comparison po/ja.po @ 3380:934fd1281269 trunk

added update-potfiles.sh script
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 22:06:59 +0200
parents bc7cebd36c61
children 139c998db5e9
comparison
equal deleted inserted replaced
3378:bc7cebd36c61 3380:934fd1281269
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:14+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:14+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 msgstr "" 30 msgstr ""
31 "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n" 31 "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n"
32 "\n" 32 "\n"
33 "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n" 33 "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n"
34 34
35 #: src/audacious/input.c:718
36 #, c-format
37 msgid "audacious: %s"
38 msgstr "audacious: %s"
39
40 #: src/audacious/input.c:734
41 msgid "Filename:"
42 msgstr "ファイル名:"
43
44 #: src/audacious/input.c:753
45 msgid "No input plugin recognized this file"
46 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
47
48 #: src/audacious/input.c:755
49 #, c-format
50 msgid "Input plugin: %s"
51 msgstr "入力プラグイン: %s"
52
53 #: src/audacious/logger.c:124
54 #, c-format
55 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
56 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
57
58 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
59 #: src/audacious/ui_main.c:2514
60 msgid "Audacious"
61 msgstr "Audacious"
62
63 #: src/audacious/main.c:475
64 #, c-format
65 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
66 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
67
68 #: src/audacious/main.c:887
69 msgid "Select which Audacious session ID to use"
70 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
71
72 #: src/audacious/main.c:888
73 msgid "Skip backwards in playlist"
74 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
75
76 #: src/audacious/main.c:889
77 msgid "Start playing current playlist"
78 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
79
80 #: src/audacious/main.c:890
81 msgid "Pause current song"
82 msgstr "現在の曲を一時停止する"
83
84 #: src/audacious/main.c:891
85 msgid "Stop current song"
86 msgstr "現在の曲を停止する"
87
88 #: src/audacious/main.c:892
89 msgid "Pause if playing, play otherwise"
90 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
91
92 #: src/audacious/main.c:893
93 msgid "Skip forward in playlist"
94 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
95
96 #: src/audacious/main.c:894
97 msgid "Display Jump to File dialog"
98 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
99
100 #: src/audacious/main.c:895
101 msgid "Don't clear the playlist"
102 msgstr "プレイリストをクリアしない"
103
104 #: src/audacious/main.c:896
105 msgid "Add new files to a temporary playlist"
106 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
107
108 #: src/audacious/main.c:897
109 msgid "Display the main window"
110 msgstr "メインウィンドウを表示する"
111
112 #: src/audacious/main.c:898
113 msgid "Display all open Audacious windows"
114 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
115
116 #: src/audacious/main.c:899
117 msgid "Enable headless operation"
118 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
119
120 #: src/audacious/main.c:900
121 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
122 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
123
124 #: src/audacious/main.c:901
125 msgid "Show version and builtin features"
126 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
127
128 #: src/audacious/main.c:902
129 msgid "FILE..."
130 msgstr "ファイル..."
131
132 #: src/audacious/main.c:1061
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
136 "\n"
137 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
138 "'%s'\n"
139 msgstr ""
140 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n"
141 "\n"
142 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
143 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
144
145 #: src/audacious/main.c:1119
146 msgid ""
147 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
148 "\n"
149 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
150 "you\n"
151 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
152 msgstr ""
153 "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n"
154 "\n"
155 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
156 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
157 "する必要があります.\n"
158
159 #: src/audacious/main.c:1150
160 msgid "- play multimedia files"
161 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
162
163 #: src/audacious/main.c:1157
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%s: %s\n"
167 "Try `%s --help' for more information.\n"
168 msgstr ""
169 "%s: %s\n"
170 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
171
172 #: src/audacious/main.c:1167
173 #, c-format
174 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
175 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
176
177 #: src/audacious/signals.c:49
178 msgid ""
179 "\n"
180 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
181 "\n"
182 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
183 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
184 "circumstances.\n"
185 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
186 "\n"
187 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
188 "meta.atheme.org\n"
189 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
190 "were doing when\n"
191 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
192 "report:\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "Audacious はシグナル 11 (SIGSEGV) を受け取りました.\n"
197 "\n"
198 "Audacious がクラッシュし,申し訳ありません.\n"
199 "これはプログラムのバグで,通常の環境では起こりえません.\n"
200 "現在の設定は保存されており,影響は受けていないはずです.\n"
201 "\n"
202 "このバグを http://bugs-meta.atheme.org にファイルしていただけると,Audacious "
203 "の品質向上の手助けとなります.\n"
204 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と"
205 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
206 "\n"
207
208 #: src/audacious/signals.c:80
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
212 "product.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
216 "い.\n"
217
218 #: src/audacious/signals.c:266
219 msgid ""
220 "Your signaling implementation is broken.\n"
221 "Expect unusable crash reports.\n"
222 msgstr ""
223 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
224 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
225
226 #: src/audacious/strings.c:170
227 msgid " (invalid UTF-8)"
228 msgstr " (不正な UTF-8)"
229
230 #: src/audacious/ui_about.c:46
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
234 "\n"
235 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
236 msgstr ""
237 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
238 "\n"
239 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム"
240
241 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351
242 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
243 msgid "About Audacious"
244 msgstr "Audacious について"
245
246 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394
247 msgid "Credits"
248 msgstr "クレジット"
249
250 #: src/audacious/ui_credits.c:47
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
254 "The future of UNIX multimedia.\n"
255 "\n"
256 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
257 msgstr ""
258 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
259 "The future of UNIX multimedia.\n"
260 "\n"
261 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n"
262
263 #: src/audacious/ui_credits.c:53
264 msgid "Audacious core developers:"
265 msgstr "Audacious 主要開発者:"
266
267 #: src/audacious/ui_credits.c:70
268 msgid "Graphics:"
269 msgstr "グラフィックス:"
270
271 #: src/audacious/ui_credits.c:75
272 msgid "Default skin:"
273 msgstr "デフォルトのスキン:"
274
275 #: src/audacious/ui_credits.c:80
276 msgid "Plugin development:"
277 msgstr "プラグイン開発:"
278
279 #: src/audacious/ui_credits.c:94
280 msgid "Patch authors:"
281 msgstr "パッチ作者:"
282
283 #: src/audacious/ui_credits.c:114
284 msgid "0.1.x developers:"
285 msgstr "0.1.x 開発者:"
286
287 #: src/audacious/ui_credits.c:120
288 msgid "BMP Developers:"
289 msgstr "BMP 開発者:"
290
291 #: src/audacious/ui_credits.c:152
292 msgid "Brazilian Portuguese:"
293 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
294
295 #: src/audacious/ui_credits.c:155
296 msgid "Breton:"
297 msgstr "ブレトン語:"
298
299 #: src/audacious/ui_credits.c:158
300 msgid "Bulgarian:"
301 msgstr "ブルガリア語:"
302
303 #: src/audacious/ui_credits.c:161
304 msgid "Catalan:"
305 msgstr "カタロニア語:"
306
307 #: src/audacious/ui_credits.c:164
308 msgid "Croatian:"
309 msgstr "クロアチア語:"
310
311 #: src/audacious/ui_credits.c:167
312 msgid "Czech:"
313 msgstr "チェコ語:"
314
315 #: src/audacious/ui_credits.c:170
316 msgid "Dutch:"
317 msgstr "オランダ語:"
318
319 #: src/audacious/ui_credits.c:174
320 msgid "Finnish:"
321 msgstr "フィンランド語:"
322
323 #: src/audacious/ui_credits.c:177
324 msgid "French:"
325 msgstr "フランス語:"
326
327 #: src/audacious/ui_credits.c:180
328 msgid "German:"
329 msgstr "ドイツ語:"
330
331 #: src/audacious/ui_credits.c:185
332 msgid "Georgian:"
333 msgstr "グルジア語:"
334
335 #: src/audacious/ui_credits.c:188
336 msgid "Greek:"
337 msgstr "ギリシア語:"
338
339 #: src/audacious/ui_credits.c:193
340 msgid "Hindi:"
341 msgstr "ヒンディ語:"
342
343 #: src/audacious/ui_credits.c:196
344 msgid "Hungarian:"
345 msgstr "ハンガリー語:"
346
347 #: src/audacious/ui_credits.c:199
348 msgid "Italian:"
349 msgstr "イタリア語:"
350
351 #: src/audacious/ui_credits.c:203
352 msgid "Japanese:"
353 msgstr "日本語:"
354
355 #: src/audacious/ui_credits.c:206
356 msgid "Korean:"
357 msgstr "朝鮮語:"
358
359 #: src/audacious/ui_credits.c:209
360 msgid "Lithuanian:"
361 msgstr "リトアニア語:"
362
363 #: src/audacious/ui_credits.c:212
364 msgid "Macedonian:"
365 msgstr "マケドニア語:"
366
367 #: src/audacious/ui_credits.c:215
368 msgid "Polish:"
369 msgstr "ポーランド語:"
370
371 #: src/audacious/ui_credits.c:218
372 msgid "Romanian:"
373 msgstr "ルーマニア語:"
374
375 #: src/audacious/ui_credits.c:221
376 msgid "Russian:"
377 msgstr "ロシア語:"
378
379 #: src/audacious/ui_credits.c:224
380 msgid "Serbian (Latin):"
381 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
382
383 #: src/audacious/ui_credits.c:227
384 msgid "Serbian (Cyrillic):"
385 msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
386
387 #: src/audacious/ui_credits.c:230
388 msgid "Simplified Chinese:"
389 msgstr "簡体字中国語:"
390
391 #: src/audacious/ui_credits.c:233
392 msgid "Slovak:"
393 msgstr "スロバキア語:"
394
395 #: src/audacious/ui_credits.c:236
396 msgid "Spanish:"
397 msgstr "スペイン語:"
398
399 #: src/audacious/ui_credits.c:239
400 msgid "Swedish:"
401 msgstr "スウェーデン語:"
402
403 #: src/audacious/ui_credits.c:242
404 msgid "Traditional Chinese:"
405 msgstr "繁体字中国語:"
406
407 #: src/audacious/ui_credits.c:245
408 msgid "Turkish:"
409 msgstr "トルコ語:"
410
411 #: src/audacious/ui_credits.c:249
412 msgid "Ukrainian:"
413 msgstr "ウクライナ語:"
414
415 #: src/audacious/ui_credits.c:252
416 msgid "Welsh:"
417 msgstr "ウェールズ語:"
418
419 #: src/audacious/ui_credits.c:398
420 msgid "Translators"
421 msgstr "翻訳者"
422
423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
424 msgid "Audacious Equalizer"
425 msgstr "Audacious イコライザ"
426
427 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
428 msgid "Presets"
429 msgstr "プリセット"
430
431 #: src/audacious/ui_main.c:500
432 #, c-format
433 msgid "%s - Audacious"
434 msgstr "%s - Audacious"
435
436 #: src/audacious/ui_main.c:755
437 msgid "VBR"
438 msgstr "VBR"
439
440 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
441 msgid "stereo"
442 msgstr "ステレオ"
443
444 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
445 msgid "mono"
446 msgstr "モノラル"
447
448 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418
449 #: src/audacious/ui_manager.c:419
450 msgid "Jump to Time"
451 msgstr "指定した時間へ移動"
452
453 #: src/audacious/ui_main.c:1053
454 msgid "minutes:seconds"
455 msgstr "分:秒"
456
457 #: src/audacious/ui_main.c:1063
458 msgid "Track length:"
459 msgstr "トラックの合計時間:"
460
461 #: src/audacious/ui_main.c:1200
462 msgid "Audacious - visibility warning"
463 msgstr "Audacious - 可視警告"
464
465 #: src/audacious/ui_main.c:1202
466 msgid "Show main player window"
467 msgstr "メインウィンドウを表示する"
468
469 #: src/audacious/ui_main.c:1203
470 msgid "Ignore"
471 msgstr "無視"
472
473 #: src/audacious/ui_main.c:1207
474 msgid ""
475 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
476 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
477 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
478 "(such as the statusicon plugin)."
