comparison po/cs.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk

[svn] - run update-po. closes #891.
author nenolod
date Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700
parents 134010a69372
children 7ef1d3b56b92
comparison
equal deleted inserted replaced
2678:624693ab802a 2679:944fe2061ed7
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n" 9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 msgstr "" 25 msgstr ""
26 "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" 26 "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n"
27 "\n" 27 "\n"
28 "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" 28 "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n"
29 29
30 #: src/audacious/input.c:306 30 #: src/audacious/input.c:539
31 msgid ""
32 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
33 "\n"
34 "The following files could not be played. Please check that:\n"
35 "1. they are accessible.\n"
36 "2. you have enabled the media plugins required."
37 msgstr ""
38 "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n"
39 "\n"
40 "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n"
41 "1. jsou přístupné,\n"
42 "2. máte povolené příslušné moduly."
43
44 #: src/audacious/input.c:331
45 msgid "Don't show this warning anymore"
46 msgstr "Příště již nevarovat"
47
48 #: src/audacious/input.c:333
49 msgid "Show more _details"
50 msgstr "Ukaž podrobné _informace"
51
52 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
53 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
54 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
55 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
56 msgid "Filename"
57 msgstr "Jméno souboru"
58
59 #: src/audacious/input.c:620
60 #, c-format 31 #, c-format
61 msgid "audacious: %s" 32 msgid "audacious: %s"
62 msgstr "audacious: %s" 33 msgstr "audacious: %s"
63 34
64 #: src/audacious/input.c:636 35 #: src/audacious/input.c:555
65 msgid "Filename:" 36 msgid "Filename:"
66 msgstr "Jméno souboru:" 37 msgstr "Jméno souboru:"
67 38
68 #: src/audacious/input.c:654 39 #: src/audacious/input.c:573
69 msgid "No input plugin recognized this file" 40 msgid "No input plugin recognized this file"
70 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" 41 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"
71 42
72 #: src/audacious/input.c:656 43 #: src/audacious/input.c:575
73 #, c-format 44 #, c-format
74 msgid "Input plugin: %s" 45 msgid "Input plugin: %s"
75 msgstr "Vstupní modul: %s" 46 msgstr "Vstupní modul: %s"
76 47
77 #: src/audacious/logger.c:122 48 #: src/audacious/logger.c:122
78 #, c-format 49 #, c-format
79 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 50 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
80 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n" 51 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n"
81 52
82 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 53 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
83 #: src/audacious/ui_main.c:2897 54 #: src/audacious/ui_main.c:2948
84 msgid "Audacious" 55 msgid "Audacious"
85 msgstr "Audacious" 56 msgstr "Audacious"
86 57
87 #: src/audacious/main.c:459 58 #: src/audacious/main.c:461
88 #, c-format 59 #, c-format
89 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 60 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
90 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" 61 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
91 62
92 #: src/audacious/main.c:828 63 #: src/audacious/main.c:860
93 msgid "Select which Audacious session ID to use" 64 msgid "Select which Audacious session ID to use"
94 msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" 65 msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious"
95 66
96 #: src/audacious/main.c:829 67 #: src/audacious/main.c:861
97 msgid "Skip backwards in playlist" 68 msgid "Skip backwards in playlist"
98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" 69 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"
99 70
100 #: src/audacious/main.c:830 71 #: src/audacious/main.c:862
101 msgid "Start playing current playlist" 72 msgid "Start playing current playlist"
102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" 73 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"
103 74
104 #: src/audacious/main.c:831 75 #: src/audacious/main.c:863
105 msgid "Pause current song" 76 msgid "Pause current song"
106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" 77 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"
107 78
108 #: src/audacious/main.c:832 79 #: src/audacious/main.c:864
109 msgid "Stop current song" 80 msgid "Stop current song"
110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" 81 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"
111 82
112 #: src/audacious/main.c:833 83 #: src/audacious/main.c:865
113 msgid "Pause if playing, play otherwise" 84 msgid "Pause if playing, play otherwise"
114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" 85 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"
115 86
116 #: src/audacious/main.c:834 87 #: src/audacious/main.c:866
117 msgid "Skip forward in playlist" 88 msgid "Skip forward in playlist"
118 msgstr "Přejít na další skladbu" 89 msgstr "Přejít na další skladbu"
119 90
120 #: src/audacious/main.c:835 91 #: src/audacious/main.c:867
121 msgid "Display Jump to File dialog" 92 msgid "Display Jump to File dialog"
122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" 93 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"
123 94
124 #: src/audacious/main.c:836 95 #: src/audacious/main.c:868
125 msgid "Don't clear the playlist" 96 msgid "Don't clear the playlist"
126 msgstr "Nemazat seznam skladeb" 97 msgstr "Nemazat seznam skladeb"
127 98
128 #: src/audacious/main.c:837 99 #: src/audacious/main.c:869
129 msgid "Add new files to a temporary playlist" 100 msgid "Add new files to a temporary playlist"
130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" 101 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb"
131 102
132 #: src/audacious/main.c:838 103 #: src/audacious/main.c:870
133 msgid "Display the main window" 104 msgid "Display the main window"
134 msgstr "Zobrazit hlavní okno" 105 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
135 106
136 #: src/audacious/main.c:839 107 #: src/audacious/main.c:871
137 msgid "Display all open Audacious windows" 108 msgid "Display all open Audacious windows"
138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" 109 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"
139 110
140 #: src/audacious/main.c:840 111 #: src/audacious/main.c:872
141 msgid "Enable headless operation" 112 msgid "Enable headless operation"
142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" 113 msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
143 114
144 #: src/audacious/main.c:841 115 #: src/audacious/main.c:873
145 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 116 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" 117 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"
147 118
148 #: src/audacious/main.c:842 119 #: src/audacious/main.c:874
149 msgid "Show version and builtin features" 120 msgid "Show version and builtin features"
150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" 121 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
151 122
152 #: src/audacious/main.c:843 123 #: src/audacious/main.c:875
153 msgid "FILE..." 124 msgid "FILE..."
