Mercurial > audlegacy
comparison po/it.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | d2994bdc12b0 |
children | 7ef1d3b56b92 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2678:624693ab802a | 2679:944fe2061ed7 |
---|---|
8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. | 8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: it\n" | 11 "Project-Id-Version: it\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" |
15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Italian\n" | 16 "Language-Team: Italian\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
32 msgstr "" | 32 msgstr "" |
33 "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n" | 33 "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n" |
34 "\n" | 34 "\n" |
35 "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n" | 35 "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n" |
36 | 36 |
37 #: src/audacious/input.c:306 | 37 #: src/audacious/input.c:539 |
38 msgid "" | |
39 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
40 "\n" | |
41 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
42 "1. they are accessible.\n" | |
43 "2. you have enabled the media plugins required." | |
44 msgstr "" | |
45 "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" | |
46 "\n" | |
47 "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" | |
48 "1. siano accessibili.\n" | |
49 "2. sia abilitato il plugin richiesto." | |
50 | |
51 #: src/audacious/input.c:331 | |
52 msgid "Don't show this warning anymore" | |
53 msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" | |
54 | |
55 #: src/audacious/input.c:333 | |
56 msgid "Show more _details" | |
57 msgstr "Mostra piu _dettagli" | |
58 | |
59 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
60 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
61 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
62 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 | |
63 msgid "Filename" | |
64 msgstr "Nome del file" | |
65 | |
66 #: src/audacious/input.c:620 | |
67 #, c-format | 38 #, c-format |
68 msgid "audacious: %s" | 39 msgid "audacious: %s" |
69 msgstr "audacious: %s" | 40 msgstr "audacious: %s" |
70 | 41 |
71 #: src/audacious/input.c:636 | 42 #: src/audacious/input.c:555 |
72 msgid "Filename:" | 43 msgid "Filename:" |
73 msgstr "Nome del file:" | 44 msgstr "Nome del file:" |
74 | 45 |
75 #: src/audacious/input.c:654 | 46 #: src/audacious/input.c:573 |
76 msgid "No input plugin recognized this file" | 47 msgid "No input plugin recognized this file" |
77 msgstr "Nessun input plugin per questo file" | 48 msgstr "Nessun input plugin per questo file" |
78 | 49 |
79 #: src/audacious/input.c:656 | 50 #: src/audacious/input.c:575 |
80 #, c-format | 51 #, c-format |
81 msgid "Input plugin: %s" | 52 msgid "Input plugin: %s" |
82 msgstr "Input plugin: %s" | 53 msgstr "Input plugin: %s" |
83 | 54 |
84 #: src/audacious/logger.c:122 | 55 #: src/audacious/logger.c:122 |
85 #, c-format | 56 #, c-format |
86 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 57 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
87 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" | 58 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" |
88 | 59 |
89 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 | 60 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 |
90 #: src/audacious/ui_main.c:2897 | 61 #: src/audacious/ui_main.c:2948 |
91 msgid "Audacious" | 62 msgid "Audacious" |
92 msgstr "Audacious" | 63 msgstr "Audacious" |
93 | 64 |
94 #: src/audacious/main.c:459 | 65 #: src/audacious/main.c:461 |
95 #, c-format | 66 #, c-format |
96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 67 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
97 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" | 68 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" |
98 | 69 |
99 #: src/audacious/main.c:828 | 70 #: src/audacious/main.c:860 |
100 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 71 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
101 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" | 72 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" |
102 | 73 |
103 #: src/audacious/main.c:829 | 74 #: src/audacious/main.c:861 |
104 msgid "Skip backwards in playlist" | 75 msgid "Skip backwards in playlist" |
105 msgstr "Indietreggia nella playlist" | 76 msgstr "Indietreggia nella playlist" |
106 | 77 |
107 #: src/audacious/main.c:830 | 78 #: src/audacious/main.c:862 |
108 msgid "Start playing current playlist" | 79 msgid "Start playing current playlist" |
109 msgstr "Riproduci la playlist corrente" | 80 msgstr "Riproduci la playlist corrente" |
110 | 81 |
111 #: src/audacious/main.c:831 | 82 #: src/audacious/main.c:863 |
112 msgid "Pause current song" | 83 msgid "Pause current song" |
113 msgstr "Pausa" | 84 msgstr "Pausa" |
114 | 85 |
115 #: src/audacious/main.c:832 | 86 #: src/audacious/main.c:864 |
116 msgid "Stop current song" | 87 msgid "Stop current song" |
117 msgstr "Ferma la canzone" | 88 msgstr "Ferma la canzone" |
118 | 89 |
119 #: src/audacious/main.c:833 | 90 #: src/audacious/main.c:865 |
120 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 91 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
121 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" | 92 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" |
122 | 93 |
123 #: src/audacious/main.c:834 | 94 #: src/audacious/main.c:866 |
124 msgid "Skip forward in playlist" | 95 msgid "Skip forward in playlist" |
125 msgstr "Avanza nella playlist" | 96 msgstr "Avanza nella playlist" |
126 | 97 |
127 #: src/audacious/main.c:835 | 98 #: src/audacious/main.c:867 |
128 msgid "Display Jump to File dialog" | 99 msgid "Display Jump to File dialog" |
129 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" | 100 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" |
130 | 101 |
131 #: src/audacious/main.c:836 | 102 #: src/audacious/main.c:868 |
132 msgid "Don't clear the playlist" | 103 msgid "Don't clear the playlist" |
133 msgstr "Non cancellare la playlist" | 104 msgstr "Non cancellare la playlist" |
134 | 105 |
135 #: src/audacious/main.c:837 | 106 #: src/audacious/main.c:869 |
136 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 107 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
137 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" | 108 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" |
138 | 109 |
139 #: src/audacious/main.c:838 | 110 #: src/audacious/main.c:870 |
140 msgid "Display the main window" | 111 msgid "Display the main window" |
141 msgstr "Mostra la finestra principale" | 112 msgstr "Mostra la finestra principale" |
142 | 113 |
143 #: src/audacious/main.c:839 | 114 #: src/audacious/main.c:871 |
144 msgid "Display all open Audacious windows" | 115 msgid "Display all open Audacious windows" |
145 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" | 116 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" |
146 | 117 |
147 #: src/audacious/main.c:840 | 118 #: src/audacious/main.c:872 |
148 msgid "Enable headless operation" | 119 msgid "Enable headless operation" |
149 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" | 120 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" |
150 | 121 |
151 #: src/audacious/main.c:841 | 122 #: src/audacious/main.c:873 |
152 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 123 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
153 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" | 124 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" |
154 | 125 |
155 #: src/audacious/main.c:842 | 126 #: src/audacious/main.c:874 |
156 msgid "Show version and builtin features" | 127 msgid "Show version and builtin features" |
157 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" | 128 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" |
158 | 129 |
159 #: src/audacious/main.c:843 | 130 #: src/audacious/main.c:875 |
160 msgid "FILE..." | 131 msgid "FILE..." |
161 msgstr "FILE..." | 132 msgstr "FILE..." |
162 | 133 |
163 #: src/audacious/main.c:948 | 134 #: src/audacious/main.c:1001 |
164 #, c-format | 135 #, c-format |
165 msgid "" | 136 msgid "" |
166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 137 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
167 "\n" | 138 "\n" |
168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 139 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