479 msgstr ""
480 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
481 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには,"
482 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
483 "てください."
484
485 #: src/audacious/ui_main.c:1213
486 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
487 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
488
489 #: src/audacious/ui_main.c:1231
490 msgid "Enter location to play:"
491 msgstr "演奏する位置の入力:"
492
493 #: src/audacious/ui_main.c:1465
494 #, c-format
495 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
496 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
497
498 #: src/audacious/ui_main.c:1497
499 #, c-format
500 msgid "Volume: %d%%"
501 msgstr "音量: %d%%"
502
503 #: src/audacious/ui_main.c:1528
504 #, c-format
505 msgid "Balance: %d%% left"
506 msgstr "バランス: %d%% 左"
507
508 #: src/audacious/ui_main.c:1532
509 msgid "Balance: center"
510 msgstr "バランス: 中央"
511
512 #: src/audacious/ui_main.c:1536
513 #, c-format
514 msgid "Balance: %d%% right"
515 msgstr "バランス: %d%% 右"
516
517 #: src/audacious/ui_main.c:1879
518 msgid "Options Menu"
519 msgstr "オプションメニュー"
520
521 #: src/audacious/ui_main.c:1883
522 msgid "Disable 'Always On Top'"
523 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
524
525 #: src/audacious/ui_main.c:1885
526 msgid "Enable 'Always On Top'"
527 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
528
529 #: src/audacious/ui_main.c:1888
530 msgid "File Info Box"
531 msgstr "ファイル情報ボックス"
532
533 #: src/audacious/ui_main.c:1892
534 msgid "Disable 'Doublesize'"
535 msgstr "「ダブルサイズ」無効"
536
537 #: src/audacious/ui_main.c:1894
538 msgid "Enable 'Doublesize'"
539 msgstr "「ダブルサイズ」有効"
540
541 #: src/audacious/ui_main.c:1897
542 msgid "Visualization Menu"
543 msgstr "視覚化メニュー"
544
545 #: src/audacious/ui_main.c:1945
546 msgid ""
547 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
548 "\n"
549 "Please check that:\n"
550 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
551 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
552 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
553 msgstr ""
554 "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n"
555 "\n"
556 "以下をチェックして下さい:\n"
557 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
558 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
559 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
560
561 #: src/audacious/ui_main.c:2025
562 #, c-format
563 msgid "VOLUME: %d%%"
564 msgstr "音量: %d%%"
565
566 #: src/audacious/ui_main.c:2028
567 #, c-format
568 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
569 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)"
570
571 #: src/audacious/ui_main.c:2031
572 msgid "BALANCE: CENTER"
573 msgstr "バランス: 中央"
574
575 #: src/audacious/ui_main.c:2033
576 #, c-format
577 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
578 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)"
579
580 #: src/audacious/ui_main.c:2496
581 msgid "Error in Audacious."
582 msgstr "Audacious エラー"
583
584 #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48
585 msgid "Autoscroll Songname"
586 msgstr "曲名の自動スクロール"
587
588 #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51
589 msgid "Stop after Current Song"
590 msgstr "現在の曲の後に停止する"
591
592 #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54
593 msgid "Peaks"
594 msgstr "ピーク"
595
596 #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57
597 msgid "Repeat"
598 msgstr "リピート"
599
600 #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60
601 msgid "Shuffle"
602 msgstr "シャッフル"
603
604 #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63
605 msgid "No Playlist Advance"
606 msgstr "次の曲に進まない"
607
608 #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66
609 msgid "Show Player"
610 msgstr "プレイヤを表示する"
611
612 #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69
613 msgid "Show Playlist Editor"
614 msgstr "プレイリストエディタを表示する"
615
616 #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72
617 msgid "Show Equalizer"
618 msgstr "イコライザを表示する"
619
620 #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75
621 msgid "Always on Top"
622 msgstr "常に最前面に配置する"
623
624 #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78
625 msgid "Put on All Workspaces"
626 msgstr "全ワークスペースに配置する"
627
628 #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81
629 msgid "Roll up Player"
630 msgstr "プレイヤを巻き上げる"
631
632 #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84
633 msgid "Roll up Playlist Editor"
634 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
635
636 #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87
637 msgid "Roll up Equalizer"
638 msgstr "イコライザを巻き上げる"
639
640 #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90
641 msgid "DoubleSize"
642 msgstr "ダブルサイズ"
643
644 #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93
645 msgid "Easy Move"
646 msgstr "簡単移動"
647
648 #: src/audacious/ui_manager.c:101
649 msgid "Analyzer"
650 msgstr "アナライザ"
651
652 #: src/audacious/ui_manager.c:102
653 msgid "Scope"
654 msgstr "スコープ"
655
656 #: src/audacious/ui_manager.c:103
657 msgid "Voiceprint"
658 msgstr "声紋"
659
660 #: src/audacious/ui_manager.c:104
661 msgid "Off"
662 msgstr "オフ"
663
664 #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125
665 #: src/audacious/ui_manager.c:131
666 msgid "Normal"
667 msgstr "標準"
668
669 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
670 msgid "Fire"
671 msgstr "ファイア"
672
673 #: src/audacious/ui_manager.c:110
674 msgid "Vertical Lines"
675 msgstr "垂直ライン"
676
677 #: src/audacious/ui_manager.c:114
678 msgid "Lines"
679 msgstr "ライン"
680
681 #: src/audacious/ui_manager.c:115
682 msgid "Bars"
683 msgstr "バー"
684
685 #: src/audacious/ui_manager.c:119
686 msgid "Dot Scope"
687 msgstr "ドット"
688
689 #: src/audacious/ui_manager.c:120
690 msgid "Line Scope"
691 msgstr "ライン"
692
693 #: src/audacious/ui_manager.c:121
694 msgid "Solid Scope"
695 msgstr "ソリッド"
696
697 #: src/audacious/ui_manager.c:127
698 msgid "Ice"
699 msgstr "アイス"
700
701 #: src/audacious/ui_manager.c:132
702 msgid "Smooth"
703 msgstr "スムーズ"
704
705 #: src/audacious/ui_manager.c:136
706 msgid "Full (~50 fps)"
707 msgstr "1:1 (〜50 fps)"
708
709 #: src/audacious/ui_manager.c:137
710 msgid "Half (~25 fps)"
711 msgstr "1:2 (〜25 fps)"
712
713 #: src/audacious/ui_manager.c:138
714 msgid "Quarter (~13 fps)"
715 msgstr "1:4 (〜13 fps)"
716
717 #: src/audacious/ui_manager.c:139
718 msgid "Eighth (~6 fps)"
719 msgstr "1:8 (〜6 fps)"
720
721 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
722 msgid "Slowest"
723 msgstr "最も遅い"
724
725 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
726 msgid "Slow"
727 msgstr "遅い"
728
729 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
730 msgid "Medium"
731 msgstr "中"
732
733 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
734 msgid "Fast"
735 msgstr "早い"
736
737 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
738 msgid "Fastest"
739 msgstr "最も早い"
740
741 #: src/audacious/ui_manager.c:159
742 msgid "Time Elapsed"
743 msgstr "経過時間を表示する"
744
745 #: src/audacious/ui_manager.c:160
746 msgid "Time Remaining"
747 msgstr "残り時間を表示する"
748
749 #: src/audacious/ui_manager.c:169
750 msgid "Playback"
751 msgstr "演奏"
752
753 #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172
754 msgid "Play"
755 msgstr "演奏"
756
757 #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175
758 msgid "Pause"
759 msgstr "一時停止"
760
761 #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178
762 msgid "Stop"
763 msgstr "停止"
764
765 #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181
766 msgid "Previous"
767 msgstr "前の曲"
768
769 #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184
770 msgid "Next"
771 msgstr "次の曲"
772
773 #: src/audacious/ui_manager.c:189
774 msgid "Visualization"
775 msgstr "視覚化"
776
777 #: src/audacious/ui_manager.c:190
778 msgid "Visualization Mode"
779 msgstr "視覚化モード"
780
781 #: src/audacious/ui_manager.c:191
782 msgid "Analyzer Mode"
783 msgstr "アナライザモード"
784
785 #: src/audacious/ui_manager.c:192
