Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 3380:934fd1281269 trunk
added update-potfiles.sh script
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 22:06:59 +0200 |
parents | bc7cebd36c61 |
children | 139c998db5e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3378:bc7cebd36c61 | 3380:934fd1281269 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:14+0900\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:14+0900\n" |
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 msgstr "" | 30 msgstr "" |
31 "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n" | 31 "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n" |
32 "\n" | 32 "\n" |
33 "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n" | 33 "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n" |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:718 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "audacious: %s" | |
38 msgstr "audacious: %s" | |
39 | |
40 #: src/audacious/input.c:734 | |
41 msgid "Filename:" | |
42 msgstr "ファイル名:" | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:753 | |
45 msgid "No input plugin recognized this file" | |
46 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:755 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Input plugin: %s" | |
51 msgstr "入力プラグイン: %s" | |
52 | |
53 #: src/audacious/logger.c:124 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
56 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" | |
57 | |
58 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | |
59 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | |
60 msgid "Audacious" | |
61 msgstr "Audacious" | |
62 | |
63 #: src/audacious/main.c:475 | |
64 #, c-format | |
65 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
66 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" | |
67 | |
68 #: src/audacious/main.c:887 | |
69 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
70 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" | |
71 | |
72 #: src/audacious/main.c:888 | |
73 msgid "Skip backwards in playlist" | |
74 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" | |
75 | |
76 #: src/audacious/main.c:889 | |
77 msgid "Start playing current playlist" | |
78 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" | |
79 | |
80 #: src/audacious/main.c:890 | |
81 msgid "Pause current song" | |
82 msgstr "現在の曲を一時停止する" | |
83 | |
84 #: src/audacious/main.c:891 | |
85 msgid "Stop current song" | |
86 msgstr "現在の曲を停止する" | |
87 | |
88 #: src/audacious/main.c:892 | |
89 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
90 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" | |
91 | |
92 #: src/audacious/main.c:893 | |
93 msgid "Skip forward in playlist" | |
94 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" | |
95 | |
96 #: src/audacious/main.c:894 | |
97 msgid "Display Jump to File dialog" | |
98 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" | |
99 | |
100 #: src/audacious/main.c:895 | |
101 msgid "Don't clear the playlist" | |
102 msgstr "プレイリストをクリアしない" | |
103 | |
104 #: src/audacious/main.c:896 | |
105 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
106 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" | |
107 | |
108 #: src/audacious/main.c:897 | |
109 msgid "Display the main window" | |
110 msgstr "メインウィンドウを表示する" | |
111 | |
112 #: src/audacious/main.c:898 | |
113 msgid "Display all open Audacious windows" | |
114 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" | |
115 | |
116 #: src/audacious/main.c:899 | |
117 msgid "Enable headless operation" | |
118 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" | |
119 | |
120 #: src/audacious/main.c:900 | |
121 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
122 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" | |
123 | |
124 #: src/audacious/main.c:901 | |
125 msgid "Show version and builtin features" | |
126 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" | |
127 | |
128 #: src/audacious/main.c:902 | |
129 msgid "FILE..." | |
130 msgstr "ファイル..." | |
131 | |
132 #: src/audacious/main.c:1061 | |
133 #, c-format | |
134 msgid "" | |
135 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
136 "\n" | |
137 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
138 "'%s'\n" | |
139 msgstr "" | |
140 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" | |
141 "\n" | |
142 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" | |
143 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" | |
144 | |
145 #: src/audacious/main.c:1119 | |
146 msgid "" | |
147 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
148 "\n" | |
149 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
150 "you\n" | |
151 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
152 msgstr "" | |
153 "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n" | |
154 "\n" | |
155 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " | |
156 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" | |
157 "する必要があります.\n" | |
158 | |
159 #: src/audacious/main.c:1150 | |
160 msgid "- play multimedia files" | |
161 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" | |
162 | |
163 #: src/audacious/main.c:1157 | |
164 #, c-format | |
165 msgid "" | |
166 "%s: %s\n" | |
167 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
168 msgstr "" | |
169 "%s: %s\n" | |
170 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" | |
171 | |
172 #: src/audacious/main.c:1167 | |
173 #, c-format | |
174 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
175 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" | |
176 | |
177 #: src/audacious/signals.c:49 | |
178 msgid "" | |
179 "\n" | |
180 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
181 "\n" | |
182 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
183 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
184 "circumstances.\n" | |
185 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
186 "\n" | |
187 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
188 "meta.atheme.org\n" | |
189 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
190 "were doing when\n" | |
191 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
192 "report:\n" | |
193 "\n" | |
194 msgstr "" | |
195 "\n" | |
196 "Audacious はシグナル 11 (SIGSEGV) を受け取りました.\n" | |
197 "\n" | |
198 "Audacious がクラッシュし,申し訳ありません.\n" | |
199 "これはプログラムのバグで,通常の環境では起こりえません.\n" | |
200 "現在の設定は保存されており,影響は受けていないはずです.\n" | |
201 "\n" | |
202 "このバグを http://bugs-meta.atheme.org にファイルしていただけると,Audacious " | |
203 "の品質向上の手助けとなります.\n" | |
204 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" | |
205 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" | |
206 "\n" | |
207 | |
208 #: src/audacious/signals.c:80 | |
209 msgid "" | |
210 "\n" | |
211 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | |
212 "product.\n" | |
213 msgstr "" | |
214 "\n" | |
215 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" | |
216 "い.\n" | |
217 | |
218 #: src/audacious/signals.c:266 | |
219 msgid "" | |
220 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
221 "Expect unusable crash reports.\n" | |
222 msgstr "" | |
223 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" | |
224 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" | |
225 | |
226 #: src/audacious/strings.c:170 | |
227 msgid " (invalid UTF-8)" | |
228 msgstr " (不正な UTF-8)" | |
229 | |
230 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
231 #, c-format | |
232 msgid "" | |
233 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
234 "\n" | |
235 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
236 msgstr "" | |
237 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
238 "\n" | |
239 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" | |
240 | |
241 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351 | |
242 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 | |
243 msgid "About Audacious" | |
244 msgstr "Audacious について" | |
245 | |
246 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394 | |
247 msgid "Credits" | |
248 msgstr "クレジット" | |
249 | |
250 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "" | |
253 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
254 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
255 "\n" | |
256 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
257 msgstr "" | |
258 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
259 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
260 "\n" | |
261 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" | |
262 | |
263 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
264 msgid "Audacious core developers:" | |
265 msgstr "Audacious 主要開発者:" | |
266 | |
267 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | |
268 msgid "Graphics:" | |
269 msgstr "グラフィックス:" | |
270 | |
271 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | |
272 msgid "Default skin:" | |
273 msgstr "デフォルトのスキン:" | |
274 | |
275 #: src/audacious/ui_credits.c:80 | |
276 msgid "Plugin development:" | |
277 msgstr "プラグイン開発:" | |
278 | |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:94 | |
280 msgid "Patch authors:" | |
281 msgstr "パッチ作者:" | |
282 | |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:114 | |
284 msgid "0.1.x developers:" | |
285 msgstr "0.1.x 開発者:" | |
286 | |
287 #: src/audacious/ui_credits.c:120 | |
288 msgid "BMP Developers:" | |
289 msgstr "BMP 開発者:" | |
290 | |
291 #: src/audacious/ui_credits.c:152 | |
292 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
293 msgstr "ブラジルポルトガル語:" | |
294 | |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | |
296 msgid "Breton:" | |
297 msgstr "ブレトン語:" | |
298 | |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | |
300 msgid "Bulgarian:" | |
301 msgstr "ブルガリア語:" | |
302 | |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
304 msgid "Catalan:" | |
305 msgstr "カタロニア語:" | |
306 | |
307 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | |
308 msgid "Croatian:" | |
309 msgstr "クロアチア語:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | |
312 msgid "Czech:" | |
313 msgstr "チェコ語:" | |
314 | |
315 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | |
316 msgid "Dutch:" | |
317 msgstr "オランダ語:" | |
318 | |
319 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | |
320 msgid "Finnish:" | |
321 msgstr "フィンランド語:" | |
322 | |
323 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | |
324 msgid "French:" | |
325 msgstr "フランス語:" | |
326 | |
327 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | |
328 msgid "German:" | |
329 msgstr "ドイツ語:" | |
330 | |
331 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
332 msgid "Georgian:" | |
333 msgstr "グルジア語:" | |
334 | |
335 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | |
336 msgid "Greek:" | |
337 msgstr "ギリシア語:" | |
338 | |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | |
340 msgid "Hindi:" | |
341 msgstr "ヒンディ語:" | |
342 | |
343 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | |
344 msgid "Hungarian:" | |
345 msgstr "ハンガリー語:" | |
346 | |
347 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | |
348 msgid "Italian:" | |
349 msgstr "イタリア語:" | |
350 | |
351 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | |
352 msgid "Japanese:" | |
353 msgstr "日本語:" | |
354 | |
355 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | |
356 msgid "Korean:" | |
357 msgstr "朝鮮語:" | |
358 | |
359 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | |
360 msgid "Lithuanian:" | |
361 msgstr "リトアニア語:" | |
362 | |
363 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | |
364 msgid "Macedonian:" | |
365 msgstr "マケドニア語:" | |
366 | |
367 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | |
368 msgid "Polish:" | |
369 msgstr "ポーランド語:" | |
370 | |
371 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | |
372 msgid "Romanian:" | |
373 msgstr "ルーマニア語:" | |
374 | |
375 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | |
376 msgid "Russian:" | |
377 msgstr "ロシア語:" | |
378 | |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | |
380 msgid "Serbian (Latin):" | |
381 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" | |
382 | |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | |
384 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
385 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" | |
386 | |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | |
388 msgid "Simplified Chinese:" | |
389 msgstr "簡体字中国語:" | |
390 | |
391 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | |
392 msgid "Slovak:" | |
393 msgstr "スロバキア語:" | |
394 | |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | |
396 msgid "Spanish:" | |
397 msgstr "スペイン語:" | |
398 | |
399 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | |
400 msgid "Swedish:" | |
401 msgstr "スウェーデン語:" | |
402 | |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | |
404 msgid "Traditional Chinese:" | |
405 msgstr "繁体字中国語:" | |
406 | |
407 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | |
408 msgid "Turkish:" | |
409 msgstr "トルコ語:" | |
410 | |
411 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | |
412 msgid "Ukrainian:" | |
413 msgstr "ウクライナ語:" | |
414 | |
415 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | |
416 msgid "Welsh:" | |
417 msgstr "ウェールズ語:" | |
418 | |
419 #: src/audacious/ui_credits.c:398 | |
420 msgid "Translators" | |
421 msgstr "翻訳者" | |
422 | |
423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | |
424 msgid "Audacious Equalizer" | |
425 msgstr "Audacious イコライザ" | |
426 | |
427 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | |
428 msgid "Presets" | |
429 msgstr "プリセット" | |
430 | |
431 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
432 #, c-format | |
433 msgid "%s - Audacious" | |
434 msgstr "%s - Audacious" | |
435 | |
436 #: src/audacious/ui_main.c:755 | |
437 msgid "VBR" | |
438 msgstr "VBR" | |
439 | |
440 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
441 msgid "stereo" | |
442 msgstr "ステレオ" | |
443 | |
444 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
445 msgid "mono" | |
446 msgstr "モノラル" | |
447 | |
448 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
449 #: src/audacious/ui_manager.c:419 | |
450 msgid "Jump to Time" | |
451 msgstr "指定した時間へ移動" | |
452 | |
453 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | |
454 msgid "minutes:seconds" | |
455 msgstr "分:秒" | |
456 | |
457 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | |
458 msgid "Track length:" | |
459 msgstr "トラックの合計時間:" | |
460 | |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | |
462 msgid "Audacious - visibility warning" | |
463 msgstr "Audacious - 可視警告" | |
464 | |
465 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | |
466 msgid "Show main player window" | |
467 msgstr "メインウィンドウを表示する" | |
468 | |
469 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | |
470 msgid "Ignore" | |
471 msgstr "無視" | |
472 | |
473 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | |
474 msgid "" | |
475 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
476 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
477 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
478 "(such as the statusicon plugin)." | |
479 msgstr "" | |
480 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" | |
481 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," | |
482 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" | |
483 "てください." | |
484 | |
485 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | |
486 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
487 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" | |
488 | |
489 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | |
490 msgid "Enter location to play:" | |
491 msgstr "演奏する位置の入力:" | |
492 | |
493 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
496 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
497 | |
498 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "Volume: %d%%" | |
501 msgstr "音量: %d%%" | |
502 | |
503 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | |
504 #, c-format | |
505 msgid "Balance: %d%% left" | |
506 msgstr "バランス: %d%% 左" | |
507 | |
508 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | |
509 msgid "Balance: center" | |
510 msgstr "バランス: 中央" | |
511 | |
512 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "Balance: %d%% right" | |
515 msgstr "バランス: %d%% 右" | |
516 | |
517 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | |
518 msgid "Options Menu" | |
519 msgstr "オプションメニュー" | |
520 | |
521 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | |
522 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
523 msgstr "「常に最前面に配置」無効" | |
524 | |
525 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | |
526 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
527 msgstr "「常に最前面に配置」有効" | |
528 | |
529 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | |
530 msgid "File Info Box" | |
531 msgstr "ファイル情報ボックス" | |
532 | |
533 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | |
534 msgid "Disable 'Doublesize'" | |
535 msgstr "「ダブルサイズ」無効" | |
536 | |
537 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | |
538 msgid "Enable 'Doublesize'" | |
539 msgstr "「ダブルサイズ」有効" | |
540 | |
541 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | |
542 msgid "Visualization Menu" | |
543 msgstr "視覚化メニュー" | |
544 | |
545 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | |
546 msgid "" | |
547 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
548 "\n" | |
549 "Please check that:\n" | |
550 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
551 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
552 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
553 msgstr "" | |
554 "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n" | |
555 "\n" | |
556 "以下をチェックして下さい:\n" | |
557 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" | |
558 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" | |
559 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" | |
560 | |
561 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "VOLUME: %d%%" | |
564 msgstr "音量: %d%%" | |
565 | |
566 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
569 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" | |
570 | |
571 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
572 msgid "BALANCE: CENTER" | |
573 msgstr "バランス: 中央" | |
574 | |
575 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
578 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" | |
579 | |
580 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
581 msgid "Error in Audacious." | |
582 msgstr "Audacious エラー" | |
583 | |
584 #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48 | |
585 msgid "Autoscroll Songname" | |
586 msgstr "曲名の自動スクロール" | |
587 | |
588 #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51 | |
589 msgid "Stop after Current Song" | |
590 msgstr "現在の曲の後に停止する" | |
591 | |
592 #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54 | |
593 msgid "Peaks" | |
594 msgstr "ピーク" | |
595 | |
596 #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57 | |
597 msgid "Repeat" | |
598 msgstr "リピート" | |
599 | |
600 #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60 | |
601 msgid "Shuffle" | |
602 msgstr "シャッフル" | |
603 | |
604 #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63 | |
605 msgid "No Playlist Advance" | |
606 msgstr "次の曲に進まない" | |
607 | |
608 #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66 | |
609 msgid "Show Player" | |
610 msgstr "プレイヤを表示する" | |
611 | |
612 #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69 | |
613 msgid "Show Playlist Editor" | |
614 msgstr "プレイリストエディタを表示する" | |
615 | |
616 #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72 | |
617 msgid "Show Equalizer" | |
618 msgstr "イコライザを表示する" | |
619 | |
620 #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75 | |
621 msgid "Always on Top" | |
622 msgstr "常に最前面に配置する" | |
623 | |
624 #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78 | |
625 msgid "Put on All Workspaces" | |
626 msgstr "全ワークスペースに配置する" | |
627 | |
628 #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81 | |
629 msgid "Roll up Player" | |
630 msgstr "プレイヤを巻き上げる" | |
631 | |
632 #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84 | |
633 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
634 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" | |
635 | |
636 #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87 | |
637 msgid "Roll up Equalizer" | |
638 msgstr "イコライザを巻き上げる" | |
639 | |
640 #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90 | |
641 msgid "DoubleSize" | |
642 msgstr "ダブルサイズ" | |
643 | |
644 #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93 | |
645 msgid "Easy Move" | |
646 msgstr "簡単移動" | |
647 | |
648 #: src/audacious/ui_manager.c:101 | |
649 msgid "Analyzer" | |
650 msgstr "アナライザ" | |
651 | |
652 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
653 msgid "Scope" | |
654 msgstr "スコープ" | |
655 | |
656 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
657 msgid "Voiceprint" | |
658 msgstr "声紋" | |
659 | |
660 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
661 msgid "Off" | |
662 msgstr "オフ" | |
663 | |
664 #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125 | |
665 #: src/audacious/ui_manager.c:131 | |
666 msgid "Normal" | |
667 msgstr "標準" | |
668 | |
669 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
670 msgid "Fire" | |
671 msgstr "ファイア" | |
672 | |
673 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | |
674 msgid "Vertical Lines" | |
675 msgstr "垂直ライン" | |
676 | |
677 #: src/audacious/ui_manager.c:114 | |
678 msgid "Lines" | |
679 msgstr "ライン" | |
680 | |
681 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
682 msgid "Bars" | |
683 msgstr "バー" | |
684 | |
685 #: src/audacious/ui_manager.c:119 | |
686 msgid "Dot Scope" | |
687 msgstr "ドット" | |
688 | |
689 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
690 msgid "Line Scope" | |
691 msgstr "ライン" | |
692 | |
693 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
694 msgid "Solid Scope" | |
695 msgstr "ソリッド" | |
696 | |
697 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
698 msgid "Ice" | |
699 msgstr "アイス" | |
700 | |
701 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
702 msgid "Smooth" | |
703 msgstr "スムーズ" | |
704 | |
705 #: src/audacious/ui_manager.c:136 | |
706 msgid "Full (~50 fps)" | |
707 msgstr "1:1 (〜50 fps)" | |
708 | |
709 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
710 msgid "Half (~25 fps)" | |
711 msgstr "1:2 (〜25 fps)" | |
712 | |
713 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
714 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
715 msgstr "1:4 (〜13 fps)" | |
716 | |
717 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
718 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
719 msgstr "1:8 (〜6 fps)" | |
720 | |
721 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 | |
722 msgid "Slowest" | |
723 msgstr "最も遅い" | |
724 | |
725 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
726 msgid "Slow" | |
727 msgstr "遅い" | |
728 | |
729 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
730 msgid "Medium" | |
731 msgstr "中" | |
732 | |
733 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
734 msgid "Fast" | |
735 msgstr "早い" | |
736 | |
737 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
738 msgid "Fastest" | |
739 msgstr "最も早い" | |
740 | |
741 #: src/audacious/ui_manager.c:159 | |
742 msgid "Time Elapsed" | |
743 msgstr "経過時間を表示する" | |
744 | |
745 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
746 msgid "Time Remaining" | |
747 msgstr "残り時間を表示する" | |
748 | |
749 #: src/audacious/ui_manager.c:169 | |
750 msgid "Playback" | |
751 msgstr "演奏" | |
752 | |
753 #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172 | |
754 msgid "Play" | |
755 msgstr "演奏" | |
756 | |
757 #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175 | |
758 msgid "Pause" | |
759 msgstr "一時停止" | |
760 | |
761 #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178 | |
762 msgid "Stop" | |
763 msgstr "停止" | |
764 | |
765 #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181 | |
766 msgid "Previous" | |
767 msgstr "前の曲" | |
768 | |
769 #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184 | |
770 msgid "Next" | |
771 msgstr "次の曲" | |
772 | |
773 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | |
774 msgid "Visualization" | |
775 msgstr "視覚化" | |
776 | |
777 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
778 msgid "Visualization Mode" | |
779 msgstr "視覚化モード" | |
780 | |
781 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
782 msgid "Analyzer Mode" | |
783 msgstr "アナライザモード" | |
784 | |
785 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
786 msgid "Scope Mode" | |
787 msgstr "スコープモード" | |
788 | |
789 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
790 msgid "Voiceprint Mode" | |
791 msgstr "声紋モード" | |
792 | |
793 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
794 msgid "WindowShade VU Mode" | |
795 msgstr "WindowShade VU モード" | |
796 | |
797 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
798 msgid "Refresh Rate" | |
799 msgstr "リフレッシュレート" | |
800 | |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
802 msgid "Analyzer Falloff" | |
803 msgstr "アナライザ フォールオフ" | |
804 | |
805 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
806 msgid "Peaks Falloff" | |
807 msgstr "ピーク フォールオフ" | |
808 | |
809 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
810 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 | |
811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 | |
812 msgid "Playlist" | |
813 msgstr "プレイリスト" | |
814 | |
815 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 | |
816 msgid "New Playlist" | |
817 msgstr "新しいプレイリスト" | |
818 | |
819 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 | |
820 msgid "Select Next Playlist" | |
821 msgstr "次のプレイリストを選択" | |
822 | |
823 #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211 | |
824 msgid "Select Previous Playlist" | |
825 msgstr "前のプレイリストを選択" | |
826 | |
827 #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214 | |
828 msgid "Delete Playlist" | |
829 msgstr "プレイリストの削除" | |
830 | |
831 #: src/audacious/ui_manager.c:216 | |
832 msgid "Load List" | |
833 msgstr "プレイリストの読み込み" | |
834 | |
835 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
836 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
837 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." | |
838 | |
839 #: src/audacious/ui_manager.c:219 | |
840 msgid "Save List" | |
841 msgstr "プレイリストの保存" | |
842 | |
843 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
844 msgid "Saves the selected playlist." | |
845 msgstr "選択したプレイリストを保存します." | |
846 | |
847 #: src/audacious/ui_manager.c:222 | |
848 msgid "Save Default List" | |
849 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" | |
