Mercurial > audlegacy
comparison po/cs.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | 134010a69372 |
children | 7ef1d3b56b92 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2678:624693ab802a | 2679:944fe2061ed7 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n" | 9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n" |
13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" | 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 msgstr "" | 25 msgstr "" |
26 "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" | 26 "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" |
27 "\n" | 27 "\n" |
28 "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" | 28 "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" |
29 | 29 |
30 #: src/audacious/input.c:306 | 30 #: src/audacious/input.c:539 |
31 msgid "" | |
32 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
33 "\n" | |
34 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
35 "1. they are accessible.\n" | |
36 "2. you have enabled the media plugins required." | |
37 msgstr "" | |
38 "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" | |
39 "\n" | |
40 "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" | |
41 "1. jsou přístupné,\n" | |
42 "2. máte povolené příslušné moduly." | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:331 | |
45 msgid "Don't show this warning anymore" | |
46 msgstr "Příště již nevarovat" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:333 | |
49 msgid "Show more _details" | |
50 msgstr "Ukaž podrobné _informace" | |
51 | |
52 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
53 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
54 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
55 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 | |
56 msgid "Filename" | |
57 msgstr "Jméno souboru" | |
58 | |
59 #: src/audacious/input.c:620 | |
60 #, c-format | 31 #, c-format |
61 msgid "audacious: %s" | 32 msgid "audacious: %s" |
62 msgstr "audacious: %s" | 33 msgstr "audacious: %s" |
63 | 34 |
64 #: src/audacious/input.c:636 | 35 #: src/audacious/input.c:555 |
65 msgid "Filename:" | 36 msgid "Filename:" |
66 msgstr "Jméno souboru:" | 37 msgstr "Jméno souboru:" |
67 | 38 |
68 #: src/audacious/input.c:654 | 39 #: src/audacious/input.c:573 |
69 msgid "No input plugin recognized this file" | 40 msgid "No input plugin recognized this file" |
70 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" | 41 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" |
71 | 42 |
72 #: src/audacious/input.c:656 | 43 #: src/audacious/input.c:575 |
73 #, c-format | 44 #, c-format |
74 msgid "Input plugin: %s" | 45 msgid "Input plugin: %s" |
75 msgstr "Vstupní modul: %s" | 46 msgstr "Vstupní modul: %s" |
76 | 47 |
77 #: src/audacious/logger.c:122 | 48 #: src/audacious/logger.c:122 |
78 #, c-format | 49 #, c-format |
79 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 50 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
80 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n" | 51 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n" |
81 | 52 |
82 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 | 53 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 |
83 #: src/audacious/ui_main.c:2897 | 54 #: src/audacious/ui_main.c:2948 |
84 msgid "Audacious" | 55 msgid "Audacious" |
85 msgstr "Audacious" | 56 msgstr "Audacious" |
86 | 57 |
87 #: src/audacious/main.c:459 | 58 #: src/audacious/main.c:461 |
88 #, c-format | 59 #, c-format |
89 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 60 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
90 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" | 61 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" |
91 | 62 |
92 #: src/audacious/main.c:828 | 63 #: src/audacious/main.c:860 |
93 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 64 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
94 msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" | 65 msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" |
95 | 66 |
96 #: src/audacious/main.c:829 | 67 #: src/audacious/main.c:861 |
97 msgid "Skip backwards in playlist" | 68 msgid "Skip backwards in playlist" |
98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" | 69 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" |
99 | 70 |
100 #: src/audacious/main.c:830 | 71 #: src/audacious/main.c:862 |
101 msgid "Start playing current playlist" | 72 msgid "Start playing current playlist" |
102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" | 73 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" |
103 | 74 |
104 #: src/audacious/main.c:831 | 75 #: src/audacious/main.c:863 |
105 msgid "Pause current song" | 76 msgid "Pause current song" |
106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" | 77 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" |
107 | 78 |
108 #: src/audacious/main.c:832 | 79 #: src/audacious/main.c:864 |
109 msgid "Stop current song" | 80 msgid "Stop current song" |
110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" | 81 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" |
111 | 82 |
112 #: src/audacious/main.c:833 | 83 #: src/audacious/main.c:865 |
113 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 84 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" | 85 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" |
115 | 86 |
116 #: src/audacious/main.c:834 | 87 #: src/audacious/main.c:866 |
117 msgid "Skip forward in playlist" | 88 msgid "Skip forward in playlist" |
118 msgstr "Přejít na další skladbu" | 89 msgstr "Přejít na další skladbu" |
119 | 90 |
120 #: src/audacious/main.c:835 | 91 #: src/audacious/main.c:867 |
121 msgid "Display Jump to File dialog" | 92 msgid "Display Jump to File dialog" |
122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" | 93 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" |
123 | 94 |
124 #: src/audacious/main.c:836 | 95 #: src/audacious/main.c:868 |
125 msgid "Don't clear the playlist" | 96 msgid "Don't clear the playlist" |
126 msgstr "Nemazat seznam skladeb" | 97 msgstr "Nemazat seznam skladeb" |
127 | 98 |
128 #: src/audacious/main.c:837 | 99 #: src/audacious/main.c:869 |
129 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 100 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" | 101 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" |
131 | 102 |
132 #: src/audacious/main.c:838 | 103 #: src/audacious/main.c:870 |
133 msgid "Display the main window" | 104 msgid "Display the main window" |
134 msgstr "Zobrazit hlavní okno" | 105 msgstr "Zobrazit hlavní okno" |
135 | 106 |
136 #: src/audacious/main.c:839 | 107 #: src/audacious/main.c:871 |
137 msgid "Display all open Audacious windows" | 108 msgid "Display all open Audacious windows" |
138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" | 109 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" |
139 | 110 |
140 #: src/audacious/main.c:840 | 111 #: src/audacious/main.c:872 |
141 msgid "Enable headless operation" | 112 msgid "Enable headless operation" |