786 msgid "Scope Mode"
787 msgstr "スコープモード"
788
789 #: src/audacious/ui_manager.c:193
790 msgid "Voiceprint Mode"
791 msgstr "声紋モード"
792
793 #: src/audacious/ui_manager.c:194
794 msgid "WindowShade VU Mode"
795 msgstr "WindowShade VU モード"
796
797 #: src/audacious/ui_manager.c:195
798 msgid "Refresh Rate"
799 msgstr "リフレッシュレート"
800
801 #: src/audacious/ui_manager.c:196
802 msgid "Analyzer Falloff"
803 msgstr "アナライザ フォールオフ"
804
805 #: src/audacious/ui_manager.c:197
806 msgid "Peaks Falloff"
807 msgstr "ピーク フォールオフ"
808
809 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
810 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
812 msgid "Playlist"
813 msgstr "プレイリスト"
814
815 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
816 msgid "New Playlist"
817 msgstr "新しいプレイリスト"
818
819 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
820 msgid "Select Next Playlist"
821 msgstr "次のプレイリストを選択"
822
823 #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211
824 msgid "Select Previous Playlist"
825 msgstr "前のプレイリストを選択"
826
827 #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214
828 msgid "Delete Playlist"
829 msgstr "プレイリストの削除"
830
831 #: src/audacious/ui_manager.c:216
832 msgid "Load List"
833 msgstr "プレイリストの読み込み"
834
835 #: src/audacious/ui_manager.c:217
836 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
837 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
838
839 #: src/audacious/ui_manager.c:219
840 msgid "Save List"
841 msgstr "プレイリストの保存"
842
843 #: src/audacious/ui_manager.c:220
844 msgid "Saves the selected playlist."
845 msgstr "選択したプレイリストを保存します."
846
847 #: src/audacious/ui_manager.c:222
848 msgid "Save Default List"
849 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
850
851 #: src/audacious/ui_manager.c:223
852 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
853 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
854
855 #: src/audacious/ui_manager.c:226
856 msgid "Refresh List"
857 msgstr "プレイリストの更新"
858
859 #: src/audacious/ui_manager.c:227
860 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
861 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
862
863 #: src/audacious/ui_manager.c:230
864 msgid "List Manager"
865 msgstr "プレイリストマネージャ"
866
867 #: src/audacious/ui_manager.c:231
868 msgid "Opens the playlist manager."
869 msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
870
871 #: src/audacious/ui_manager.c:237
872 msgid "View"
873 msgstr "表示"
874
875 #: src/audacious/ui_manager.c:241
876 msgid "Add Internet Address..."
877 msgstr "インターネットアドレスの追加..."
878
879 #: src/audacious/ui_manager.c:242
880 msgid "Adds a remote track to the playlist."
881 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
882
883 #: src/audacious/ui_manager.c:245
884 msgid "Add Files..."
885 msgstr "ファイルの追加..."
886
887 #: src/audacious/ui_manager.c:246
888 msgid "Adds files to the playlist."
889 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
890
891 #: src/audacious/ui_manager.c:251
892 msgid "Search and Select"
893 msgstr "検索と選択"
894
895 #: src/audacious/ui_manager.c:252
896 msgid ""
897 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
898 "criteria."
899 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
900
901 #: src/audacious/ui_manager.c:255
902 msgid "Invert Selection"
903 msgstr "選択範囲の反転"
904
905 #: src/audacious/ui_manager.c:256
906 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
907 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
908
909 #: src/audacious/ui_manager.c:259
910 msgid "Select All"
911 msgstr "全て選択"
912
913 #: src/audacious/ui_manager.c:260
914 msgid "Selects all of the playlist entries."
915 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
916
917 #: src/audacious/ui_manager.c:263
918 msgid "Select None"
919 msgstr "未選択にする"
920
921 #: src/audacious/ui_manager.c:264
922 msgid "Deselects all of the playlist entries."
923 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
924
925 #: src/audacious/ui_manager.c:269
926 msgid "Clear Queue"
927 msgstr "キューのクリア"
928
929 #: src/audacious/ui_manager.c:270
930 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
931 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
932
933 #: src/audacious/ui_manager.c:273
934 msgid "Remove Unavailable Files"
935 msgstr "利用不可ファイルの削除"
936
937 #: src/audacious/ui_manager.c:274
938 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
939 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
940
941 #: src/audacious/ui_manager.c:277
942 msgid "Remove Duplicates"
943 msgstr "重複エントリの削除"
944
945 #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315
946 #: src/audacious/ui_manager.c:345
947 msgid "By Title"
948 msgstr "タイトル"
949
950 #: src/audacious/ui_manager.c:280
951 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
952 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
953
954 #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323
955 #: src/audacious/ui_manager.c:353
956 msgid "By Filename"
957 msgstr "ファイル名"
958
959 #: src/audacious/ui_manager.c:284
960 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
961 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
962
963 #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327
964 #: src/audacious/ui_manager.c:357
965 msgid "By Path + Filename"
966 msgstr "パス名とファイル名"
967
968 #: src/audacious/ui_manager.c:288
969 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
970 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
971
972 #: src/audacious/ui_manager.c:291
973 msgid "Remove All"
974 msgstr "全て削除"
975
976 #: src/audacious/ui_manager.c:292
977 msgid "Removes all entries from the playlist."
978 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
979
980 #: src/audacious/ui_manager.c:295
981 msgid "Remove Unselected"
982 msgstr "選択していないエントリの削除"
983
984 #: src/audacious/ui_manager.c:296
985 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
986 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
987
988 #: src/audacious/ui_manager.c:299
989 msgid "Remove Selected"
990 msgstr "選択したエントリの削除"
991
992 #: src/audacious/ui_manager.c:300
993 msgid "Remove selected entries from the playlist."
994 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
995
996 #: src/audacious/ui_manager.c:305
997 msgid "Randomize List"
998 msgstr "プレイリストをランダムにする"
999
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:306
1001 msgid "Randomizes the playlist."
1002 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
1003
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:309
1005 msgid "Reverse List"
1006 msgstr "プレイリストを逆順にする"
1007
1008 #: src/audacious/ui_manager.c:310
1009 msgid "Reverses the playlist."
1010 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
1011
1012 #: src/audacious/ui_manager.c:313
1013 msgid "Sort List"
1014 msgstr "プレイリストのソート"
1015
1016 #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346
1017 msgid "Sorts the list by title."
1018 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
1019
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
1021 msgid "By Artist"
1022 msgstr "アーティスト"
1023
1024 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1025 msgid "Sorts the list by artist."
1026 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
1027
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354
1029 msgid "Sorts the list by filename."
1030 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
1031
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358
1033 msgid "Sorts the list by full pathname."
1034 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
1035
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
1037 msgid "By Date"
1038 msgstr "日付"
1039
1040 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1041 msgid "Sorts the list by modification time."
1042 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
1043
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
1045 msgid "By Track Number"
1046 msgstr "トラック番号"
1047
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1049 msgid "Sorts the list by track number."
