comparison po/it.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk

[svn] - run update-po. closes #891.
author nenolod
date Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700
parents d2994bdc12b0
children 7ef1d3b56b92
comparison
equal deleted inserted replaced
2678:624693ab802a 2679:944fe2061ed7
8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. 8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: it\n" 11 "Project-Id-Version: it\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian\n" 16 "Language-Team: Italian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 msgstr "" 32 msgstr ""
33 "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n" 33 "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n"
34 "\n" 34 "\n"
35 "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n" 35 "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n"
36 36
37 #: src/audacious/input.c:306 37 #: src/audacious/input.c:539
38 msgid ""
39 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
40 "\n"
41 "The following files could not be played. Please check that:\n"
42 "1. they are accessible.\n"
43 "2. you have enabled the media plugins required."
44 msgstr ""
45 "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
46 "\n"
47 "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
48 "1. siano accessibili.\n"
49 "2. sia abilitato il plugin richiesto."
50
51 #: src/audacious/input.c:331
52 msgid "Don't show this warning anymore"
53 msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"
54
55 #: src/audacious/input.c:333
56 msgid "Show more _details"
57 msgstr "Mostra piu _dettagli"
58
59 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
60 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
61 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
62 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
63 msgid "Filename"
64 msgstr "Nome del file"
65
66 #: src/audacious/input.c:620
67 #, c-format 38 #, c-format
68 msgid "audacious: %s" 39 msgid "audacious: %s"
69 msgstr "audacious: %s" 40 msgstr "audacious: %s"
70 41
71 #: src/audacious/input.c:636 42 #: src/audacious/input.c:555
72 msgid "Filename:" 43 msgid "Filename:"
73 msgstr "Nome del file:" 44 msgstr "Nome del file:"
74 45
75 #: src/audacious/input.c:654 46 #: src/audacious/input.c:573
76 msgid "No input plugin recognized this file" 47 msgid "No input plugin recognized this file"
77 msgstr "Nessun input plugin per questo file" 48 msgstr "Nessun input plugin per questo file"
78 49
79 #: src/audacious/input.c:656 50 #: src/audacious/input.c:575
80 #, c-format 51 #, c-format
81 msgid "Input plugin: %s" 52 msgid "Input plugin: %s"
82 msgstr "Input plugin: %s" 53 msgstr "Input plugin: %s"
83 54
84 #: src/audacious/logger.c:122 55 #: src/audacious/logger.c:122
85 #, c-format 56 #, c-format
86 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 57 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
87 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" 58 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
88 59
89 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 60 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
90 #: src/audacious/ui_main.c:2897 61 #: src/audacious/ui_main.c:2948
91 msgid "Audacious" 62 msgid "Audacious"
92 msgstr "Audacious" 63 msgstr "Audacious"
93 64
94 #: src/audacious/main.c:459 65 #: src/audacious/main.c:461
95 #, c-format 66 #, c-format
96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 67 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
97 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" 68 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
98 69
99 #: src/audacious/main.c:828 70 #: src/audacious/main.c:860
100 msgid "Select which Audacious session ID to use" 71 msgid "Select which Audacious session ID to use"
101 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" 72 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare"
102 73
103 #: src/audacious/main.c:829 74 #: src/audacious/main.c:861
104 msgid "Skip backwards in playlist" 75 msgid "Skip backwards in playlist"
105 msgstr "Indietreggia nella playlist" 76 msgstr "Indietreggia nella playlist"
106 77
107 #: src/audacious/main.c:830 78 #: src/audacious/main.c:862
108 msgid "Start playing current playlist" 79 msgid "Start playing current playlist"
109 msgstr "Riproduci la playlist corrente" 80 msgstr "Riproduci la playlist corrente"
110 81
111 #: src/audacious/main.c:831 82 #: src/audacious/main.c:863
112 msgid "Pause current song" 83 msgid "Pause current song"
113 msgstr "Pausa" 84 msgstr "Pausa"
114 85
115 #: src/audacious/main.c:832 86 #: src/audacious/main.c:864
116 msgid "Stop current song" 87 msgid "Stop current song"
117 msgstr "Ferma la canzone" 88 msgstr "Ferma la canzone"
118 89
119 #: src/audacious/main.c:833 90 #: src/audacious/main.c:865
120 msgid "Pause if playing, play otherwise" 91 msgid "Pause if playing, play otherwise"
121 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" 92 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
122 93
123 #: src/audacious/main.c:834 94 #: src/audacious/main.c:866
124 msgid "Skip forward in playlist" 95 msgid "Skip forward in playlist"
125 msgstr "Avanza nella playlist" 96 msgstr "Avanza nella playlist"
126 97
127 #: src/audacious/main.c:835 98 #: src/audacious/main.c:867
128 msgid "Display Jump to File dialog" 99 msgid "Display Jump to File dialog"
129 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" 100 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
130 101
131 #: src/audacious/main.c:836 102 #: src/audacious/main.c:868
132 msgid "Don't clear the playlist" 103 msgid "Don't clear the playlist"
133 msgstr "Non cancellare la playlist" 104 msgstr "Non cancellare la playlist"
134 105
135 #: src/audacious/main.c:837 106 #: src/audacious/main.c:869
136 msgid "Add new files to a temporary playlist" 107 msgid "Add new files to a temporary playlist"
137 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" 108 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
138 109
139 #: src/audacious/main.c:838 110 #: src/audacious/main.c:870
140 msgid "Display the main window" 111 msgid "Display the main window"
141 msgstr "Mostra la finestra principale" 112 msgstr "Mostra la finestra principale"
142 113
143 #: src/audacious/main.c:839 114 #: src/audacious/main.c:871
144 msgid "Display all open Audacious windows" 115 msgid "Display all open Audacious windows"
145 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" 116 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
146 117
147 #: src/audacious/main.c:840 118 #: src/audacious/main.c:872
148 msgid "Enable headless operation" 119 msgid "Enable headless operation"
149 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" 120 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
150 121
151 #: src/audacious/main.c:841 122 #: src/audacious/main.c:873
152 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 123 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
153 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" 124 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
154 125
155 #: src/audacious/main.c:842 126 #: src/audacious/main.c:874
156 msgid "Show version and builtin features" 127 msgid "Show version and builtin features"
157 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" 128 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
158 129
159 #: src/audacious/main.c:843 130 #: src/audacious/main.c:875
160 msgid "FILE..." 131 msgid "FILE..."