142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" | 113 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" |
143 | 114 |
144 #: src/audacious/main.c:841 | 115 #: src/audacious/main.c:873 |
145 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 116 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" | 117 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" |
147 | 118 |
148 #: src/audacious/main.c:842 | 119 #: src/audacious/main.c:874 |
149 msgid "Show version and builtin features" | 120 msgid "Show version and builtin features" |
150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" | 121 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" |
151 | 122 |
152 #: src/audacious/main.c:843 | 123 #: src/audacious/main.c:875 |
153 msgid "FILE..." | 124 msgid "FILE..." |
154 msgstr "SOUBOR…" | 125 msgstr "SOUBOR…" |
155 | 126 |
156 #: src/audacious/main.c:948 | 127 #: src/audacious/main.c:1001 |
157 #, c-format | 128 #, c-format |
158 msgid "" | 129 msgid "" |
159 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 130 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
160 "\n" | 131 "\n" |
161 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 132 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
164 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" | 135 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" |
165 "\n" | 136 "\n" |
166 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " | 137 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " |
167 "nainstalován v '%s'.\n" | 138 "nainstalován v '%s'.\n" |
168 | 139 |
169 #: src/audacious/main.c:1007 | 140 #: src/audacious/main.c:1052 |
170 #, c-format | |
171 msgid "" | |
172 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
173 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
174 msgstr "" | |
175 "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" | |
176 "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" | |
177 | |
178 #: src/audacious/main.c:1018 | |
179 msgid "" | 141 msgid "" |
180 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 142 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
181 "\n" | 143 "\n" |
182 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 144 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
183 "you\n" | 145 "you\n" |
187 "\n" | 149 "\n" |
188 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " | 150 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " |
189 "dříve\n" | 151 "dříve\n" |
190 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" | 152 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" |
191 | 153 |
192 #: src/audacious/main.c:1036 | 154 #: src/audacious/main.c:1074 |
155 #, c-format | |
156 msgid "" | |
157 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
158 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
159 msgstr "" | |
160 "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" | |
161 "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" | |
162 | |
163 #: src/audacious/main.c:1093 | |
193 msgid "- play multimedia files" | 164 msgid "- play multimedia files" |
194 msgstr " - hrát multimediální soubory" | 165 msgstr " - hrát multimediální soubory" |
195 | 166 |
196 #: src/audacious/main.c:1043 | 167 #: src/audacious/main.c:1100 |
197 #, c-format | 168 #, c-format |
198 msgid "" | 169 msgid "" |
199 "%s: %s\n" | 170 "%s: %s\n" |
200 "Try `%s --help' for more information.\n" | 171 "Try `%s --help' for more information.\n" |
201 msgstr "" | 172 msgstr "" |
202 "%s: %s\n" | 173 "%s: %s\n" |
203 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" | 174 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" |
204 | 175 |
205 #: src/audacious/main.c:1052 | 176 #: src/audacious/main.c:1109 |
206 #, c-format | 177 #, c-format |
207 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 178 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
208 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" | 179 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" |
209 | 180 |
210 #: src/audacious/signals.c:93 | 181 #: src/audacious/signals.c:48 |
211 msgid "" | 182 msgid "" |
212 "\n" | 183 "\n" |
213 "Received SIGSEGV\n" | 184 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
214 "\n" | 185 "\n" |
215 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | 186 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
216 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 187 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
188 "circumstances.\n" | |
189 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
190 "\n" | |
191 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
192 "meta.atheme.org\n" | |
193 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
194 "were doing when\n" | |
195 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
196 "report:\n" | |
217 "\n" | 197 "\n" |
218 msgstr "" | 198 msgstr "" |
199 | |
200 #: src/audacious/signals.c:79 | |
201 msgid "" | |
219 "\n" | 202 "\n" |
220 "Zachycen SIGSEGV\n" | 203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
221 "\n" | 204 "product.\n" |
222 "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " | 205 msgstr "" |
223 "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 206 |
224 "\n" | 207 #: src/audacious/signals.c:265 |
225 | 208 msgid "" |
226 #: src/audacious/strings.c:172 | 209 "Your signaling implementation is broken.\n" |
210 "Expect unusable crash reports.\n" | |
211 msgstr "" | |
212 | |
213 #: src/audacious/strings.c:170 | |
227 msgid " (invalid UTF-8)" | 214 msgid " (invalid UTF-8)" |
228 msgstr " (neplatné UTF8)" | 215 msgstr " (neplatné UTF8)" |
229 | 216 |
230 #: src/audacious/ui_about.c:44 | 217 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
231 #, c-format | 218 #, c-format |
236 msgstr "" | 223 msgstr "" |
237 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
238 "\n" | 225 "\n" |
239 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" | 226 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" |
240 | 227 |
241 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 | 228 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 |
242 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | 229 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
243 msgid "About Audacious" | 230 msgid "About Audacious" |
244 msgstr "O Audacious" | 231 msgstr "O Audacious" |
245 | 232 |
246 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 | 233 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 |
247 msgid "Credits" | 234 msgid "Credits" |
248 msgstr "Zásluhy" | 235 msgstr "Zásluhy" |
249 | 236 |
250 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | 237 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
251 #, c-format | 238 #, c-format |
274 | 261 |
275 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 262 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
276 msgid "Plugin development:" | 263 msgid "Plugin development:" |
277 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" | 264 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" |
