Mercurial > audlegacy
comparison po/sr@Latn.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | 2e6a15f364b3 |
children | 3e94af4a0f49 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2678:624693ab802a | 2679:944fe2061ed7 |
---|---|
3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n" | 6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:21+0100\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:21+0100\n" |
10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | 10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" |
11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n" | 11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | 23 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" |
24 "\n" | 24 "\n" |
25 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu " | 25 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu " |
26 "instalaciju.\n" | 26 "instalaciju.\n" |
27 | 27 |
28 #: src/audacious/input.c:306 | 28 #: src/audacious/input.c:539 |
29 msgid "" | |
30 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
31 "\n" | |
32 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
33 "1. they are accessible.\n" | |
34 "2. you have enabled the media plugins required." | |
35 msgstr "" | |
36 "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n" | |
37 "\n" | |
38 "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n" | |
39 "1. su dostupni.\n" | |
40 "2. ste uključili potrebne medija dodatke." | |
41 | |
42 #: src/audacious/input.c:331 | |
43 msgid "Don't show this warning anymore" | |
44 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
45 | |
46 #: src/audacious/input.c:333 | |
47 msgid "Show more _details" | |
48 msgstr "Prikaži više _detalja" | |
49 | |
50 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
51 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
52 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
53 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 | |
54 msgid "Filename" | |
55 msgstr "Ime datoteke" | |
56 | |
57 #: src/audacious/input.c:620 | |
58 #, c-format | 29 #, c-format |
59 msgid "audacious: %s" | 30 msgid "audacious: %s" |
60 msgstr "audacious: %s" | 31 msgstr "audacious: %s" |
61 | 32 |
62 #: src/audacious/input.c:636 | 33 #: src/audacious/input.c:555 |
63 msgid "Filename:" | 34 msgid "Filename:" |
64 msgstr "Ime datoteke:" | 35 msgstr "Ime datoteke:" |
65 | 36 |
66 #: src/audacious/input.c:654 | 37 #: src/audacious/input.c:573 |
67 msgid "No input plugin recognized this file" | 38 msgid "No input plugin recognized this file" |
68 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" | 39 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" |
69 | 40 |
70 #: src/audacious/input.c:656 | 41 #: src/audacious/input.c:575 |
71 #, c-format | 42 #, c-format |
72 msgid "Input plugin: %s" | 43 msgid "Input plugin: %s" |
73 msgstr "Ulazni dodatak: %s" | 44 msgstr "Ulazni dodatak: %s" |
74 | 45 |
75 #: src/audacious/logger.c:122 | 46 #: src/audacious/logger.c:122 |
76 #, c-format | 47 #, c-format |
77 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 48 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
78 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" | 49 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" |
79 | 50 |
80 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 | 51 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 |
81 #: src/audacious/ui_main.c:2897 | 52 #: src/audacious/ui_main.c:2948 |
82 msgid "Audacious" | 53 msgid "Audacious" |
83 msgstr "Audacious" | 54 msgstr "Audacious" |
84 | 55 |
85 #: src/audacious/main.c:459 | 56 #: src/audacious/main.c:461 |
86 #, c-format | 57 #, c-format |
87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 58 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
88 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" | 59 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" |
89 | 60 |
90 #: src/audacious/main.c:828 | 61 #: src/audacious/main.c:860 |
91 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 62 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
92 msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti" | 63 msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti" |
93 | 64 |
94 #: src/audacious/main.c:829 | 65 #: src/audacious/main.c:861 |
95 msgid "Skip backwards in playlist" | 66 msgid "Skip backwards in playlist" |
96 msgstr "Skoči unazad u listi numera" | 67 msgstr "Skoči unazad u listi numera" |
97 | 68 |
98 #: src/audacious/main.c:830 | 69 #: src/audacious/main.c:862 |
99 msgid "Start playing current playlist" | 70 msgid "Start playing current playlist" |
100 msgstr "Pusti tekuću listu numera" | 71 msgstr "Pusti tekuću listu numera" |
101 | 72 |
102 #: src/audacious/main.c:831 | 73 #: src/audacious/main.c:863 |
103 msgid "Pause current song" | 74 msgid "Pause current song" |