850 | |
851 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
852 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
853 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." | |
854 | |
855 #: src/audacious/ui_manager.c:226 | |
856 msgid "Refresh List" | |
857 msgstr "プレイリストの更新" | |
858 | |
859 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
860 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
861 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." | |
862 | |
863 #: src/audacious/ui_manager.c:230 | |
864 msgid "List Manager" | |
865 msgstr "プレイリストマネージャ" | |
866 | |
867 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
868 msgid "Opens the playlist manager." | |
869 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." | |
870 | |
871 #: src/audacious/ui_manager.c:237 | |
872 msgid "View" | |
873 msgstr "表示" | |
874 | |
875 #: src/audacious/ui_manager.c:241 | |
876 msgid "Add Internet Address..." | |
877 msgstr "インターネットアドレスの追加..." | |
878 | |
879 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
880 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
881 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." | |
882 | |
883 #: src/audacious/ui_manager.c:245 | |
884 msgid "Add Files..." | |
885 msgstr "ファイルの追加..." | |
886 | |
887 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
888 msgid "Adds files to the playlist." | |
889 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." | |
890 | |
891 #: src/audacious/ui_manager.c:251 | |
892 msgid "Search and Select" | |
893 msgstr "検索と選択" | |
894 | |
895 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
896 msgid "" | |
897 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
898 "criteria." | |
899 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." | |
900 | |
901 #: src/audacious/ui_manager.c:255 | |
902 msgid "Invert Selection" | |
903 msgstr "選択範囲の反転" | |
904 | |
905 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
906 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
907 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." | |
908 | |
909 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | |
910 msgid "Select All" | |
911 msgstr "全て選択" | |
912 | |
913 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
914 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
915 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." | |
916 | |
917 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | |
918 msgid "Select None" | |
919 msgstr "未選択にする" | |
920 | |
921 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
922 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
923 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." | |
924 | |
925 #: src/audacious/ui_manager.c:269 | |
926 msgid "Clear Queue" | |
927 msgstr "キューのクリア" | |
928 | |
929 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
930 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
931 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." | |
932 | |
933 #: src/audacious/ui_manager.c:273 | |
934 msgid "Remove Unavailable Files" | |
935 msgstr "利用不可ファイルの削除" | |
936 | |
937 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
938 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
939 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." | |
940 | |
941 #: src/audacious/ui_manager.c:277 | |
942 msgid "Remove Duplicates" | |
943 msgstr "重複エントリの削除" | |
944 | |
945 #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315 | |
946 #: src/audacious/ui_manager.c:345 | |
947 msgid "By Title" | |
948 msgstr "タイトル" | |
949 | |
950 #: src/audacious/ui_manager.c:280 | |
951 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
952 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." | |
953 | |
954 #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323 | |
955 #: src/audacious/ui_manager.c:353 | |
956 msgid "By Filename" | |
957 msgstr "ファイル名" | |
958 | |
959 #: src/audacious/ui_manager.c:284 | |
960 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
961 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | |
962 | |
963 #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327 | |
964 #: src/audacious/ui_manager.c:357 | |
965 msgid "By Path + Filename" | |
966 msgstr "パス名とファイル名" | |
967 | |
968 #: src/audacious/ui_manager.c:288 | |
969 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
970 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | |
971 | |
972 #: src/audacious/ui_manager.c:291 | |
973 msgid "Remove All" | |
974 msgstr "全て削除" | |
975 | |
976 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | |
977 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
978 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." | |
979 | |
980 #: src/audacious/ui_manager.c:295 | |
981 msgid "Remove Unselected" | |
982 msgstr "選択していないエントリの削除" | |
983 | |
984 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
985 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
986 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." | |
987 | |
988 #: src/audacious/ui_manager.c:299 | |
989 msgid "Remove Selected" | |
990 msgstr "選択したエントリの削除" | |
991 | |
992 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
993 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
994 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." | |
995 | |
996 #: src/audacious/ui_manager.c:305 | |
997 msgid "Randomize List" | |
998 msgstr "プレイリストをランダムにする" | |
999 | |
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1001 msgid "Randomizes the playlist." | |
1002 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." | |
1003 | |
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:309 | |
1005 msgid "Reverse List" | |
1006 msgstr "プレイリストを逆順にする" | |
1007 | |
1008 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1009 msgid "Reverses the playlist." | |
1010 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." | |
1011 | |
1012 #: src/audacious/ui_manager.c:313 | |
1013 msgid "Sort List" | |
1014 msgstr "プレイリストのソート" | |
1015 | |
1016 #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1017 msgid "Sorts the list by title." | |
1018 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." | |
1019 | |
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 | |
1021 msgid "By Artist" | |
1022 msgstr "アーティスト" | |
1023 | |
1024 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1025 msgid "Sorts the list by artist." | |
1026 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." | |
1027 | |
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1029 msgid "Sorts the list by filename." | |
1030 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." | |
1031 | |
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1033 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1034 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." | |
1035 | |
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 | |
1037 msgid "By Date" | |
1038 msgstr "日付" | |
1039 | |
1040 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1041 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1042 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." | |
1043 | |
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 | |
1045 msgid "By Track Number" | |
1046 msgstr "トラック番号" | |
1047 | |
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1049 msgid "Sorts the list by track number." | |
1050 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." | |
1051 | |
1052 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 | |
1053 msgid "By Playlist Entry" | |
1054 msgstr "プレイリストのエントリ" | |
1055 | |
1056 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1057 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1058 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." | |
1059 | |
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:343 | |
1061 msgid "Sort Selected" | |
1062 msgstr "選択範囲のソート" | |
1063 | |
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1065 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1066 msgid "Plugins" | |
1067 msgstr "プラグイン" | |
1068 | |
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1070 msgid "View Track Details" | |
1071 msgstr "トラックの詳細" | |
1072 | |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | |
1074 msgid "View track details" | |
1075 msgstr "トラックの詳細" | |
1076 | |
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1078 msgid "Play File" | |
1079 msgstr "ファイルを演奏" | |
1080 | |
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:390 | |
1082 msgid "Load and play a file" | |
1083 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" | |
1084 | |
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
1086 msgid "Play Location" | |
1087 msgstr "場所を演奏" | |
1088 | |
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | |
1090 msgid "Play media from the selected location" | |
1091 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1094 msgid "Last.fm radio" | |
1095 msgstr "Last.fm ラジオ" | |
1096 | |
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | |
1098 msgid "Play Last.fm radio" | |
1099 msgstr "Last.fm ラジオを演奏" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1102 msgid "Preferences" | |
1103 msgstr "設定" | |
1104 | |
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | |
1106 msgid "Open preferences window" | |
1107 msgstr "設定ウィンドウを開く" | |
1108 | |
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1110 msgid "_Quit" | |
1111 msgstr "終了(_Q)" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:404 | |
1114 msgid "Quit Audacious" | |
1115 msgstr "Audacious を終了する" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407 | |
1118 msgid "Set A-B" | |
1119 msgstr "A-B をセット" | |
1120 | |
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410 | |
1122 msgid "Clear A-B" | |
1123 msgstr "A-B をクリア" | |
1124 | |
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413 | |
1126 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1127 msgstr "最初の曲へ移動" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416 | |
1130 msgid "Jump to File" | |
1131 msgstr "指定したファイルへ移動" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | |
1134 msgid "Queue Toggle" | |
1135 msgstr "キューを切り替える" | |
1136 | |
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:422 | |
1138 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1139 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." | |
1140 | |
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:429 | |
1142 msgid "Load" | |
1143 msgstr "読み込み" | |
1144 | |
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:430 | |
1146 msgid "Import" | |
1147 msgstr "インポート" | |
1148 | |
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1150 msgid "Save" | |
1151 msgstr "保存" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1154 msgid "Delete" | |
1155 msgstr "削除" | |
1156 | |
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1158 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
1159 msgid "Preset" | |
1160 msgstr "プリセット" | |
1161 | |
1162 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | |
1163 msgid "Load preset" | |
1164 msgstr "プリセットの読み込み" | |
1165 | |
1166 #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1167 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
1168 msgid "Auto-load preset" | |
1169 msgstr "自動読み込みのプリセット" | |
1170 | |
1171 #: src/audacious/ui_manager.c:438 | |
1172 msgid "Load auto-load preset" | |
1173 msgstr "自動読み込みのプリセット" | |
1174 | |
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1176 msgid "Default" | |
1177 msgstr "デフォルト" | |
1178 | |
1179 #: src/audacious/ui_manager.c:441 | |
1180 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1181 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" | |
1182 | |
1183 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1184 msgid "Zero" | |
1185 msgstr "ゼロ" | |
1186 | |
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:444 | |
1188 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1189 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" | |
1190 | |
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1192 msgid "From file" | |
1193 msgstr "ファイル" | |
1194 | |
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:447 | |
1196 msgid "Load preset from file" | |
1197 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" | |
1198 | |
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1200 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1201 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | |
1202 | |
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:450 | |
1204 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1205 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" | |
1206 | |
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1208 msgid "WinAMP Presets" | |
1209 msgstr "WinAMP プリセット" | |
1210 | |
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:453 | |
1212 msgid "Import WinAMP presets" | |
1213 msgstr "WinAMP プリセット" | |
1214 | |
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:456 | |
1216 msgid "Save preset" | |
1217 msgstr "プリセットの保存" | |
1218 | |
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:459 | |
1220 msgid "Save auto-load preset" | |
1221 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" | |
1222 | |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:462 | |
1224 msgid "Save default preset" | |
1225 msgstr "デフォルトプリセットの保存" | |
1226 | |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1228 msgid "To file" | |
1229 msgstr "ファイル" | |