278 | 265 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:88 | 266 #: src/audacious/ui_credits.c:89 |
280 msgid "Patch authors:" | 267 msgid "Patch authors:" |
281 msgstr "Autoři záplat:" | 268 msgstr "Autoři záplat:" |
282 | 269 |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:105 | 270 #: src/audacious/ui_credits.c:109 |
284 msgid "0.1.x developers:" | 271 msgid "0.1.x developers:" |
285 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" | 272 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" |
286 | 273 |
287 #: src/audacious/ui_credits.c:111 | 274 #: src/audacious/ui_credits.c:115 |
288 msgid "BMP Developers:" | 275 msgid "BMP Developers:" |
289 msgstr "Vývojáři Audacious:" | 276 msgstr "Vývojáři Audacious:" |
290 | 277 |
291 #: src/audacious/ui_credits.c:143 | 278 #: src/audacious/ui_credits.c:147 |
292 msgid "Brazilian Portuguese:" | 279 msgid "Brazilian Portuguese:" |
293 msgstr "Brazilská portugalština:" | 280 msgstr "Brazilská portugalština:" |
294 | 281 |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:146 | 282 #: src/audacious/ui_credits.c:150 |
296 msgid "Breton:" | 283 msgid "Breton:" |
297 msgstr "Bretonština:" | 284 msgstr "Bretonština:" |
298 | 285 |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:149 | 286 #: src/audacious/ui_credits.c:153 |
300 msgid "Bulgarian:" | 287 msgid "Bulgarian:" |
301 msgstr "Bulharština:" | 288 msgstr "Bulharština:" |
302 | 289 |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:152 | 290 #: src/audacious/ui_credits.c:156 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "Catalan:" | |
293 msgstr "Italština:" | |
294 | |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | |
304 msgid "Croatian:" | 296 msgid "Croatian:" |
305 msgstr "Chorvatština:" | 297 msgstr "Chorvatština:" |
306 | 298 |
307 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 299 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
308 msgid "Czech:" | 300 msgid "Czech:" |
309 msgstr "Čeština:" | 301 msgstr "Čeština:" |
310 | 302 |
311 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 303 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
312 msgid "Dutch:" | 304 msgid "Dutch:" |
313 msgstr "Holandština:" | 305 msgstr "Holandština:" |
314 | 306 |
315 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:169 |
316 msgid "Finnish:" | 308 msgid "Finnish:" |
317 msgstr "Finština:" | 309 msgstr "Finština:" |
318 | 310 |
319 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:172 |
320 msgid "French:" | 312 msgid "French:" |
321 msgstr "Francouzština:" | 313 msgstr "Francouzština:" |
322 | 314 |
323 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:175 |
324 msgid "German:" | 316 msgid "German:" |
325 msgstr "Němčina:" | 317 msgstr "Němčina:" |
326 | 318 |
327 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
328 msgid "Georgian:" | 320 msgid "Georgian:" |
329 msgstr "Gruzínština:" | 321 msgstr "Gruzínština:" |
330 | 322 |
331 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
332 msgid "Greek:" | 324 msgid "Greek:" |
333 msgstr "Řečtina:" | 325 msgstr "Řečtina:" |
334 | 326 |
335 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
336 msgid "Hindi:" | 328 msgid "Hindi:" |
337 msgstr "Hindština:" | 329 msgstr "Hindština:" |
338 | 330 |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
340 msgid "Hungarian:" | 332 msgid "Hungarian:" |
341 msgstr "Maďarština:" | 333 msgstr "Maďarština:" |
342 | 334 |
343 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 335 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
344 msgid "Italian:" | 336 msgid "Italian:" |
345 msgstr "Italština:" | 337 msgstr "Italština:" |
346 | 338 |
347 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 339 #: src/audacious/ui_credits.c:197 |
348 msgid "Japanese:" | 340 msgid "Japanese:" |
349 msgstr "Japonština:" | 341 msgstr "Japonština:" |
350 | 342 |
351 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 343 #: src/audacious/ui_credits.c:200 |
352 msgid "Korean:" | 344 msgid "Korean:" |
353 msgstr "Korejština:" | 345 msgstr "Korejština:" |
354 | 346 |
355 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 347 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
356 msgid "Lithuanian:" | 348 msgid "Lithuanian:" |
357 msgstr "Litevština:" | 349 msgstr "Litevština:" |
358 | 350 |
359 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 351 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
360 msgid "Macedonian:" | 352 msgid "Macedonian:" |
361 msgstr "Makedonština:" | 353 msgstr "Makedonština:" |
362 | 354 |
363 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 355 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
364 msgid "Polish:" | 356 msgid "Polish:" |
365 msgstr "Polština:" | 357 msgstr "Polština:" |
366 | 358 |
367 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 359 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
368 msgid "Romanian:" | 360 msgid "Romanian:" |
369 msgstr "Rumunština:" | 361 msgstr "Rumunština:" |
370 | 362 |
371 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 363 #: src/audacious/ui_credits.c:215 |
372 msgid "Russian:" | 364 msgid "Russian:" |
373 msgstr "Ruština:" | 365 msgstr "Ruština:" |
374 | 366 |
375 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 367 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
376 msgid "Serbian (Latin):" | 368 msgid "Serbian (Latin):" |
377 msgstr "Srbština (latinka):" | 369 msgstr "Srbština (latinka):" |
378 | 370 |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 371 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
380 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 372 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
381 msgstr "Srbština (cyrilice):" | 373 msgstr "Srbština (cyrilice):" |
382 | 374 |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 375 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
384 msgid "Simplified Chinese:" | 376 msgid "Simplified Chinese:" |
385 msgstr "Zjednodušená čínština:" | 377 msgstr "Zjednodušená čínština:" |
386 | 378 |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 379 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
388 msgid "Slovak:" | 380 msgid "Slovak:" |
389 msgstr "Slovenština:" | 381 msgstr "Slovenština:" |
390 | 382 |
391 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 383 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
392 msgid "Spanish:" | 384 msgid "Spanish:" |
393 msgstr "Španělština:" | 385 msgstr "Španělština:" |
394 | 386 |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:226 | 387 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
396 msgid "Swedish:" | 388 msgid "Swedish:" |
397 msgstr "Švédština:" | 389 msgstr "Švédština:" |
398 | 390 |
399 #: src/audacious/ui_credits.c:229 | 391 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
400 msgid "Traditional Chinese:" | 392 msgid "Traditional Chinese:" |
401 msgstr "Tradiční čínština:" | 393 msgstr "Tradiční čínština:" |
402 | 394 |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:232 | 395 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