1050 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
1051
1052 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
1053 msgid "By Playlist Entry"
1054 msgstr "プレイリストのエントリ"
1055
1056 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1057 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1058 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
1059
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:343
1061 msgid "Sort Selected"
1062 msgstr "選択範囲のソート"
1063
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
1065 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1066 msgid "Plugins"
1067 msgstr "プラグイン"
1068
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
1070 msgid "View Track Details"
1071 msgstr "トラックの詳細"
1072
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1074 msgid "View track details"
1075 msgstr "トラックの詳細"
1076
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1078 msgid "Play File"
1079 msgstr "ファイルを演奏"
1080
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:390
1082 msgid "Load and play a file"
1083 msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
1084
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:392
1086 msgid "Play Location"
1087 msgstr "場所を演奏"
1088
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1090 msgid "Play media from the selected location"
1091 msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
1092
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1094 msgid "Last.fm radio"
1095 msgstr "Last.fm ラジオ"
1096
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1098 msgid "Play Last.fm radio"
1099 msgstr "Last.fm ラジオを演奏"
1100
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1102 msgid "Preferences"
1103 msgstr "設定"
1104
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:401
1106 msgid "Open preferences window"
1107 msgstr "設定ウィンドウを開く"
1108
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1110 msgid "_Quit"
1111 msgstr "終了(_Q)"
1112
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:404
1114 msgid "Quit Audacious"
1115 msgstr "Audacious を終了する"
1116
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407
1118 msgid "Set A-B"
1119 msgstr "A-B をセット"
1120
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410
1122 msgid "Clear A-B"
1123 msgstr "A-B をクリア"
1124
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413
1126 msgid "Jump to Playlist Start"
1127 msgstr "最初の曲へ移動"
1128
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416
1130 msgid "Jump to File"
1131 msgstr "指定したファイルへ移動"
1132
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1134 msgid "Queue Toggle"
1135 msgstr "キューを切り替える"
1136
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:422
1138 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1139 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
1140
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:429
1142 msgid "Load"
1143 msgstr "読み込み"
1144
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:430
1146 msgid "Import"
1147 msgstr "インポート"
1148
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "保存"
1152
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "削除"
1156
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455
1158 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1159 msgid "Preset"
1160 msgstr "プリセット"
1161
1162 #: src/audacious/ui_manager.c:435
1163 msgid "Load preset"
1164 msgstr "プリセットの読み込み"
1165
1166 #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458
1167 #: src/audacious/ui_manager.c:473
1168 msgid "Auto-load preset"
1169 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1170
1171 #: src/audacious/ui_manager.c:438
1172 msgid "Load auto-load preset"
1173 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1174
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461
1176 msgid "Default"
1177 msgstr "デフォルト"
1178
1179 #: src/audacious/ui_manager.c:441
1180 msgid "Load default preset into equalizer"
1181 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
1182
1183 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1184 msgid "Zero"
1185 msgstr "ゼロ"
1186
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:444
1188 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1189 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
1190
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1192 msgid "From file"
1193 msgstr "ファイル"
1194
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:447
1196 msgid "Load preset from file"
1197 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
1198
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1200 msgid "From WinAMP EQF file"
1201 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1202
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:450
1204 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1205 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
1206
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1208 msgid "WinAMP Presets"
1209 msgstr "WinAMP プリセット"
1210
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:453
1212 msgid "Import WinAMP presets"
1213 msgstr "WinAMP プリセット"
1214
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:456
1216 msgid "Save preset"
1217 msgstr "プリセットの保存"
1218
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:459
1220 msgid "Save auto-load preset"
1221 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
1222
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:462
1224 msgid "Save default preset"
1225 msgstr "デフォルトプリセットの保存"
1226
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1228 msgid "To file"
1229 msgstr "ファイル"
1230
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:465
1232 msgid "Save preset to file"
1233 msgstr "プリセットをファイルへ保存"
1234
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1236 msgid "To WinAMP EQF file"
1237 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1238
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:468
1240 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1241 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
1242
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:471
1244 msgid "Delete preset"
1245 msgstr "プリセットの削除"
1246
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:474
1248 msgid "Delete auto-load preset"
1249 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
1250
1251 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
1252 msgid "Appearance"
1253 msgstr "外観"
1254
1255 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
1256 msgid "Audio"
1257 msgstr "オーディオ"
1258
1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1260 msgid "Connectivity"
1261 msgstr "接続"
1262
1263 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
1264 msgid "Equalizer"
1265 msgstr "イコライザ"
1266
1267 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
1268 msgid "Mouse"
1269 msgstr "マウス"
1270
1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1272 msgid "Artist"
1273 msgstr "アーティスト"
1274
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1276 msgid "Album"
1277 msgstr "アルバム名"
1278
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
1280 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1281 msgid "Title"
1282 msgstr "タイトル"
1283
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1285 msgid "Tracknumber"
1286 msgstr "トラック番号"
1287
1288 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1289 msgid "Genre"
1290 msgstr "ジャンル"
1291
1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
1294 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
1295 msgid "Filename"
1296 msgstr "ファイル名"
1297
1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1299 msgid "Filepath"
1300 msgstr "パス名"
1301
1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1303 msgid "Date"
1304 msgstr "日付"
1305
1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1307 msgid "Year"
1308 msgstr "制作年"
1309
1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1311 msgid "Comment"
1312 msgstr "コメント"
1313
1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
1315 msgid "localhost"
1316 msgstr "localhost"
1317
1318 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
1320 msgid "Enabled"
1321 msgstr "有効"
1322
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
1325 msgid "Description"
1326 msgstr "説明"
1327
1328 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684
1329 msgid "Category"
1330 msgstr "カテゴリ"
1331
1332 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
1333 msgid "Preferences Window"
1334 msgstr "設定ウィンドウ"
1335
1336 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
1337 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1338 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
1339
1340 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
1341 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1342 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
1343
1344 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1345 msgid "Track Information Window"
1346 msgstr "トラック情報ウィンドウ"
1347
1348 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1349 msgid "Track Number"
1350 msgstr "トラック番号"
1351
1352 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1353 msgid "Track Length"
1354 msgstr "トラックの長さ:"
1355
1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1357 msgid "Open Files"
1358 msgstr "ファイルを開く"
1359
1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1361 msgid "Add Files"
1362 msgstr "ファイルの追加"
1363
1364 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1365 msgid "Close dialog on Open"
1366 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
1367
1368 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1369 msgid "Close dialog on Add"
1370 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
1371
1372 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1373 msgid "Play files"
1374 msgstr "ファイルを演奏"
1375
1376 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1377 msgid "Load files"
1378 msgstr "ファイルを読み込む"
1379
1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1381 msgid "Search entries in active playlist"
1382 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
1383
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1385 msgid ""
1386 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1387 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1388 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1389 "for."
1390 msgstr ""
1391 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は"
1392 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
1393 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
1394
1395 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1396 msgid "Title: "
1397 msgstr "タイトル: "
1398
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1400 msgid "Album: "
1401 msgstr "アルバム名: "
1402
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1404 msgid "Artist: "
1405 msgstr "アーティスト: "
1406
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1408 msgid "Filename: "
1409 msgstr "ファイル名: "
1410
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1412 msgid "Clear previous selection before searching"
1413 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
1414
1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1416 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1417 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
1418
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1420 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1421 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
1422
1423 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1424 #, c-format
1425 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1426 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
1427
1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1429 #, c-format
1430 msgid "%s already exist. Continue?"
1431 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
1432
1433 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1437 "\n"
1438 "Unknown file type for '%s'.\n"
1439 msgstr ""
1440 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
1441 "\n"
1442 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
1443
1444 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
1445 msgid "Save as Static Playlist"
1446 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
1447
1448 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
1449 msgid "Use Relative Path"
1450 msgstr "相対パスを使う"
1451
1452 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
1453 msgid "Load Playlist"
1454 msgstr "プレイリストの読み込み"
1455
1456 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
1457 msgid "Save Playlist"
1458 msgstr "プレイリストの保存"
1459
1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
1461 msgid "Audacious Playlist Editor"
1462 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
1463
1464 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
1465 msgid "Add/Open URL Dialog"
1466 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
1467
1468 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
1469 msgid "Playlist Manager"
1470 msgstr "プレイリストマネージャ"
1471
1472 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
1473 msgid "Entries"
1474 msgstr "エントリ"
1475
1476 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
1477 msgid "_Rename"
1478 msgstr "リネーム(_R)"
1479
1480 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1481 msgid "Un_queue"
1482 msgstr "キューから外す"
1483
1484 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1485 msgid "_Queue"
1486 msgstr "キューに入れる"
1487
1488 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1489 msgid "Jump to Track"
1490 msgstr "指定トラックへ移動"
1491
1492 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1493 msgid "Filter: "
1494 msgstr "フィルタ:"
1495
1496 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1497 msgid "_Filter:"
1498 msgstr "フィルタ(_F):"
1499
1500 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1501 msgid "Close on Jump"
1502 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
1503
1504 #: src/audacious/playback.c:274
1505 msgid ""
1506 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1507 "You have not selected an output plugin."
1508 msgstr ""
1509 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
1510 "出力プラグインを選択していません."