1230 | |
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:465 | |
1232 msgid "Save preset to file" | |
1233 msgstr "プリセットをファイルへ保存" | |
1234 | |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1236 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1237 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | |
1238 | |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:468 | |
1240 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1241 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" | |
1242 | |
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:471 | |
1244 msgid "Delete preset" | |
1245 msgstr "プリセットの削除" | |
1246 | |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:474 | |
1248 msgid "Delete auto-load preset" | |
1249 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" | |
1250 | |
1251 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 | |
1252 msgid "Appearance" | |
1253 msgstr "外観" | |
1254 | |
1255 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
1256 msgid "Audio" | |
1257 msgstr "オーディオ" | |
1258 | |
1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | |
1260 msgid "Connectivity" | |
1261 msgstr "接続" | |
1262 | |
1263 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 | |
1264 msgid "Equalizer" | |
1265 msgstr "イコライザ" | |
1266 | |
1267 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 | |
1268 msgid "Mouse" | |
1269 msgstr "マウス" | |
1270 | |
1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | |
1272 msgid "Artist" | |
1273 msgstr "アーティスト" | |
1274 | |
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | |
1276 msgid "Album" | |
1277 msgstr "アルバム名" | |
1278 | |
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 | |
1280 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1281 msgid "Title" | |
1282 msgstr "タイトル" | |
1283 | |
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | |
1285 msgid "Tracknumber" | |
1286 msgstr "トラック番号" | |
1287 | |
1288 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | |
1289 msgid "Genre" | |
1290 msgstr "ジャンル" | |
1291 | |
1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426 | |
1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603 | |
1294 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 | |
1295 msgid "Filename" | |
1296 msgstr "ファイル名" | |
1297 | |
1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | |
1299 msgid "Filepath" | |
1300 msgstr "パス名" | |
1301 | |
1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | |
1303 msgid "Date" | |
1304 msgstr "日付" | |
1305 | |
1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | |
1307 msgid "Year" | |
1308 msgstr "制作年" | |
1309 | |
1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
1311 msgid "Comment" | |
1312 msgstr "コメント" | |
1313 | |
1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | |
1315 msgid "localhost" | |
1316 msgstr "localhost" | |
1317 | |
1318 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | |
1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
1320 msgid "Enabled" | |
1321 msgstr "有効" | |
1322 | |
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | |
1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
1325 msgid "Description" | |
1326 msgstr "説明" | |
1327 | |
1328 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | |
1329 msgid "Category" | |
1330 msgstr "カテゴリ" | |
1331 | |
1332 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | |
1333 msgid "Preferences Window" | |
1334 msgstr "設定ウィンドウ" | |
1335 | |
1336 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
1337 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1338 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" | |
1339 | |
1340 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
1341 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1342 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | |
1343 | |
1344 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1345 msgid "Track Information Window" | |
1346 msgstr "トラック情報ウィンドウ" | |
1347 | |
1348 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1349 msgid "Track Number" | |
1350 msgstr "トラック番号" | |
1351 | |
1352 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1353 msgid "Track Length" | |
1354 msgstr "トラックの長さ:" | |
1355 | |
1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1357 msgid "Open Files" | |
1358 msgstr "ファイルを開く" | |
1359 | |
1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1361 msgid "Add Files" | |
1362 msgstr "ファイルの追加" | |
1363 | |
1364 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1365 msgid "Close dialog on Open" | |
1366 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" | |
1367 | |
1368 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1369 msgid "Close dialog on Add" | |
1370 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | |
1371 | |
1372 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1373 msgid "Play files" | |
1374 msgstr "ファイルを演奏" | |
1375 | |
1376 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1377 msgid "Load files" | |
1378 msgstr "ファイルを読み込む" | |
1379 | |
1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
1381 msgid "Search entries in active playlist" | |
1382 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" | |
1383 | |
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1385 msgid "" | |
1386 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1387 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1388 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1389 "for." | |
1390 msgstr "" | |
1391 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" | |
1392 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" | |
1393 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." | |
1394 | |
1395 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1396 msgid "Title: " | |
1397 msgstr "タイトル: " | |
1398 | |
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1400 msgid "Album: " | |
1401 msgstr "アルバム名: " | |
1402 | |
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1404 msgid "Artist: " | |
1405 msgstr "アーティスト: " | |
1406 | |
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1408 msgid "Filename: " | |
1409 msgstr "ファイル名: " | |
1410 | |
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
1412 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1413 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
1416 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1417 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
1420 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1421 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" | |
1422 | |
1423 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1426 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | |
1427 | |
1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1431 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" | |
1432 | |
1433 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
1434 #, c-format | |
1435 msgid "" | |
1436 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1437 "\n" | |
1438 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1439 msgstr "" | |
1440 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" | |
1441 "\n" | |
1442 "%s のファイルの種類が不明です.\n" | |
1443 | |
1444 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
1445 msgid "Save as Static Playlist" | |
1446 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" | |
1447 | |
1448 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
1449 msgid "Use Relative Path" | |
1450 msgstr "相対パスを使う" | |
1451 | |
1452 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
1453 msgid "Load Playlist" | |
1454 msgstr "プレイリストの読み込み" | |
1455 | |
1456 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
1457 msgid "Save Playlist" | |
1458 msgstr "プレイリストの保存" | |
1459 | |
1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
1461 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1462 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" | |
1463 | |
1464 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | |
1465 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
1466 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" | |
1467 | |
1468 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
1469 msgid "Playlist Manager" | |
1470 msgstr "プレイリストマネージャ" | |
1471 | |
1472 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
1473 msgid "Entries" | |
1474 msgstr "エントリ" | |
1475 | |
1476 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
1477 msgid "_Rename" | |
1478 msgstr "リネーム(_R)" | |
1479 | |
1480 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1481 msgid "Un_queue" | |
1482 msgstr "キューから外す" | |
1483 | |
1484 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1485 msgid "_Queue" | |
1486 msgstr "キューに入れる" | |
1487 | |
1488 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1489 msgid "Jump to Track" | |
1490 msgstr "指定トラックへ移動" | |
1491 | |
1492 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1493 msgid "Filter: " | |
1494 msgstr "フィルタ:" | |
1495 | |
1496 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1497 msgid "_Filter:" | |
1498 msgstr "フィルタ(_F):" | |
1499 | |
1500 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1501 msgid "Close on Jump" | |
1502 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" | |
1503 | |
1504 #: src/audacious/playback.c:274 | |
1505 msgid "" | |
1506 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1507 "You have not selected an output plugin." | |
1508 msgstr "" | |
1509 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" | |
1510 "出力プラグインを選択していません." | |
1511 | |
1512 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 35 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1513 msgid "Track Information" | 36 msgid "Track Information" |
1514 msgstr "トラック" | 37 msgstr "トラック" |
1515 | 38 |
1516 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | 39 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 |
1578 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" | 101 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" |
1579 | 102 |
1580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
1581 msgid "<b>Effects</b>" | 104 msgid "<b>Effects</b>" |
1582 msgstr "<b>エフェクト</b>" | 105 msgstr "<b>エフェクト</b>" |
106 | |
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 | |
108 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
109 msgid "Plugins" | |
110 msgstr "プラグイン" | |
1583 | 111 |
1584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
1585 msgid "<b>_Skin</b>" | 113 msgid "<b>_Skin</b>" |
1586 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" | 114 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" |
1587 | 115 |
1662 | 190 |
1663 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 191 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1664 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 192 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1665 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" | 193 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" |
1666 | 194 |
195 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | |
196 msgid "Appearance" | |
197 msgstr "外観" | |
198 | |
1667 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 199 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 |
1668 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 200 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1669 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" | 201 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" |
1670 | 202 |
1671 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 203 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 |
1681 msgstr "プレイリストで移動する量: " | 213 msgstr "プレイリストで移動する量: " |
1682 | 214 |
1683 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | 215 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 |
1684 msgid "lines" | 216 msgid "lines" |
1685 msgstr "行" | 217 msgstr "行" |
218 | |
219 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
220 msgid "Mouse" | |
221 msgstr "マウス" | |
1686 | 222 |
1687 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 223 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 |
1688 msgid "<b>Filename</b>" | 224 msgid "<b>Filename</b>" |
1689 msgstr "<b>ファイル名</b>" | 225 msgstr "<b>ファイル名</b>" |
1690 | 226 |
1821 | 357 |
1822 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 |
1823 msgid "Edit settings for popup information" | 359 msgid "Edit settings for popup information" |
1824 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" | 360 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" |
1825 | 361 |
362 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 | |
363 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
364 msgid "Playlist" | |
365 msgstr "プレイリスト" | |
366 | |
1826 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 |
1827 msgid "<b>Presets</b>" | 368 msgid "<b>Presets</b>" |
1828 msgstr "<b>プリセット</b>" | 369 msgstr "<b>プリセット</b>" |
1829 | 370 |
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 |
1836 msgstr "プリセットの拡張子:" | 377 msgstr "プリセットの拡張子:" |
1837 | 378 |
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | 379 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 |
1839 msgid "Available _Presets:" | 380 msgid "Available _Presets:" |
1840 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" | 381 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" |
382 | |
383 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | |
384 msgid "Equalizer" | |
385 msgstr "イコライザ" | |
1841 | 386 |
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 387 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 |
1843 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 388 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1844 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" | 389 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" |
1845 | 390 |
2073 msgstr "緑" | 618 msgstr "緑" |
2074 | 619 |
2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | 620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 |
2076 msgid "Blue" | 621 msgid "Blue" |
2077 msgstr "青" | 622 msgstr "青" |
623 | |
624 #: src/audacious/input.c:718 | |
625 #, c-format | |
626 msgid "audacious: %s" | |
627 msgstr "audacious: %s" | |
628 | |
629 #: src/audacious/input.c:734 | |
630 msgid "Filename:" | |
631 msgstr "ファイル名:" | |
632 | |
633 #: src/audacious/input.c:753 | |
634 msgid "No input plugin recognized this file" | |
635 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" | |
636 | |
637 #: src/audacious/input.c:755 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "Input plugin: %s" | |
640 msgstr "入力プラグイン: %s" | |
641 | |
642 #: src/audacious/logger.c:124 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
645 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" | |
646 | |
647 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | |
648 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | |
649 msgid "Audacious" | |
650 msgstr "Audacious" | |
651 | |
652 #: src/audacious/main.c:475 | |
653 #, c-format | |
654 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
655 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" | |
656 | |
657 #: src/audacious/main.c:887 | |
658 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
659 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" | |
660 | |
661 #: src/audacious/main.c:888 | |
662 msgid "Skip backwards in playlist" | |
663 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" | |
664 | |
665 #: src/audacious/main.c:889 | |
666 msgid "Start playing current playlist" | |
667 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" | |
668 | |
669 #: src/audacious/main.c:890 | |
670 msgid "Pause current song" | |
671 msgstr "現在の曲を一時停止する" | |
672 | |
673 #: src/audacious/main.c:891 | |
674 msgid "Stop current song" | |
675 msgstr "現在の曲を停止する" | |
676 | |
677 #: src/audacious/main.c:892 | |
678 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
679 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" | |
680 | |
681 #: src/audacious/main.c:893 | |
682 msgid "Skip forward in playlist" | |
683 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" | |
684 | |
685 #: src/audacious/main.c:894 | |
686 msgid "Display Jump to File dialog" | |
687 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" | |
688 | |
689 #: src/audacious/main.c:895 | |
690 msgid "Don't clear the playlist" | |
691 msgstr "プレイリストをクリアしない" | |
692 | |
693 #: src/audacious/main.c:896 | |
694 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
695 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" | |
696 | |
697 #: src/audacious/main.c:897 | |
698 msgid "Display the main window" | |
699 msgstr "メインウィンドウを表示する" | |
700 | |
701 #: src/audacious/main.c:898 | |
702 msgid "Display all open Audacious windows" | |
703 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" | |
704 | |
705 #: src/audacious/main.c:899 | |
706 msgid "Enable headless operation" | |
707 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" | |
708 | |
709 #: src/audacious/main.c:900 | |
710 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
711 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" | |
712 | |
713 #: src/audacious/main.c:901 | |
714 msgid "Show version and builtin features" | |
715 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" | |
716 | |
717 #: src/audacious/main.c:902 | |
718 msgid "FILE..." | |
719 msgstr "ファイル..." | |
720 | |
721 #: src/audacious/main.c:1061 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "" | |
724 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
725 "\n" | |
726 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
727 "'%s'\n" | |
728 msgstr "" | |
729 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" | |
730 "\n" | |
731 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" | |
732 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" | |
733 | |
734 #: src/audacious/main.c:1119 | |
735 msgid "" | |
736 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
737 "\n" | |
738 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
739 "you\n" | |
740 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
741 msgstr "" | |
742 "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n" | |
743 "\n" | |
744 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " | |
745 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" | |
746 "する必要があります.\n" | |
747 | |
748 #: src/audacious/main.c:1150 | |
749 msgid "- play multimedia files" | |
750 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" | |
751 | |
752 #: src/audacious/main.c:1157 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "" | |
755 "%s: %s\n" | |
756 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
757 msgstr "" | |
758 "%s: %s\n" | |
759 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" | |
760 | |
761 #: src/audacious/main.c:1167 | |
762 #, c-format | |
763 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
764 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" | |
765 | |
766 #: src/audacious/playback.c:274 | |
767 msgid "" | |
768 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
769 "You have not selected an output plugin." | |
770 msgstr "" | |
771 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" | |
772 "出力プラグインを選択していません." | |
773 | |
774 #: src/audacious/signals.c:49 | |
775 msgid "" | |
776 "\n" | |
777 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
778 "\n" | |
779 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
780 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
781 "circumstances.\n" | |
782 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
783 "\n" | |
784 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
785 "meta.atheme.org\n" | |
786 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
787 "were doing when\n" | |
788 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
789 "report:\n" | |
790 "\n" | |
791 msgstr "" | |
792 "\n" | |
793 "Audacious はシグナル 11 (SIGSEGV) を受け取りました.\n" | |
794 "\n" | |
795 "Audacious がクラッシュし,申し訳ありません.\n" | |
796 "これはプログラムのバグで,通常の環境では起こりえません.\n" | |
797 "現在の設定は保存されており,影響は受けていないはずです.\n" | |
798 "\n" | |
799 "このバグを http://bugs-meta.atheme.org にファイルしていただけると,Audacious " | |
800 "の品質向上の手助けとなります.\n" | |
801 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" | |
802 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" | |
803 "\n" | |
804 | |
805 #: src/audacious/signals.c:80 | |
806 msgid "" | |
807 "\n" | |
808 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | |
809 "product.\n" | |
810 msgstr "" | |
811 "\n" | |
812 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" | |
813 "い.\n" | |
814 | |
815 #: src/audacious/signals.c:266 | |
816 msgid "" | |
817 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
818 "Expect unusable crash reports.\n" | |
819 msgstr "" | |
820 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" | |
821 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" | |
822 | |
823 #: src/audacious/strings.c:170 | |
824 msgid " (invalid UTF-8)" | |
825 msgstr " (不正な UTF-8)" | |
826 | |
827 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "" | |
830 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
831 "\n" | |
832 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
833 msgstr "" | |
834 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
835 "\n" | |
836 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" | |
837 | |
838 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351 | |
839 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 | |
840 msgid "About Audacious" | |
841 msgstr "Audacious について" | |
842 | |
843 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394 | |
844 msgid "Credits" | |
845 msgstr "クレジット" | |
846 | |
847 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "" | |
850 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
851 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
852 "\n" | |
853 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
854 msgstr "" | |
855 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
856 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
857 "\n" | |
858 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" | |
859 | |
860 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
861 msgid "Audacious core developers:" | |
862 msgstr "Audacious 主要開発者:" | |
863 | |
864 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | |
865 msgid "Graphics:" | |
866 msgstr "グラフィックス:" | |
867 | |
868 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | |
869 msgid "Default skin:" | |
870 msgstr "デフォルトのスキン:" | |
871 | |
872 #: src/audacious/ui_credits.c:80 | |
873 msgid "Plugin development:" | |
874 msgstr "プラグイン開発:" | |
875 | |
876 #: src/audacious/ui_credits.c:94 | |
877 msgid "Patch authors:" | |
878 msgstr "パッチ作者:" | |
879 | |
880 #: src/audacious/ui_credits.c:114 | |
881 msgid "0.1.x developers:" | |
882 msgstr "0.1.x 開発者:" | |
883 | |
884 #: src/audacious/ui_credits.c:120 | |
885 msgid "BMP Developers:" | |
886 msgstr "BMP 開発者:" | |
887 | |
888 #: src/audacious/ui_credits.c:152 | |
889 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
890 msgstr "ブラジルポルトガル語:" | |
891 | |
892 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | |
893 msgid "Breton:" | |
894 msgstr "ブレトン語:" | |
895 | |
896 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | |
897 msgid "Bulgarian:" | |
898 msgstr "ブルガリア語:" | |
899 | |
900 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
901 msgid "Catalan:" | |
902 msgstr "カタロニア語:" | |
903 | |
904 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | |
905 msgid "Croatian:" | |
906 msgstr "クロアチア語:" | |
907 | |
908 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | |
909 msgid "Czech:" | |
910 msgstr "チェコ語:" | |
911 | |
912 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | |
913 msgid "Dutch:" | |
914 msgstr "オランダ語:" | |
915 | |
916 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | |
917 msgid "Finnish:" | |
918 msgstr "フィンランド語:" | |
919 | |
920 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | |
921 msgid "French:" | |
922 msgstr "フランス語:" | |
923 | |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | |
925 msgid "German:" | |
926 msgstr "ドイツ語:" | |
927 | |
928 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
929 msgid "Georgian:" | |
930 msgstr "グルジア語:" | |
931 | |
932 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | |
933 msgid "Greek:" | |
934 msgstr "ギリシア語:" | |
935 | |
936 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | |
937 msgid "Hindi:" | |
938 msgstr "ヒンディ語:" | |
939 | |
940 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | |
941 msgid "Hungarian:" | |
942 msgstr "ハンガリー語:" | |
943 | |
944 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | |
945 msgid "Italian:" | |
946 msgstr "イタリア語:" | |
947 | |
948 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | |
949 msgid "Japanese:" | |
950 msgstr "日本語:" | |
951 | |
952 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | |
953 msgid "Korean:" | |
954 msgstr "朝鮮語:" | |
955 | |
956 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | |
957 msgid "Lithuanian:" | |
958 msgstr "リトアニア語:" | |
959 | |
960 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | |
961 msgid "Macedonian:" | |
962 msgstr "マケドニア語:" | |
963 | |
964 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | |
965 msgid "Polish:" | |
966 msgstr "ポーランド語:" | |
967 | |
968 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | |
969 msgid "Romanian:" | |
970 msgstr "ルーマニア語:" | |
971 | |
972 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | |
973 msgid "Russian:" | |
974 msgstr "ロシア語:" | |
975 | |
976 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | |
977 msgid "Serbian (Latin):" | |
978 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" | |
979 | |
980 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | |
981 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
982 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" | |
983 | |
984 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | |
985 msgid "Simplified Chinese:" | |
986 msgstr "簡体字中国語:" | |
987 | |
988 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | |
989 msgid "Slovak:" | |
990 msgstr "スロバキア語:" | |
991 | |
992 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | |
993 msgid "Spanish:" | |
994 msgstr "スペイン語:" | |
995 | |
996 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | |
997 msgid "Swedish:" | |
998 msgstr "スウェーデン語:" | |
999 | |
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | |
1001 msgid "Traditional Chinese:" | |
1002 msgstr "繁体字中国語:" | |
1003 | |
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | |
1005 msgid "Turkish:" | |
1006 msgstr "トルコ語:" | |
1007 | |
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | |
1009 msgid "Ukrainian:" | |
1010 msgstr "ウクライナ語:" | |
1011 | |
1012 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | |
1013 msgid "Welsh:" | |
1014 msgstr "ウェールズ語:" | |
1015 | |
1016 #: src/audacious/ui_credits.c:398 | |
1017 msgid "Translators" | |
1018 msgstr "翻訳者" | |
1019 | |
1020 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | |
1021 msgid "Audacious Equalizer" | |
1022 msgstr "Audacious イコライザ" | |
1023 | |
1024 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | |
1025 msgid "Presets" | |
1026 msgstr "プリセット" | |
1027 | |
1028 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1029 msgid "Track Information Window" | |
1030 msgstr "トラック情報ウィンドウ" | |
1031 | |
1032 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1034 msgid "Title" | |
1035 msgstr "タイトル" | |
1036 | |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | |
1038 msgid "Artist" | |
1039 msgstr "アーティスト" | |
1040 | |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1042 msgid "Album" | |
1043 msgstr "アルバム名" | |
1044 | |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | |
1046 msgid "Genre" | |
1047 msgstr "ジャンル" | |
1048 | |
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | |
1050 msgid "Year" | |
1051 msgstr "制作年" | |
1052 | |
1053 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1054 msgid "Track Number" | |
1055 msgstr "トラック番号" | |
1056 | |
1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1058 msgid "Track Length" | |
1059 msgstr "トラックの長さ:" | |
1060 | |
1061 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1062 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | |
1063 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1064 msgid "Filename" | |
1065 msgstr "ファイル名" | |
1066 | |
1067 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1068 msgid "Open Files" | |
1069 msgstr "ファイルを開く" | |
1070 | |
1071 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1072 msgid "Add Files" | |
1073 msgstr "ファイルの追加" | |
1074 | |
1075 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1076 msgid "Close dialog on Open" | |
1077 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" | |
1078 | |
1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1080 msgid "Close dialog on Add" | |
1081 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | |
1082 | |
1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1084 msgid "Play files" | |
1085 msgstr "ファイルを演奏" | |
1086 | |
1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1088 msgid "Load files" | |
1089 msgstr "ファイルを読み込む" | |
1090 | |
1091 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1092 msgid "Un_queue" | |
1093 msgstr "キューから外す" | |
1094 | |
1095 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1096 msgid "_Queue" | |
1097 msgstr "キューに入れる" | |
1098 | |
1099 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1100 msgid "Jump to Track" | |
1101 msgstr "指定トラックへ移動" | |
1102 | |
1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1104 msgid "Filter: " | |
1105 msgstr "フィルタ:" | |
1106 | |
1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1108 msgid "_Filter:" | |
1109 msgstr "フィルタ(_F):" | |
1110 | |
1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1112 msgid "Close on Jump" | |
1113 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" | |
1114 | |
1115 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1116 msgid "" | |
1117 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1118 "\n" | |
1119 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1120 msgstr "" | |
1121 | |
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1125 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" | |
1126 | |
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1128 #, fuzzy | |
1129 msgid "Station:" | |
1130 msgstr "イタリア語:" | |
1131 | |
1132 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1133 msgid "Love" | |
1134 msgstr "" | |
1135 | |
1136 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1137 msgid "Ban" | |
1138 msgstr "" | |
1139 | |
1140 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1141 msgid "Skip" | |
1142 msgstr "" | |
1143 | |
1144 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1145 msgid "Tune in" | |
1146 msgstr "" | |
1147 | |
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1149 msgid "Neighbours' radio" | |
1150 msgstr "" | |
1151 | |
1152 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1153 msgid "Personal radio" | |
1154 msgstr "" | |
1155 | |
1156 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1157 msgid "" | |
1158 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1159 "\n" | |
1160 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1161 msgstr "" | |
1162 | |
1163 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "%s - Audacious" | |
1166 msgstr "%s - Audacious" | |
1167 | |
1168 #: src/audacious/ui_main.c:755 | |
1169 msgid "VBR" | |
1170 msgstr "VBR" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
1173 msgid "stereo" | |
1174 msgstr "ステレオ" | |
1175 | |
1176 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
1177 msgid "mono" | |
1178 msgstr "モノラル" | |
1179 | |
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:419 | |
1182 msgid "Jump to Time" | |
1183 msgstr "指定した時間へ移動" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | |
1186 msgid "minutes:seconds" | |
1187 msgstr "分:秒" | |
1188 | |
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | |
1190 msgid "Track length:" | |
1191 msgstr "トラックの合計時間:" | |
1192 | |
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | |
1194 msgid "Audacious - visibility warning" | |
1195 msgstr "Audacious - 可視警告" | |
1196 | |
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | |
1198 msgid "Show main player window" | |
1199 msgstr "メインウィンドウを表示する" | |
1200 | |
1201 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | |
1202 msgid "Ignore" | |
1203 msgstr "無視" | |
1204 | |
1205 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | |
1206 msgid "" | |
1207 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
1208 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
1209 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1210 "(such as the statusicon plugin)." | |
1211 msgstr "" | |
1212 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" | |
1213 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," | |
1214 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" | |
1215 "てください." | |
1216 | |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | |
1218 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
1219 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" | |
1220 | |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | |
1222 msgid "Enter location to play:" | |
1223 msgstr "演奏する位置の入力:" | |
1224 | |
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | |
1226 #, c-format | |
1227 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1228 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1229 | |
1230 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | |
1231 #, c-format | |
1232 msgid "Volume: %d%%" | |
1233 msgstr "音量: %d%%" | |
1234 | |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | |
1236 #, c-format | |
1237 msgid "Balance: %d%% left" | |
1238 msgstr "バランス: %d%% 左" | |
1239 | |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | |
1241 msgid "Balance: center" | |
1242 msgstr "バランス: 中央" | |
1243 | |
1244 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | |
1245 #, c-format | |
1246 msgid "Balance: %d%% right" | |
1247 msgstr "バランス: %d%% 右" | |
1248 | |
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | |
1250 msgid "Options Menu" | |
1251 msgstr "オプションメニュー" | |
1252 | |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | |
1254 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
1255 msgstr "「常に最前面に配置」無効" | |
1256 | |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | |
1258 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
1259 msgstr "「常に最前面に配置」有効" | |
1260 | |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | |
1262 msgid "File Info Box" | |
1263 msgstr "ファイル情報ボックス" | |
1264 | |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | |
1266 msgid "Disable 'Doublesize'" | |
1267 msgstr "「ダブルサイズ」無効" | |
1268 | |
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | |
1270 msgid "Enable 'Doublesize'" | |
1271 msgstr "「ダブルサイズ」有効" | |
1272 | |
1273 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | |
1274 msgid "Visualization Menu" | |
1275 msgstr "視覚化メニュー" | |
1276 | |
1277 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | |
1278 msgid "" | |
1279 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1280 "\n" | |
1281 "Please check that:\n" | |
1282 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1283 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1284 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1285 msgstr "" | |
1286 "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n" | |
1287 "\n" | |
1288 "以下をチェックして下さい:\n" | |
1289 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" | |
1290 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" | |
1291 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" | |
1292 | |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | |
1294 #, c-format | |
1295 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1296 msgstr "音量: %d%%" | |
1297 | |
1298 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1299 #, c-format | |
1300 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1301 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" | |
1302 | |
1303 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1304 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1305 msgstr "バランス: 中央" | |
1306 | |
1307 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1310 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" | |
1311 | |
1312 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1313 msgid "Error in Audacious." | |
1314 msgstr "Audacious エラー" | |
1315 | |
1316 #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48 | |
1317 msgid "Autoscroll Songname" | |
1318 msgstr "曲名の自動スクロール" | |
1319 | |
1320 #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51 | |
1321 msgid "Stop after Current Song" | |
1322 msgstr "現在の曲の後に停止する" | |
1323 | |
1324 #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54 | |
1325 msgid "Peaks" | |
1326 msgstr "ピーク" | |
1327 | |
1328 #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57 | |
1329 msgid "Repeat" | |
1330 msgstr "リピート" | |
1331 | |
1332 #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60 | |
1333 msgid "Shuffle" | |
1334 msgstr "シャッフル" | |
1335 | |
1336 #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63 | |
1337 msgid "No Playlist Advance" | |
1338 msgstr "次の曲に進まない" | |
1339 | |
1340 #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66 | |
1341 msgid "Show Player" | |
1342 msgstr "プレイヤを表示する" | |
1343 | |
1344 #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69 | |
1345 msgid "Show Playlist Editor" | |
1346 msgstr "プレイリストエディタを表示する" | |
1347 | |
1348 #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72 | |
1349 msgid "Show Equalizer" | |
1350 msgstr "イコライザを表示する" | |
1351 | |
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75 | |
1353 msgid "Always on Top" | |
1354 msgstr "常に最前面に配置する" | |
1355 | |
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78 | |
1357 msgid "Put on All Workspaces" | |
1358 msgstr "全ワークスペースに配置する" | |
1359 | |
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81 | |
1361 msgid "Roll up Player" | |
1362 msgstr "プレイヤを巻き上げる" | |
1363 | |
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84 | |
1365 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
1366 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" | |
1367 | |
1368 #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87 | |
1369 msgid "Roll up Equalizer" | |
1370 msgstr "イコライザを巻き上げる" | |
1371 | |
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90 | |
1373 msgid "DoubleSize" | |
1374 msgstr "ダブルサイズ" | |
1375 | |
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93 | |
1377 msgid "Easy Move" | |
1378 msgstr "簡単移動" | |
1379 | |
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:101 | |
1381 msgid "Analyzer" | |
1382 msgstr "アナライザ" | |
1383 | |
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
1385 msgid "Scope" | |
1386 msgstr "スコープ" | |
1387 | |
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
1389 msgid "Voiceprint" | |
1390 msgstr "声紋" | |
1391 | |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
1393 msgid "Off" | |
1394 msgstr "オフ" | |
1395 | |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125 | |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:131 | |
1398 msgid "Normal" | |
1399 msgstr "標準" | |
1400 | |
1401 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1402 msgid "Fire" | |
1403 msgstr "ファイア" | |
1404 | |
1405 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | |
1406 msgid "Vertical Lines" | |
1407 msgstr "垂直ライン" | |
1408 | |
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:114 | |
1410 msgid "Lines" | |
1411 msgstr "ライン" | |
1412 | |
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
1414 msgid "Bars" | |
1415 msgstr "バー" | |
1416 | |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:119 | |
1418 msgid "Dot Scope" | |
1419 msgstr "ドット" | |
1420 | |
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
1422 msgid "Line Scope" | |
1423 msgstr "ライン" | |
1424 | |
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
1426 msgid "Solid Scope" | |
1427 msgstr "ソリッド" | |
1428 | |
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1430 msgid "Ice" | |