154 msgstr "SOUBOR…" 125 msgstr "SOUBOR…"
155 126
156 #: src/audacious/main.c:948 127 #: src/audacious/main.c:1001
157 #, c-format 128 #, c-format
158 msgid "" 129 msgid ""
159 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 130 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
160 "\n" 131 "\n"
161 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 132 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
164 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" 135 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n"
165 "\n" 136 "\n"
166 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " 137 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně "
167 "nainstalován v '%s'.\n" 138 "nainstalován v '%s'.\n"
168 139
169 #: src/audacious/main.c:1007 140 #: src/audacious/main.c:1052
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
173 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
174 msgstr ""
175 "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
176 "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"
177
178 #: src/audacious/main.c:1018
179 msgid "" 141 msgid ""
180 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 142 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
181 "\n" 143 "\n"
182 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 144 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
183 "you\n" 145 "you\n"
187 "\n" 149 "\n"
188 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " 150 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány "
189 "dříve\n" 151 "dříve\n"
190 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" 152 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
191 153
192 #: src/audacious/main.c:1036 154 #: src/audacious/main.c:1074
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
158 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
159 msgstr ""
160 "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
161 "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"
162
163 #: src/audacious/main.c:1093
193 msgid "- play multimedia files" 164 msgid "- play multimedia files"
194 msgstr " - hrát multimediální soubory" 165 msgstr " - hrát multimediální soubory"
195 166
196 #: src/audacious/main.c:1043 167 #: src/audacious/main.c:1100
197 #, c-format 168 #, c-format
198 msgid "" 169 msgid ""
199 "%s: %s\n" 170 "%s: %s\n"
200 "Try `%s --help' for more information.\n" 171 "Try `%s --help' for more information.\n"
201 msgstr "" 172 msgstr ""
202 "%s: %s\n" 173 "%s: %s\n"
203 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" 174 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
204 175
205 #: src/audacious/main.c:1052 176 #: src/audacious/main.c:1109
206 #, c-format 177 #, c-format
207 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 178 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
208 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" 179 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"
209 180
210 #: src/audacious/signals.c:93 181 #: src/audacious/signals.c:48
211 msgid "" 182 msgid ""
212 "\n" 183 "\n"
213 "Received SIGSEGV\n" 184 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
214 "\n" 185 "\n"
215 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " 186 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
216 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" 187 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
188 "circumstances.\n"
189 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
190 "\n"
191 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
192 "meta.atheme.org\n"
193 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
194 "were doing when\n"
195 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
196 "report:\n"
217 "\n" 197 "\n"
218 msgstr "" 198 msgstr ""
199
200 #: src/audacious/signals.c:79
201 msgid ""
219 "\n" 202 "\n"
220 "Zachycen SIGSEGV\n" 203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
221 "\n" 204 "product.\n"
222 "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " 205 msgstr ""
223 "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" 206
224 "\n" 207 #: src/audacious/signals.c:265
225 208 msgid ""
226 #: src/audacious/strings.c:172 209 "Your signaling implementation is broken.\n"
210 "Expect unusable crash reports.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/audacious/strings.c:170
227 msgid " (invalid UTF-8)" 214 msgid " (invalid UTF-8)"
228 msgstr " (neplatné UTF8)" 215 msgstr " (neplatné UTF8)"
229 216
230 #: src/audacious/ui_about.c:44 217 #: src/audacious/ui_about.c:44
231 #, c-format 218 #, c-format
236 msgstr "" 223 msgstr ""
237 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
238 "\n" 225 "\n"
239 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" 226 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious"