1511
1512 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 35 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1513 msgid "Track Information" 36 msgid "Track Information"
1514 msgstr "トラック" 37 msgstr "トラック"
1515 38
1516 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 39 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1578 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" 101 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
1579 102
1580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1581 msgid "<b>Effects</b>" 104 msgid "<b>Effects</b>"
1582 msgstr "<b>エフェクト</b>" 105 msgstr "<b>エフェクト</b>"
106
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
108 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
109 msgid "Plugins"
110 msgstr "プラグイン"
1583 111
1584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1585 msgid "<b>_Skin</b>" 113 msgid "<b>_Skin</b>"
1586 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" 114 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
1587 115
1662 190
1663 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 191 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1664 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 192 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1665 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" 193 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
1666 194
195 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
196 msgid "Appearance"
197 msgstr "外観"
198
1667 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 199 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
1668 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 200 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1669 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" 201 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
1670 202
1671 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 203 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
1681 msgstr "プレイリストで移動する量: " 213 msgstr "プレイリストで移動する量: "
1682 214
1683 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 215 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
1684 msgid "lines" 216 msgid "lines"
1685 msgstr "行" 217 msgstr "行"
218
219 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
220 msgid "Mouse"
221 msgstr "マウス"
1686 222
1687 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 223 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
1688 msgid "<b>Filename</b>" 224 msgid "<b>Filename</b>"
1689 msgstr "<b>ファイル名</b>" 225 msgstr "<b>ファイル名</b>"
1690 226
1821 357
1822 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
1823 msgid "Edit settings for popup information" 359 msgid "Edit settings for popup information"
1824 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" 360 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
1825 361
362 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
363 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "プレイリスト"
366
1826 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
1827 msgid "<b>Presets</b>" 368 msgid "<b>Presets</b>"
1828 msgstr "<b>プリセット</b>" 369 msgstr "<b>プリセット</b>"
1829 370
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
1836 msgstr "プリセットの拡張子:" 377 msgstr "プリセットの拡張子:"
1837 378
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 379 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
1839 msgid "Available _Presets:" 380 msgid "Available _Presets:"
1840 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" 381 msgstr "利用可能なプリセット(_P):"
382
383 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
384 msgid "Equalizer"
385 msgstr "イコライザ"
1841 386
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 387 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
1843 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 388 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1844 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" 389 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
1845 390
2073 msgstr "緑" 618 msgstr "緑"
2074 619
2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2076 msgid "Blue" 621 msgid "Blue"
2077 msgstr "青" 622 msgstr "青"
623
624 #: src/audacious/input.c:718
625 #, c-format
626 msgid "audacious: %s"
627 msgstr "audacious: %s"
628
629 #: src/audacious/input.c:734
630 msgid "Filename:"
631 msgstr "ファイル名:"
632
633 #: src/audacious/input.c:753
634 msgid "No input plugin recognized this file"
635 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
636
637 #: src/audacious/input.c:755
638 #, c-format
639 msgid "Input plugin: %s"
640 msgstr "入力プラグイン: %s"
641
642 #: src/audacious/logger.c:124
643 #, c-format
644 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
645 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
646
647 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
648 #: src/audacious/ui_main.c:2514
649 msgid "Audacious"
650 msgstr "Audacious"
651
652 #: src/audacious/main.c:475
653 #, c-format
654 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
655 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
656
657 #: src/audacious/main.c:887
658 msgid "Select which Audacious session ID to use"
659 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
660
661 #: src/audacious/main.c:888
662 msgid "Skip backwards in playlist"
663 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
664
665 #: src/audacious/main.c:889
666 msgid "Start playing current playlist"
667 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
668
669 #: src/audacious/main.c:890
670 msgid "Pause current song"
671 msgstr "現在の曲を一時停止する"
672
673 #: src/audacious/main.c:891
674 msgid "Stop current song"
675 msgstr "現在の曲を停止する"
676
677 #: src/audacious/main.c:892
678 msgid "Pause if playing, play otherwise"
679 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
680
681 #: src/audacious/main.c:893
682 msgid "Skip forward in playlist"
683 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
684
685 #: src/audacious/main.c:894
686 msgid "Display Jump to File dialog"
687 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
688
689 #: src/audacious/main.c:895
690 msgid "Don't clear the playlist"
691 msgstr "プレイリストをクリアしない"
692
693 #: src/audacious/main.c:896
694 msgid "Add new files to a temporary playlist"
695 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
696
697 #: src/audacious/main.c:897
698 msgid "Display the main window"
699 msgstr "メインウィンドウを表示する"
700
701 #: src/audacious/main.c:898
702 msgid "Display all open Audacious windows"
703 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
704
705 #: src/audacious/main.c:899
706 msgid "Enable headless operation"
707 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
708
709 #: src/audacious/main.c:900
710 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
711 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
712
713 #: src/audacious/main.c:901
714 msgid "Show version and builtin features"
715 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
716
717 #: src/audacious/main.c:902
718 msgid "FILE..."
719 msgstr "ファイル..."
720
721 #: src/audacious/main.c:1061
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
725 "\n"
726 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
727 "'%s'\n"
728 msgstr ""
729 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n"
730 "\n"
731 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
732 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
733
734 #: src/audacious/main.c:1119
735 msgid ""
736 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
737 "\n"
738 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
739 "you\n"
740 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
741 msgstr ""
742 "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n"
743 "\n"
744 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
745 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
746 "する必要があります.\n"
747
748 #: src/audacious/main.c:1150
749 msgid "- play multimedia files"
750 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
751
752 #: src/audacious/main.c:1157
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "%s: %s\n"
756 "Try `%s --help' for more information.\n"
757 msgstr ""
758 "%s: %s\n"
759 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
760
761 #: src/audacious/main.c:1167
762 #, c-format
763 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
764 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
765
766 #: src/audacious/playback.c:274
767 msgid ""
768 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
769 "You have not selected an output plugin."
770 msgstr ""
771 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
772 "出力プラグインを選択していません."
773
774 #: src/audacious/signals.c:49
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
778 "\n"
779 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
780 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
781 "circumstances.\n"
782 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
783 "\n"
784 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
785 "meta.atheme.org\n"
786 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
787 "were doing when\n"
788 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
789 "report:\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Audacious はシグナル 11 (SIGSEGV) を受け取りました.\n"
794 "\n"
795 "Audacious がクラッシュし,申し訳ありません.\n"
796 "これはプログラムのバグで,通常の環境では起こりえません.\n"
797 "現在の設定は保存されており,影響は受けていないはずです.\n"
798 "\n"
799 "このバグを http://bugs-meta.atheme.org にファイルしていただけると,Audacious "
800 "の品質向上の手助けとなります.\n"
801 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と"
802 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
803 "\n"
804
805 #: src/audacious/signals.c:80
806 msgid ""
807 "\n"
808 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
809 "product.\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
813 "い.\n"
814
815 #: src/audacious/signals.c:266
816 msgid ""
817 "Your signaling implementation is broken.\n"
818 "Expect unusable crash reports.\n"
819 msgstr ""
820 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
821 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
822
823 #: src/audacious/strings.c:170
824 msgid " (invalid UTF-8)"
825 msgstr " (不正な UTF-8)"
826
827 #: src/audacious/ui_about.c:46
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
831 "\n"
832 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
833 msgstr ""
834 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
835 "\n"
836 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム"
837
838 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351
839 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
840 msgid "About Audacious"
841 msgstr "Audacious について"
842
843 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394
844 msgid "Credits"
845 msgstr "クレジット"
846
847 #: src/audacious/ui_credits.c:47
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
851 "The future of UNIX multimedia.\n"
852 "\n"
853 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
854 msgstr ""
855 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
856 "The future of UNIX multimedia.\n"
857 "\n"
858 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n"
859
860 #: src/audacious/ui_credits.c:53
861 msgid "Audacious core developers:"
862 msgstr "Audacious 主要開発者:"
863
864 #: src/audacious/ui_credits.c:70
865 msgid "Graphics:"
866 msgstr "グラフィックス:"
867
868 #: src/audacious/ui_credits.c:75
869 msgid "Default skin:"
870 msgstr "デフォルトのスキン:"
871
872 #: src/audacious/ui_credits.c:80
873 msgid "Plugin development:"
874 msgstr "プラグイン開発:"
875
876 #: src/audacious/ui_credits.c:94
877 msgid "Patch authors:"