1431 msgstr "アイス" | |
1432 | |
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
1434 msgid "Smooth" | |
1435 msgstr "スムーズ" | |
1436 | |
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:136 | |
1438 msgid "Full (~50 fps)" | |
1439 msgstr "1:1 (〜50 fps)" | |
1440 | |
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
1442 msgid "Half (~25 fps)" | |
1443 msgstr "1:2 (〜25 fps)" | |
1444 | |
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
1446 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
1447 msgstr "1:4 (〜13 fps)" | |
1448 | |
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
1450 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
1451 msgstr "1:8 (〜6 fps)" | |
1452 | |
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 | |
1454 msgid "Slowest" | |
1455 msgstr "最も遅い" | |
1456 | |
1457 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1458 msgid "Slow" | |
1459 msgstr "遅い" | |
1460 | |
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1462 msgid "Medium" | |
1463 msgstr "中" | |
1464 | |
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1466 msgid "Fast" | |
1467 msgstr "早い" | |
1468 | |
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1470 msgid "Fastest" | |
1471 msgstr "最も早い" | |
1472 | |
1473 #: src/audacious/ui_manager.c:159 | |
1474 msgid "Time Elapsed" | |
1475 msgstr "経過時間を表示する" | |
1476 | |
1477 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
1478 msgid "Time Remaining" | |
1479 msgstr "残り時間を表示する" | |
1480 | |
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:169 | |
1482 msgid "Playback" | |
1483 msgstr "演奏" | |
1484 | |
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172 | |
1486 msgid "Play" | |
1487 msgstr "演奏" | |
1488 | |
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175 | |
1490 msgid "Pause" | |
1491 msgstr "一時停止" | |
1492 | |
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178 | |
1494 msgid "Stop" | |
1495 msgstr "停止" | |
1496 | |
1497 #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181 | |
1498 msgid "Previous" | |
1499 msgstr "前の曲" | |
1500 | |
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184 | |
1502 msgid "Next" | |
1503 msgstr "次の曲" | |
1504 | |
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | |
1506 msgid "Visualization" | |
1507 msgstr "視覚化" | |
1508 | |
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
1510 msgid "Visualization Mode" | |
1511 msgstr "視覚化モード" | |
1512 | |
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
1514 msgid "Analyzer Mode" | |
1515 msgstr "アナライザモード" | |
1516 | |
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
1518 msgid "Scope Mode" | |
1519 msgstr "スコープモード" | |
1520 | |
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
1522 msgid "Voiceprint Mode" | |
1523 msgstr "声紋モード" | |
1524 | |
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
1526 msgid "WindowShade VU Mode" | |
1527 msgstr "WindowShade VU モード" | |
1528 | |
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
1530 msgid "Refresh Rate" | |
1531 msgstr "リフレッシュレート" | |
1532 | |
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
1534 msgid "Analyzer Falloff" | |
1535 msgstr "アナライザ フォールオフ" | |
1536 | |
1537 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
1538 msgid "Peaks Falloff" | |
1539 msgstr "ピーク フォールオフ" | |
1540 | |
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 | |
1542 msgid "New Playlist" | |
1543 msgstr "新しいプレイリスト" | |
1544 | |
1545 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 | |
1546 msgid "Select Next Playlist" | |
1547 msgstr "次のプレイリストを選択" | |
1548 | |
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211 | |
1550 msgid "Select Previous Playlist" | |
1551 msgstr "前のプレイリストを選択" | |
1552 | |
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214 | |
1554 msgid "Delete Playlist" | |
1555 msgstr "プレイリストの削除" | |
1556 | |
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:216 | |
1558 msgid "Load List" | |
1559 msgstr "プレイリストの読み込み" | |
1560 | |
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
1562 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1563 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." | |
1564 | |
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:219 | |
1566 msgid "Save List" | |
1567 msgstr "プレイリストの保存" | |
1568 | |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
1570 msgid "Saves the selected playlist." | |
1571 msgstr "選択したプレイリストを保存します." | |
1572 | |
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:222 | |
1574 msgid "Save Default List" | |
1575 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" | |
1576 | |
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
1578 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1579 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." | |
1580 | |
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:226 | |
1582 msgid "Refresh List" | |
1583 msgstr "プレイリストの更新" | |
1584 | |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
1586 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1587 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." | |
1588 | |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:230 | |
1590 msgid "List Manager" | |
1591 msgstr "プレイリストマネージャ" | |
1592 | |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
1594 msgid "Opens the playlist manager." | |
1595 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." | |
1596 | |
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:237 | |
1598 msgid "View" | |
1599 msgstr "表示" | |
1600 | |
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:241 | |
1602 msgid "Add Internet Address..." | |
1603 msgstr "インターネットアドレスの追加..." | |
1604 | |
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
1606 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1607 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." | |
1608 | |
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:245 | |
1610 msgid "Add Files..." | |
1611 msgstr "ファイルの追加..." | |
1612 | |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
1614 msgid "Adds files to the playlist." | |
1615 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." | |
1616 | |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:251 | |
1618 msgid "Search and Select" | |
1619 msgstr "検索と選択" | |
1620 | |
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
1622 msgid "" | |
1623 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1624 "criteria." | |
1625 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." | |
1626 | |
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:255 | |
1628 msgid "Invert Selection" | |
1629 msgstr "選択範囲の反転" | |
1630 | |
1631 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
1632 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1633 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." | |
1634 | |
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | |
1636 msgid "Select All" | |
1637 msgstr "全て選択" | |
1638 | |
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
1640 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1641 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." | |
1642 | |
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | |
1644 msgid "Select None" | |
1645 msgstr "未選択にする" | |
1646 | |
1647 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
1648 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1649 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." | |
1650 | |
1651 #: src/audacious/ui_manager.c:269 | |
1652 msgid "Clear Queue" | |
1653 msgstr "キューのクリア" | |
1654 | |
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
1656 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1657 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." | |
1658 | |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:273 | |
1660 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1661 msgstr "利用不可ファイルの削除" | |
1662 | |
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1664 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1665 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." | |
1666 | |
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:277 | |
1668 msgid "Remove Duplicates" | |
1669 msgstr "重複エントリの削除" | |
1670 | |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315 | |
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:345 | |
1673 msgid "By Title" | |
1674 msgstr "タイトル" | |
1675 | |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:280 | |
1677 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1678 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." | |
1679 | |
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323 | |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:353 | |
1682 msgid "By Filename" | |
1683 msgstr "ファイル名" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:284 | |
1686 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1687 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327 | |
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:357 | |
1691 msgid "By Path + Filename" | |
1692 msgstr "パス名とファイル名" | |
1693 | |
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:288 | |
1695 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1696 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | |
1697 | |
1698 #: src/audacious/ui_manager.c:291 | |
1699 msgid "Remove All" | |
1700 msgstr "全て削除" | |
1701 | |
1702 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | |
1703 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1704 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." | |
1705 | |
1706 #: src/audacious/ui_manager.c:295 | |
1707 msgid "Remove Unselected" | |
1708 msgstr "選択していないエントリの削除" | |
1709 | |
1710 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
1711 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1712 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." | |
1713 | |
1714 #: src/audacious/ui_manager.c:299 | |
1715 msgid "Remove Selected" | |
1716 msgstr "選択したエントリの削除" | |
1717 | |
1718 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
1719 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1720 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." | |
1721 | |
1722 #: src/audacious/ui_manager.c:305 | |
1723 msgid "Randomize List" | |
1724 msgstr "プレイリストをランダムにする" | |
1725 | |
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1727 msgid "Randomizes the playlist." | |
1728 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." | |
1729 | |
1730 #: src/audacious/ui_manager.c:309 | |
1731 msgid "Reverse List" | |
1732 msgstr "プレイリストを逆順にする" | |
1733 | |
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1735 msgid "Reverses the playlist." | |
1736 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." | |
1737 | |
1738 #: src/audacious/ui_manager.c:313 | |
1739 msgid "Sort List" | |
1740 msgstr "プレイリストのソート" | |
1741 | |
1742 #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1743 msgid "Sorts the list by title." | |
1744 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." | |
1745 | |
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 | |
1747 msgid "By Artist" | |
1748 msgstr "アーティスト" | |
1749 | |
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1751 msgid "Sorts the list by artist." | |
1752 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." | |
1753 | |
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1755 msgid "Sorts the list by filename." | |
1756 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." | |
1757 | |
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1759 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1760 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." | |
1761 | |
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 | |
1763 msgid "By Date" | |
1764 msgstr "日付" | |
1765 | |
1766 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1767 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1768 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." | |
1769 | |
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 | |
1771 msgid "By Track Number" | |
1772 msgstr "トラック番号" | |
1773 | |
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1775 msgid "Sorts the list by track number." | |
1776 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." | |
1777 | |
1778 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 | |
1779 msgid "By Playlist Entry" | |
1780 msgstr "プレイリストのエントリ" | |
1781 | |
1782 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1783 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1784 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." | |
1785 | |
1786 #: src/audacious/ui_manager.c:343 | |
1787 msgid "Sort Selected" | |
1788 msgstr "選択範囲のソート" | |
1789 | |
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1791 msgid "View Track Details" | |
1792 msgstr "トラックの詳細" | |
1793 | |
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | |
1795 msgid "View track details" | |
1796 msgstr "トラックの詳細" | |
1797 | |
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1799 msgid "Play File" | |
1800 msgstr "ファイルを演奏" | |
1801 | |
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:390 | |
1803 msgid "Load and play a file" | |
1804 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" | |
1805 | |
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
1807 msgid "Play Location" | |
1808 msgstr "場所を演奏" | |
1809 | |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | |
1811 msgid "Play media from the selected location" | |