240 227
241 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 228 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
242 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 229 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
243 msgid "About Audacious" 230 msgid "About Audacious"
244 msgstr "O Audacious" 231 msgstr "O Audacious"
245 232
246 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 233 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
247 msgid "Credits" 234 msgid "Credits"
248 msgstr "Zásluhy" 235 msgstr "Zásluhy"
249 236
250 #: src/audacious/ui_credits.c:45 237 #: src/audacious/ui_credits.c:45
251 #, c-format 238 #, c-format
274 261
275 #: src/audacious/ui_credits.c:76 262 #: src/audacious/ui_credits.c:76
276 msgid "Plugin development:" 263 msgid "Plugin development:"
277 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" 264 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:"
278 265
279 #: src/audacious/ui_credits.c:88 266 #: src/audacious/ui_credits.c:89
280 msgid "Patch authors:" 267 msgid "Patch authors:"
281 msgstr "Autoři záplat:" 268 msgstr "Autoři záplat:"
282 269
283 #: src/audacious/ui_credits.c:105 270 #: src/audacious/ui_credits.c:109
284 msgid "0.1.x developers:" 271 msgid "0.1.x developers:"
285 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" 272 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:"
286 273
287 #: src/audacious/ui_credits.c:111 274 #: src/audacious/ui_credits.c:115
288 msgid "BMP Developers:" 275 msgid "BMP Developers:"
289 msgstr "Vývojáři Audacious:" 276 msgstr "Vývojáři Audacious:"
290 277
291 #: src/audacious/ui_credits.c:143 278 #: src/audacious/ui_credits.c:147
292 msgid "Brazilian Portuguese:" 279 msgid "Brazilian Portuguese:"
293 msgstr "Brazilská portugalština:" 280 msgstr "Brazilská portugalština:"
294 281
295 #: src/audacious/ui_credits.c:146 282 #: src/audacious/ui_credits.c:150
296 msgid "Breton:" 283 msgid "Breton:"
297 msgstr "Bretonština:" 284 msgstr "Bretonština:"
298 285
299 #: src/audacious/ui_credits.c:149 286 #: src/audacious/ui_credits.c:153
300 msgid "Bulgarian:" 287 msgid "Bulgarian:"
301 msgstr "Bulharština:" 288 msgstr "Bulharština:"
302 289
303 #: src/audacious/ui_credits.c:152 290 #: src/audacious/ui_credits.c:156
291 #, fuzzy
292 msgid "Catalan:"
293 msgstr "Italština:"
294
295 #: src/audacious/ui_credits.c:159
304 msgid "Croatian:" 296 msgid "Croatian:"
305 msgstr "Chorvatština:" 297 msgstr "Chorvatština:"
306 298
307 #: src/audacious/ui_credits.c:155 299 #: src/audacious/ui_credits.c:162
308 msgid "Czech:" 300 msgid "Czech:"
309 msgstr "Čeština:" 301 msgstr "Čeština:"
310 302
311 #: src/audacious/ui_credits.c:158 303 #: src/audacious/ui_credits.c:165
312 msgid "Dutch:" 304 msgid "Dutch:"
313 msgstr "Holandština:" 305 msgstr "Holandština:"
314 306
315 #: src/audacious/ui_credits.c:162 307 #: src/audacious/ui_credits.c:169
316 msgid "Finnish:" 308 msgid "Finnish:"
317 msgstr "Finština:" 309 msgstr "Finština:"
318 310
319 #: src/audacious/ui_credits.c:165 311 #: src/audacious/ui_credits.c:172
320 msgid "French:" 312 msgid "French:"
321 msgstr "Francouzština:" 313 msgstr "Francouzština:"
322 314
323 #: src/audacious/ui_credits.c:168 315 #: src/audacious/ui_credits.c:175
324 msgid "German:" 316 msgid "German:"
325 msgstr "Němčina:" 317 msgstr "Němčina:"
326 318
327 #: src/audacious/ui_credits.c:172 319 #: src/audacious/ui_credits.c:179
328 msgid "Georgian:" 320 msgid "Georgian:"
329 msgstr "Gruzínština:" 321 msgstr "Gruzínština:"
330 322
331 #: src/audacious/ui_credits.c:175 323 #: src/audacious/ui_credits.c:182
332 msgid "Greek:" 324 msgid "Greek:"
333 msgstr "Řečtina:" 325 msgstr "Řečtina:"
334 326
335 #: src/audacious/ui_credits.c:180 327 #: src/audacious/ui_credits.c:187
336 msgid "Hindi:" 328 msgid "Hindi:"
337 msgstr "Hindština:" 329 msgstr "Hindština:"
338 330
339 #: src/audacious/ui_credits.c:183 331 #: src/audacious/ui_credits.c:190
340 msgid "Hungarian:" 332 msgid "Hungarian:"
341 msgstr "Maďarština:" 333 msgstr "Maďarština:"
342 334
343 #: src/audacious/ui_credits.c:186 335 #: src/audacious/ui_credits.c:193
344 msgid "Italian:" 336 msgid "Italian:"
345 msgstr "Italština:" 337 msgstr "Italština:"
346 338
347 #: src/audacious/ui_credits.c:190 339 #: src/audacious/ui_credits.c:197
348 msgid "Japanese:" 340 msgid "Japanese:"
349 msgstr "Japonština:" 341 msgstr "Japonština:"
350 342
351 #: src/audacious/ui_credits.c:193 343 #: src/audacious/ui_credits.c:200
352 msgid "Korean:" 344 msgid "Korean:"
353 msgstr "Korejština:" 345 msgstr "Korejština:"
354 346
355 #: src/audacious/ui_credits.c:196 347 #: src/audacious/ui_credits.c:203
356 msgid "Lithuanian:" 348 msgid "Lithuanian:"
357 msgstr "Litevština:" 349 msgstr "Litevština:"
358 350
359 #: src/audacious/ui_credits.c:199 351 #: src/audacious/ui_credits.c:206