161 msgstr "FILE..." 132 msgstr "FILE..."
162 133
163 #: src/audacious/main.c:948 134 #: src/audacious/main.c:1001
164 #, c-format 135 #, c-format
165 msgid "" 136 msgid ""
166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 137 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
167 "\n" 138 "\n"
168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 139 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
171 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" 142 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
172 "\n" 143 "\n"
173 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " 144 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
174 "installata in '%s'\n" 145 "installata in '%s'\n"
175 146
176 #: src/audacious/main.c:1007 147 #: src/audacious/main.c:1052
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
180 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
181 msgstr ""
182 "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n"
183 "Si usi GTK+ %s o superiore.\n"
184
185 #: src/audacious/main.c:1018
186 msgid "" 148 msgid ""
187 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 149 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
188 "\n" 150 "\n"
189 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 151 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
190 "you\n" 152 "you\n"
194 "\n" 156 "\n"
195 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima " 157 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
196 "di quando\n" 158 "di quando\n"
197 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" 159 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
198 160
199 #: src/audacious/main.c:1036 161 #: src/audacious/main.c:1074
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
165 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
166 msgstr ""
167 "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n"
168 "Si usi GTK+ %s o superiore.\n"
169
170 #: src/audacious/main.c:1093
200 msgid "- play multimedia files" 171 msgid "- play multimedia files"
201 msgstr "- riproduci file multimediali" 172 msgstr "- riproduci file multimediali"
202 173
203 #: src/audacious/main.c:1043 174 #: src/audacious/main.c:1100
204 #, c-format 175 #, c-format
205 msgid "" 176 msgid ""
206 "%s: %s\n" 177 "%s: %s\n"
207 "Try `%s --help' for more information.\n" 178 "Try `%s --help' for more information.\n"
208 msgstr "" 179 msgstr ""
209 "%s: %s\n" 180 "%s: %s\n"
210 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" 181 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
211 182
212 #: src/audacious/main.c:1052 183 #: src/audacious/main.c:1109
213 #, c-format 184 #, c-format
214 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 185 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
215 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" 186 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
216 187
217 #: src/audacious/signals.c:93 188 #: src/audacious/signals.c:48
218 msgid "" 189 msgid ""
219 "\n" 190 "\n"
220 "Received SIGSEGV\n" 191 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
221 "\n" 192 "\n"
222 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " 193 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
223 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" 194 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
195 "circumstances.\n"
196 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
224 "\n" 197 "\n"
225 msgstr "" 198 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
199 "meta.atheme.org\n"
200 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
201 "were doing when\n"
202 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
203 "report:\n"
226 "\n" 204 "\n"
227 "Ricevuto SIGSEGV\n" 205 msgstr ""
206
207 #: src/audacious/signals.c:79
208 msgid ""
228 "\n" 209 "\n"
229 "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo per " 210 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
230 "cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme.org/\n" 211 "product.\n"
231 "\n" 212 msgstr ""
232 213
233 #: src/audacious/strings.c:172 214 #: src/audacious/signals.c:265
215 msgid ""
216 "Your signaling implementation is broken.\n"
217 "Expect unusable crash reports.\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/audacious/strings.c:170
234 msgid " (invalid UTF-8)" 221 msgid " (invalid UTF-8)"
235 msgstr " (UTF-8 invalido)" 222 msgstr " (UTF-8 invalido)"
236 223
237 #: src/audacious/ui_about.c:44 224 #: src/audacious/ui_about.c:44
238 #, c-format 225 #, c-format
244 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 231 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
245 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" 232 "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
246 "\n" 233 "\n"