104 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" | 75 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" |
105 | 76 |
106 #: src/audacious/main.c:832 | 77 #: src/audacious/main.c:864 |
107 msgid "Stop current song" | 78 msgid "Stop current song" |
108 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" | 79 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" |
109 | 80 |
110 #: src/audacious/main.c:833 | 81 #: src/audacious/main.c:865 |
111 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 82 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
112 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" | 83 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" |
113 | 84 |
114 #: src/audacious/main.c:834 | 85 #: src/audacious/main.c:866 |
115 msgid "Skip forward in playlist" | 86 msgid "Skip forward in playlist" |
116 msgstr "Skoči unapred u listi numera" | 87 msgstr "Skoči unapred u listi numera" |
117 | 88 |
118 #: src/audacious/main.c:835 | 89 #: src/audacious/main.c:867 |
119 msgid "Display Jump to File dialog" | 90 msgid "Display Jump to File dialog" |
120 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" | 91 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" |
121 | 92 |
122 #: src/audacious/main.c:836 | 93 #: src/audacious/main.c:868 |
123 msgid "Don't clear the playlist" | 94 msgid "Don't clear the playlist" |
124 msgstr "Nemoj obrisati listu numera" | 95 msgstr "Nemoj obrisati listu numera" |
125 | 96 |
126 #: src/audacious/main.c:837 | 97 #: src/audacious/main.c:869 |
127 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 98 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
128 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" | 99 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" |
129 | 100 |
130 #: src/audacious/main.c:838 | 101 #: src/audacious/main.c:870 |
131 msgid "Display the main window" | 102 msgid "Display the main window" |
132 msgstr "Prikaži glavni prozor" | 103 msgstr "Prikaži glavni prozor" |
133 | 104 |
134 #: src/audacious/main.c:839 | 105 #: src/audacious/main.c:871 |
135 msgid "Display all open Audacious windows" | 106 msgid "Display all open Audacious windows" |
136 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" | 107 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" |
137 | 108 |
138 #: src/audacious/main.c:840 | 109 #: src/audacious/main.c:872 |
139 msgid "Enable headless operation" | 110 msgid "Enable headless operation" |
140 msgstr "Uključi bezglavu operaciju" | 111 msgstr "Uključi bezglavu operaciju" |
141 | 112 |
142 #: src/audacious/main.c:841 | 113 #: src/audacious/main.c:873 |
143 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 114 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
144 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout" | 115 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout" |
145 | 116 |
146 #: src/audacious/main.c:842 | 117 #: src/audacious/main.c:874 |
147 msgid "Show version and builtin features" | 118 msgid "Show version and builtin features" |
148 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva" | 119 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva" |
149 | 120 |
150 #: src/audacious/main.c:843 | 121 #: src/audacious/main.c:875 |
151 msgid "FILE..." | 122 msgid "FILE..." |
152 msgstr "DATOTEKA..." | 123 msgstr "DATOTEKA..." |
153 | 124 |
154 #: src/audacious/main.c:948 | 125 #: src/audacious/main.c:1001 |
155 #, c-format | 126 #, c-format |
156 msgid "" | 127 msgid "" |
157 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 128 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
158 "\n" | 129 "\n" |
159 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 130 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
162 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n" | 133 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n" |
163 "\n" | 134 "\n" |
164 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " | 135 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " |
165 "ispravno instalirana u '%s'\n" | 136 "ispravno instalirana u '%s'\n" |
166 | 137 |
167 #: src/audacious/main.c:1007 | 138 #: src/audacious/main.c:1052 |
168 #, c-format | |
169 msgid "" | |
170 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
171 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
172 msgstr "" | |
173 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" | |
174 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" | |
175 | |
176 #: src/audacious/main.c:1018 | |
177 msgid "" | 139 msgid "" |
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 140 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
179 "\n" | 141 "\n" |
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 142 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
181 "you\n" | 143 "you\n" |
185 "\n" | 147 "\n" |
186 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " | 148 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " |
187 "pre nego\n" | 149 "pre nego\n" |
188 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" | 150 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" |
189 | 151 |
190 #: src/audacious/main.c:1036 | 152 #: src/audacious/main.c:1074 |
153 #, c-format | |
154 msgid "" | |
155 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
156 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
157 msgstr "" | |
158 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" | |
159 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" | |
160 | |
161 #: src/audacious/main.c:1093 | |
191 msgid "- play multimedia files" | 162 msgid "- play multimedia files" |
192 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" | 163 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" |
193 | 164 |
194 #: src/audacious/main.c:1043 | 165 #: src/audacious/main.c:1100 |
195 #, c-format | 166 #, c-format |
196 msgid "" | 167 msgid "" |
197 "%s: %s\n" | 168 "%s: %s\n" |
198 "Try `%s --help' for more information.\n" | 169 "Try `%s --help' for more information.\n" |
199 msgstr "" | 170 msgstr "" |
200 "%s: %s\n" | 171 "%s: %s\n" |
201 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" | 172 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" |
202 | 173 |
203 #: src/audacious/main.c:1052 | 174 #: src/audacious/main.c:1109 |
204 #, c-format | 175 #, c-format |
205 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 176 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
206 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" | 177 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" |
207 | 178 |
208 #: src/audacious/signals.c:93 | 179 #: src/audacious/signals.c:48 |
209 msgid "" | 180 msgid "" |
210 "\n" | 181 "\n" |
211 "Received SIGSEGV\n" | 182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
212 "\n" | 183 "\n" |
213 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | 184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
214 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 185 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
186 "circumstances.\n" | |
187 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
215 "\n" | 188 "\n" |
216 msgstr "" | 189 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" |
190 "meta.atheme.org\n" | |
191 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
192 "were doing when\n" | |
193 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
194 "report:\n" | |
217 "\n" | 195 "\n" |
218 "Primljen SIGSEGV\n" | 196 msgstr "" |
197 | |
198 #: src/audacious/signals.c:79 | |
199 msgid "" | |
219 "\n" | 200 "\n" |
220 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " | 201 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
221 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 202 "product.\n" |
222 "\n" | 203 msgstr "" |
223 | 204 |
224 #: src/audacious/strings.c:172 | 205 #: src/audacious/signals.c:265 |
206 msgid "" | |
207 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
208 "Expect unusable crash reports.\n" | |
209 msgstr "" | |
210 | |
211 #: src/audacious/strings.c:170 | |
225 msgid " (invalid UTF-8)" | 212 msgid " (invalid UTF-8)" |
226 msgstr " (neispravan UTF-8)" | 213 msgstr " (neispravan UTF-8)" |
227 | 214 |
228 #: src/audacious/ui_about.c:44 | 215 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
229 #, c-format | 216 #, c-format |
234 msgstr "" | 221 msgstr "" |
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 222 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
236 "\n" | 223 "\n" |
237 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" | 224 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" |
238 | 225 |
239 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 | 226 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 |
240 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | 227 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
241 msgid "About Audacious" | 228 msgid "About Audacious" |
242 msgstr "O Audacious-u" | 229 msgstr "O Audacious-u" |
243 | 230 |
244 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 | 231 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 |
245 msgid "Credits" | 232 msgid "Credits" |
246 msgstr "Zasluge" | 233 msgstr "Zasluge" |
247 | 234 |
248 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | 235 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
249 #, c-format | 236 #, c-format |
272 | 259 |
273 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 260 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
274 msgid "Plugin development:" | 261 msgid "Plugin development:" |
275 msgstr "Razvoj dodataka:" | 262 msgstr "Razvoj dodataka:" |
276 | 263 |
277 #: src/audacious/ui_credits.c:88 | 264 #: src/audacious/ui_credits.c:89 |
278 msgid "Patch authors:" | 265 msgid "Patch authors:" |