360 msgid "Macedonian:" 352 msgid "Macedonian:"
361 msgstr "Makedonština:" 353 msgstr "Makedonština:"
362 354
363 #: src/audacious/ui_credits.c:202 355 #: src/audacious/ui_credits.c:209
364 msgid "Polish:" 356 msgid "Polish:"
365 msgstr "Polština:" 357 msgstr "Polština:"
366 358
367 #: src/audacious/ui_credits.c:205 359 #: src/audacious/ui_credits.c:212
368 msgid "Romanian:" 360 msgid "Romanian:"
369 msgstr "Rumunština:" 361 msgstr "Rumunština:"
370 362
371 #: src/audacious/ui_credits.c:208 363 #: src/audacious/ui_credits.c:215
372 msgid "Russian:" 364 msgid "Russian:"
373 msgstr "Ruština:" 365 msgstr "Ruština:"
374 366
375 #: src/audacious/ui_credits.c:211 367 #: src/audacious/ui_credits.c:218
376 msgid "Serbian (Latin):" 368 msgid "Serbian (Latin):"
377 msgstr "Srbština (latinka):" 369 msgstr "Srbština (latinka):"
378 370
379 #: src/audacious/ui_credits.c:214 371 #: src/audacious/ui_credits.c:221
380 msgid "Serbian (Cyrillic):" 372 msgid "Serbian (Cyrillic):"
381 msgstr "Srbština (cyrilice):" 373 msgstr "Srbština (cyrilice):"
382 374
383 #: src/audacious/ui_credits.c:217 375 #: src/audacious/ui_credits.c:224
384 msgid "Simplified Chinese:" 376 msgid "Simplified Chinese:"
385 msgstr "Zjednodušená čínština:" 377 msgstr "Zjednodušená čínština:"
386 378
387 #: src/audacious/ui_credits.c:220 379 #: src/audacious/ui_credits.c:227
388 msgid "Slovak:" 380 msgid "Slovak:"
389 msgstr "Slovenština:" 381 msgstr "Slovenština:"
390 382
391 #: src/audacious/ui_credits.c:223 383 #: src/audacious/ui_credits.c:230
392 msgid "Spanish:" 384 msgid "Spanish:"
393 msgstr "Španělština:" 385 msgstr "Španělština:"
394 386
395 #: src/audacious/ui_credits.c:226 387 #: src/audacious/ui_credits.c:233
396 msgid "Swedish:" 388 msgid "Swedish:"
397 msgstr "Švédština:" 389 msgstr "Švédština:"
398 390
399 #: src/audacious/ui_credits.c:229 391 #: src/audacious/ui_credits.c:236
400 msgid "Traditional Chinese:" 392 msgid "Traditional Chinese:"
401 msgstr "Tradiční čínština:" 393 msgstr "Tradiční čínština:"
402 394
403 #: src/audacious/ui_credits.c:232 395 #: src/audacious/ui_credits.c:239
404 msgid "Turkish:" 396 msgid "Turkish:"
405 msgstr "Turečtina:" 397 msgstr "Turečtina:"
406 398
407 #: src/audacious/ui_credits.c:236 399 #: src/audacious/ui_credits.c:243
408 msgid "Ukrainian:" 400 msgid "Ukrainian:"
409 msgstr "Ukrajinština:" 401 msgstr "Ukrajinština:"
410 402
411 #: src/audacious/ui_credits.c:239 403 #: src/audacious/ui_credits.c:246
412 msgid "Welsh:" 404 msgid "Welsh:"
413 msgstr "Welština:" 405 msgstr "Welština:"
414 406
415 #: src/audacious/ui_credits.c:387 407 #: src/audacious/ui_credits.c:394
416 msgid "Translators" 408 msgid "Translators"
417 msgstr "Překladatelé" 409 msgstr "Překladatelé"
418 410
419 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743
420 msgid "Audacious Equalizer" 412 msgid "Audacious Equalizer"
421 msgstr "Ekvalizér" 413 msgstr "Ekvalizér"
422 414
423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
424 msgid "Presets" 416 msgid "Presets"
425 msgstr "Předvolby" 417 msgstr "Předvolby"
426 418
427 #: src/audacious/ui_main.c:625 419 #: src/audacious/ui_main.c:626
428 #, c-format 420 #, c-format
429 msgid "%s - Audacious" 421 msgid "%s - Audacious"
430 msgstr "%s – Audacious" 422 msgstr "%s – Audacious"
431 423
432 #: src/audacious/ui_main.c:850 424 #: src/audacious/ui_main.c:851
433 msgid "VBR" 425 msgid "VBR"
434 msgstr "VBR" 426 msgstr "VBR"
435 427
436 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 428 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
437 msgid "stereo" 429 msgid "stereo"
438 msgstr "stereo" 430 msgstr "stereo"
439 431
440 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 432 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
441 msgid "mono" 433 msgid "mono"
442 msgstr "mono" 434 msgstr "mono"
443 435
444 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 436 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
445 #: src/audacious/ui_manager.c:415 437 #: src/audacious/ui_manager.c:415
452 444
453 #: src/audacious/ui_main.c:1359 445 #: src/audacious/ui_main.c:1359
454 msgid "Track length:" 446 msgid "Track length:"
455 msgstr "Délka stopy:" 447 msgstr "Délka stopy:"
456 448
457 #: src/audacious/ui_main.c:1500 449 #: src/audacious/ui_main.c:1520
450 msgid "Audacious - visibility warning"
451 msgstr ""
452
453 #: src/audacious/ui_main.c:1522
454 #, fuzzy
455 msgid "Show main player window"
456 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:"
457
458 #: src/audacious/ui_main.c:1523
459 #, fuzzy
460 msgid "Ignore"
461 msgstr "žádný"
462
463 #: src/audacious/ui_main.c:1527
464 msgid ""
465 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
466 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
467 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
468 "(such as the statusicon plugin)."