404 msgid "Turkish:" | 396 msgid "Turkish:" |
405 msgstr "Turečtina:" | 397 msgstr "Turečtina:" |
406 | 398 |
407 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 399 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
408 msgid "Ukrainian:" | 400 msgid "Ukrainian:" |
409 msgstr "Ukrajinština:" | 401 msgstr "Ukrajinština:" |
410 | 402 |
411 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 403 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
412 msgid "Welsh:" | 404 msgid "Welsh:" |
413 msgstr "Welština:" | 405 msgstr "Welština:" |
414 | 406 |
415 #: src/audacious/ui_credits.c:387 | 407 #: src/audacious/ui_credits.c:394 |
416 msgid "Translators" | 408 msgid "Translators" |
417 msgstr "Překladatelé" | 409 msgstr "Překladatelé" |
418 | 410 |
419 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 | 411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 |
420 msgid "Audacious Equalizer" | 412 msgid "Audacious Equalizer" |
421 msgstr "Ekvalizér" | 413 msgstr "Ekvalizér" |
422 | 414 |
423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 | 415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 |
424 msgid "Presets" | 416 msgid "Presets" |
425 msgstr "Předvolby" | 417 msgstr "Předvolby" |
426 | 418 |
427 #: src/audacious/ui_main.c:625 | 419 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
428 #, c-format | 420 #, c-format |
429 msgid "%s - Audacious" | 421 msgid "%s - Audacious" |
430 msgstr "%s – Audacious" | 422 msgstr "%s – Audacious" |
431 | 423 |
432 #: src/audacious/ui_main.c:850 | 424 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
433 msgid "VBR" | 425 msgid "VBR" |
434 msgstr "VBR" | 426 msgstr "VBR" |
435 | 427 |
436 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 428 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
437 msgid "stereo" | 429 msgid "stereo" |
438 msgstr "stereo" | 430 msgstr "stereo" |
439 | 431 |
440 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 432 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
441 msgid "mono" | 433 msgid "mono" |
442 msgstr "mono" | 434 msgstr "mono" |
443 | 435 |
444 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 | 436 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 |
445 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 437 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
452 | 444 |
453 #: src/audacious/ui_main.c:1359 | 445 #: src/audacious/ui_main.c:1359 |
454 msgid "Track length:" | 446 msgid "Track length:" |
455 msgstr "Délka stopy:" | 447 msgstr "Délka stopy:" |
456 | 448 |
457 #: src/audacious/ui_main.c:1500 | 449 #: src/audacious/ui_main.c:1520 |
450 msgid "Audacious - visibility warning" | |
451 msgstr "" | |
452 | |
453 #: src/audacious/ui_main.c:1522 | |
454 #, fuzzy | |
455 msgid "Show main player window" | |
456 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" | |
457 | |
458 #: src/audacious/ui_main.c:1523 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Ignore" | |
461 msgstr "žádný" | |
462 | |
463 #: src/audacious/ui_main.c:1527 | |
464 msgid "" | |
465 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
466 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
467 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
468 "(such as the statusicon plugin)." | |
469 msgstr "" | |
470 | |
471 #: src/audacious/ui_main.c:1533 | |
472 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
473 msgstr "" | |
474 | |
475 #: src/audacious/ui_main.c:1551 | |
458 msgid "Enter location to play:" | 476 msgid "Enter location to play:" |
459 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" | 477 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" |
460 | 478 |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1710 | 479 #: src/audacious/ui_main.c:1761 |
462 #, c-format | 480 #, c-format |
463 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 481 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
464 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 482 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
465 | 483 |
466 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 | 484 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 |
467 #, c-format | 485 #, c-format |
468 msgid "VOLUME: %d%%" | 486 msgid "VOLUME: %d%%" |
469 msgstr "Hlasitost: %d%%" | 487 msgstr "Hlasitost: %d%%" |
470 | 488 |
471 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 | 489 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 |
472 #, c-format | 490 #, c-format |
473 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 491 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
474 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" | 492 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" |
475 | 493 |
476 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 | 494 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 |
477 msgid "BALANCE: CENTER" | 495 msgid "BALANCE: CENTER" |
478 msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" | 496 msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" |
479 | 497 |
480 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 | 498 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 |
481 #, c-format | 499 #, c-format |
482 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 500 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
483 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" | 501 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" |
484 | 502 |
485 #: src/audacious/ui_main.c:2137 | 503 #: src/audacious/ui_main.c:2188 |
486 msgid "OPTIONS MENU" | 504 msgid "OPTIONS MENU" |
487 msgstr "NASTAVENÍ" | 505 msgstr "NASTAVENÍ" |
488 | 506 |
489 #: src/audacious/ui_main.c:2141 | 507 #: src/audacious/ui_main.c:2192 |
490 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 508 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
491 msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | 509 msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" |
492 | 510 |
493 #: src/audacious/ui_main.c:2143 | 511 #: src/audacious/ui_main.c:2194 |
494 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 512 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
495 msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | 513 msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" |
496 | 514 |
497 #: src/audacious/ui_main.c:2146 | 515 #: src/audacious/ui_main.c:2197 |
498 msgid "FILE INFO BOX" | 516 msgid "FILE INFO BOX" |
499 msgstr "INFORMACE O SOUBORU" | 517 msgstr "INFORMACE O SOUBORU" |
500 | 518 |
501 #: src/audacious/ui_main.c:2150 | 519 #: src/audacious/ui_main.c:2201 |
502 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 520 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
503 msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" | 521 msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" |
504 | 522 |
505 #: src/audacious/ui_main.c:2152 | 523 #: src/audacious/ui_main.c:2203 |
506 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 524 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