1812 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" | |
1813 | |
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1815 msgid "Last.fm radio" | |
1816 msgstr "Last.fm ラジオ" | |
1817 | |
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | |
1819 msgid "Play Last.fm radio" | |
1820 msgstr "Last.fm ラジオを演奏" | |
1821 | |
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1823 msgid "Preferences" | |
1824 msgstr "設定" | |
1825 | |
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | |
1827 msgid "Open preferences window" | |
1828 msgstr "設定ウィンドウを開く" | |
1829 | |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1831 msgid "_Quit" | |
1832 msgstr "終了(_Q)" | |
1833 | |
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:404 | |
1835 msgid "Quit Audacious" | |
1836 msgstr "Audacious を終了する" | |
1837 | |
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407 | |
1839 msgid "Set A-B" | |
1840 msgstr "A-B をセット" | |
1841 | |
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410 | |
1843 msgid "Clear A-B" | |
1844 msgstr "A-B をクリア" | |
1845 | |
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413 | |
1847 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1848 msgstr "最初の曲へ移動" | |
1849 | |
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416 | |
1851 msgid "Jump to File" | |
1852 msgstr "指定したファイルへ移動" | |
1853 | |
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | |
1855 msgid "Queue Toggle" | |
1856 msgstr "キューを切り替える" | |
1857 | |
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:422 | |
1859 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1860 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." | |
1861 | |
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:429 | |
1863 msgid "Load" | |
1864 msgstr "読み込み" | |
1865 | |
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:430 | |
1867 msgid "Import" | |
1868 msgstr "インポート" | |
1869 | |
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1871 msgid "Save" | |
1872 msgstr "保存" | |
1873 | |
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1875 msgid "Delete" | |
1876 msgstr "削除" | |
1877 | |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1879 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
1880 msgid "Preset" | |
1881 msgstr "プリセット" | |
1882 | |
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | |
1884 msgid "Load preset" | |
1885 msgstr "プリセットの読み込み" | |
1886 | |
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
1889 msgid "Auto-load preset" | |
1890 msgstr "自動読み込みのプリセット" | |
1891 | |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:438 | |
1893 msgid "Load auto-load preset" | |
1894 msgstr "自動読み込みのプリセット" | |
1895 | |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1897 msgid "Default" | |
1898 msgstr "デフォルト" | |
1899 | |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:441 | |
1901 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1902 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" | |
1903 | |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1905 msgid "Zero" | |
1906 msgstr "ゼロ" | |
1907 | |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:444 | |
1909 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1910 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" | |
1911 | |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1913 msgid "From file" | |
1914 msgstr "ファイル" | |
1915 | |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:447 | |
1917 msgid "Load preset from file" | |
1918 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" | |
1919 | |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1921 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1922 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | |
1923 | |
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:450 | |
1925 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1926 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" | |
1927 | |
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1929 msgid "WinAMP Presets" | |
1930 msgstr "WinAMP プリセット" | |
1931 | |
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:453 | |
1933 msgid "Import WinAMP presets" | |
1934 msgstr "WinAMP プリセット" | |
1935 | |
1936 #: src/audacious/ui_manager.c:456 | |
1937 msgid "Save preset" | |
1938 msgstr "プリセットの保存" | |
1939 | |
1940 #: src/audacious/ui_manager.c:459 | |
1941 msgid "Save auto-load preset" | |
1942 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" | |
1943 | |
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:462 | |
1945 msgid "Save default preset" | |
1946 msgstr "デフォルトプリセットの保存" | |
1947 | |
1948 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1949 msgid "To file" | |
1950 msgstr "ファイル" | |
1951 | |
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:465 | |
1953 msgid "Save preset to file" | |
1954 msgstr "プリセットをファイルへ保存" | |
1955 | |
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1957 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1958 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | |
1959 | |
1960 #: src/audacious/ui_manager.c:468 | |
1961 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1962 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" | |
1963 | |
1964 #: src/audacious/ui_manager.c:471 | |
1965 msgid "Delete preset" | |
1966 msgstr "プリセットの削除" | |
1967 | |
1968 #: src/audacious/ui_manager.c:474 | |
1969 msgid "Delete auto-load preset" | |
1970 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" | |
1971 | |
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
1973 msgid "Search entries in active playlist" | |
1974 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" | |
1975 | |
1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1977 msgid "" | |
1978 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1979 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1980 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1981 "for." | |
1982 msgstr "" | |
1983 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" | |
1984 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" | |
1985 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1988 msgid "Title: " | |
1989 msgstr "タイトル: " | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1992 msgid "Album: " | |
1993 msgstr "アルバム名: " | |
1994 | |
1995 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1996 msgid "Artist: " | |
1997 msgstr "アーティスト: " | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
2000 msgid "Filename: " | |
2001 msgstr "ファイル名: " | |
2002 | |
2003 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
2004 msgid "Clear previous selection before searching" | |
2005 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" | |
2006 | |
2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
2008 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
2009 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" | |
2010 | |
2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
2012 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2013 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" | |
2014 | |
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
2016 #, c-format | |
2017 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2018 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2023 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "" | |
2028 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2029 "\n" | |
2030 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2031 msgstr "" | |
2032 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" | |
2033 "\n" | |
2034 "%s のファイルの種類が不明です.\n" | |
2035 | |
2036 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
2037 msgid "Save as Static Playlist" | |
2038 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" | |
2039 | |
2040 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
2041 msgid "Use Relative Path" | |
2042 msgstr "相対パスを使う" | |
2043 | |
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
2045 msgid "Load Playlist" | |
2046 msgstr "プレイリストの読み込み" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
2049 msgid "Save Playlist" | |
2050 msgstr "プレイリストの保存" | |
2051 | |
2052 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
2053 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2054 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
2057 msgid "Playlist Manager" | |
2058 msgstr "プレイリストマネージャ" | |
2059 | |
2060 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
2061 msgid "Entries" | |
2062 msgstr "エントリ" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
2065 msgid "_Rename" | |
2066 msgstr "リネーム(_R)" | |
2067 | |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
2069 msgid "Audio" | |
2070 msgstr "オーディオ" | |
2071 | |
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | |
2073 msgid "Connectivity" | |
2074 msgstr "接続" | |
2075 | |
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | |
2077 msgid "Tracknumber" | |
2078 msgstr "トラック番号" | |
2079 | |
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | |
2081 msgid "Filepath" | |
2082 msgstr "パス名" | |
2083 | |
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | |
2085 msgid "Date" | |
2086 msgstr "日付" | |
2087 | |
2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
2089 msgid "Comment" | |
2090 msgstr "コメント" | |
2091 | |
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | |
2093 msgid "localhost" | |
2094 msgstr "localhost" | |
2095 | |
2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | |
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2098 msgid "Enabled" | |
2099 msgstr "有効" | |
2100 | |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | |
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2103 msgid "Description" | |
2104 msgstr "説明" | |
2105 | |
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | |
2107 msgid "Category" | |
2108 msgstr "カテゴリ" | |
2109 | |
2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | |
2111 msgid "Preferences Window" | |
2112 msgstr "設定ウィンドウ" | |
2113 | |
2114 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2115 msgid "PREAMP" | |
2116 msgstr "プリアンプ" | |
2117 | |
2118 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2119 msgid "60HZ" | |
2120 msgstr "60HZ" | |
2121 | |
2122 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2123 msgid "170HZ" | |
2124 msgstr "170HZ" | |
2125 | |
2126 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2127 msgid "310HZ" | |
2128 msgstr "310HZ" | |
2129 | |
2130 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2131 msgid "600HZ" | |
2132 msgstr "600HZ" | |
2133 | |
2134 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2135 msgid "1KHZ" | |
2136 msgstr "1KHZ" | |
2137 | |
2138 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2139 msgid "3KHZ" | |
2140 msgstr "3KHZ" | |
2141 | |
2142 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2143 msgid "6KHZ" | |
2144 msgstr "6KHZ" | |
2145 | |
2146 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2147 msgid "12KHZ" | |
2148 msgstr "12KHZ" | |
2149 | |
2150 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2151 msgid "14KHZ" | |
2152 msgstr "14KHZ" | |
2153 | |
2154 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2155 msgid "16KHZ" | |
2156 msgstr "16KHZ" | |
2157 | |
2158 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
2159 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
2160 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" | |
2161 | |
2162 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
2163 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
2164 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | |
2165 | |
2166 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | |
2167 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
2168 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" | |
2078 | 2169 |
2079 #~ msgid "" | 2170 #~ msgid "" |
2080 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | 2171 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" |
2081 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | 2172 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" |
2082 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" | 2173 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" |
2161 #~ msgid "Track name: " | 2252 #~ msgid "Track name: " |
2162 #~ msgstr "トラック名: " | 2253 #~ msgstr "トラック名: " |
2163 | 2254 |
2164 #~ msgid "Album name: " | 2255 #~ msgid "Album name: " |
2165 #~ msgstr "アルバムモード: " | 2256 #~ msgstr "アルバムモード: " |
2166 | |
2167 #~ msgid "PREAMP" | |
2168 #~ msgstr "プリアンプ" | |
2169 | |
2170 #~ msgid "60HZ" | |
2171 #~ msgstr "60HZ" | |
2172 | |
2173 #~ msgid "170HZ" | |
2174 #~ msgstr "170HZ" | |
2175 | |
2176 #~ msgid "310HZ" | |
2177 #~ msgstr "310HZ" | |
2178 | |
2179 #~ msgid "600HZ" | |
2180 #~ msgstr "600HZ" | |
2181 | |
2182 #~ msgid "1KHZ" | |
2183 #~ msgstr "1KHZ" | |
2184 | |
2185 #~ msgid "3KHZ" | |
2186 #~ msgstr "3KHZ" | |
2187 | |
2188 #~ msgid "6KHZ" | |
2189 #~ msgstr "6KHZ" | |
2190 | |
2191 #~ msgid "12KHZ" | |
2192 #~ msgstr "12KHZ" | |
2193 | |
2194 #~ msgid "14KHZ" | |
2195 #~ msgstr "14KHZ" | |
2196 | |
2197 #~ msgid "16KHZ" | |
2198 #~ msgstr "16KHZ" | |
2199 | 2257 |
2200 #~ msgid "" | 2258 #~ msgid "" |
2201 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 2259 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
2202 #~ "\n" | 2260 #~ "\n" |
2203 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | 2261 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" |