469 msgstr ""
470
471 #: src/audacious/ui_main.c:1533
472 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
473 msgstr ""
474
475 #: src/audacious/ui_main.c:1551
458 msgid "Enter location to play:" 476 msgid "Enter location to play:"
459 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" 477 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:"
460 478
461 #: src/audacious/ui_main.c:1710 479 #: src/audacious/ui_main.c:1761
462 #, c-format 480 #, c-format
463 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 481 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
464 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 482 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
465 483
466 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 484 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
467 #, c-format 485 #, c-format
468 msgid "VOLUME: %d%%" 486 msgid "VOLUME: %d%%"
469 msgstr "Hlasitost: %d%%" 487 msgstr "Hlasitost: %d%%"
470 488
471 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 489 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
472 #, c-format 490 #, c-format
473 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 491 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
474 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" 492 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"
475 493
476 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 494 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
477 msgid "BALANCE: CENTER" 495 msgid "BALANCE: CENTER"
478 msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" 496 msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"
479 497
480 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 498 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
481 #, c-format 499 #, c-format
482 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 500 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
483 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" 501 msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"
484 502
485 #: src/audacious/ui_main.c:2137 503 #: src/audacious/ui_main.c:2188
486 msgid "OPTIONS MENU" 504 msgid "OPTIONS MENU"
487 msgstr "NASTAVENÍ" 505 msgstr "NASTAVENÍ"
488 506
489 #: src/audacious/ui_main.c:2141 507 #: src/audacious/ui_main.c:2192
490 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 508 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
491 msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" 509 msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
492 510
493 #: src/audacious/ui_main.c:2143 511 #: src/audacious/ui_main.c:2194
494 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 512 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
495 msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" 513 msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
496 514
497 #: src/audacious/ui_main.c:2146 515 #: src/audacious/ui_main.c:2197
498 msgid "FILE INFO BOX" 516 msgid "FILE INFO BOX"
499 msgstr "INFORMACE O SOUBORU" 517 msgstr "INFORMACE O SOUBORU"
500 518
501 #: src/audacious/ui_main.c:2150 519 #: src/audacious/ui_main.c:2201
502 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 520 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
503 msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" 521 msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST"
504 522
505 #: src/audacious/ui_main.c:2152 523 #: src/audacious/ui_main.c:2203
506 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 524 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
507 msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" 525 msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST"
508 526
509 #: src/audacious/ui_main.c:2155 527 #: src/audacious/ui_main.c:2206
510 msgid "VISUALIZATION MENU" 528 msgid "VISUALIZATION MENU"
511 msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" 529 msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"
512 530
513 #: src/audacious/ui_main.c:2201 531 #: src/audacious/ui_main.c:2252
514 msgid "" 532 msgid ""
515 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 533 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
516 "\n" 534 "\n"
517 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 535 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
518 msgstr "" 536 msgstr ""
519 "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" 537 "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
520 "\n" 538 "\n"
521 "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" 539 "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"
522 540
523 #: src/audacious/ui_main.c:2218 541 #: src/audacious/ui_main.c:2269
524 msgid "" 542 msgid ""
525 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 543 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
526 "\n" 544 "\n"
527 "Please check that:\n" 545 "Please check that:\n"
528 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 546 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
534 "Zkontrolujte, zda:\n" 552 "Zkontrolujte, zda:\n"
535 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" 553 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n"
536 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" 554 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
537 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" 555 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"
538 556
539 #: src/audacious/ui_main.c:2825 557 #: src/audacious/ui_main.c:2876
540 msgid "Error in Audacious." 558 msgid "Error in Audacious."
541 msgstr "Chyba v Audacious" 559 msgstr "Chyba v Audacious"
542 560
543 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 561 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
544 msgid "Autoscroll Songname" 562 msgid "Autoscroll Songname"
1229 1247
1230 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1231 msgid "Plugins" 1249 msgid "Plugins"
1232 msgstr "Moduly" 1250 msgstr "Moduly"
1233 1251
1234 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1235 msgid "Artist" 1253 msgid "Artist"
1236 msgstr "Umělec" 1254 msgstr "Umělec"
1237 1255
1238 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
1239 #: src/audacious/titlestring.c:372 1257 #: src/audacious/titlestring.c:380
1240 msgid "Album" 1258 msgid "Album"
1241 msgstr "Album" 1259 msgstr "Album"
1242 1260
1243 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 1261 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
1244 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 1262 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
1245 msgid "Title" 1263 msgid "Title"
1246 msgstr "Název" 1264 msgstr "Název"
1247 1265
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 1266 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1249 msgid "Tracknumber" 1267 msgid "Tracknumber"
1250 msgstr "Číslo stopy" 1268 msgstr "Číslo stopy"
1251 1269
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
1253 #: src/audacious/titlestring.c:373 1271 #: src/audacious/titlestring.c:381
1254 msgid "Genre" 1272 msgid "Genre"
1255 msgstr "Žánr" 1273 msgstr "Žánr"
1274
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
1276 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
1278 msgid "Filename"
1279 msgstr "Jméno souboru"