507 msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" | 525 msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" |
508 | 526 |
509 #: src/audacious/ui_main.c:2155 | 527 #: src/audacious/ui_main.c:2206 |
510 msgid "VISUALIZATION MENU" | 528 msgid "VISUALIZATION MENU" |
511 msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" | 529 msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" |
512 | 530 |
513 #: src/audacious/ui_main.c:2201 | 531 #: src/audacious/ui_main.c:2252 |
514 msgid "" | 532 msgid "" |
515 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 533 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
516 "\n" | 534 "\n" |
517 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 535 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
518 msgstr "" | 536 msgstr "" |
519 "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" | 537 "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" |
520 "\n" | 538 "\n" |
521 "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" | 539 "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" |
522 | 540 |
523 #: src/audacious/ui_main.c:2218 | 541 #: src/audacious/ui_main.c:2269 |
524 msgid "" | 542 msgid "" |
525 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 543 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
526 "\n" | 544 "\n" |
527 "Please check that:\n" | 545 "Please check that:\n" |
528 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 546 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
534 "Zkontrolujte, zda:\n" | 552 "Zkontrolujte, zda:\n" |
535 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" | 553 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" |
536 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" | 554 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" |
537 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" | 555 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" |
538 | 556 |
539 #: src/audacious/ui_main.c:2825 | 557 #: src/audacious/ui_main.c:2876 |
540 msgid "Error in Audacious." | 558 msgid "Error in Audacious." |
541 msgstr "Chyba v Audacious" | 559 msgstr "Chyba v Audacious" |
542 | 560 |
543 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 561 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
544 msgid "Autoscroll Songname" | 562 msgid "Autoscroll Songname" |
1229 | 1247 |
1230 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1231 msgid "Plugins" | 1249 msgid "Plugins" |
1232 msgstr "Moduly" | 1250 msgstr "Moduly" |
1233 | 1251 |
1234 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 | 1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1235 msgid "Artist" | 1253 msgid "Artist" |
1236 msgstr "Umělec" | 1254 msgstr "Umělec" |
1237 | 1255 |
1238 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 | 1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
1239 #: src/audacious/titlestring.c:372 | 1257 #: src/audacious/titlestring.c:380 |
1240 msgid "Album" | 1258 msgid "Album" |
1241 msgstr "Album" | 1259 msgstr "Album" |
1242 | 1260 |
1243 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 | 1261 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 |
1244 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 | 1262 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 |
1245 msgid "Title" | 1263 msgid "Title" |
1246 msgstr "Název" | 1264 msgstr "Název" |
1247 | 1265 |
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | 1266 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1249 msgid "Tracknumber" | 1267 msgid "Tracknumber" |
1250 msgstr "Číslo stopy" | 1268 msgstr "Číslo stopy" |
1251 | 1269 |
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 | 1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
1253 #: src/audacious/titlestring.c:373 | 1271 #: src/audacious/titlestring.c:381 |
1254 msgid "Genre" | 1272 msgid "Genre" |
1255 msgstr "Žánr" | 1273 msgstr "Žánr" |
1274 | |
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 | |
1276 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 | |
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 | |
1278 msgid "Filename" | |
1279 msgstr "Jméno souboru" | |
1256 | 1280 |
1257 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 | 1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1258 msgid "Filepath" | 1282 msgid "Filepath" |
1259 msgstr "Cesta k souboru" | 1283 msgstr "Cesta k souboru" |
1260 | 1284 |
1261 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 | 1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 |
1262 msgid "Date" | 1286 msgid "Date" |
1263 msgstr "Datum" | 1287 msgstr "Datum" |
1264 | 1288 |
1265 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 | 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
1266 #: src/audacious/titlestring.c:380 | 1290 #: src/audacious/titlestring.c:388 |
1267 msgid "Year" | 1291 msgid "Year" |
1268 msgstr "Rok" | 1292 msgstr "Rok" |
1269 | 1293 |
1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 | 1294 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 |
1271 msgid "Comment" | 1295 msgid "Comment" |
1272 msgstr "Komentář" | 1296 msgstr "Komentář" |
1273 | 1297 |
1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 | 1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1275 msgid "localhost" | 1299 msgid "localhost" |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 | 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 | 1308 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1285 msgid "Description" | 1309 msgid "Description" |
1286 msgstr "Popis" | 1310 msgstr "Popis" |
1287 | 1311 |
1288 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 | 1312 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 |
1289 msgid "Category" | 1313 msgid "Category" |
1290 msgstr "Kategorie" | 1314 msgstr "Kategorie" |
1291 | 1315 |
1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 |
1293 msgid "Preferences Window" | 1317 msgid "Preferences Window" |
1294 msgstr "Okno nastavení" | 1318 msgstr "Okno nastavení" |
1295 | 1319 |
1296 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1320 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1297 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1321 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1303 | 1327 |
1304 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 | 1328 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1305 msgid "Track Information Window" | 1329 msgid "Track Information Window" |
1306 msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" | 1330 msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" |
1307 | 1331 |
1308 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 | 1332 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
1309 msgid "Track Number" | 1333 msgid "Track Number" |
1310 msgstr "Číslo stopy" | 1334 msgstr "Číslo stopy" |
1311 | 1335 |
1312 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 | 1336 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1313 msgid "Track Length" | 1337 msgid "Track Length" |
1314 msgstr "Délka stopy" | 1338 msgstr "Délka stopy" |
1315 | 1339 |