878 msgstr "パッチ作者:"
879
880 #: src/audacious/ui_credits.c:114
881 msgid "0.1.x developers:"
882 msgstr "0.1.x 開発者:"
883
884 #: src/audacious/ui_credits.c:120
885 msgid "BMP Developers:"
886 msgstr "BMP 開発者:"
887
888 #: src/audacious/ui_credits.c:152
889 msgid "Brazilian Portuguese:"
890 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
891
892 #: src/audacious/ui_credits.c:155
893 msgid "Breton:"
894 msgstr "ブレトン語:"
895
896 #: src/audacious/ui_credits.c:158
897 msgid "Bulgarian:"
898 msgstr "ブルガリア語:"
899
900 #: src/audacious/ui_credits.c:161
901 msgid "Catalan:"
902 msgstr "カタロニア語:"
903
904 #: src/audacious/ui_credits.c:164
905 msgid "Croatian:"
906 msgstr "クロアチア語:"
907
908 #: src/audacious/ui_credits.c:167
909 msgid "Czech:"
910 msgstr "チェコ語:"
911
912 #: src/audacious/ui_credits.c:170
913 msgid "Dutch:"
914 msgstr "オランダ語:"
915
916 #: src/audacious/ui_credits.c:174
917 msgid "Finnish:"
918 msgstr "フィンランド語:"
919
920 #: src/audacious/ui_credits.c:177
921 msgid "French:"
922 msgstr "フランス語:"
923
924 #: src/audacious/ui_credits.c:180
925 msgid "German:"
926 msgstr "ドイツ語:"
927
928 #: src/audacious/ui_credits.c:185
929 msgid "Georgian:"
930 msgstr "グルジア語:"
931
932 #: src/audacious/ui_credits.c:188
933 msgid "Greek:"
934 msgstr "ギリシア語:"
935
936 #: src/audacious/ui_credits.c:193
937 msgid "Hindi:"
938 msgstr "ヒンディ語:"
939
940 #: src/audacious/ui_credits.c:196
941 msgid "Hungarian:"
942 msgstr "ハンガリー語:"
943
944 #: src/audacious/ui_credits.c:199
945 msgid "Italian:"
946 msgstr "イタリア語:"
947
948 #: src/audacious/ui_credits.c:203
949 msgid "Japanese:"
950 msgstr "日本語:"
951
952 #: src/audacious/ui_credits.c:206
953 msgid "Korean:"
954 msgstr "朝鮮語:"
955
956 #: src/audacious/ui_credits.c:209
957 msgid "Lithuanian:"
958 msgstr "リトアニア語:"
959
960 #: src/audacious/ui_credits.c:212
961 msgid "Macedonian:"
962 msgstr "マケドニア語:"
963
964 #: src/audacious/ui_credits.c:215
965 msgid "Polish:"
966 msgstr "ポーランド語:"
967
968 #: src/audacious/ui_credits.c:218
969 msgid "Romanian:"
970 msgstr "ルーマニア語:"
971
972 #: src/audacious/ui_credits.c:221
973 msgid "Russian:"
974 msgstr "ロシア語:"
975
976 #: src/audacious/ui_credits.c:224
977 msgid "Serbian (Latin):"
978 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
979
980 #: src/audacious/ui_credits.c:227
981 msgid "Serbian (Cyrillic):"
982 msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
983
984 #: src/audacious/ui_credits.c:230
985 msgid "Simplified Chinese:"
986 msgstr "簡体字中国語:"
987
988 #: src/audacious/ui_credits.c:233
989 msgid "Slovak:"
990 msgstr "スロバキア語:"
991
992 #: src/audacious/ui_credits.c:236
993 msgid "Spanish:"
994 msgstr "スペイン語:"
995
996 #: src/audacious/ui_credits.c:239
997 msgid "Swedish:"
998 msgstr "スウェーデン語:"
999
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:242
1001 msgid "Traditional Chinese:"
1002 msgstr "繁体字中国語:"
1003
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:245
1005 msgid "Turkish:"
1006 msgstr "トルコ語:"
1007
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:249
1009 msgid "Ukrainian:"
1010 msgstr "ウクライナ語:"
1011
1012 #: src/audacious/ui_credits.c:252
1013 msgid "Welsh:"
1014 msgstr "ウェールズ語:"
1015
1016 #: src/audacious/ui_credits.c:398
1017 msgid "Translators"
1018 msgstr "翻訳者"
1019
1020 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1021 msgid "Audacious Equalizer"
1022 msgstr "Audacious イコライザ"
1023
1024 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1025 msgid "Presets"
1026 msgstr "プリセット"
1027
1028 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1029 msgid "Track Information Window"
1030 msgstr "トラック情報ウィンドウ"
1031
1032 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
1034 msgid "Title"
1035 msgstr "タイトル"
1036
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
1038 msgid "Artist"
1039 msgstr "アーティスト"
1040
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
1042 msgid "Album"
1043 msgstr "アルバム名"
1044
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
1046 msgid "Genre"
1047 msgstr "ジャンル"
1048
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
1050 msgid "Year"
1051 msgstr "制作年"
1052
1053 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1054 msgid "Track Number"
1055 msgstr "トラック番号"
1056
1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1058 msgid "Track Length"
1059 msgstr "トラックの長さ:"
1060
1061 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
1062 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
1063 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1064 msgid "Filename"
1065 msgstr "ファイル名"
1066
1067 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1068 msgid "Open Files"
1069 msgstr "ファイルを開く"
1070
1071 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1072 msgid "Add Files"
1073 msgstr "ファイルの追加"
1074
1075 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1076 msgid "Close dialog on Open"
1077 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
1078
1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1080 msgid "Close dialog on Add"
1081 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
1082
1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1084 msgid "Play files"
1085 msgstr "ファイルを演奏"
1086
1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1088 msgid "Load files"
1089 msgstr "ファイルを読み込む"
1090
1091 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1092 msgid "Un_queue"
1093 msgstr "キューから外す"
1094
1095 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1096 msgid "_Queue"
1097 msgstr "キューに入れる"
1098
1099 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1100 msgid "Jump to Track"
1101 msgstr "指定トラックへ移動"
1102
1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1104 msgid "Filter: "
1105 msgstr "フィルタ:"
1106
1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1108 msgid "_Filter:"
1109 msgstr "フィルタ(_F):"
1110
1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1112 msgid "Close on Jump"
1113 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
1114
1115 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1116 msgid ""
1117 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1118 "\n"
1119 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1125 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
1126
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Station:"
1130 msgstr "イタリア語:"
1131
1132 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1133 msgid "Love"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1137 msgid "Ban"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1141 msgid "Skip"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1145 msgid "Tune in"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1149 msgid "Neighbours' radio"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1153 msgid "Personal radio"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1157 msgid ""
1158 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1159 "\n"
1160 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/audacious/ui_main.c:500
1164 #, c-format
1165 msgid "%s - Audacious"
1166 msgstr "%s - Audacious"
1167
1168 #: src/audacious/ui_main.c:755
1169 msgid "VBR"
1170 msgstr "VBR"
1171
1172 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
1173 msgid "stereo"
1174 msgstr "ステレオ"
1175
1176 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
1177 msgid "mono"
1178 msgstr "モノラル"
1179
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:419
1182 msgid "Jump to Time"
1183 msgstr "指定した時間へ移動"
1184
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1053
1186 msgid "minutes:seconds"
1187 msgstr "分:秒"
1188
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1063
1190 msgid "Track length:"
1191 msgstr "トラックの合計時間:"
1192
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1200
1194 msgid "Audacious - visibility warning"
1195 msgstr "Audacious - 可視警告"
1196
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1202
1198 msgid "Show main player window"
1199 msgstr "メインウィンドウを表示する"
1200
1201 #: src/audacious/ui_main.c:1203
1202 msgid "Ignore"
1203 msgstr "無視"
1204
1205 #: src/audacious/ui_main.c:1207
1206 msgid ""
1207 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1208 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1209 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1210 "(such as the statusicon plugin)."
1211 msgstr ""
1212 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
1213 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには,"
1214 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
1215 "てください."
1216
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1213
1218 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1219 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
1220
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1222 msgid "Enter location to play:"
1223 msgstr "演奏する位置の入力:"
1224
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1465
1226 #, c-format
1227 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1228 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1229
1230 #: src/audacious/ui_main.c:1497
1231 #, c-format
1232 msgid "Volume: %d%%"
1233 msgstr "音量: %d%%"
1234
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1528
1236 #, c-format
1237 msgid "Balance: %d%% left"
1238 msgstr "バランス: %d%% 左"
1239
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1532
1241 msgid "Balance: center"
1242 msgstr "バランス: 中央"
1243
1244 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1245 #, c-format
1246 msgid "Balance: %d%% right"
1247 msgstr "バランス: %d%% 右"
1248
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1879
1250 msgid "Options Menu"
1251 msgstr "オプションメニュー"
1252
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1883
1254 msgid "Disable 'Always On Top'"
1255 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
1256
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1885
1258 msgid "Enable 'Always On Top'"
1259 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
1260
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1888
1262 msgid "File Info Box"
1263 msgstr "ファイル情報ボックス"
1264
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1892
1266 msgid "Disable 'Doublesize'"
1267 msgstr "「ダブルサイズ」無効"
1268
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1894
1270 msgid "Enable 'Doublesize'"
1271 msgstr "「ダブルサイズ」有効"
1272
1273 #: src/audacious/ui_main.c:1897
1274 msgid "Visualization Menu"
1275 msgstr "視覚化メニュー"
1276
1277 #: src/audacious/ui_main.c:1945
1278 msgid ""
1279 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1280 "\n"
1281 "Please check that:\n"
1282 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1283 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1284 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1285 msgstr ""
1286 "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n"
1287 "\n"
1288 "以下をチェックして下さい:\n"
1289 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
1290 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
1291 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
1292
1293 #: src/audacious/ui_main.c:2025
1294 #, c-format
1295 msgid "VOLUME: %d%%"
1296 msgstr "音量: %d%%"
1297
1298 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1299 #, c-format
1300 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1301 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)"
1302
1303 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1304 msgid "BALANCE: CENTER"
1305 msgstr "バランス: 中央"
1306
1307 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1308 #, c-format
1309 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1310 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)"
1311
1312 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1313 msgid "Error in Audacious."