171 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" | 142 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" |
172 "\n" | 143 "\n" |
173 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " | 144 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " |
174 "installata in '%s'\n" | 145 "installata in '%s'\n" |
175 | 146 |
176 #: src/audacious/main.c:1007 | 147 #: src/audacious/main.c:1052 |
177 #, c-format | |
178 msgid "" | |
179 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
180 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
181 msgstr "" | |
182 "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n" | |
183 "Si usi GTK+ %s o superiore.\n" | |
184 | |
185 #: src/audacious/main.c:1018 | |
186 msgid "" | 148 msgid "" |
187 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 149 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
188 "\n" | 150 "\n" |
189 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 151 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
190 "you\n" | 152 "you\n" |
194 "\n" | 156 "\n" |
195 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima " | 157 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima " |
196 "di quando\n" | 158 "di quando\n" |
197 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" | 159 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" |
198 | 160 |
199 #: src/audacious/main.c:1036 | 161 #: src/audacious/main.c:1074 |
162 #, c-format | |
163 msgid "" | |
164 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
165 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
166 msgstr "" | |
167 "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n" | |
168 "Si usi GTK+ %s o superiore.\n" | |
169 | |
170 #: src/audacious/main.c:1093 | |
200 msgid "- play multimedia files" | 171 msgid "- play multimedia files" |
201 msgstr "- riproduci file multimediali" | 172 msgstr "- riproduci file multimediali" |
202 | 173 |
203 #: src/audacious/main.c:1043 | 174 #: src/audacious/main.c:1100 |
204 #, c-format | 175 #, c-format |
205 msgid "" | 176 msgid "" |
206 "%s: %s\n" | 177 "%s: %s\n" |
207 "Try `%s --help' for more information.\n" | 178 "Try `%s --help' for more information.\n" |
208 msgstr "" | 179 msgstr "" |
209 "%s: %s\n" | 180 "%s: %s\n" |
210 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" | 181 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" |
211 | 182 |
212 #: src/audacious/main.c:1052 | 183 #: src/audacious/main.c:1109 |
213 #, c-format | 184 #, c-format |
214 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 185 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
215 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" | 186 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" |
216 | 187 |
217 #: src/audacious/signals.c:93 | 188 #: src/audacious/signals.c:48 |
218 msgid "" | 189 msgid "" |
219 "\n" | 190 "\n" |
220 "Received SIGSEGV\n" | 191 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
221 "\n" | 192 "\n" |
222 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | 193 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
223 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 194 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
195 "circumstances.\n" | |
196 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
224 "\n" | 197 "\n" |
225 msgstr "" | 198 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" |
199 "meta.atheme.org\n" | |
200 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
201 "were doing when\n" | |
202 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
203 "report:\n" | |
226 "\n" | 204 "\n" |
227 "Ricevuto SIGSEGV\n" | 205 msgstr "" |
206 | |
207 #: src/audacious/signals.c:79 | |
208 msgid "" | |
228 "\n" | 209 "\n" |
229 "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo per " | 210 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
230 "cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 211 "product.\n" |
231 "\n" | 212 msgstr "" |
232 | 213 |
233 #: src/audacious/strings.c:172 | 214 #: src/audacious/signals.c:265 |
215 msgid "" | |
216 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
217 "Expect unusable crash reports.\n" | |
218 msgstr "" | |
219 | |
220 #: src/audacious/strings.c:170 | |
234 msgid " (invalid UTF-8)" | 221 msgid " (invalid UTF-8)" |
235 msgstr " (UTF-8 invalido)" | 222 msgstr " (UTF-8 invalido)" |
236 | 223 |
237 #: src/audacious/ui_about.c:44 | 224 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
238 #, c-format | 225 #, c-format |
244 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 231 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
245 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" | 232 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" |
246 "\n" | 233 "\n" |
247 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 234 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
248 | 235 |
249 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 | 236 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 |
250 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | 237 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
251 msgid "About Audacious" | 238 msgid "About Audacious" |
252 msgstr "Informazioni su Audacious" | 239 msgstr "Informazioni su Audacious" |
253 | 240 |
254 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 | 241 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 |
255 msgid "Credits" | 242 msgid "Credits" |
256 msgstr "Crediti" | 243 msgstr "Crediti" |
257 | 244 |
258 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | 245 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
259 #, c-format | 246 #, c-format |
282 | 269 |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 270 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
284 msgid "Plugin development:" | 271 msgid "Plugin development:" |
285 msgstr "Sviluppo plugin:" | 272 msgstr "Sviluppo plugin:" |
286 | 273 |
287 #: src/audacious/ui_credits.c:88 | 274 #: src/audacious/ui_credits.c:89 |
288 msgid "Patch authors:" | 275 msgid "Patch authors:" |
289 msgstr "Autori di modifiche:" | 276 msgstr "Autori di modifiche:" |
290 | 277 |
291 #: src/audacious/ui_credits.c:105 | 278 #: src/audacious/ui_credits.c:109 |
292 msgid "0.1.x developers:" | 279 msgid "0.1.x developers:" |
293 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" | 280 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" |
294 | 281 |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:111 | 282 #: src/audacious/ui_credits.c:115 |
296 msgid "BMP Developers:" | 283 msgid "BMP Developers:" |
297 msgstr "Sviluppatori di BMP:" | 284 msgstr "Sviluppatori di BMP:" |
298 | 285 |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:143 | 286 #: src/audacious/ui_credits.c:147 |
300 msgid "Brazilian Portuguese:" | 287 msgid "Brazilian Portuguese:" |
301 msgstr "Portoghese (Brasile):" | 288 msgstr "Portoghese (Brasile):" |
302 | 289 |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:146 | 290 #: src/audacious/ui_credits.c:150 |
304 msgid "Breton:" | 291 msgid "Breton:" |
305 msgstr "Bretone:" | 292 msgstr "Bretone:" |
306 | 293 |
307 #: src/audacious/ui_credits.c:149 | 294 #: src/audacious/ui_credits.c:153 |
308 msgid "Bulgarian:" | 295 msgid "Bulgarian:" |
309 msgstr "Bulgaro:" | 296 msgstr "Bulgaro:" |
310 | 297 |
311 #: src/audacious/ui_credits.c:152 | 298 #: src/audacious/ui_credits.c:156 |
299 #, fuzzy | |
300 msgid "Catalan:" | |
301 msgstr "Italiano:" | |
302 | |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | |
312 msgid "Croatian:" | 304 msgid "Croatian:" |
313 msgstr "Croato:" | 305 msgstr "Croato:" |
314 | 306 |
315 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
316 msgid "Czech:" | 308 msgid "Czech:" |
317 msgstr "Ceco:" | 309 msgstr "Ceco:" |
318 | 310 |
319 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
320 msgid "Dutch:" | 312 msgid "Dutch:" |
321 msgstr "Olandese:" | 313 msgstr "Olandese:" |
322 | 314 |
323 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:169 |
324 msgid "Finnish:" | 316 msgid "Finnish:" |
325 msgstr "Finlandese:" | 317 msgstr "Finlandese:" |
326 | 318 |
327 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:172 |
328 msgid "French:" | 320 msgid "French:" |
329 msgstr "Francese:" | 321 msgstr "Francese:" |
330 | 322 |
331 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:175 |