1316 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1340 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1317 msgid "Open Files" | 1341 msgid "Open Files" |
1318 msgstr "Otevřít soubory" | 1342 msgstr "Otevřít soubory" |
1319 | 1343 |
1320 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1344 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1321 msgid "Add Files" | 1345 msgid "Add Files" |
1322 msgstr "Přidat soubory" | 1346 msgstr "Přidat soubory" |
1323 | 1347 |
1324 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1348 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1325 msgid "Close dialog on Open" | 1349 msgid "Close dialog on Open" |
1326 msgstr "Zavřít dialog při otevření" | 1350 msgstr "Zavřít dialog při otevření" |
1327 | 1351 |
1328 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1352 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1329 msgid "Close dialog on Add" | 1353 msgid "Close dialog on Add" |
1330 msgstr "Zavřít dialog při přidání" | 1354 msgstr "Zavřít dialog při přidání" |
1331 | 1355 |
1332 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 | 1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1333 msgid "Play files" | 1357 msgid "Play files" |
1334 msgstr "Přehrát soubory" | 1358 msgstr "Přehrát soubory" |
1335 | 1359 |
1336 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1337 msgid "Load files" | 1361 msgid "Load files" |
1338 msgstr "Načíst soubory" | 1362 msgstr "Načíst soubory" |
1339 | 1363 |
1340 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1364 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1341 msgid "Search entries in active playlist" | 1365 msgid "Search entries in active playlist" |
1342 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" | 1366 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" |
1343 | 1367 |
1344 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1368 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1345 msgid "" | 1369 msgid "" |
1346 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1370 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1347 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1371 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1348 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1372 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1349 "for." | 1373 "for." |
1351 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " | 1375 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " |
1352 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " | 1376 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " |
1353 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " | 1377 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " |
1354 "vyhledat." | 1378 "vyhledat." |
1355 | 1379 |
1356 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:496 |
1357 msgid "Track name: " | 1381 msgid "Track name: " |
1358 msgstr "Název skladby: " | 1382 msgstr "Název skladby: " |
1359 | 1383 |
1360 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 | 1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:502 |
1361 msgid "Album name: " | 1385 msgid "Album name: " |
1362 msgstr "Název alba: " | 1386 msgstr "Název alba: " |
1363 | 1387 |
1364 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 | 1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:508 |
1365 msgid "Artist: " | 1389 msgid "Artist: " |
1366 msgstr "Umělec: " | 1390 msgstr "Umělec: " |
1367 | 1391 |
1368 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 | 1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
1369 msgid "Filename: " | 1393 msgid "Filename: " |
1370 msgstr "Jméno souboru: " | 1394 msgstr "Jméno souboru: " |
1371 | 1395 |
1372 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 |
1373 msgid "Clear previous selection before searching" | 1397 msgid "Clear previous selection before searching" |
1374 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" | 1398 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" |
1375 | 1399 |
1376 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 |
1377 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1401 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1378 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" | 1402 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" |
1379 | 1403 |
1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 |
1381 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1405 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1382 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" | 1406 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" |
1383 | 1407 |
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 | 1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:777 |
1385 #, c-format | 1409 #, c-format |
1386 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1410 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1387 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" | 1411 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" |
1388 | 1412 |
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 | 1413 #: src/audacious/ui_playlist.c:799 |
1390 #, c-format | 1414 #, c-format |
1391 msgid "%s already exist. Continue?" | 1415 msgid "%s already exist. Continue?" |
1392 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" | 1416 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" |
1393 | 1417 |
1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 | 1418 #: src/audacious/ui_playlist.c:814 |
1395 #, c-format | 1419 #, c-format |
1396 msgid "" | 1420 msgid "" |
1397 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1421 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1398 "\n" | 1422 "\n" |
1399 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1423 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1400 msgstr "" | 1424 msgstr "" |
1401 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" | 1425 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" |
1402 "\n" | 1426 "\n" |
1403 "Neznámý typ souboru %s.\n" | 1427 "Neznámý typ souboru %s.\n" |
1404 | 1428 |
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 | 1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:966 |
1406 msgid "Load Playlist" | 1430 msgid "Load Playlist" |
1407 msgstr "Načíst seznam skladeb" | 1431 msgstr "Načíst seznam skladeb" |
1408 | 1432 |
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 | 1433 #: src/audacious/ui_playlist.c:979 |
1410 msgid "Save Playlist" | 1434 msgid "Save Playlist" |
1411 msgstr "Uložit seznam skladeb" | 1435 msgstr "Uložit seznam skladeb" |
1412 | 1436 |
1413 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 | 1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 |
1414 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1438 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1415 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" | 1439 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" |
1416 | 1440 |
1417 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 | 1441 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1418 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1442 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1432 | 1456 |