1314 msgstr "Audacious エラー"
1315
1316 #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48
1317 msgid "Autoscroll Songname"
1318 msgstr "曲名の自動スクロール"
1319
1320 #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51
1321 msgid "Stop after Current Song"
1322 msgstr "現在の曲の後に停止する"
1323
1324 #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54
1325 msgid "Peaks"
1326 msgstr "ピーク"
1327
1328 #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57
1329 msgid "Repeat"
1330 msgstr "リピート"
1331
1332 #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60
1333 msgid "Shuffle"
1334 msgstr "シャッフル"
1335
1336 #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63
1337 msgid "No Playlist Advance"
1338 msgstr "次の曲に進まない"
1339
1340 #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66
1341 msgid "Show Player"
1342 msgstr "プレイヤを表示する"
1343
1344 #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69
1345 msgid "Show Playlist Editor"
1346 msgstr "プレイリストエディタを表示する"
1347
1348 #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72
1349 msgid "Show Equalizer"
1350 msgstr "イコライザを表示する"
1351
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75
1353 msgid "Always on Top"
1354 msgstr "常に最前面に配置する"
1355
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78
1357 msgid "Put on All Workspaces"
1358 msgstr "全ワークスペースに配置する"
1359
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81
1361 msgid "Roll up Player"
1362 msgstr "プレイヤを巻き上げる"
1363
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84
1365 msgid "Roll up Playlist Editor"
1366 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
1367
1368 #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87
1369 msgid "Roll up Equalizer"
1370 msgstr "イコライザを巻き上げる"
1371
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90
1373 msgid "DoubleSize"
1374 msgstr "ダブルサイズ"
1375
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93
1377 msgid "Easy Move"
1378 msgstr "簡単移動"
1379
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:101
1381 msgid "Analyzer"
1382 msgstr "アナライザ"
1383
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1385 msgid "Scope"
1386 msgstr "スコープ"
1387
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:103
1389 msgid "Voiceprint"
1390 msgstr "声紋"
1391
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:104
1393 msgid "Off"
1394 msgstr "オフ"
1395
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:131
1398 msgid "Normal"
1399 msgstr "標準"
1400
1401 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
1402 msgid "Fire"
1403 msgstr "ファイア"
1404
1405 #: src/audacious/ui_manager.c:110
1406 msgid "Vertical Lines"
1407 msgstr "垂直ライン"
1408
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:114
1410 msgid "Lines"
1411 msgstr "ライン"
1412
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:115
1414 msgid "Bars"
1415 msgstr "バー"
1416
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:119
1418 msgid "Dot Scope"
1419 msgstr "ドット"
1420
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:120
1422 msgid "Line Scope"
1423 msgstr "ライン"
1424
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:121
1426 msgid "Solid Scope"
1427 msgstr "ソリッド"
1428
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1430 msgid "Ice"
1431 msgstr "アイス"
1432
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1434 msgid "Smooth"
1435 msgstr "スムーズ"
1436
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:136
1438 msgid "Full (~50 fps)"
1439 msgstr "1:1 (〜50 fps)"
1440
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:137
1442 msgid "Half (~25 fps)"
1443 msgstr "1:2 (〜25 fps)"
1444
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:138
1446 msgid "Quarter (~13 fps)"
1447 msgstr "1:4 (〜13 fps)"
1448
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:139
1450 msgid "Eighth (~6 fps)"
1451 msgstr "1:8 (〜6 fps)"
1452
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
1454 msgid "Slowest"
1455 msgstr "最も遅い"
1456
1457 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
1458 msgid "Slow"
1459 msgstr "遅い"
1460
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
1462 msgid "Medium"
1463 msgstr "中"
1464
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
1466 msgid "Fast"
1467 msgstr "早い"
1468
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
1470 msgid "Fastest"
1471 msgstr "最も早い"
1472
1473 #: src/audacious/ui_manager.c:159
1474 msgid "Time Elapsed"
1475 msgstr "経過時間を表示する"
1476
1477 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1478 msgid "Time Remaining"
1479 msgstr "残り時間を表示する"
1480
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:169
1482 msgid "Playback"
1483 msgstr "演奏"
1484
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172
1486 msgid "Play"
1487 msgstr "演奏"
1488
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175
1490 msgid "Pause"
1491 msgstr "一時停止"
1492
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178
1494 msgid "Stop"
1495 msgstr "停止"
1496
1497 #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181
1498 msgid "Previous"
1499 msgstr "前の曲"
1500
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184
1502 msgid "Next"
1503 msgstr "次の曲"
1504
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:189
1506 msgid "Visualization"
1507 msgstr "視覚化"
1508
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1510 msgid "Visualization Mode"
1511 msgstr "視覚化モード"
1512
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:191
1514 msgid "Analyzer Mode"
1515 msgstr "アナライザモード"
1516
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:192
1518 msgid "Scope Mode"
1519 msgstr "スコープモード"
1520
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:193
1522 msgid "Voiceprint Mode"
1523 msgstr "声紋モード"
1524
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:194
1526 msgid "WindowShade VU Mode"
1527 msgstr "WindowShade VU モード"
1528
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:195
1530 msgid "Refresh Rate"
1531 msgstr "リフレッシュレート"
1532
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:196
1534 msgid "Analyzer Falloff"
1535 msgstr "アナライザ フォールオフ"
1536
1537 #: src/audacious/ui_manager.c:197
1538 msgid "Peaks Falloff"
1539 msgstr "ピーク フォールオフ"
1540
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
1542 msgid "New Playlist"
1543 msgstr "新しいプレイリスト"
1544
1545 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
1546 msgid "Select Next Playlist"
1547 msgstr "次のプレイリストを選択"
1548
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211
1550 msgid "Select Previous Playlist"
1551 msgstr "前のプレイリストを選択"
1552
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214
1554 msgid "Delete Playlist"
1555 msgstr "プレイリストの削除"
1556
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:216
1558 msgid "Load List"
1559 msgstr "プレイリストの読み込み"
1560
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1562 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1563 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
1564
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:219
1566 msgid "Save List"
1567 msgstr "プレイリストの保存"
1568
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:220
1570 msgid "Saves the selected playlist."
1571 msgstr "選択したプレイリストを保存します."
1572
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:222
1574 msgid "Save Default List"
1575 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
1576
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:223
1578 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1579 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
1580
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:226
1582 msgid "Refresh List"
1583 msgstr "プレイリストの更新"
1584
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:227
1586 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1587 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
1588
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:230
1590 msgid "List Manager"
1591 msgstr "プレイリストマネージャ"
1592
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1594 msgid "Opens the playlist manager."
1595 msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
1596
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:237
1598 msgid "View"
1599 msgstr "表示"
1600
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:241
1602 msgid "Add Internet Address..."
1603 msgstr "インターネットアドレスの追加..."
1604
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:242
1606 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1607 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
1608
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:245
1610 msgid "Add Files..."
1611 msgstr "ファイルの追加..."
1612
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:246
1614 msgid "Adds files to the playlist."
1615 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
1616
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:251
1618 msgid "Search and Select"
1619 msgstr "検索と選択"
1620
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1622 msgid ""
1623 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1624 "criteria."
1625 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
1626
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:255
1628 msgid "Invert Selection"
1629 msgstr "選択範囲の反転"
1630
1631 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1632 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1633 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
1634
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:259
1636 msgid "Select All"
1637 msgstr "全て選択"
1638
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:260
1640 msgid "Selects all of the playlist entries."
1641 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
1642
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:263
1644 msgid "Select None"
1645 msgstr "未選択にする"
1646
1647 #: src/audacious/ui_manager.c:264
1648 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1649 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
1650
1651 #: src/audacious/ui_manager.c:269
1652 msgid "Clear Queue"
1653 msgstr "キューのクリア"
1654
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:270
1656 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1657 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
1658
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:273
1660 msgid "Remove Unavailable Files"
1661 msgstr "利用不可ファイルの削除"
1662
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:274
1664 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1665 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
1666
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:277
1668 msgid "Remove Duplicates"
1669 msgstr "重複エントリの削除"
1670
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:345
1673 msgid "By Title"
1674 msgstr "タイトル"
1675
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:280
1677 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1678 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
1679
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:353
1682 msgid "By Filename"
1683 msgstr "ファイル名"
1684
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:284
1686 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1687 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1688
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:357
1691 msgid "By Path + Filename"
1692 msgstr "パス名とファイル名"
1693
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:288
1695 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1696 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1697
1698 #: src/audacious/ui_manager.c:291
1699 msgid "Remove All"
1700 msgstr "全て削除"
1701
1702 #: src/audacious/ui_manager.c:292
1703 msgid "Removes all entries from the playlist."
1704 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
1705
1706 #: src/audacious/ui_manager.c:295
1707 msgid "Remove Unselected"
1708 msgstr "選択していないエントリの削除"
1709
1710 #: src/audacious/ui_manager.c:296
1711 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1712 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
1713
1714 #: src/audacious/ui_manager.c:299
1715 msgid "Remove Selected"
1716 msgstr "選択したエントリの削除"
1717
1718 #: src/audacious/ui_manager.c:300
1719 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1720 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
1721
1722 #: src/audacious/ui_manager.c:305
1723 msgid "Randomize List"
1724 msgstr "プレイリストをランダムにする"
1725
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:306
1727 msgid "Randomizes the playlist."
1728 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
1729
1730 #: src/audacious/ui_manager.c:309
1731 msgid "Reverse List"
1732 msgstr "プレイリストを逆順にする"
1733
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:310
1735 msgid "Reverses the playlist."
1736 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
1737
1738 #: src/audacious/ui_manager.c:313
1739 msgid "Sort List"
1740 msgstr "プレイリストのソート"
1741
1742 #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346
1743 msgid "Sorts the list by title."
1744 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
1745
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
1747 msgid "By Artist"
1748 msgstr "アーティスト"
1749
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1751 msgid "Sorts the list by artist."
1752 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
1753
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354
1755 msgid "Sorts the list by filename."
1756 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
1757
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358
1759 msgid "Sorts the list by full pathname."
1760 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
1761
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
1763 msgid "By Date"
1764 msgstr "日付"
1765
1766 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1767 msgid "Sorts the list by modification time."
1768 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
1769
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
1771 msgid "By Track Number"
1772 msgstr "トラック番号"
1773
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1775 msgid "Sorts the list by track number."