332 msgid "German:" | 324 msgid "German:" |
333 msgstr "Tedesco:" | 325 msgstr "Tedesco:" |
334 | 326 |
335 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
336 msgid "Georgian:" | 328 msgid "Georgian:" |
337 msgstr "Georgiano:" | 329 msgstr "Georgiano:" |
338 | 330 |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
340 msgid "Greek:" | 332 msgid "Greek:" |
341 msgstr "Greco:" | 333 msgstr "Greco:" |
342 | 334 |
343 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 335 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
344 msgid "Hindi:" | 336 msgid "Hindi:" |
345 msgstr "Hindi:" | 337 msgstr "Hindi:" |
346 | 338 |
347 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 339 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
348 msgid "Hungarian:" | 340 msgid "Hungarian:" |
349 msgstr "Ungherese:" | 341 msgstr "Ungherese:" |
350 | 342 |
351 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 343 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
352 msgid "Italian:" | 344 msgid "Italian:" |
353 msgstr "Italiano:" | 345 msgstr "Italiano:" |
354 | 346 |
355 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 347 #: src/audacious/ui_credits.c:197 |
356 msgid "Japanese:" | 348 msgid "Japanese:" |
357 msgstr "Giapponese:" | 349 msgstr "Giapponese:" |
358 | 350 |
359 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 351 #: src/audacious/ui_credits.c:200 |
360 msgid "Korean:" | 352 msgid "Korean:" |
361 msgstr "Coreano:" | 353 msgstr "Coreano:" |
362 | 354 |
363 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 355 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
364 msgid "Lithuanian:" | 356 msgid "Lithuanian:" |
365 msgstr "Lituano:" | 357 msgstr "Lituano:" |
366 | 358 |
367 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 359 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
368 msgid "Macedonian:" | 360 msgid "Macedonian:" |
369 msgstr "Macedone:" | 361 msgstr "Macedone:" |
370 | 362 |
371 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 363 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
372 msgid "Polish:" | 364 msgid "Polish:" |
373 msgstr "Polacco:" | 365 msgstr "Polacco:" |
374 | 366 |
375 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 367 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
376 msgid "Romanian:" | 368 msgid "Romanian:" |
377 msgstr "Rumeno:" | 369 msgstr "Rumeno:" |
378 | 370 |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 371 #: src/audacious/ui_credits.c:215 |
380 msgid "Russian:" | 372 msgid "Russian:" |
381 msgstr "Russo:" | 373 msgstr "Russo:" |
382 | 374 |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 375 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
384 msgid "Serbian (Latin):" | 376 msgid "Serbian (Latin):" |
385 msgstr "Serbo (Latino):" | 377 msgstr "Serbo (Latino):" |
386 | 378 |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 379 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
388 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 380 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
389 msgstr "Serbo (Cirillico):" | 381 msgstr "Serbo (Cirillico):" |
390 | 382 |
391 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 383 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
392 msgid "Simplified Chinese:" | 384 msgid "Simplified Chinese:" |
393 msgstr "Cinese semplificato:" | 385 msgstr "Cinese semplificato:" |
394 | 386 |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 387 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
396 msgid "Slovak:" | 388 msgid "Slovak:" |
397 msgstr "Slovacco:" | 389 msgstr "Slovacco:" |
398 | 390 |
399 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 391 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
400 msgid "Spanish:" | 392 msgid "Spanish:" |
401 msgstr "Spagnolo:" | 393 msgstr "Spagnolo:" |
402 | 394 |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:226 | 395 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
404 msgid "Swedish:" | 396 msgid "Swedish:" |
405 msgstr "Svedese:" | 397 msgstr "Svedese:" |
406 | 398 |
407 #: src/audacious/ui_credits.c:229 | 399 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
408 msgid "Traditional Chinese:" | 400 msgid "Traditional Chinese:" |
409 msgstr "Cinese tradizionale:" | 401 msgstr "Cinese tradizionale:" |
410 | 402 |
411 #: src/audacious/ui_credits.c:232 | 403 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
412 msgid "Turkish:" | 404 msgid "Turkish:" |
413 msgstr "Turco:" | 405 msgstr "Turco:" |
414 | 406 |
415 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 407 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
416 msgid "Ukrainian:" | 408 msgid "Ukrainian:" |
417 msgstr "Ucraino:" | 409 msgstr "Ucraino:" |
418 | 410 |
419 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 411 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
420 msgid "Welsh:" | 412 msgid "Welsh:" |
421 msgstr "Gallese:" | 413 msgstr "Gallese:" |
422 | 414 |
423 #: src/audacious/ui_credits.c:387 | 415 #: src/audacious/ui_credits.c:394 |
424 msgid "Translators" | 416 msgid "Translators" |
425 msgstr "Traduttori" | 417 msgstr "Traduttori" |
426 | 418 |
427 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 | 419 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 |
428 msgid "Audacious Equalizer" | 420 msgid "Audacious Equalizer" |
429 msgstr "Equalizzatore di Audacious" | 421 msgstr "Equalizzatore di Audacious" |
430 | 422 |
431 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 | 423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 |
432 msgid "Presets" | 424 msgid "Presets" |
433 msgstr "_Presets" | 425 msgstr "_Presets" |
434 | 426 |
435 #: src/audacious/ui_main.c:625 | 427 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
436 #, c-format | 428 #, c-format |
437 msgid "%s - Audacious" | 429 msgid "%s - Audacious" |
438 msgstr "%s - Audacious" | 430 msgstr "%s - Audacious" |
439 | 431 |
440 #: src/audacious/ui_main.c:850 | 432 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
441 msgid "VBR" | 433 msgid "VBR" |
442 msgstr "VBR" | 434 msgstr "VBR" |
443 | 435 |
444 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 436 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
445 msgid "stereo" | 437 msgid "stereo" |
446 msgstr "stereo" | 438 msgstr "stereo" |
447 | 439 |
448 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 440 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
449 msgid "mono" | 441 msgid "mono" |
450 msgstr "mono" | 442 msgstr "mono" |
451 | 443 |
452 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 | 444 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 |
453 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 445 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
460 | 452 |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1359 | 453 #: src/audacious/ui_main.c:1359 |
462 msgid "Track length:" | 454 msgid "Track length:" |
463 msgstr "Lunghezza traccia:" | 455 msgstr "Lunghezza traccia:" |
464 | 456 |
465 #: src/audacious/ui_main.c:1500 | 457 #: src/audacious/ui_main.c:1520 |
458 msgid "Audacious - visibility warning" | |
459 msgstr "" | |
460 | |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1522 | |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "Show main player window" | |
464 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" | |
465 | |
466 #: src/audacious/ui_main.c:1523 | |
467 msgid "Ignore" | |
468 msgstr "" | |
469 | |
470 #: src/audacious/ui_main.c:1527 | |
471 msgid "" | |
472 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
473 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
474 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
475 "(such as the statusicon plugin)." | |
476 msgstr "" | |
477 | |
478 #: src/audacious/ui_main.c:1533 | |
479 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
480 msgstr "" | |
481 | |
482 #: src/audacious/ui_main.c:1551 | |
466 msgid "Enter location to play:" | 483 msgid "Enter location to play:" |
467 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" | 484 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" |
468 | 485 |
469 #: src/audacious/ui_main.c:1710 | 486 #: src/audacious/ui_main.c:1761 |
470 #, c-format | 487 #, c-format |
471 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 488 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