247 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 234 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
248 235
249 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 236 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
250 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 237 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
251 msgid "About Audacious" 238 msgid "About Audacious"
252 msgstr "Informazioni su Audacious" 239 msgstr "Informazioni su Audacious"
253 240
254 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 241 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
255 msgid "Credits" 242 msgid "Credits"
256 msgstr "Crediti" 243 msgstr "Crediti"
257 244
258 #: src/audacious/ui_credits.c:45 245 #: src/audacious/ui_credits.c:45
259 #, c-format 246 #, c-format
282 269
283 #: src/audacious/ui_credits.c:76 270 #: src/audacious/ui_credits.c:76
284 msgid "Plugin development:" 271 msgid "Plugin development:"
285 msgstr "Sviluppo plugin:" 272 msgstr "Sviluppo plugin:"
286 273
287 #: src/audacious/ui_credits.c:88 274 #: src/audacious/ui_credits.c:89
288 msgid "Patch authors:" 275 msgid "Patch authors:"
289 msgstr "Autori di modifiche:" 276 msgstr "Autori di modifiche:"
290 277
291 #: src/audacious/ui_credits.c:105 278 #: src/audacious/ui_credits.c:109
292 msgid "0.1.x developers:" 279 msgid "0.1.x developers:"
293 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" 280 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
294 281
295 #: src/audacious/ui_credits.c:111 282 #: src/audacious/ui_credits.c:115
296 msgid "BMP Developers:" 283 msgid "BMP Developers:"
297 msgstr "Sviluppatori di BMP:" 284 msgstr "Sviluppatori di BMP:"
298 285
299 #: src/audacious/ui_credits.c:143 286 #: src/audacious/ui_credits.c:147
300 msgid "Brazilian Portuguese:" 287 msgid "Brazilian Portuguese:"
301 msgstr "Portoghese (Brasile):" 288 msgstr "Portoghese (Brasile):"
302 289
303 #: src/audacious/ui_credits.c:146 290 #: src/audacious/ui_credits.c:150
304 msgid "Breton:" 291 msgid "Breton:"
305 msgstr "Bretone:" 292 msgstr "Bretone:"
306 293
307 #: src/audacious/ui_credits.c:149 294 #: src/audacious/ui_credits.c:153
308 msgid "Bulgarian:" 295 msgid "Bulgarian:"
309 msgstr "Bulgaro:" 296 msgstr "Bulgaro:"
310 297
311 #: src/audacious/ui_credits.c:152 298 #: src/audacious/ui_credits.c:156
299 #, fuzzy
300 msgid "Catalan:"
301 msgstr "Italiano:"
302
303 #: src/audacious/ui_credits.c:159
312 msgid "Croatian:" 304 msgid "Croatian:"
313 msgstr "Croato:" 305 msgstr "Croato:"
314 306
315 #: src/audacious/ui_credits.c:155 307 #: src/audacious/ui_credits.c:162
316 msgid "Czech:" 308 msgid "Czech:"
317 msgstr "Ceco:" 309 msgstr "Ceco:"
318 310
319 #: src/audacious/ui_credits.c:158 311 #: src/audacious/ui_credits.c:165
320 msgid "Dutch:" 312 msgid "Dutch:"
321 msgstr "Olandese:" 313 msgstr "Olandese:"
322 314
323 #: src/audacious/ui_credits.c:162 315 #: src/audacious/ui_credits.c:169
324 msgid "Finnish:" 316 msgid "Finnish:"
325 msgstr "Finlandese:" 317 msgstr "Finlandese:"
326 318
327 #: src/audacious/ui_credits.c:165 319 #: src/audacious/ui_credits.c:172
328 msgid "French:" 320 msgid "French:"
329 msgstr "Francese:" 321 msgstr "Francese:"
330 322
331 #: src/audacious/ui_credits.c:168 323 #: src/audacious/ui_credits.c:175
332 msgid "German:" 324 msgid "German:"
333 msgstr "Tedesco:" 325 msgstr "Tedesco:"
334 326
335 #: src/audacious/ui_credits.c:172 327 #: src/audacious/ui_credits.c:179
336 msgid "Georgian:" 328 msgid "Georgian:"
337 msgstr "Georgiano:" 329 msgstr "Georgiano:"
338 330
339 #: src/audacious/ui_credits.c:175 331 #: src/audacious/ui_credits.c:182
340 msgid "Greek:" 332 msgid "Greek:"
341 msgstr "Greco:" 333 msgstr "Greco:"
342 334
343 #: src/audacious/ui_credits.c:180 335 #: src/audacious/ui_credits.c:187
344 msgid "Hindi:" 336 msgid "Hindi:"
345 msgstr "Hindi:" 337 msgstr "Hindi:"
346 338
347 #: src/audacious/ui_credits.c:183 339 #: src/audacious/ui_credits.c:190
348 msgid "Hungarian:" 340 msgid "Hungarian:"
349 msgstr "Ungherese:" 341 msgstr "Ungherese:"
350 342
351 #: src/audacious/ui_credits.c:186 343 #: src/audacious/ui_credits.c:193
352 msgid "Italian:" 344 msgid "Italian:"
353 msgstr "Italiano:" 345 msgstr "Italiano:"
354 346
355 #: src/audacious/ui_credits.c:190 347 #: src/audacious/ui_credits.c:197
356 msgid "Japanese:" 348 msgid "Japanese:"
357 msgstr "Giapponese:" 349 msgstr "Giapponese:"
358 350
359 #: src/audacious/ui_credits.c:193 351 #: src/audacious/ui_credits.c:200
360 msgid "Korean:" 352 msgid "Korean:"
361 msgstr "Coreano:" 353 msgstr "Coreano:"
362 354
363 #: src/audacious/ui_credits.c:196 355 #: src/audacious/ui_credits.c:203
364 msgid "Lithuanian:" 356 msgid "Lithuanian:"
365 msgstr "Lituano:" 357 msgstr "Lituano:"
366 358
367 #: src/audacious/ui_credits.c:199 359 #: src/audacious/ui_credits.c:206