1776 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
1777
1778 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
1779 msgid "By Playlist Entry"
1780 msgstr "プレイリストのエントリ"
1781
1782 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1783 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1784 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
1785
1786 #: src/audacious/ui_manager.c:343
1787 msgid "Sort Selected"
1788 msgstr "選択範囲のソート"
1789
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
1791 msgid "View Track Details"
1792 msgstr "トラックの詳細"
1793
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1795 msgid "View track details"
1796 msgstr "トラックの詳細"
1797
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1799 msgid "Play File"
1800 msgstr "ファイルを演奏"
1801
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:390
1803 msgid "Load and play a file"
1804 msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
1805
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:392
1807 msgid "Play Location"
1808 msgstr "場所を演奏"
1809
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1811 msgid "Play media from the selected location"
1812 msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
1813
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1815 msgid "Last.fm radio"
1816 msgstr "Last.fm ラジオ"
1817
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1819 msgid "Play Last.fm radio"
1820 msgstr "Last.fm ラジオを演奏"
1821
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1823 msgid "Preferences"
1824 msgstr "設定"
1825
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:401
1827 msgid "Open preferences window"
1828 msgstr "設定ウィンドウを開く"
1829
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1831 msgid "_Quit"
1832 msgstr "終了(_Q)"
1833
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:404
1835 msgid "Quit Audacious"
1836 msgstr "Audacious を終了する"
1837
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407
1839 msgid "Set A-B"
1840 msgstr "A-B をセット"
1841
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410
1843 msgid "Clear A-B"
1844 msgstr "A-B をクリア"
1845
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413
1847 msgid "Jump to Playlist Start"
1848 msgstr "最初の曲へ移動"
1849
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416
1851 msgid "Jump to File"
1852 msgstr "指定したファイルへ移動"
1853
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1855 msgid "Queue Toggle"
1856 msgstr "キューを切り替える"
1857
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:422
1859 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1860 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
1861
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:429
1863 msgid "Load"
1864 msgstr "読み込み"
1865
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:430
1867 msgid "Import"
1868 msgstr "インポート"
1869
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "保存"
1873
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1875 msgid "Delete"
1876 msgstr "削除"
1877
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455
1879 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1880 msgid "Preset"
1881 msgstr "プリセット"
1882
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:435
1884 msgid "Load preset"
1885 msgstr "プリセットの読み込み"
1886
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:473
1889 msgid "Auto-load preset"
1890 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1891
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:438
1893 msgid "Load auto-load preset"
1894 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1895
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461
1897 msgid "Default"
1898 msgstr "デフォルト"
1899
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:441
1901 msgid "Load default preset into equalizer"
1902 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
1903
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1905 msgid "Zero"
1906 msgstr "ゼロ"
1907
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:444
1909 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1910 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
1911
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1913 msgid "From file"
1914 msgstr "ファイル"
1915
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:447
1917 msgid "Load preset from file"
1918 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
1919
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1921 msgid "From WinAMP EQF file"
1922 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1923
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:450
1925 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1926 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
1927
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1929 msgid "WinAMP Presets"
1930 msgstr "WinAMP プリセット"
1931
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:453
1933 msgid "Import WinAMP presets"
1934 msgstr "WinAMP プリセット"
1935
1936 #: src/audacious/ui_manager.c:456
1937 msgid "Save preset"
1938 msgstr "プリセットの保存"
1939
1940 #: src/audacious/ui_manager.c:459
1941 msgid "Save auto-load preset"
1942 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
1943
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:462
1945 msgid "Save default preset"
1946 msgstr "デフォルトプリセットの保存"
1947
1948 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1949 msgid "To file"
1950 msgstr "ファイル"
1951
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:465
1953 msgid "Save preset to file"
1954 msgstr "プリセットをファイルへ保存"
1955
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1957 msgid "To WinAMP EQF file"
1958 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1959
1960 #: src/audacious/ui_manager.c:468
1961 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1962 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
1963
1964 #: src/audacious/ui_manager.c:471
1965 msgid "Delete preset"
1966 msgstr "プリセットの削除"
1967
1968 #: src/audacious/ui_manager.c:474
1969 msgid "Delete auto-load preset"
1970 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
1971
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1973 msgid "Search entries in active playlist"
1974 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
1975
1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1977 msgid ""
1978 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1979 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1980 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1981 "for."
1982 msgstr ""
1983 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は"
1984 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
1985 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
1986
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1988 msgid "Title: "
1989 msgstr "タイトル: "
1990
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1992 msgid "Album: "
1993 msgstr "アルバム名: "
1994
1995 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1996 msgid "Artist: "
1997 msgstr "アーティスト: "
1998
1999 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
2000 msgid "Filename: "
2001 msgstr "ファイル名: "
2002
2003 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
2004 msgid "Clear previous selection before searching"
2005 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
2006
2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
2008 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2009 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
2010
2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
2012 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2013 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
2014
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
2016 #, c-format
2017 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2018 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
2019
2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
2021 #, c-format
2022 msgid "%s already exist. Continue?"
2023 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
2024
2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2029 "\n"
2030 "Unknown file type for '%s'.\n"
2031 msgstr ""
2032 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
2033 "\n"
2034 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
2035
2036 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
2037 msgid "Save as Static Playlist"
2038 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
2039
2040 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
2041 msgid "Use Relative Path"
2042 msgstr "相対パスを使う"
2043
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
2045 msgid "Load Playlist"
2046 msgstr "プレイリストの読み込み"
2047
2048 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
2049 msgid "Save Playlist"
2050 msgstr "プレイリストの保存"
2051
2052 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
2053 msgid "Audacious Playlist Editor"
2054 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
2055
2056 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
2057 msgid "Playlist Manager"
2058 msgstr "プレイリストマネージャ"
2059
2060 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
2061 msgid "Entries"
2062 msgstr "エントリ"
2063
2064 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
2065 msgid "_Rename"
2066 msgstr "リネーム(_R)"
2067
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
2069 msgid "Audio"
2070 msgstr "オーディオ"
2071
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2073 msgid "Connectivity"
2074 msgstr "接続"
2075
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
2077 msgid "Tracknumber"
2078 msgstr "トラック番号"
2079
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
2081 msgid "Filepath"
2082 msgstr "パス名"
2083
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2085 msgid "Date"
2086 msgstr "日付"
2087
2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2089 msgid "Comment"
2090 msgstr "コメント"
2091
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2093 msgid "localhost"
2094 msgstr "localhost"
2095
2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2098 msgid "Enabled"
2099 msgstr "有効"
2100
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2103 msgid "Description"
2104 msgstr "説明"
2105
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684
2107 msgid "Category"
2108 msgstr "カテゴリ"
2109
2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
2111 msgid "Preferences Window"
2112 msgstr "設定ウィンドウ"
2113
2114 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2115 msgid "PREAMP"
2116 msgstr "プリアンプ"
2117
2118 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2119 msgid "60HZ"
2120 msgstr "60HZ"
2121
2122 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2123 msgid "170HZ"
2124 msgstr "170HZ"
2125
2126 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2127 msgid "310HZ"
2128 msgstr "310HZ"
2129
2130 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2131 msgid "600HZ"
2132 msgstr "600HZ"
2133
2134 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2135 msgid "1KHZ"
2136 msgstr "1KHZ"
2137
2138 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2139 msgid "3KHZ"
2140 msgstr "3KHZ"
2141
2142 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2143 msgid "6KHZ"
2144 msgstr "6KHZ"
2145
2146 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2147 msgid "12KHZ"
2148 msgstr "12KHZ"
2149
2150 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2151 msgid "14KHZ"
2152 msgstr "14KHZ"
2153
2154 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2155 msgid "16KHZ"
2156 msgstr "16KHZ"
2157
2158 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2159 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2160 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
2161
2162 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2163 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2164 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
2165
2166 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2167 msgid "Add/Open URL Dialog"
2168 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
2078 2169
2079 #~ msgid "" 2170 #~ msgid ""
2080 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" 2171 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
2081 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" 2172 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
2082 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" 2173 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
2161 #~ msgid "Track name: " 2252 #~ msgid "Track name: "
2162 #~ msgstr "トラック名: " 2253 #~ msgstr "トラック名: "
2163 2254
2164 #~ msgid "Album name: " 2255 #~ msgid "Album name: "
2165 #~ msgstr "アルバムモード: " 2256 #~ msgstr "アルバムモード: "
2166
2167 #~ msgid "PREAMP"
2168 #~ msgstr "プリアンプ"
2169
2170 #~ msgid "60HZ"
2171 #~ msgstr "60HZ"
2172
2173 #~ msgid "170HZ"
2174 #~ msgstr "170HZ"
2175
2176 #~ msgid "310HZ"
2177 #~ msgstr "310HZ"
2178
2179 #~ msgid "600HZ"
2180 #~ msgstr "600HZ"
2181
2182 #~ msgid "1KHZ"
2183 #~ msgstr "1KHZ"
2184
2185 #~ msgid "3KHZ"
2186 #~ msgstr "3KHZ"
2187
2188 #~ msgid "6KHZ"
2189 #~ msgstr "6KHZ"
2190
2191 #~ msgid "12KHZ"
2192 #~ msgstr "12KHZ"
2193
2194 #~ msgid "14KHZ"
2195 #~ msgstr "14KHZ"
2196
2197 #~ msgid "16KHZ"
2198 #~ msgstr "16KHZ"
2199 2257
2200 #~ msgid "" 2258 #~ msgid ""
2201 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 2259 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2202 #~ "\n" 2260 #~ "\n"
2203 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" 2261 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"