279 msgstr "Autori zakrpa:" | 266 msgstr "Autori zakrpa:" |
280 | 267 |
281 #: src/audacious/ui_credits.c:105 | 268 #: src/audacious/ui_credits.c:109 |
282 msgid "0.1.x developers:" | 269 msgid "0.1.x developers:" |
283 msgstr "0.1.x stvaraoci:" | 270 msgstr "0.1.x stvaraoci:" |
284 | 271 |
285 #: src/audacious/ui_credits.c:111 | 272 #: src/audacious/ui_credits.c:115 |
286 msgid "BMP Developers:" | 273 msgid "BMP Developers:" |
287 msgstr "BMP stvaraoci:" | 274 msgstr "BMP stvaraoci:" |
288 | 275 |
289 #: src/audacious/ui_credits.c:143 | 276 #: src/audacious/ui_credits.c:147 |
290 msgid "Brazilian Portuguese:" | 277 msgid "Brazilian Portuguese:" |
291 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" | 278 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" |
292 | 279 |
293 #: src/audacious/ui_credits.c:146 | 280 #: src/audacious/ui_credits.c:150 |
294 msgid "Breton:" | 281 msgid "Breton:" |
295 msgstr "Bretonski:" | 282 msgstr "Bretonski:" |
296 | 283 |
297 #: src/audacious/ui_credits.c:149 | 284 #: src/audacious/ui_credits.c:153 |
298 msgid "Bulgarian:" | 285 msgid "Bulgarian:" |
299 msgstr "Bugarski:" | 286 msgstr "Bugarski:" |
300 | 287 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:152 | 288 #: src/audacious/ui_credits.c:156 |
289 #, fuzzy | |
290 msgid "Catalan:" | |
291 msgstr "Italijanski:" | |
292 | |
293 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | |
302 msgid "Croatian:" | 294 msgid "Croatian:" |
303 msgstr "Hrvatski:" | 295 msgstr "Hrvatski:" |
304 | 296 |
305 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
306 msgid "Czech:" | 298 msgid "Czech:" |
307 msgstr "Češki:" | 299 msgstr "Češki:" |
308 | 300 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 301 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
310 msgid "Dutch:" | 302 msgid "Dutch:" |
311 msgstr "Holandski:" | 303 msgstr "Holandski:" |
312 | 304 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 305 #: src/audacious/ui_credits.c:169 |
314 msgid "Finnish:" | 306 msgid "Finnish:" |
315 msgstr "Finski:" | 307 msgstr "Finski:" |
316 | 308 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 309 #: src/audacious/ui_credits.c:172 |
318 msgid "French:" | 310 msgid "French:" |
319 msgstr "Francuski:" | 311 msgstr "Francuski:" |
320 | 312 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 313 #: src/audacious/ui_credits.c:175 |
322 msgid "German:" | 314 msgid "German:" |
323 msgstr "Nemački:" | 315 msgstr "Nemački:" |
324 | 316 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 317 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
326 msgid "Georgian:" | 318 msgid "Georgian:" |
327 msgstr "Armenski:" | 319 msgstr "Armenski:" |
328 | 320 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 321 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
330 msgid "Greek:" | 322 msgid "Greek:" |
331 msgstr "Grčki:" | 323 msgstr "Grčki:" |
332 | 324 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 325 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
334 msgid "Hindi:" | 326 msgid "Hindi:" |
335 msgstr "Indijski:" | 327 msgstr "Indijski:" |
336 | 328 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 329 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
338 msgid "Hungarian:" | 330 msgid "Hungarian:" |
339 msgstr "Mađarski:" | 331 msgstr "Mađarski:" |
340 | 332 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 333 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
342 msgid "Italian:" | 334 msgid "Italian:" |
343 msgstr "Italijanski:" | 335 msgstr "Italijanski:" |
344 | 336 |
345 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 337 #: src/audacious/ui_credits.c:197 |
346 msgid "Japanese:" | 338 msgid "Japanese:" |
347 msgstr "Japanski:" | 339 msgstr "Japanski:" |
348 | 340 |
349 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 341 #: src/audacious/ui_credits.c:200 |
350 msgid "Korean:" | 342 msgid "Korean:" |
351 msgstr "Koreanski:" | 343 msgstr "Koreanski:" |
352 | 344 |
353 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 345 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
354 msgid "Lithuanian:" | 346 msgid "Lithuanian:" |
355 msgstr "Litvanski:" | 347 msgstr "Litvanski:" |
356 | 348 |
357 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 349 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
358 msgid "Macedonian:" | 350 msgid "Macedonian:" |
359 msgstr "Makedonski:" | 351 msgstr "Makedonski:" |
360 | 352 |
361 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 353 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
362 msgid "Polish:" | 354 msgid "Polish:" |
363 msgstr "Poljski:" | 355 msgstr "Poljski:" |
364 | 356 |
365 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 357 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
366 msgid "Romanian:" | 358 msgid "Romanian:" |
367 msgstr "Rumunski:" | 359 msgstr "Rumunski:" |
368 | 360 |