472 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 489 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
473 | 490 |
474 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 | 491 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 |
475 #, c-format | 492 #, c-format |
476 msgid "VOLUME: %d%%" | 493 msgid "VOLUME: %d%%" |
477 msgstr "VOLUME: %d%%" | 494 msgstr "VOLUME: %d%%" |
478 | 495 |
479 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 | 496 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 |
480 #, c-format | 497 #, c-format |
481 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 498 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
482 msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA" | 499 msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA" |
483 | 500 |
484 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 | 501 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 |
485 msgid "BALANCE: CENTER" | 502 msgid "BALANCE: CENTER" |
486 msgstr "BALANCE: CENTRO" | 503 msgstr "BALANCE: CENTRO" |
487 | 504 |
488 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 | 505 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 |
489 #, c-format | 506 #, c-format |
490 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 507 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
491 msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA" | 508 msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA" |
492 | 509 |
493 #: src/audacious/ui_main.c:2137 | 510 #: src/audacious/ui_main.c:2188 |
494 msgid "OPTIONS MENU" | 511 msgid "OPTIONS MENU" |
495 msgstr "MENU OPZIONI" | 512 msgstr "MENU OPZIONI" |
496 | 513 |
497 #: src/audacious/ui_main.c:2141 | 514 #: src/audacious/ui_main.c:2192 |
498 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 515 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
499 msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" | 516 msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" |
500 | 517 |
501 #: src/audacious/ui_main.c:2143 | 518 #: src/audacious/ui_main.c:2194 |
502 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 519 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
503 msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" | 520 msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" |
504 | 521 |
505 #: src/audacious/ui_main.c:2146 | 522 #: src/audacious/ui_main.c:2197 |
506 msgid "FILE INFO BOX" | 523 msgid "FILE INFO BOX" |
507 msgstr "FILE INFO BOX" | 524 msgstr "FILE INFO BOX" |
508 | 525 |
509 #: src/audacious/ui_main.c:2150 | 526 #: src/audacious/ui_main.c:2201 |
510 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 527 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
511 msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA" | 528 msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA" |
512 | 529 |
513 #: src/audacious/ui_main.c:2152 | 530 #: src/audacious/ui_main.c:2203 |
514 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 531 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
515 msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA" | 532 msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA" |
516 | 533 |
517 #: src/audacious/ui_main.c:2155 | 534 #: src/audacious/ui_main.c:2206 |
518 msgid "VISUALIZATION MENU" | 535 msgid "VISUALIZATION MENU" |
519 msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE" | 536 msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE" |
520 | 537 |
521 #: src/audacious/ui_main.c:2201 | 538 #: src/audacious/ui_main.c:2252 |
522 msgid "" | 539 msgid "" |
523 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 540 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
524 "\n" | 541 "\n" |
525 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 542 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
526 msgstr "" | 543 msgstr "" |
527 "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n" | 544 "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n" |
528 "\n" | 545 "\n" |
529 "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n" | 546 "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n" |
530 | 547 |
531 #: src/audacious/ui_main.c:2218 | 548 #: src/audacious/ui_main.c:2269 |
532 msgid "" | 549 msgid "" |
533 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 550 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
534 "\n" | 551 "\n" |
535 "Please check that:\n" | 552 "Please check that:\n" |
536 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 553 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
542 "Controllare che:\n" | 559 "Controllare che:\n" |
543 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n" | 560 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n" |
544 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" | 561 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" |
545 "3. La scheda audio sia configurata.\n" | 562 "3. La scheda audio sia configurata.\n" |
546 | 563 |
547 #: src/audacious/ui_main.c:2825 | 564 #: src/audacious/ui_main.c:2876 |
548 msgid "Error in Audacious." | 565 msgid "Error in Audacious." |
549 msgstr "Errore in Audacious." | 566 msgstr "Errore in Audacious." |
550 | 567 |
551 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 568 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
552 msgid "Autoscroll Songname" | 569 msgid "Autoscroll Songname" |
873 | 890 |
874 #: src/audacious/ui_manager.c:255 | 891 #: src/audacious/ui_manager.c:255 |
875 msgid "" | 892 msgid "" |
876 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 893 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
877 "criteria." | 894 "criteria." |
878 msgstr "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." | 895 msgstr "" |
896 "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." | |
879 | 897 |
880 #: src/audacious/ui_manager.c:258 | 898 #: src/audacious/ui_manager.c:258 |
881 msgid "Invert Selection" | 899 msgid "Invert Selection" |
882 msgstr "Inverti selezione" | 900 msgstr "Inverti selezione" |
883 | 901 |
944 msgid "By Path + Filename" | 962 msgid "By Path + Filename" |
945 msgstr "Per percorso e nome del file" | 963 msgstr "Per percorso e nome del file" |
946 | 964 |
947 #: src/audacious/ui_manager.c:291 | 965 #: src/audacious/ui_manager.c:291 |
948 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 966 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
949 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." | 967 msgstr "" |
968 "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." | |
950 | 969 |
951 #: src/audacious/ui_manager.c:294 | 970 #: src/audacious/ui_manager.c:294 |
952 msgid "Remove All" | 971 msgid "Remove All" |
953 msgstr "Rimuovi tutti" | 972 msgstr "Rimuovi tutti" |
954 | 973 |
1236 | 1255 |
1237 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1238 msgid "Plugins" | 1257 msgid "Plugins" |
1239 msgstr "Plugins" | 1258 msgstr "Plugins" |
1240 | 1259 |
1241 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 | 1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1242 msgid "Artist" | 1261 msgid "Artist" |
1243 msgstr "Artista" | 1262 msgstr "Artista" |
1244 | 1263 |
1245 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 | 1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
1246 #: src/audacious/titlestring.c:372 | 1265 #: src/audacious/titlestring.c:380 |
1247 msgid "Album" | 1266 msgid "Album" |
1248 msgstr "Album" | 1267 msgstr "Album" |
1249 | 1268 |
1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 | 1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 |
1251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 | 1270 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 |
1252 msgid "Title" | 1271 msgid "Title" |
1253 msgstr "Titolo" | 1272 msgstr "Titolo" |
1254 | 1273 |
1255 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | 1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1256 msgid "Tracknumber" | 1275 msgid "Tracknumber" |
1257 msgstr "Numero di traccia" | 1276 msgstr "Numero di traccia" |
1258 | 1277 |
1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 | 1278 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
1260 #: src/audacious/titlestring.c:373 | 1279 #: src/audacious/titlestring.c:381 |
1261 msgid "Genre" | 1280 msgid "Genre" |
1262 msgstr "Genere" | 1281 msgstr "Genere" |
1282 | |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 | |