368 msgid "Macedonian:" 360 msgid "Macedonian:"
369 msgstr "Macedone:" 361 msgstr "Macedone:"
370 362
371 #: src/audacious/ui_credits.c:202 363 #: src/audacious/ui_credits.c:209
372 msgid "Polish:" 364 msgid "Polish:"
373 msgstr "Polacco:" 365 msgstr "Polacco:"
374 366
375 #: src/audacious/ui_credits.c:205 367 #: src/audacious/ui_credits.c:212
376 msgid "Romanian:" 368 msgid "Romanian:"
377 msgstr "Rumeno:" 369 msgstr "Rumeno:"
378 370
379 #: src/audacious/ui_credits.c:208 371 #: src/audacious/ui_credits.c:215
380 msgid "Russian:" 372 msgid "Russian:"
381 msgstr "Russo:" 373 msgstr "Russo:"
382 374
383 #: src/audacious/ui_credits.c:211 375 #: src/audacious/ui_credits.c:218
384 msgid "Serbian (Latin):" 376 msgid "Serbian (Latin):"
385 msgstr "Serbo (Latino):" 377 msgstr "Serbo (Latino):"
386 378
387 #: src/audacious/ui_credits.c:214 379 #: src/audacious/ui_credits.c:221
388 msgid "Serbian (Cyrillic):" 380 msgid "Serbian (Cyrillic):"
389 msgstr "Serbo (Cirillico):" 381 msgstr "Serbo (Cirillico):"
390 382
391 #: src/audacious/ui_credits.c:217 383 #: src/audacious/ui_credits.c:224
392 msgid "Simplified Chinese:" 384 msgid "Simplified Chinese:"
393 msgstr "Cinese semplificato:" 385 msgstr "Cinese semplificato:"
394 386
395 #: src/audacious/ui_credits.c:220 387 #: src/audacious/ui_credits.c:227
396 msgid "Slovak:" 388 msgid "Slovak:"
397 msgstr "Slovacco:" 389 msgstr "Slovacco:"
398 390
399 #: src/audacious/ui_credits.c:223 391 #: src/audacious/ui_credits.c:230
400 msgid "Spanish:" 392 msgid "Spanish:"
401 msgstr "Spagnolo:" 393 msgstr "Spagnolo:"
402 394
403 #: src/audacious/ui_credits.c:226 395 #: src/audacious/ui_credits.c:233
404 msgid "Swedish:" 396 msgid "Swedish:"
405 msgstr "Svedese:" 397 msgstr "Svedese:"
406 398
407 #: src/audacious/ui_credits.c:229 399 #: src/audacious/ui_credits.c:236
408 msgid "Traditional Chinese:" 400 msgid "Traditional Chinese:"
409 msgstr "Cinese tradizionale:" 401 msgstr "Cinese tradizionale:"
410 402
411 #: src/audacious/ui_credits.c:232 403 #: src/audacious/ui_credits.c:239
412 msgid "Turkish:" 404 msgid "Turkish:"
413 msgstr "Turco:" 405 msgstr "Turco:"
414 406
415 #: src/audacious/ui_credits.c:236 407 #: src/audacious/ui_credits.c:243
416 msgid "Ukrainian:" 408 msgid "Ukrainian:"
417 msgstr "Ucraino:" 409 msgstr "Ucraino:"
418 410
419 #: src/audacious/ui_credits.c:239 411 #: src/audacious/ui_credits.c:246
420 msgid "Welsh:" 412 msgid "Welsh:"
421 msgstr "Gallese:" 413 msgstr "Gallese:"
422 414
423 #: src/audacious/ui_credits.c:387 415 #: src/audacious/ui_credits.c:394
424 msgid "Translators" 416 msgid "Translators"
425 msgstr "Traduttori" 417 msgstr "Traduttori"
426 418
427 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 419 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743
428 msgid "Audacious Equalizer" 420 msgid "Audacious Equalizer"
429 msgstr "Equalizzatore di Audacious" 421 msgstr "Equalizzatore di Audacious"
430 422
431 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
432 msgid "Presets" 424 msgid "Presets"
433 msgstr "_Presets" 425 msgstr "_Presets"
434 426
435 #: src/audacious/ui_main.c:625 427 #: src/audacious/ui_main.c:626
436 #, c-format 428 #, c-format
437 msgid "%s - Audacious" 429 msgid "%s - Audacious"
438 msgstr "%s - Audacious" 430 msgstr "%s - Audacious"
439 431
440 #: src/audacious/ui_main.c:850 432 #: src/audacious/ui_main.c:851
441 msgid "VBR" 433 msgid "VBR"
442 msgstr "VBR" 434 msgstr "VBR"
443 435
444 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 436 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
445 msgid "stereo" 437 msgid "stereo"
446 msgstr "stereo" 438 msgstr "stereo"
447 439
448 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 440 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
449 msgid "mono" 441 msgid "mono"
450 msgstr "mono" 442 msgstr "mono"
451 443
452 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 444 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
453 #: src/audacious/ui_manager.c:415 445 #: src/audacious/ui_manager.c:415
460 452
461 #: src/audacious/ui_main.c:1359 453 #: src/audacious/ui_main.c:1359
462 msgid "Track length:" 454 msgid "Track length:"
463 msgstr "Lunghezza traccia:" 455 msgstr "Lunghezza traccia:"
464 456
465 #: src/audacious/ui_main.c:1500 457 #: src/audacious/ui_main.c:1520
458 msgid "Audacious - visibility warning"
459 msgstr ""
460
461 #: src/audacious/ui_main.c:1522
462 #, fuzzy
463 msgid "Show main player window"
464 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
465
466 #: src/audacious/ui_main.c:1523
467 msgid "Ignore"
468 msgstr ""
469
470 #: src/audacious/ui_main.c:1527
471 msgid ""
472 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
473 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
474 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
475 "(such as the statusicon plugin)."