369 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 361 #: src/audacious/ui_credits.c:215 |
370 msgid "Russian:" | 362 msgid "Russian:" |
371 msgstr "Ruski:" | 363 msgstr "Ruski:" |
372 | 364 |
373 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 365 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
374 msgid "Serbian (Latin):" | 366 msgid "Serbian (Latin):" |
375 msgstr "Srpski (Latinica):" | 367 msgstr "Srpski (Latinica):" |
376 | 368 |
377 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 369 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
378 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 370 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
379 msgstr "Srpski (Ćirilica):" | 371 msgstr "Srpski (Ćirilica):" |
380 | 372 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 373 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
382 msgid "Simplified Chinese:" | 374 msgid "Simplified Chinese:" |
383 msgstr "Uprošteni Kineski:" | 375 msgstr "Uprošteni Kineski:" |
384 | 376 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 377 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
386 msgid "Slovak:" | 378 msgid "Slovak:" |
387 msgstr "Slovenački:" | 379 msgstr "Slovenački:" |
388 | 380 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 381 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
390 msgid "Spanish:" | 382 msgid "Spanish:" |
391 msgstr "Španski:" | 383 msgstr "Španski:" |
392 | 384 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:226 | 385 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
394 msgid "Swedish:" | 386 msgid "Swedish:" |
395 msgstr "Švedski:" | 387 msgstr "Švedski:" |
396 | 388 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:229 | 389 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
398 msgid "Traditional Chinese:" | 390 msgid "Traditional Chinese:" |
399 msgstr "Tradicionalni Kineski:" | 391 msgstr "Tradicionalni Kineski:" |
400 | 392 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:232 | 393 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
402 msgid "Turkish:" | 394 msgid "Turkish:" |
403 msgstr "Turski:" | 395 msgstr "Turski:" |
404 | 396 |
405 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 397 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
406 msgid "Ukrainian:" | 398 msgid "Ukrainian:" |
407 msgstr "Ukrainski:" | 399 msgstr "Ukrainski:" |
408 | 400 |
409 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 401 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
410 msgid "Welsh:" | 402 msgid "Welsh:" |
411 msgstr "Velšanski:" | 403 msgstr "Velšanski:" |
412 | 404 |
413 #: src/audacious/ui_credits.c:387 | 405 #: src/audacious/ui_credits.c:394 |
414 msgid "Translators" | 406 msgid "Translators" |
415 msgstr "Prevodioci" | 407 msgstr "Prevodioci" |
416 | 408 |
417 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 | 409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 |
418 msgid "Audacious Equalizer" | 410 msgid "Audacious Equalizer" |
419 msgstr "Audacious Ekvilajzer" | 411 msgstr "Audacious Ekvilajzer" |
420 | 412 |
421 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 | 413 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 |
422 msgid "Presets" | 414 msgid "Presets" |
423 msgstr "Pretpodešavanja" | 415 msgstr "Pretpodešavanja" |
424 | 416 |
425 #: src/audacious/ui_main.c:625 | 417 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
426 #, c-format | 418 #, c-format |
427 msgid "%s - Audacious" | 419 msgid "%s - Audacious" |
428 msgstr "%s - Audacious" | 420 msgstr "%s - Audacious" |
429 | 421 |
430 #: src/audacious/ui_main.c:850 | 422 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
431 msgid "VBR" | 423 msgid "VBR" |
432 msgstr "VBR" | 424 msgstr "VBR" |
433 | 425 |
434 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 426 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
435 msgid "stereo" | 427 msgid "stereo" |
436 msgstr "stereo" | 428 msgstr "stereo" |
437 | 429 |
438 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 | 430 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
439 msgid "mono" | 431 msgid "mono" |
440 msgstr "mono" | 432 msgstr "mono" |
441 | 433 |
442 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 | 434 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 |
443 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 435 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
450 | 442 |
451 #: src/audacious/ui_main.c:1359 | 443 #: src/audacious/ui_main.c:1359 |
452 msgid "Track length:" | 444 msgid "Track length:" |
453 msgstr "Dužina numere:" | 445 msgstr "Dužina numere:" |
454 | 446 |
455 #: src/audacious/ui_main.c:1500 | 447 #: src/audacious/ui_main.c:1520 |
448 msgid "Audacious - visibility warning" | |
449 msgstr "" | |
450 | |
451 #: src/audacious/ui_main.c:1522 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Show main player window" | |