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 | |
1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 | |
1286 msgid "Filename" | |
1287 msgstr "Nome del file" | |
1263 | 1288 |
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 | 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1265 msgid "Filepath" | 1290 msgid "Filepath" |
1266 msgstr "Percorso file" | 1291 msgstr "Percorso file" |
1267 | 1292 |
1268 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 | 1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 |
1269 msgid "Date" | 1294 msgid "Date" |
1270 msgstr "Data" | 1295 msgstr "Data" |
1271 | 1296 |
1272 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 | 1297 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
1273 #: src/audacious/titlestring.c:380 | 1298 #: src/audacious/titlestring.c:388 |
1274 msgid "Year" | 1299 msgid "Year" |
1275 msgstr "Anno" | 1300 msgstr "Anno" |
1276 | 1301 |
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 | 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 |
1278 msgid "Comment" | 1303 msgid "Comment" |
1279 msgstr "Commento" | 1304 msgstr "Commento" |
1280 | 1305 |
1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 | 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1282 msgid "localhost" | 1307 msgid "localhost" |
1290 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 | 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 | 1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1292 msgid "Description" | 1317 msgid "Description" |
1293 msgstr "Descrizione" | 1318 msgstr "Descrizione" |
1294 | 1319 |
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 | 1320 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 |
1296 msgid "Category" | 1321 msgid "Category" |
1297 msgstr "Categoria" | 1322 msgstr "Categoria" |
1298 | 1323 |
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 |
1300 msgid "Preferences Window" | 1325 msgid "Preferences Window" |
1301 msgstr "Preferenze" | 1326 msgstr "Preferenze" |
1302 | 1327 |
1303 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1328 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1304 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1329 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1310 | 1335 |
1311 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 | 1336 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1312 msgid "Track Information Window" | 1337 msgid "Track Information Window" |
1313 msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" | 1338 msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" |
1314 | 1339 |
1315 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 | 1340 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
1316 msgid "Track Number" | 1341 msgid "Track Number" |
1317 msgstr "Numero di traccia" | 1342 msgstr "Numero di traccia" |
1318 | 1343 |
1319 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 | 1344 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1320 msgid "Track Length" | 1345 msgid "Track Length" |
1321 msgstr "Lunghezza della traccia" | 1346 msgstr "Lunghezza della traccia" |
1322 | 1347 |
1323 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1348 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1324 msgid "Open Files" | 1349 msgid "Open Files" |
1325 msgstr "Apri Files" | 1350 msgstr "Apri Files" |
1326 | 1351 |
1327 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1352 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1328 msgid "Add Files" | 1353 msgid "Add Files" |
1329 msgstr "Aggiungi Files" | 1354 msgstr "Aggiungi Files" |
1330 | 1355 |
1331 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1356 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1332 msgid "Close dialog on Open" | 1357 msgid "Close dialog on Open" |
1333 msgstr "Chiudi finestra quando Apri" | 1358 msgstr "Chiudi finestra quando Apri" |
1334 | 1359 |
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1360 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1336 msgid "Close dialog on Add" | 1361 msgid "Close dialog on Add" |
1337 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" | 1362 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" |
1338 | 1363 |
1339 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 | 1364 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1340 msgid "Play files" | 1365 msgid "Play files" |
1341 msgstr "Riproduci file" | 1366 msgstr "Riproduci file" |
1342 | 1367 |
1343 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 1368 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1344 msgid "Load files" | 1369 msgid "Load files" |
1345 msgstr "Carica file" | 1370 msgstr "Carica file" |
1346 | 1371 |
1347 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1372 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1348 msgid "Search entries in active playlist" | 1373 msgid "Search entries in active playlist" |
1349 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" | 1374 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" |
1350 | 1375 |
1351 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1376 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1352 msgid "" | 1377 msgid "" |
1353 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1378 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1354 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1379 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1355 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1380 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1356 "for." | 1381 "for." |
1357 msgstr "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." | 1382 msgstr "" |
1358 | 1383 "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi " |
1359 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1384 "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione " |
1385 "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni " | |
1386 "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." | |
1387 | |
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:496 | |
1360 msgid "Track name: " | 1389 msgid "Track name: " |
1361 msgstr "Nome della traccia: " | 1390 msgstr "Nome della traccia: " |
1362 | 1391 |
1363 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 | 1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:502 |
1364 msgid "Album name: " | 1393 msgid "Album name: " |
1365 msgstr "Nome dell'album: " | 1394 msgstr "Nome dell'album: " |
1366 | 1395 |
1367 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 | 1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:508 |
1368 msgid "Artist: " | 1397 msgid "Artist: " |
1369 msgstr "Artista: " | 1398 msgstr "Artista: " |
1370 | 1399 |
1371 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 | 1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
1372 msgid "Filename: " | 1401 msgid "Filename: " |
1373 msgstr "Nome del file: " | 1402 msgstr "Nome del file: " |
1374 | 1403 |
1375 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 |
1376 msgid "Clear previous selection before searching" | 1405 msgid "Clear previous selection before searching" |
1377 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" | 1406 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" |
1378 | 1407 |
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 |
1380 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1409 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1381 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" | 1410 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" |
1382 | 1411 |
1383 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 |
1384 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1413 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1385 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" | 1414 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" |
1386 | 1415 |
1387 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 | 1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:777 |
1388 #, c-format | 1417 #, c-format |
1389 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1418 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1390 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" | 1419 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" |
1391 | 1420 |
1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 | 1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:799 |