476 msgstr ""
477
478 #: src/audacious/ui_main.c:1533
479 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
480 msgstr ""
481
482 #: src/audacious/ui_main.c:1551
466 msgid "Enter location to play:" 483 msgid "Enter location to play:"
467 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" 484 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:"
468 485
469 #: src/audacious/ui_main.c:1710 486 #: src/audacious/ui_main.c:1761
470 #, c-format 487 #, c-format
471 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 488 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
472 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 489 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
473 490
474 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 491 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
475 #, c-format 492 #, c-format
476 msgid "VOLUME: %d%%" 493 msgid "VOLUME: %d%%"
477 msgstr "VOLUME: %d%%" 494 msgstr "VOLUME: %d%%"
478 495
479 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 496 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
480 #, c-format 497 #, c-format
481 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 498 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
482 msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA" 499 msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA"
483 500
484 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 501 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
485 msgid "BALANCE: CENTER" 502 msgid "BALANCE: CENTER"
486 msgstr "BALANCE: CENTRO" 503 msgstr "BALANCE: CENTRO"
487 504
488 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 505 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
489 #, c-format 506 #, c-format
490 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 507 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
491 msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA" 508 msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA"
492 509
493 #: src/audacious/ui_main.c:2137 510 #: src/audacious/ui_main.c:2188
494 msgid "OPTIONS MENU" 511 msgid "OPTIONS MENU"
495 msgstr "MENU OPZIONI" 512 msgstr "MENU OPZIONI"
496 513
497 #: src/audacious/ui_main.c:2141 514 #: src/audacious/ui_main.c:2192
498 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 515 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
499 msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" 516 msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"
500 517
501 #: src/audacious/ui_main.c:2143 518 #: src/audacious/ui_main.c:2194
502 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 519 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
503 msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" 520 msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"
504 521
505 #: src/audacious/ui_main.c:2146 522 #: src/audacious/ui_main.c:2197
506 msgid "FILE INFO BOX" 523 msgid "FILE INFO BOX"
507 msgstr "FILE INFO BOX" 524 msgstr "FILE INFO BOX"
508 525
509 #: src/audacious/ui_main.c:2150 526 #: src/audacious/ui_main.c:2201
510 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 527 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
511 msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA" 528 msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA"
512 529
513 #: src/audacious/ui_main.c:2152 530 #: src/audacious/ui_main.c:2203
514 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 531 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
515 msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA" 532 msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA"
516 533
517 #: src/audacious/ui_main.c:2155 534 #: src/audacious/ui_main.c:2206
518 msgid "VISUALIZATION MENU" 535 msgid "VISUALIZATION MENU"
519 msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE" 536 msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE"
520 537
521 #: src/audacious/ui_main.c:2201 538 #: src/audacious/ui_main.c:2252
522 msgid "" 539 msgid ""
523 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 540 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
524 "\n" 541 "\n"
525 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 542 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
526 msgstr "" 543 msgstr ""
527 "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n" 544 "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n"
528 "\n" 545 "\n"
529 "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n" 546 "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n"
530 547
531 #: src/audacious/ui_main.c:2218 548 #: src/audacious/ui_main.c:2269
532 msgid "" 549 msgid ""
533 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 550 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
534 "\n" 551 "\n"
535 "Please check that:\n" 552 "Please check that:\n"
536 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 553 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
542 "Controllare che:\n" 559 "Controllare che:\n"
543 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n" 560 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n"
544 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" 561 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
545 "3. La scheda audio sia configurata.\n" 562 "3. La scheda audio sia configurata.\n"
546 563
547 #: src/audacious/ui_main.c:2825 564 #: src/audacious/ui_main.c:2876
548 msgid "Error in Audacious." 565 msgid "Error in Audacious."
549 msgstr "Errore in Audacious." 566 msgstr "Errore in Audacious."
550 567
551 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 568 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
552 msgid "Autoscroll Songname" 569 msgid "Autoscroll Songname"
873 890
874 #: src/audacious/ui_manager.c:255 891 #: src/audacious/ui_manager.c:255
875 msgid "" 892 msgid ""
876 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 893 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
877 "criteria." 894 "criteria."
878 msgstr "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." 895 msgstr ""
896 "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici."
879 897
880 #: src/audacious/ui_manager.c:258 898 #: src/audacious/ui_manager.c:258
881 msgid "Invert Selection" 899 msgid "Invert Selection"
882 msgstr "Inverti selezione" 900 msgstr "Inverti selezione"
883 901
944 msgid "By Path + Filename" 962 msgid "By Path + Filename"
945 msgstr "Per percorso e nome del file" 963 msgstr "Per percorso e nome del file"
946 964
947 #: src/audacious/ui_manager.c:291 965 #: src/audacious/ui_manager.c:291
948 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 966 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
949 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." 967 msgstr ""
968 "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo."
950 969
951 #: src/audacious/ui_manager.c:294 970 #: src/audacious/ui_manager.c:294
952 msgid "Remove All" 971 msgid "Remove All"
953 msgstr "Rimuovi tutti" 972 msgstr "Rimuovi tutti"
954 973
1236 1255
1237 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1238 msgid "Plugins" 1257 msgid "Plugins"
1239 msgstr "Plugins" 1258 msgstr "Plugins"
1240 1259
1241 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1242 msgid "Artist" 1261 msgid "Artist"
1243 msgstr "Artista" 1262 msgstr "Artista"
1244 1263
1245 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
1246 #: src/audacious/titlestring.c:372 1265 #: src/audacious/titlestring.c:380
1247 msgid "Album" 1266 msgid "Album"
1248 msgstr "Album" 1267 msgstr "Album"
1249 1268
1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
1251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 1270 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
1252 msgid "Title" 1271 msgid "Title"
1253 msgstr "Titolo" 1272 msgstr "Titolo"
1254 1273
1255 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1256 msgid "Tracknumber" 1275 msgid "Tracknumber"
1257 msgstr "Numero di traccia" 1276 msgstr "Numero di traccia"
1258 1277
1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 1278 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
1260 #: src/audacious/titlestring.c:373 1279 #: src/audacious/titlestring.c:381
1261 msgid "Genre" 1280 msgid "Genre"
1262 msgstr "Genere" 1281 msgstr "Genere"
1282
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
1286 msgid "Filename"
1287 msgstr "Nome del file"
1263 1288
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1265 msgid "Filepath" 1290 msgid "Filepath"
1266 msgstr "Percorso file" 1291 msgstr "Percorso file"
1267 1292
1268 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
1269 msgid "Date" 1294 msgid "Date"
1270 msgstr "Data" 1295 msgstr "Data"
1271 1296
1272 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 1297 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
1273 #: src/audacious/titlestring.c:380 1298 #: src/audacious/titlestring.c:388
1274 msgid "Year" 1299 msgid "Year"
1275 msgstr "Anno" 1300 msgstr "Anno"
1276 1301
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
1278 msgid "Comment" 1303 msgid "Comment"
1279 msgstr "Commento" 1304 msgstr "Commento"
1280 1305
1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1282 msgid "localhost" 1307 msgid "localhost"