1256 1280
1257 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1258 msgid "Filepath" 1282 msgid "Filepath"
1259 msgstr "Cesta k souboru" 1283 msgstr "Cesta k souboru"
1260 1284
1261 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
1262 msgid "Date" 1286 msgid "Date"
1263 msgstr "Datum" 1287 msgstr "Datum"
1264 1288
1265 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
1266 #: src/audacious/titlestring.c:380 1290 #: src/audacious/titlestring.c:388
1267 msgid "Year" 1291 msgid "Year"
1268 msgstr "Rok" 1292 msgstr "Rok"
1269 1293
1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 1294 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
1271 msgid "Comment" 1295 msgid "Comment"
1272 msgstr "Komentář" 1296 msgstr "Komentář"
1273 1297
1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1275 msgid "localhost" 1299 msgid "localhost"
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 1308 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1285 msgid "Description" 1309 msgid "Description"
1286 msgstr "Popis" 1310 msgstr "Popis"
1287 1311
1288 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 1312 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878
1289 msgid "Category" 1313 msgid "Category"
1290 msgstr "Kategorie" 1314 msgstr "Kategorie"
1291 1315
1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462
1293 msgid "Preferences Window" 1317 msgid "Preferences Window"
1294 msgstr "Okno nastavení" 1318 msgstr "Okno nastavení"
1295 1319
1296 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1320 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1297 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1321 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1303 1327
1304 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 1328 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1305 msgid "Track Information Window" 1329 msgid "Track Information Window"
1306 msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" 1330 msgstr "Okno s podrobnosti o stopě"
1307 1331
1308 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 1332 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
1309 msgid "Track Number" 1333 msgid "Track Number"
1310 msgstr "Číslo stopy" 1334 msgstr "Číslo stopy"
1311 1335
1312 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 1336 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1313 msgid "Track Length" 1337 msgid "Track Length"
1314 msgstr "Délka stopy" 1338 msgstr "Délka stopy"
1315 1339
1316 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1340 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1317 msgid "Open Files" 1341 msgid "Open Files"
1318 msgstr "Otevřít soubory" 1342 msgstr "Otevřít soubory"
1319 1343
1320 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1344 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1321 msgid "Add Files" 1345 msgid "Add Files"
1322 msgstr "Přidat soubory" 1346 msgstr "Přidat soubory"
1323 1347
1324 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1348 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1325 msgid "Close dialog on Open" 1349 msgid "Close dialog on Open"
1326 msgstr "Zavřít dialog při otevření" 1350 msgstr "Zavřít dialog při otevření"
1327 1351
1328 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1352 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1329 msgid "Close dialog on Add" 1353 msgid "Close dialog on Add"
1330 msgstr "Zavřít dialog při přidání" 1354 msgstr "Zavřít dialog při přidání"
1331 1355
1332 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1333 msgid "Play files" 1357 msgid "Play files"
1334 msgstr "Přehrát soubory" 1358 msgstr "Přehrát soubory"
1335 1359
1336 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1337 msgid "Load files" 1361 msgid "Load files"
1338 msgstr "Načíst soubory" 1362 msgstr "Načíst soubory"
1339 1363
1340 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1364 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1341 msgid "Search entries in active playlist" 1365 msgid "Search entries in active playlist"
1342 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" 1366 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb"
1343 1367
1344 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1368 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1345 msgid "" 1369 msgid ""
1346 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1370 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1347 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1371 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1348 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1372 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1349 "for." 1373 "for."
1351 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " 1375 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole "
1352 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " 1376 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud "
1353 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " 1377 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
1354 "vyhledat." 1378 "vyhledat."
1355 1379
1356 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:496
1357 msgid "Track name: " 1381 msgid "Track name: "
1358 msgstr "Název skladby: " 1382 msgstr "Název skladby: "
1359 1383
1360 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:502
1361 msgid "Album name: " 1385 msgid "Album name: "
1362 msgstr "Název alba: " 1386 msgstr "Název alba: "
1363 1387
1364 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:508
1365 msgid "Artist: " 1389 msgid "Artist: "
1366 msgstr "Umělec: " 1390 msgstr "Umělec: "
1367 1391
1368 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
1369 msgid "Filename: " 1393 msgid "Filename: "
1370 msgstr "Jméno souboru: " 1394 msgstr "Jméno souboru: "
1371 1395
1372 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1373 msgid "Clear previous selection before searching" 1397 msgid "Clear previous selection before searching"
1374 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" 1398 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr"
1375 1399
1376 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1377 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1401 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1378 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" 1402 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty"
1379 1403
1380 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1381 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1405 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1382 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" 1406 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb"
1383 1407
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:777
1385 #, c-format 1409 #, c-format
1386 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1410 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1387 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" 1411 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s"
1388 1412
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 1413 #: src/audacious/ui_playlist.c:799
1390 #, c-format 1414 #, c-format
1391 msgid "%s already exist. Continue?" 1415 msgid "%s already exist. Continue?"