454 msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:" | |
455 | |
456 #: src/audacious/ui_main.c:1523 | |
457 msgid "Ignore" | |
458 msgstr "" | |
459 | |
460 #: src/audacious/ui_main.c:1527 | |
461 msgid "" | |
462 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
463 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
464 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
465 "(such as the statusicon plugin)." | |
466 msgstr "" | |
467 | |
468 #: src/audacious/ui_main.c:1533 | |
469 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
470 msgstr "" | |
471 | |
472 #: src/audacious/ui_main.c:1551 | |
456 msgid "Enter location to play:" | 473 msgid "Enter location to play:" |
457 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" | 474 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" |
458 | 475 |
459 #: src/audacious/ui_main.c:1710 | 476 #: src/audacious/ui_main.c:1761 |
460 #, c-format | 477 #, c-format |
461 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 478 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
462 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 479 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
463 | 480 |
464 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 | 481 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 |
465 #, c-format | 482 #, c-format |
466 msgid "VOLUME: %d%%" | 483 msgid "VOLUME: %d%%" |
467 msgstr "JAČINA: %d%%" | 484 msgstr "JAČINA: %d%%" |
468 | 485 |
469 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 | 486 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 |
470 #, c-format | 487 #, c-format |
471 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 488 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
472 msgstr "BALANS: %d%% LEVO" | 489 msgstr "BALANS: %d%% LEVO" |
473 | 490 |
474 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 | 491 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 |
475 msgid "BALANCE: CENTER" | 492 msgid "BALANCE: CENTER" |
476 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" | 493 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" |
477 | 494 |
478 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 | 495 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 |
479 #, c-format | 496 #, c-format |
480 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 497 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
481 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" | 498 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" |
482 | 499 |
483 #: src/audacious/ui_main.c:2137 | 500 #: src/audacious/ui_main.c:2188 |
484 msgid "OPTIONS MENU" | 501 msgid "OPTIONS MENU" |
485 msgstr "MENI OPCIJA" | 502 msgstr "MENI OPCIJA" |
486 | 503 |
487 #: src/audacious/ui_main.c:2141 | 504 #: src/audacious/ui_main.c:2192 |
488 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 505 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
489 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU" | 506 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU" |
490 | 507 |
491 #: src/audacious/ui_main.c:2143 | 508 #: src/audacious/ui_main.c:2194 |
492 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 509 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
493 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU" | 510 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU" |
494 | 511 |
495 #: src/audacious/ui_main.c:2146 | 512 #: src/audacious/ui_main.c:2197 |
496 msgid "FILE INFO BOX" | 513 msgid "FILE INFO BOX" |
497 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" | 514 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" |
498 | 515 |
499 #: src/audacious/ui_main.c:2150 | 516 #: src/audacious/ui_main.c:2201 |
500 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 517 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
501 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU" | 518 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU" |
502 | 519 |
503 #: src/audacious/ui_main.c:2152 | 520 #: src/audacious/ui_main.c:2203 |
504 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 521 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
505 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU" | 522 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU" |
506 | 523 |
507 #: src/audacious/ui_main.c:2155 | 524 #: src/audacious/ui_main.c:2206 |
508 msgid "VISUALIZATION MENU" | 525 msgid "VISUALIZATION MENU" |
509 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE" | 526 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE" |
510 | 527 |
511 #: src/audacious/ui_main.c:2201 | 528 #: src/audacious/ui_main.c:2252 |
512 msgid "" | 529 msgid "" |
513 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 530 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
514 "\n" | 531 "\n" |