1393 #, c-format | 1422 #, c-format |
1394 msgid "%s already exist. Continue?" | 1423 msgid "%s already exist. Continue?" |
1395 msgstr "%s esiste già. Continuare?" | 1424 msgstr "%s esiste già. Continuare?" |
1396 | 1425 |
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 | 1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:814 |
1398 #, c-format | 1427 #, c-format |
1399 msgid "" | 1428 msgid "" |
1400 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1429 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1401 "\n" | 1430 "\n" |
1402 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1431 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1403 msgstr "" | 1432 msgstr "" |
1404 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n" | 1433 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n" |
1405 "\n" | 1434 "\n" |
1406 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" | 1435 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" |
1407 | 1436 |
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 | 1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:966 |
1409 msgid "Load Playlist" | 1438 msgid "Load Playlist" |
1410 msgstr "Carica playlist" | 1439 msgstr "Carica playlist" |
1411 | 1440 |
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 | 1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:979 |
1413 msgid "Save Playlist" | 1442 msgid "Save Playlist" |
1414 msgstr "Salva playlist" | 1443 msgstr "Salva playlist" |
1415 | 1444 |
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 | 1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 |
1417 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1446 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1418 msgstr "Editor di lista di Audacious" | 1447 msgstr "Editor di lista di Audacious" |
1419 | 1448 |
1420 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 | 1449 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1421 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1450 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1435 | 1464 |
1436 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 | 1465 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 |
1437 msgid "Un_queue" | 1466 msgid "Un_queue" |
1438 msgstr "Rimuovi dalla _coda" | 1467 msgstr "Rimuovi dalla _coda" |
1439 | 1468 |
1440 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 | 1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 |
1441 msgid "_Queue" | 1470 msgid "_Queue" |
1442 msgstr "_Coda" | 1471 msgstr "_Coda" |
1443 | 1472 |
1444 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 | 1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 |
1445 msgid "Jump to Track" | 1474 msgid "Jump to Track" |
1446 msgstr "Salta alla traccia" | 1475 msgstr "Salta alla traccia" |
1447 | 1476 |
1448 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 | 1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1449 msgid "Filter: " | 1478 msgid "Filter: " |
1450 msgstr "Filtro:" | 1479 msgstr "Filtro:" |
1451 | 1480 |
1452 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 | 1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 |
1453 msgid "_Filter:" | 1482 msgid "_Filter:" |
1454 msgstr "_Filtro:" | 1483 msgstr "_Filtro:" |
1455 | 1484 |
1456 #: src/audacious/playback.c:198 | 1485 #: src/audacious/playback.c:171 |
1457 msgid "" | 1486 msgid "" |
1458 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1487 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1459 "You have not selected an output plugin." | 1488 "You have not selected an output plugin." |
1460 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1461 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" | 1490 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" |
1462 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." | 1491 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." |
1463 | 1492 |
1464 #: src/audacious/titlestring.c:371 | 1493 #: src/audacious/titlestring.c:379 |
1465 msgid "Performer/Artist" | 1494 msgid "Performer/Artist" |
1466 msgstr "Artista" | 1495 msgstr "Artista" |
1467 | 1496 |
1468 #: src/audacious/titlestring.c:374 | 1497 #: src/audacious/titlestring.c:382 |
1469 msgid "File name" | 1498 msgid "File name" |
1470 msgstr "Nome file" | 1499 msgstr "Nome file" |
1471 | 1500 |
1472 #: src/audacious/titlestring.c:375 | 1501 #: src/audacious/titlestring.c:383 |
1473 msgid "File path" | 1502 msgid "File path" |
1474 msgstr "Percorso file" | 1503 msgstr "Percorso file" |
1475 | 1504 |
1476 #: src/audacious/titlestring.c:376 | 1505 #: src/audacious/titlestring.c:384 |
1477 msgid "File extension" | 1506 msgid "File extension" |
1478 msgstr "Estensione file" | 1507 msgstr "Estensione file" |
1479 | 1508 |
1480 #: src/audacious/titlestring.c:377 | 1509 #: src/audacious/titlestring.c:385 |
1481 msgid "Track name" | 1510 msgid "Track name" |
1482 msgstr "Nome traccia" | 1511 msgstr "Nome traccia" |
1483 | 1512 |
1484 #: src/audacious/titlestring.c:378 | 1513 #: src/audacious/titlestring.c:386 |
1485 msgid "Track number" | 1514 msgid "Track number" |
1486 msgstr "Traccia n°" | 1515 msgstr "Traccia n°" |
1487 | 1516 |
1488 #: src/audacious/titlestring.c:441 | 1517 #: src/audacious/titlestring.c:449 |
1489 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 1518 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
1490 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente" | 1519 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente" |
1491 | 1520 |
1492 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1521 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1493 msgid "Track Information" | 1522 msgid "Track Information" |
1614 msgstr "Usa cursore personalizzato" | 1643 msgstr "Usa cursore personalizzato" |
1615 | 1644 |
1616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 1645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 |
1617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | 1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 |
1618 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1647 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1619 msgstr "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." | 1648 msgstr "" |
1649 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." | |
1620 | 1650 |
1621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
1622 msgid "Show window manager decoration" | 1652 msgid "Show window manager decoration" |
1623 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" | 1653 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" |
1624 | 1654 |
1629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | 1659 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1630 msgid "" | 1660 msgid "" |
1631 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1661 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1632 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1662 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1633 "(but sadly not as user-friendly)." | 1663 "(but sadly not as user-friendly)." |
1634 msgstr "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." | 1664 msgstr "" |
1665 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " | |
1666 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " | |
1667 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." | |
1635 | 1668 |
1636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1637 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1670 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1638 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" | 1671 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" |
1639 | 1672 |
1685 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1718 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1686 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" | 1719 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" |
1687 | 1720 |
1688 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 |
1689 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1722 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1690 msgstr "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" | 1723 msgstr "" |
1724 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" | |
1691 | 1725 |
1692 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 1726 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 |