1392 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" 1416 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"
1393 1417
1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 1418 #: src/audacious/ui_playlist.c:814
1395 #, c-format 1419 #, c-format
1396 msgid "" 1420 msgid ""
1397 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1421 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1398 "\n" 1422 "\n"
1399 "Unknown file type for '%s'.\n" 1423 "Unknown file type for '%s'.\n"
1400 msgstr "" 1424 msgstr ""
1401 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" 1425 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
1402 "\n" 1426 "\n"
1403 "Neznámý typ souboru %s.\n" 1427 "Neznámý typ souboru %s.\n"
1404 1428
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:966
1406 msgid "Load Playlist" 1430 msgid "Load Playlist"
1407 msgstr "Načíst seznam skladeb" 1431 msgstr "Načíst seznam skladeb"
1408 1432
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 1433 #: src/audacious/ui_playlist.c:979
1410 msgid "Save Playlist" 1434 msgid "Save Playlist"
1411 msgstr "Uložit seznam skladeb" 1435 msgstr "Uložit seznam skladeb"
1412 1436
1413 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690
1414 msgid "Audacious Playlist Editor" 1438 msgid "Audacious Playlist Editor"
1415 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" 1439 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
1416 1440
1417 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 1441 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1418 msgid "Add/Open URL Dialog" 1442 msgid "Add/Open URL Dialog"
1432 1456
1433 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 1457 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
1434 msgid "Un_queue" 1458 msgid "Un_queue"
1435 msgstr "Ode_brat z fronty" 1459 msgstr "Ode_brat z fronty"
1436 1460
1437 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 1461 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
1438 msgid "_Queue" 1462 msgid "_Queue"
1439 msgstr "_Fronta" 1463 msgstr "_Fronta"
1440 1464
1441 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 1465 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
1442 msgid "Jump to Track" 1466 msgid "Jump to Track"
1443 msgstr "Skočit na stopu" 1467 msgstr "Skočit na stopu"
1444 1468
1445 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1446 msgid "Filter: " 1470 msgid "Filter: "
1447 msgstr "Filtr: " 1471 msgstr "Filtr: "
1448 1472
1449 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
1450 msgid "_Filter:" 1474 msgid "_Filter:"
1451 msgstr "_Filtr:" 1475 msgstr "_Filtr:"
1452 1476
1453 #: src/audacious/playback.c:198 1477 #: src/audacious/playback.c:171
1454 msgid "" 1478 msgid ""
1455 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1479 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1456 "You have not selected an output plugin." 1480 "You have not selected an output plugin."
1457 msgstr "" 1481 msgstr ""
1458 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" 1482 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
1459 "Musíte vybrat výstupní modul." 1483 "Musíte vybrat výstupní modul."
1460 1484
1461 #: src/audacious/titlestring.c:371 1485 #: src/audacious/titlestring.c:379
1462 msgid "Performer/Artist" 1486 msgid "Performer/Artist"
1463 msgstr "Interpret/umělec" 1487 msgstr "Interpret/umělec"
1464 1488
1465 #: src/audacious/titlestring.c:374 1489 #: src/audacious/titlestring.c:382
1466 msgid "File name" 1490 msgid "File name"
1467 msgstr "Jméno souboru" 1491 msgstr "Jméno souboru"
1468 1492
1469 #: src/audacious/titlestring.c:375 1493 #: src/audacious/titlestring.c:383
1470 msgid "File path" 1494 msgid "File path"
1471 msgstr "Cesta k souboru" 1495 msgstr "Cesta k souboru"
1472 1496
1473 #: src/audacious/titlestring.c:376 1497 #: src/audacious/titlestring.c:384
1474 msgid "File extension" 1498 msgid "File extension"
1475 msgstr "Přípona souboru" 1499 msgstr "Přípona souboru"
1476 1500
1477 #: src/audacious/titlestring.c:377 1501 #: src/audacious/titlestring.c:385
1478 msgid "Track name" 1502 msgid "Track name"
1479 msgstr "Název stopy" 1503 msgstr "Název stopy"
1480 1504
1481 #: src/audacious/titlestring.c:378 1505 #: src/audacious/titlestring.c:386
1482 msgid "Track number" 1506 msgid "Track number"
1483 msgstr "Číslo stopy" 1507 msgstr "Číslo stopy"
1484 1508
1485 #: src/audacious/titlestring.c:441 1509 #: src/audacious/titlestring.c:449
1486 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1510 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1487 msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" 1511 msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
1488 1512
1489 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1513 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1490 msgid "Track Information" 1514 msgid "Track Information"
1946 1970
1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1948 msgid "seconds" 1972 msgid "seconds"
1949 msgstr "s" 1973 msgstr "s"
1950 1974
1951 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 1975 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1976 #, fuzzy
1977 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1978 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1979
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1983 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1984
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1988 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1989
1990 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
1991 msgid ""
1992 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
1993 "This should be the max supported sampling rate of\n"
1994 "the sound card or output plugin.</span>"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Converter Type:"
2000 msgstr "Změnit znakovou sadu"
2001
2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
2003 msgid ""
2004 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
2005 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
2006 "SRC_SINC_FASTEST\n"
2007 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
2008 "SRC_LINEAR"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Reload Plugins"
2014 msgstr "Moduly"
2015
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
1952 msgid "Popup Information Settings" 2017 msgid "Popup Information Settings"
1953 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" 2018 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
1954 2019
1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
1956 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2021 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1957 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" 2022 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
1958 2023
1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
1960 msgid "" 2025 msgid ""
1961 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2026 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1962 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2027 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1963 "using commas." 2028 "using commas."