1433 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 | 1457 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 |
1434 msgid "Un_queue" | 1458 msgid "Un_queue" |
1435 msgstr "Ode_brat z fronty" | 1459 msgstr "Ode_brat z fronty" |
1436 | 1460 |
1437 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 | 1461 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 |
1438 msgid "_Queue" | 1462 msgid "_Queue" |
1439 msgstr "_Fronta" | 1463 msgstr "_Fronta" |
1440 | 1464 |
1441 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 | 1465 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 |
1442 msgid "Jump to Track" | 1466 msgid "Jump to Track" |
1443 msgstr "Skočit na stopu" | 1467 msgstr "Skočit na stopu" |
1444 | 1468 |
1445 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 | 1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1446 msgid "Filter: " | 1470 msgid "Filter: " |
1447 msgstr "Filtr: " | 1471 msgstr "Filtr: " |
1448 | 1472 |
1449 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 | 1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 |
1450 msgid "_Filter:" | 1474 msgid "_Filter:" |
1451 msgstr "_Filtr:" | 1475 msgstr "_Filtr:" |
1452 | 1476 |
1453 #: src/audacious/playback.c:198 | 1477 #: src/audacious/playback.c:171 |
1454 msgid "" | 1478 msgid "" |
1455 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1479 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1456 "You have not selected an output plugin." | 1480 "You have not selected an output plugin." |
1457 msgstr "" | 1481 msgstr "" |
1458 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" | 1482 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" |
1459 "Musíte vybrat výstupní modul." | 1483 "Musíte vybrat výstupní modul." |
1460 | 1484 |
1461 #: src/audacious/titlestring.c:371 | 1485 #: src/audacious/titlestring.c:379 |
1462 msgid "Performer/Artist" | 1486 msgid "Performer/Artist" |
1463 msgstr "Interpret/umělec" | 1487 msgstr "Interpret/umělec" |
1464 | 1488 |
1465 #: src/audacious/titlestring.c:374 | 1489 #: src/audacious/titlestring.c:382 |
1466 msgid "File name" | 1490 msgid "File name" |
1467 msgstr "Jméno souboru" | 1491 msgstr "Jméno souboru" |
1468 | 1492 |
1469 #: src/audacious/titlestring.c:375 | 1493 #: src/audacious/titlestring.c:383 |
1470 msgid "File path" | 1494 msgid "File path" |
1471 msgstr "Cesta k souboru" | 1495 msgstr "Cesta k souboru" |
1472 | 1496 |
1473 #: src/audacious/titlestring.c:376 | 1497 #: src/audacious/titlestring.c:384 |
1474 msgid "File extension" | 1498 msgid "File extension" |
1475 msgstr "Přípona souboru" | 1499 msgstr "Přípona souboru" |
1476 | 1500 |
1477 #: src/audacious/titlestring.c:377 | 1501 #: src/audacious/titlestring.c:385 |
1478 msgid "Track name" | 1502 msgid "Track name" |
1479 msgstr "Název stopy" | 1503 msgstr "Název stopy" |
1480 | 1504 |
1481 #: src/audacious/titlestring.c:378 | 1505 #: src/audacious/titlestring.c:386 |
1482 msgid "Track number" | 1506 msgid "Track number" |
1483 msgstr "Číslo stopy" | 1507 msgstr "Číslo stopy" |
1484 | 1508 |
1485 #: src/audacious/titlestring.c:441 | 1509 #: src/audacious/titlestring.c:449 |
1486 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 1510 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
1487 msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" | 1511 msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" |
1488 | 1512 |
1489 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1513 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1490 msgid "Track Information" | 1514 msgid "Track Information" |
1946 | 1970 |
1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 |
1948 msgid "seconds" | 1972 msgid "seconds" |
1949 msgstr "s" | 1973 msgstr "s" |
1950 | 1974 |
1951 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 | 1975 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 |
1976 #, fuzzy | |
1977 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
1978 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | |
1979 | |
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
1981 #, fuzzy | |
1982 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
1983 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | |
1984 | |
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
1986 #, fuzzy | |
1987 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
1988 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | |
1989 | |
1990 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
1991 msgid "" | |
1992 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" | |
1993 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
1994 "the sound card or output plugin.</span>" | |
1995 msgstr "" | |
1996 | |
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
1998 #, fuzzy | |
1999 msgid "Converter Type:" | |
2000 msgstr "Změnit znakovou sadu" | |
2001 | |
2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 | |
2003 msgid "" | |
2004 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | |
2005 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | |
2006 "SRC_SINC_FASTEST\n" | |
2007 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2008 "SRC_LINEAR" | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
2012 #, fuzzy | |
2013 msgid "Reload Plugins" | |
2014 msgstr "Moduly" | |
2015 | |
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
1952 msgid "Popup Information Settings" | 2017 msgid "Popup Information Settings" |
1953 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" | 2018 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" |
1954 | 2019 |
1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 |
1956 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2021 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1957 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" | 2022 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" |
1958 | 2023 |
1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 | 2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 |
1960 msgid "" | 2025 msgid "" |
1961 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2026 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1962 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2027 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1963 "using commas." | 2028 "using commas." |
1964 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
1965 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " | 2030 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " |
1966 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." | 2031 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." |
1967 | 2032 |
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 | 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 |
1969 msgid "Include:" | 2034 msgid "Include:" |
1970 msgstr "Zahrnout:" | 2035 msgstr "Zahrnout:" |
1971 | 2036 |
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 | 2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 |