1693 msgid "On load" | 1727 msgid "On load" |
1694 msgstr "Durante il caricamento" | 1728 msgstr "Durante il caricamento" |
1695 | 1729 |
1696 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 1730 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 |
1697 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 1731 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
1698 msgstr "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" | 1732 msgstr "" |
1733 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" | |
1699 | 1734 |
1700 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 1735 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 |
1701 msgid "On display" | 1736 msgid "On display" |
1702 msgstr "Durante la visualizzazione" | 1737 msgstr "Durante la visualizzazione" |
1703 | 1738 |
1709 msgid "" | 1744 msgid "" |
1710 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1745 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1711 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1746 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1712 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1747 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1713 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1748 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1714 msgstr "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da queste a UTF-8." | 1749 msgstr "" |
1750 "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei " | |
1751 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " | |
1752 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " | |
1753 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " | |
1754 "queste a UTF-8." | |
1715 | 1755 |
1716 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 1756 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 |
1717 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1757 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1718 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" | 1758 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" |
1719 | 1759 |
1774 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 1814 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 |
1775 msgid "" | 1815 msgid "" |
1776 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1816 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
1777 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1817 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
1778 "number, track length, and artwork." | 1818 "number, track length, and artwork." |
1779 msgstr "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e l'artwork." | 1819 msgstr "" |
1820 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " | |
1821 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " | |
1822 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " | |
1823 "l'artwork." | |
1780 | 1824 |
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 1825 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 |
1782 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1826 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1783 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" | 1827 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" |
1784 | 1828 |
1832 | 1876 |
1833 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | 1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 |
1834 msgid "" | 1878 msgid "" |
1835 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 1879 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1836 "Audacious.</span>" | 1880 "Audacious.</span>" |
1837 msgstr "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di Audacious.</span>" | 1881 msgstr "" |
1882 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " | |
1883 "Audacious.</span>" | |
1838 | 1884 |
1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 |
1840 msgid "<b>Audio System</b>" | 1886 msgid "<b>Audio System</b>" |
1841 msgstr "<b>Sistema audio</b>" | 1887 msgstr "<b>Sistema audio</b>" |
1842 | 1888 |
1850 "by, in milliseconds.\n" | 1896 "by, in milliseconds.\n" |
1851 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1897 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
1852 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1898 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
1853 "poorly.</span>" | 1899 "poorly.</span>" |
1854 msgstr "" | 1900 msgstr "" |
1855 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai flussi audio.\n" | 1901 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai " |
1902 "flussi audio.\n" | |
1856 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" | 1903 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" |
1857 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni per Audacious.</span>" | 1904 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " |
1905 "per Audacious.</span>" | |
1858 | 1906 |
1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 1907 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 |
1860 msgid "Buffer size:" | 1908 msgid "Buffer size:" |
1861 msgstr "Dimensione del buffer:" | 1909 msgstr "Dimensione del buffer:" |
1862 | 1910 |
1874 | 1922 |
1875 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 1923 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 |
1876 msgid "" | 1924 msgid "" |
1877 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1925 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1878 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1926 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1879 msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore velocità." | 1927 msgstr "" |
1928 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " | |
1929 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " | |
1930 "velocità." | |
1880 | 1931 |
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 1932 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 |
1882 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1933 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1883 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." | 1934 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." |
1884 | 1935 |
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
1886 msgid "" | 1937 msgid "" |
1887 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 1938 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
1888 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 1939 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
1889 "of format detection." | 1940 "of format detection." |
1890 msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del formato." | 1941 msgstr "" |
1942 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " | |
1943 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " | |
1944 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " | |
1945 "formato." | |
1891 | 1946 |
1892 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
1893 msgid "Detect file formats by extension." | 1948 msgid "Detect file formats by extension." |
1894 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." | 1949 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." |
1895 | 1950 |
1899 | 1954 |
1900 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 |
1901 msgid "" | 1956 msgid "" |
1902 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1957 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1903 "stopped before." | 1958 "stopped before." |
1904 msgstr "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto in cui è stato fermato." | 1959 msgstr "" |
1960 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " | |
1961 "in cui è stato fermato." | |
1905 | 1962 |
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 |
1907 msgid "Continue playback on startup" | 1964 msgid "Continue playback on startup" |
1908 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" | 1965 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" |
1909 | 1966 |
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
1911 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1968 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1912 msgstr "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." | 1969 msgstr "" |
1970 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." | |
1913 | 1971 |
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
1915 msgid "Don't advance in the playlist" | 1973 msgid "Don't advance in the playlist" |