1964 msgstr "" 2029 msgstr ""
1965 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " 2030 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
1966 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." 2031 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
1967 2032
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
1969 msgid "Include:" 2034 msgid "Include:"
1970 msgstr "Zahrnout:" 2035 msgstr "Zahrnout:"
1971 2036
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
1973 msgid "Exclude:" 2038 msgid "Exclude:"
1974 msgstr "Vyloučit:" 2039 msgstr "Vyloučit:"
1975 2040
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 2041 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
1977 msgid "Recursively search for cover" 2042 msgid "Recursively search for cover"
1978 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" 2043 msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
1979 2044
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 2045 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
1981 msgid "Search depth: " 2046 msgid "Search depth: "
1982 msgstr "Hloubka hledání:" 2047 msgstr "Hloubka hledání:"
1983 2048
1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 2049 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
1985 msgid "Use per-file cover" 2050 msgid "Use per-file cover"
1986 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" 2051 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
1987 2052
1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
1989 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2054 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1990 msgstr "<b>Různé</b>" 2055 msgstr "<b>Různé</b>"
1991 2056
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
1993 msgid "Show Progress bar for the current track" 2058 msgid "Show Progress bar for the current track"
1994 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" 2059 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
1995 2060
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
1997 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2062 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1998 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " 2063 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
1999 2064
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
2001 msgid "Color Adjustment" 2066 msgid "Color Adjustment"
2002 msgstr "Přizpůsobení barvy" 2067 msgstr "Přizpůsobení barvy"
2003 2068
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
2005 msgid "" 2070 msgid ""
2006 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2071 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2007 "sliders below will allow you to do this." 2072 "sliders below will allow you to do this."
2008 msgstr "" 2073 msgstr ""
2009 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " 2074 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní "
2010 "pomocí následujících jezdců." 2075 "pomocí následujících jezdců."
2011 2076
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
2013 msgid "Red" 2078 msgid "Red"
2014 msgstr "Červená" 2079 msgstr "Červená"
2015 2080
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
2017 msgid "Green" 2082 msgid "Green"
2018 msgstr "Zelená" 2083 msgstr "Zelená"
2019 2084
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2021 msgid "Blue" 2086 msgid "Blue"
2022 msgstr "Modrá" 2087 msgstr "Modrá"
2023 2088
2024 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2089 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2025 msgid "PREAMP" 2090 msgid "PREAMP"
2062 msgstr "14 kHz" 2127 msgstr "14 kHz"
2063 2128
2064 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2129 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2065 msgid "16KHZ" 2130 msgid "16KHZ"
2066 msgstr "16 kHz" 2131 msgstr "16 kHz"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
2137 #~ "1. they are accessible.\n"
2138 #~ "2. you have enabled the media plugins required."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n"
2141 #~ "\n"
2142 #~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n"
2143 #~ "1. jsou přístupné,\n"
2144 #~ "2. máte povolené příslušné moduly."
2145
2146 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2147 #~ msgstr "Příště již nevarovat"
2148
2149 #~ msgid "Show more _details"
2150 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "\n"
2154 #~ "Received SIGSEGV\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
2157 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2158 #~ "\n"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "\n"
2161 #~ "Zachycen SIGSEGV\n"
2162 #~ "\n"
2163 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, "
2164 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2165 #~ "\n"
2067 2166
2068 #~ msgid "Chinese:" 2167 #~ msgid "Chinese:"
2069 #~ msgstr "Čínský:" 2168 #~ msgstr "Čínský:"
2070 2169
2071 #~ msgid "/Load" 2170 #~ msgid "/Load"
2806 #~ msgstr "Flac - nastavení" 2905 #~ msgstr "Flac - nastavení"
2807 2906
2808 #~ msgid "Tag Handling" 2907 #~ msgid "Tag Handling"
2809 #~ msgstr "Zpracování tagů" 2908 #~ msgstr "Zpracování tagů"
2810 2909
2811 #~ msgid "Convert Character Set"
2812 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu"
2813
2814 #~ msgid "Convert character set from :" 2910 #~ msgid "Convert character set from :"
2815 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" 2911 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :"
2816 2912
2817 #~ msgid "to :" 2913 #~ msgid "to :"
2818 #~ msgstr "na :" 2914 #~ msgstr "na :"
2847 #~ msgid "Enable dithering" 2943 #~ msgid "Enable dithering"
2848 #~ msgstr "Povolení ditheringu" 2944 #~ msgstr "Povolení ditheringu"
2849 2945
2850 #~ msgid "Noise shaping" 2946 #~ msgid "Noise shaping"
2851 #~ msgstr "Tvarování šumu" 2947 #~ msgstr "Tvarování šumu"
2852
2853 #~ msgid "none"
2854 #~ msgstr "žádný"
2855 2948
2856 #~ msgid "high" 2949 #~ msgid "high"
2857 #~ msgstr "silné" 2950 #~ msgstr "silné"
2858 2951
2859 #~ msgid "Dither to" 2952 #~ msgid "Dither to"
3434 #~ msgid "Channels" 3527 #~ msgid "Channels"
3435 #~ msgstr "Kanálů" 3528 #~ msgstr "Kanálů"
3436 3529
3437 #~ msgid "Stereo" 3530 #~ msgid "Stereo"
3438 #~ msgstr "Stereo" 3531 #~ msgstr "Stereo"
3439
3440 #~ msgid "Sampling Rate"
3441 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
3442 3532
3443 #~ msgid "44 kHz" 3533 #~ msgid "44 kHz"
3444 #~ msgstr "44 kHz" 3534 #~ msgstr "44 kHz"
3445 3535
3446 #~ msgid "22 kHz" 3536 #~ msgid "22 kHz"