1973 msgid "Exclude:" | 2038 msgid "Exclude:" |
1974 msgstr "Vyloučit:" | 2039 msgstr "Vyloučit:" |
1975 | 2040 |
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 | 2041 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
1977 msgid "Recursively search for cover" | 2042 msgid "Recursively search for cover" |
1978 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" | 2043 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" |
1979 | 2044 |
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 | 2045 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
1981 msgid "Search depth: " | 2046 msgid "Search depth: " |
1982 msgstr "Hloubka hledání:" | 2047 msgstr "Hloubka hledání:" |
1983 | 2048 |
1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 | 2049 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 |
1985 msgid "Use per-file cover" | 2050 msgid "Use per-file cover" |
1986 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" | 2051 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" |
1987 | 2052 |
1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 | 2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 |
1989 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2054 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1990 msgstr "<b>Různé</b>" | 2055 msgstr "<b>Různé</b>" |
1991 | 2056 |
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 | 2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 |
1993 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2058 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1994 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" | 2059 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" |
1995 | 2060 |
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 | 2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 |
1997 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2062 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1998 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " | 2063 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " |
1999 | 2064 |
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 | 2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 |
2001 msgid "Color Adjustment" | 2066 msgid "Color Adjustment" |
2002 msgstr "Přizpůsobení barvy" | 2067 msgstr "Přizpůsobení barvy" |
2003 | 2068 |
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 | 2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 |
2005 msgid "" | 2070 msgid "" |
2006 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2071 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2007 "sliders below will allow you to do this." | 2072 "sliders below will allow you to do this." |
2008 msgstr "" | 2073 msgstr "" |
2009 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " | 2074 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " |
2010 "pomocí následujících jezdců." | 2075 "pomocí následujících jezdců." |
2011 | 2076 |
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 | 2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 |
2013 msgid "Red" | 2078 msgid "Red" |
2014 msgstr "Červená" | 2079 msgstr "Červená" |
2015 | 2080 |
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 | 2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 |
2017 msgid "Green" | 2082 msgid "Green" |
2018 msgstr "Zelená" | 2083 msgstr "Zelená" |
2019 | 2084 |
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 | 2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 |
2021 msgid "Blue" | 2086 msgid "Blue" |
2022 msgstr "Modrá" | 2087 msgstr "Modrá" |
2023 | 2088 |
2024 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2089 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2025 msgid "PREAMP" | 2090 msgid "PREAMP" |
2062 msgstr "14 kHz" | 2127 msgstr "14 kHz" |
2063 | 2128 |
2064 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2129 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2065 msgid "16KHZ" | 2130 msgid "16KHZ" |
2066 msgstr "16 kHz" | 2131 msgstr "16 kHz" |
2132 | |
2133 #~ msgid "" | |
2134 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
2135 #~ "\n" | |
2136 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
2137 #~ "1. they are accessible.\n" | |
2138 #~ "2. you have enabled the media plugins required." | |
2139 #~ msgstr "" | |
2140 #~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" | |
2141 #~ "\n" | |
2142 #~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" | |
2143 #~ "1. jsou přístupné,\n" | |
2144 #~ "2. máte povolené příslušné moduly." | |
2145 | |
2146 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2147 #~ msgstr "Příště již nevarovat" | |
2148 | |
2149 #~ msgid "Show more _details" | |
2150 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" | |
2151 | |
2152 #~ msgid "" | |
2153 #~ "\n" | |
2154 #~ "Received SIGSEGV\n" | |
2155 #~ "\n" | |
2156 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | |
2157 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2158 #~ "\n" | |
2159 #~ msgstr "" | |
2160 #~ "\n" | |
2161 #~ "Zachycen SIGSEGV\n" | |
2162 #~ "\n" | |
2163 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " | |
2164 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2165 #~ "\n" | |
2067 | 2166 |
2068 #~ msgid "Chinese:" | 2167 #~ msgid "Chinese:" |
2069 #~ msgstr "Čínský:" | 2168 #~ msgstr "Čínský:" |
2070 | 2169 |
2071 #~ msgid "/Load" | 2170 #~ msgid "/Load" |
2806 #~ msgstr "Flac - nastavení" | 2905 #~ msgstr "Flac - nastavení" |
2807 | 2906 |
2808 #~ msgid "Tag Handling" | 2907 #~ msgid "Tag Handling" |
2809 #~ msgstr "Zpracování tagů" | 2908 #~ msgstr "Zpracování tagů" |
2810 | 2909 |
2811 #~ msgid "Convert Character Set" | |
2812 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu" | |
2813 | |
2814 #~ msgid "Convert character set from :" | 2910 #~ msgid "Convert character set from :" |
2815 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" | 2911 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" |
2816 | 2912 |
2817 #~ msgid "to :" | 2913 #~ msgid "to :" |
2818 #~ msgstr "na :" | 2914 #~ msgstr "na :" |
2847 #~ msgid "Enable dithering" | 2943 #~ msgid "Enable dithering" |
2848 #~ msgstr "Povolení ditheringu" | 2944 #~ msgstr "Povolení ditheringu" |
2849 | 2945 |
2850 #~ msgid "Noise shaping" | 2946 #~ msgid "Noise shaping" |
2851 #~ msgstr "Tvarování šumu" | 2947 #~ msgstr "Tvarování šumu" |
2852 | |
2853 #~ msgid "none" | |
2854 #~ msgstr "žádný" | |
2855 | 2948 |
2856 #~ msgid "high" | 2949 #~ msgid "high" |
2857 #~ msgstr "silné" | 2950 #~ msgstr "silné" |
2858 | 2951 |
2859 #~ msgid "Dither to" | 2952 #~ msgid "Dither to" |
3434 #~ msgid "Channels" | 3527 #~ msgid "Channels" |
3435 #~ msgstr "Kanálů" | 3528 #~ msgstr "Kanálů" |
3436 | 3529 |
3437 #~ msgid "Stereo" | 3530 #~ msgid "Stereo" |
3438 #~ msgstr "Stereo" | 3531 #~ msgstr "Stereo" |
3439 | |
3440 #~ msgid "Sampling Rate" | |
3441 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" | |
3442 | 3532 |
3443 #~ msgid "44 kHz" | 3533 #~ msgid "44 kHz" |
3444 #~ msgstr "44 kHz" | 3534 #~ msgstr "44 kHz" |
3445 | 3535 |
3446 #~ msgid "22 kHz" | 3536 #~ msgid "22 kHz" |