1290 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1292 msgid "Description" 1317 msgid "Description"
1293 msgstr "Descrizione" 1318 msgstr "Descrizione"
1294 1319
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 1320 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878
1296 msgid "Category" 1321 msgid "Category"
1297 msgstr "Categoria" 1322 msgstr "Categoria"
1298 1323
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462
1300 msgid "Preferences Window" 1325 msgid "Preferences Window"
1301 msgstr "Preferenze" 1326 msgstr "Preferenze"
1302 1327
1303 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1328 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1304 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1329 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1310 1335
1311 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 1336 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1312 msgid "Track Information Window" 1337 msgid "Track Information Window"
1313 msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" 1338 msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia"
1314 1339
1315 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 1340 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
1316 msgid "Track Number" 1341 msgid "Track Number"
1317 msgstr "Numero di traccia" 1342 msgstr "Numero di traccia"
1318 1343
1319 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 1344 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1320 msgid "Track Length" 1345 msgid "Track Length"
1321 msgstr "Lunghezza della traccia" 1346 msgstr "Lunghezza della traccia"
1322 1347
1323 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1348 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1324 msgid "Open Files" 1349 msgid "Open Files"
1325 msgstr "Apri Files" 1350 msgstr "Apri Files"
1326 1351
1327 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1352 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1328 msgid "Add Files" 1353 msgid "Add Files"
1329 msgstr "Aggiungi Files" 1354 msgstr "Aggiungi Files"
1330 1355
1331 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1332 msgid "Close dialog on Open" 1357 msgid "Close dialog on Open"
1333 msgstr "Chiudi finestra quando Apri" 1358 msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
1334 1359
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1336 msgid "Close dialog on Add" 1361 msgid "Close dialog on Add"
1337 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" 1362 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi"
1338 1363
1339 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 1364 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1340 msgid "Play files" 1365 msgid "Play files"
1341 msgstr "Riproduci file" 1366 msgstr "Riproduci file"
1342 1367
1343 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 1368 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1344 msgid "Load files" 1369 msgid "Load files"
1345 msgstr "Carica file" 1370 msgstr "Carica file"
1346 1371
1347 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1372 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1348 msgid "Search entries in active playlist" 1373 msgid "Search entries in active playlist"
1349 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" 1374 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva"
1350 1375
1351 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1376 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1352 msgid "" 1377 msgid ""
1353 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1378 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1354 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1379 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1355 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1380 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1356 "for." 1381 "for."
1357 msgstr "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." 1382 msgstr ""
1358 1383 "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi "
1359 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1384 "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione "
1385 "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni "
1386 "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando."
1387
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:496
1360 msgid "Track name: " 1389 msgid "Track name: "
1361 msgstr "Nome della traccia: " 1390 msgstr "Nome della traccia: "
1362 1391
1363 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:502
1364 msgid "Album name: " 1393 msgid "Album name: "
1365 msgstr "Nome dell'album: " 1394 msgstr "Nome dell'album: "
1366 1395
1367 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:508
1368 msgid "Artist: " 1397 msgid "Artist: "
1369 msgstr "Artista: " 1398 msgstr "Artista: "
1370 1399
1371 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
1372 msgid "Filename: " 1401 msgid "Filename: "
1373 msgstr "Nome del file: " 1402 msgstr "Nome del file: "
1374 1403
1375 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1376 msgid "Clear previous selection before searching" 1405 msgid "Clear previous selection before searching"
1377 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" 1406 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare"
1378 1407
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1380 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1409 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1381 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" 1410 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati"
1382 1411
1383 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1384 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1413 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1385 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" 1414 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati"
1386 1415
1387 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:777
1388 #, c-format 1417 #, c-format
1389 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1418 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1390 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" 1419 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"
1391 1420
1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:799
1393 #, c-format 1422 #, c-format
1394 msgid "%s already exist. Continue?" 1423 msgid "%s already exist. Continue?"
1395 msgstr "%s esiste già. Continuare?" 1424 msgstr "%s esiste già. Continuare?"
1396 1425
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:814
1398 #, c-format 1427 #, c-format
1399 msgid "" 1428 msgid ""
1400 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1429 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1401 "\n" 1430 "\n"
1402 "Unknown file type for '%s'.\n" 1431 "Unknown file type for '%s'.\n"
1403 msgstr "" 1432 msgstr ""
1404 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n" 1433 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n"
1405 "\n" 1434 "\n"
1406 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" 1435 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n"
1407 1436
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:966
1409 msgid "Load Playlist" 1438 msgid "Load Playlist"
1410 msgstr "Carica playlist" 1439 msgstr "Carica playlist"
1411 1440
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:979
1413 msgid "Save Playlist" 1442 msgid "Save Playlist"
1414 msgstr "Salva playlist" 1443 msgstr "Salva playlist"
1415 1444
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690
1417 msgid "Audacious Playlist Editor" 1446 msgid "Audacious Playlist Editor"
1418 msgstr "Editor di lista di Audacious" 1447 msgstr "Editor di lista di Audacious"
1419 1448
1420 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 1449 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1421 msgid "Add/Open URL Dialog" 1450 msgid "Add/Open URL Dialog"
1435 1464
1436 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 1465 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
1437 msgid "Un_queue" 1466 msgid "Un_queue"
1438 msgstr "Rimuovi dalla _coda" 1467 msgstr "Rimuovi dalla _coda"
1439 1468
1440 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
1441 msgid "_Queue" 1470 msgid "_Queue"
1442 msgstr "_Coda" 1471 msgstr "_Coda"
1443 1472
1444 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
1445 msgid "Jump to Track" 1474 msgid "Jump to Track"
1446 msgstr "Salta alla traccia" 1475 msgstr "Salta alla traccia"
1447 1476
1448 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1449 msgid "Filter: " 1478 msgid "Filter: "
1450 msgstr "Filtro:" 1479 msgstr "Filtro:"
1451 1480
1452 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
1453 msgid "_Filter:" 1482 msgid "_Filter:"
1454 msgstr "_Filtro:" 1483 msgstr "_Filtro:"
1455 1484
1456 #: src/audacious/playback.c:198 1485 #: src/audacious/playback.c:171
1457 msgid "" 1486 msgid ""
1458 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1487 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1459 "You have not selected an output plugin." 1488 "You have not selected an output plugin."