515 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 532 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
516 msgstr "" | 533 msgstr "" |
517 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" | 534 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" |
518 "\n" | 535 "\n" |
519 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" | 536 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" |
520 | 537 |
521 #: src/audacious/ui_main.c:2218 | 538 #: src/audacious/ui_main.c:2269 |
522 msgid "" | 539 msgid "" |
523 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 540 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
524 "\n" | 541 "\n" |
525 "Please check that:\n" | 542 "Please check that:\n" |
526 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 543 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
532 "Molim vas proverite:\n" | 549 "Molim vas proverite:\n" |
533 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" | 550 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" |
534 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" | 551 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" |
535 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" | 552 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" |
536 | 553 |
537 #: src/audacious/ui_main.c:2825 | 554 #: src/audacious/ui_main.c:2876 |
538 msgid "Error in Audacious." | 555 msgid "Error in Audacious." |
539 msgstr "Greška u Audacious-u." | 556 msgstr "Greška u Audacious-u." |
540 | 557 |
541 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 558 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
542 msgid "Autoscroll Songname" | 559 msgid "Autoscroll Songname" |
1228 | 1245 |
1229 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1246 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1230 msgid "Plugins" | 1247 msgid "Plugins" |
1231 msgstr "Dodaci" | 1248 msgstr "Dodaci" |
1232 | 1249 |
1233 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 | 1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1234 msgid "Artist" | 1251 msgid "Artist" |
1235 msgstr "Izvođač" | 1252 msgstr "Izvođač" |
1236 | 1253 |
1237 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 | 1254 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
1238 #: src/audacious/titlestring.c:372 | 1255 #: src/audacious/titlestring.c:380 |
1239 msgid "Album" | 1256 msgid "Album" |
1240 msgstr "Album" | 1257 msgstr "Album" |
1241 | 1258 |
1242 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 | 1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 |
1243 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 | 1260 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 |
1244 msgid "Title" | 1261 msgid "Title" |
1245 msgstr "Naslov" | 1262 msgstr "Naslov" |
1246 | 1263 |
1247 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | 1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1248 msgid "Tracknumber" | 1265 msgid "Tracknumber" |
1249 msgstr "Broj numere" | 1266 msgstr "Broj numere" |
1250 | 1267 |
1251 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 | 1268 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
1252 #: src/audacious/titlestring.c:373 | 1269 #: src/audacious/titlestring.c:381 |
1253 msgid "Genre" | 1270 msgid "Genre" |
1254 msgstr "Žanr" | 1271 msgstr "Žanr" |
1272 | |
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 | |
1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 | |
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 | |
1276 msgid "Filename" | |
1277 msgstr "Ime datoteke" | |
1255 | 1278 |
1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 | 1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1257 msgid "Filepath" | 1280 msgid "Filepath" |
1258 msgstr "Putanja datoteke" | 1281 msgstr "Putanja datoteke" |
1259 | 1282 |
1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 | 1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 |
1261 msgid "Date" | 1284 msgid "Date" |
1262 msgstr "Datum" | 1285 msgstr "Datum" |
1263 | 1286 |
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 | 1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
1265 #: src/audacious/titlestring.c:380 | 1288 #: src/audacious/titlestring.c:388 |
1266 msgid "Year" | 1289 msgid "Year" |
1267 msgstr "Godina" | 1290 msgstr "Godina" |
1268 | 1291 |
1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 | 1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 |
1270 msgid "Comment" | 1293 msgid "Comment" |
1271 msgstr "Komentar" | 1294 msgstr "Komentar" |
1272 | 1295 |
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 | 1296 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1274 msgid "localhost" | 1297 msgid "localhost" |
1282 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 | 1305 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 | 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1284 msgid "Description" | 1307 msgid "Description" |