1916 msgstr "Non avanzare nella playlist" | 1974 msgstr "Non avanzare nella playlist" |
1917 | 1975 |
1925 | 1983 |
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 |
1927 msgid "seconds" | 1985 msgid "seconds" |
1928 msgstr "secondi" | 1986 msgstr "secondi" |
1929 | 1987 |
1930 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 | 1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 |
1989 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
1990 msgstr "" | |
1991 | |
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
1993 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
1994 msgstr "" | |
1995 | |
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
1997 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
1998 msgstr "" | |
1999 | |
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
2001 msgid "" | |
2002 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" | |
2003 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2004 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2005 msgstr "" | |
2006 | |
2007 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
2008 msgid "Converter Type:" | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 | |
2012 msgid "" | |
2013 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | |
2014 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | |
2015 "SRC_SINC_FASTEST\n" | |
2016 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2017 "SRC_LINEAR" | |
2018 msgstr "" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "Reload Plugins" | |
2023 msgstr "Plugins" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
1931 msgid "Popup Information Settings" | 2026 msgid "Popup Information Settings" |
1932 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" | 2027 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" |
1933 | 2028 |
1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 |
1935 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2030 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1936 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" | 2031 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" |
1937 | 2032 |
1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 | 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 |
1939 msgid "" | 2034 msgid "" |
1940 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2035 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1941 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2036 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1942 "using commas." | 2037 "using commas." |
1943 msgstr "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, separate da virgola." | 2038 msgstr "" |
1944 | 2039 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " |
1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 | 2040 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " |
2041 "separate da virgola." | |
2042 | |
2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | |
1946 msgid "Include:" | 2044 msgid "Include:" |
1947 msgstr "Includi:" | 2045 msgstr "Includi:" |
1948 | 2046 |
1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 | 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 |
1950 msgid "Exclude:" | 2048 msgid "Exclude:" |
1951 msgstr "Escludi:" | 2049 msgstr "Escludi:" |
1952 | 2050 |
1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 | 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
1954 msgid "Recursively search for cover" | 2052 msgid "Recursively search for cover" |
1955 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" | 2053 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" |
1956 | 2054 |
1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 | 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
1958 msgid "Search depth: " | 2056 msgid "Search depth: " |
1959 msgstr "Profondità di ricerca:" | 2057 msgstr "Profondità di ricerca:" |
1960 | 2058 |
1961 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 | 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 |
1962 msgid "Use per-file cover" | 2060 msgid "Use per-file cover" |
1963 msgstr "Usa una copertina diversa per file" | 2061 msgstr "Usa una copertina diversa per file" |
1964 | 2062 |
1965 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 | 2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 |
1966 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2064 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1967 msgstr "<b>Varie</b>" | 2065 msgstr "<b>Varie</b>" |
1968 | 2066 |
1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 | 2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 |
1970 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2068 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1971 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." | 2069 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." |
1972 | 2070 |
1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 | 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 |
1974 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2072 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1975 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" | 2073 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" |
1976 | 2074 |
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 | 2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 |
1978 msgid "Color Adjustment" | 2076 msgid "Color Adjustment" |
1979 msgstr "Aggiustamento colori" | 2077 msgstr "Aggiustamento colori" |
1980 | 2078 |
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 | 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 |
1982 msgid "" | 2080 msgid "" |
1983 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2081 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1984 "sliders below will allow you to do this." | 2082 "sliders below will allow you to do this." |
1985 msgstr "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." | 2083 msgstr "" |
1986 | 2084 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " |
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 | 2085 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." |
2086 | |
2087 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | |
1988 msgid "Red" | 2088 msgid "Red" |
1989 msgstr "Rosso" | 2089 msgstr "Rosso" |
1990 | 2090 |
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 | 2091 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 |
1992 msgid "Green" | 2092 msgid "Green" |
1993 msgstr "Verde" | 2093 msgstr "Verde" |
1994 | 2094 |
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 | 2095 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 |
1996 msgid "Blue" | 2096 msgid "Blue" |
1997 msgstr "Blu" | 2097 msgstr "Blu" |
1998 | 2098 |
1999 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2099 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2000 msgid "PREAMP" | 2100 msgid "PREAMP" |
2038 | 2138 |
2039 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2139 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2040 msgid "16KHZ" | 2140 msgid "16KHZ" |
2041 msgstr "16KHZ" | 2141 msgstr "16KHZ" |
2042 | 2142 |
2143 #~ msgid "" | |
2144 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
2145 #~ "\n" | |
2146 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
2147 #~ "1. they are accessible.\n" | |
2148 #~ "2. you have enabled the media plugins required." | |
2149 #~ msgstr "" | |
2150 #~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" | |
2151 #~ "\n" | |
2152 #~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" | |
2153 #~ "1. siano accessibili.\n" | |
2154 #~ "2. sia abilitato il plugin richiesto." | |
2155 | |
2156 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2157 #~ msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" | |
2158 | |
2159 #~ msgid "Show more _details" | |
2160 #~ msgstr "Mostra piu _dettagli" | |
2161 | |
2162 #~ msgid "" | |
2163 #~ "\n" | |
2164 #~ "Received SIGSEGV\n" | |
2165 #~ "\n" | |
2166 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | |
2167 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2168 #~ "\n" | |
2169 #~ msgstr "" | |
2170 #~ "\n" | |
2171 #~ "Ricevuto SIGSEGV\n" | |
2172 #~ "\n" | |
2173 #~ "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo " | |
2174 #~ "per cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme." | |
2175 #~ "org/\n" | |
2176 #~ "\n" |