1460 msgstr "" 1489 msgstr ""
1461 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" 1490 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
1462 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." 1491 "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
1463 1492
1464 #: src/audacious/titlestring.c:371 1493 #: src/audacious/titlestring.c:379
1465 msgid "Performer/Artist" 1494 msgid "Performer/Artist"
1466 msgstr "Artista" 1495 msgstr "Artista"
1467 1496
1468 #: src/audacious/titlestring.c:374 1497 #: src/audacious/titlestring.c:382
1469 msgid "File name" 1498 msgid "File name"
1470 msgstr "Nome file" 1499 msgstr "Nome file"
1471 1500
1472 #: src/audacious/titlestring.c:375 1501 #: src/audacious/titlestring.c:383
1473 msgid "File path" 1502 msgid "File path"
1474 msgstr "Percorso file" 1503 msgstr "Percorso file"
1475 1504
1476 #: src/audacious/titlestring.c:376 1505 #: src/audacious/titlestring.c:384
1477 msgid "File extension" 1506 msgid "File extension"
1478 msgstr "Estensione file" 1507 msgstr "Estensione file"
1479 1508
1480 #: src/audacious/titlestring.c:377 1509 #: src/audacious/titlestring.c:385
1481 msgid "Track name" 1510 msgid "Track name"
1482 msgstr "Nome traccia" 1511 msgstr "Nome traccia"
1483 1512
1484 #: src/audacious/titlestring.c:378 1513 #: src/audacious/titlestring.c:386
1485 msgid "Track number" 1514 msgid "Track number"
1486 msgstr "Traccia n°" 1515 msgstr "Traccia n°"
1487 1516
1488 #: src/audacious/titlestring.c:441 1517 #: src/audacious/titlestring.c:449
1489 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1518 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1490 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente" 1519 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente"
1491 1520
1492 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1521 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1493 msgid "Track Information" 1522 msgid "Track Information"
1614 msgstr "Usa cursore personalizzato" 1643 msgstr "Usa cursore personalizzato"
1615 1644
1616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 1645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1618 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1647 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1619 msgstr "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." 1648 msgstr ""
1649 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
1620 1650
1621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1622 msgid "Show window manager decoration" 1652 msgid "Show window manager decoration"
1623 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" 1653 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
1624 1654
1629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 1659 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1630 msgid "" 1660 msgid ""
1631 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1661 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1632 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1662 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1633 "(but sadly not as user-friendly)." 1663 "(but sadly not as user-friendly)."
1634 msgstr "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." 1664 msgstr ""
1665 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. "
1666 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
1667 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
1635 1668
1636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1637 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1670 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1638 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" 1671 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
1639 1672
1685 msgid "Load metadata from playlists and files" 1718 msgid "Load metadata from playlists and files"
1686 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" 1719 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
1687 1720
1688 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
1689 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1722 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1690 msgstr "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" 1723 msgstr ""
1724 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
1691 1725
1692 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 1726 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
1693 msgid "On load" 1727 msgid "On load"
1694 msgstr "Durante il caricamento" 1728 msgstr "Durante il caricamento"
1695 1729
1696 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 1730 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
1697 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 1731 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1698 msgstr "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" 1732 msgstr ""
1733 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
1699 1734
1700 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 1735 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
1701 msgid "On display" 1736 msgid "On display"
1702 msgstr "Durante la visualizzazione" 1737 msgstr "Durante la visualizzazione"
1703 1738
1709 msgid "" 1744 msgid ""
1710 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1745 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1711 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1746 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1712 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1747 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1713 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1748 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1714 msgstr "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da queste a UTF-8." 1749 msgstr ""
1750 "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei "
1751 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata "
1752 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le "
1753 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
1754 "queste a UTF-8."
1715 1755
1716 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 1756 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
1717 msgid "Auto character encoding detector for:" 1757 msgid "Auto character encoding detector for:"
1718 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" 1758 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
1719 1759
1774 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 1814 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
1775 msgid "" 1815 msgid ""
1776 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1816 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1777 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1817 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1778 "number, track length, and artwork." 1818 "number, track length, and artwork."
1779 msgstr "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e l'artwork." 1819 msgstr ""
1820 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La "
1821 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, "
1822 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
1823 "l'artwork."
1780 1824
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 1825 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
1782 msgid "Show popup information for playlist entries" 1826 msgid "Show popup information for playlist entries"
1783 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" 1827 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
1784 1828
1832 1876
1833 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
1834 msgid "" 1878 msgid ""
1835 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1879 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1836 "Audacious.</span>" 1880 "Audacious.</span>"
1837 msgstr "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di Audacious.</span>" 1881 msgstr ""
1882 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
1883 "Audacious.</span>"
1838 1884
1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
1840 msgid "<b>Audio System</b>" 1886 msgid "<b>Audio System</b>"
1841 msgstr "<b>Sistema audio</b>" 1887 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
1842 1888
1850 "by, in milliseconds.\n" 1896 "by, in milliseconds.\n"
1851 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1897 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
1852 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1898 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1853 "poorly.</span>" 1899 "poorly.</span>"
1854 msgstr "" 1900 msgstr ""
1855 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai flussi audio.\n" 1901 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai "
1902 "flussi audio.\n"
1856 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" 1903 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n"
1857 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni per Audacious.</span>" 1904 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
1905 "per Audacious.</span>"
1858 1906
1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 1907 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
1860 msgid "Buffer size:" 1908 msgid "Buffer size:"
1861 msgstr "Dimensione del buffer:" 1909 msgstr "Dimensione del buffer:"
1862 1910
1874 1922
1875 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 1923 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
1876 msgid "" 1924 msgid ""
1877 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1925 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1878 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1926 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1879 msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore velocità." 1927 msgstr ""
1928 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. "
1929 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
1930 "velocità."
1880 1931
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 1932 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
1882 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1933 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1883 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." 1934 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
1884 1935
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
1886 msgid "" 1937 msgid ""
1887 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 1938 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1888 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 1939 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1889 "of format detection." 1940 "of format detection."
1890 msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del formato." 1941 msgstr ""
1942 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi "
1943 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su "
1944 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
1945 "formato."
1891 1946
1892 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
1893 msgid "Detect file formats by extension." 1948 msgid "Detect file formats by extension."
1894 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." 1949 msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
1895 1950
1899 1954
1900 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
1901 msgid "" 1956 msgid ""
1902 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1957 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1903 "stopped before." 1958 "stopped before."
1904 msgstr "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto in cui è stato fermato." 1959 msgstr ""
1960 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
1961 "in cui è stato fermato."
1905 1962
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
1907 msgid "Continue playback on startup" 1964 msgid "Continue playback on startup"
1908 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" 1965 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
1909 1966
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
1911 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1968 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1912 msgstr "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." 1969 msgstr ""
1970 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
1913 1971
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
1915 msgid "Don't advance in the playlist" 1973 msgid "Don't advance in the playlist"
1916 msgstr "Non avanzare nella playlist" 1974 msgstr "Non avanzare nella playlist"
1917 1975
1925 1983
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1927 msgid "seconds" 1985 msgid "seconds"
1928 msgstr "secondi" 1986 msgstr "secondi"
1929 1987
1930 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1989 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1993 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1997 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
2001 msgid ""
2002 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
2003 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2004 "the sound card or output plugin.</span>"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
2008 msgid "Converter Type:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
2012 msgid ""
2013 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
2014 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
2015 "SRC_SINC_FASTEST\n"
2016 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
2017 "SRC_LINEAR"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Reload Plugins"
2023 msgstr "Plugins"
2024
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
1931 msgid "Popup Information Settings" 2026 msgid "Popup Information Settings"
1932 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" 2027 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
1933 2028
1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
1935 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2030 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1936 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" 2031 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
1937 2032
1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
1939 msgid "" 2034 msgid ""
1940 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2035 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1941 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2036 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1942 "using commas." 2037 "using commas."
1943 msgstr "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, separate da virgola." 2038 msgstr ""
1944 2039 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel "
1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 2040 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
2041 "separate da virgola."
2042
2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
1946 msgid "Include:" 2044 msgid "Include:"
1947 msgstr "Includi:" 2045 msgstr "Includi:"
1948 2046
1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
1950 msgid "Exclude:" 2048 msgid "Exclude:"
1951 msgstr "Escludi:" 2049 msgstr "Escludi:"
1952 2050
1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
1954 msgid "Recursively search for cover" 2052 msgid "Recursively search for cover"
1955 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" 2053 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
1956 2054
1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
1958 msgid "Search depth: " 2056 msgid "Search depth: "
1959 msgstr "Profondità di ricerca:" 2057 msgstr "Profondità di ricerca:"
1960 2058
1961 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
1962 msgid "Use per-file cover" 2060 msgid "Use per-file cover"
1963 msgstr "Usa una copertina diversa per file" 2061 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
1964 2062
1965 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
1966 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2064 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1967 msgstr "<b>Varie</b>" 2065 msgstr "<b>Varie</b>"
1968 2066
1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
1970 msgid "Show Progress bar for the current track" 2068 msgid "Show Progress bar for the current track"
1971 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." 2069 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
1972 2070
1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
1974 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2072 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1975 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" 2073 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
1976 2074
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
1978 msgid "Color Adjustment" 2076 msgid "Color Adjustment"
1979 msgstr "Aggiustamento colori" 2077 msgstr "Aggiustamento colori"
1980 2078
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
1982 msgid "" 2080 msgid ""
1983 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2081 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1984 "sliders below will allow you to do this." 2082 "sliders below will allow you to do this."
1985 msgstr "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." 2083 msgstr ""
1986 2084 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 2085 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
2086
2087 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
1988 msgid "Red" 2088 msgid "Red"
1989 msgstr "Rosso" 2089 msgstr "Rosso"
1990 2090
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 2091 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
1992 msgid "Green" 2092 msgid "Green"
1993 msgstr "Verde" 2093 msgstr "Verde"
1994 2094
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 2095 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
1996 msgid "Blue" 2096 msgid "Blue"
1997 msgstr "Blu" 2097 msgstr "Blu"
1998 2098
1999 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2099 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2000 msgid "PREAMP" 2100 msgid "PREAMP"
2038 2138
2039 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2139 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2040 msgid "16KHZ" 2140 msgid "16KHZ"
2041 msgstr "16KHZ" 2141 msgstr "16KHZ"
2042 2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2145 #~ "\n"
2146 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
2147 #~ "1. they are accessible.\n"
2148 #~ "2. you have enabled the media plugins required."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
2151 #~ "\n"
2152 #~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
2153 #~ "1. siano accessibili.\n"
2154 #~ "2. sia abilitato il plugin richiesto."
2155
2156 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2157 #~ msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"
2158
2159 #~ msgid "Show more _details"
2160 #~ msgstr "Mostra piu _dettagli"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "\n"
2164 #~ "Received SIGSEGV\n"
2165 #~ "\n"
2166 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
2167 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "\n"
2171 #~ "Ricevuto SIGSEGV\n"
2172 #~ "\n"
2173 #~ "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo "
2174 #~ "per cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme."
2175 #~ "org/\n"
2176 #~ "\n"