1285 msgstr "Opis" | 1308 msgstr "Opis" |
1286 | 1309 |
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 | 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 |
1288 msgid "Category" | 1311 msgid "Category" |
1289 msgstr "Kategorija" | 1312 msgstr "Kategorija" |
1290 | 1313 |
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 |
1292 msgid "Preferences Window" | 1315 msgid "Preferences Window" |
1293 msgstr "Prozor postavki" | 1316 msgstr "Prozor postavki" |
1294 | 1317 |
1295 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1318 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1296 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1319 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1302 | 1325 |
1303 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 | 1326 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1304 msgid "Track Information Window" | 1327 msgid "Track Information Window" |
1305 msgstr "Prozor informacija o numeri" | 1328 msgstr "Prozor informacija o numeri" |
1306 | 1329 |
1307 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 | 1330 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
1308 msgid "Track Number" | 1331 msgid "Track Number" |
1309 msgstr "Broj numere" | 1332 msgstr "Broj numere" |
1310 | 1333 |
1311 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 | 1334 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1312 msgid "Track Length" | 1335 msgid "Track Length" |
1313 msgstr "Dužina numere" | 1336 msgstr "Dužina numere" |
1314 | 1337 |
1315 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1338 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1316 msgid "Open Files" | 1339 msgid "Open Files" |
1317 msgstr "Otvori datoteke" | 1340 msgstr "Otvori datoteke" |
1318 | 1341 |
1319 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1342 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1320 msgid "Add Files" | 1343 msgid "Add Files" |
1321 msgstr "Dodaj datoteke" | 1344 msgstr "Dodaj datoteke" |
1322 | 1345 |
1323 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1346 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1324 msgid "Close dialog on Open" | 1347 msgid "Close dialog on Open" |
1325 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | 1348 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" |
1326 | 1349 |
1327 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1350 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
1328 msgid "Close dialog on Add" | 1351 msgid "Close dialog on Add" |
1329 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | 1352 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" |
1330 | 1353 |
1331 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 | 1354 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1332 msgid "Play files" | 1355 msgid "Play files" |
1333 msgstr "Pusti datoteke" | 1356 msgstr "Pusti datoteke" |
1334 | 1357 |
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 1358 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1336 msgid "Load files" | 1359 msgid "Load files" |
1337 msgstr "Učitaj datoteke" | 1360 msgstr "Učitaj datoteke" |
1338 | 1361 |
1339 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1362 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1340 msgid "Search entries in active playlist" | 1363 msgid "Search entries in active playlist" |
1341 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera" | 1364 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera" |
1342 | 1365 |
1343 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1366 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1344 msgid "" | 1367 msgid "" |
1345 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1368 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1346 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1369 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1347 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1370 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1348 "for." | 1371 "for." |
1350 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " | 1373 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " |
1351 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " | 1374 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " |
1352 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " | 1375 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " |
1353 "tražite." | 1376 "tražite." |
1354 | 1377 |
1355 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1378 #: src/audacious/ui_playlist.c:496 |
1356 msgid "Track name: " | 1379 msgid "Track name: " |
1357 msgstr "Ime numere: " | 1380 msgstr "Ime numere: " |
1358 | 1381 |
1359 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 | 1382 #: src/audacious/ui_playlist.c:502 |
1360 msgid "Album name: " | 1383 msgid "Album name: " |
1361 msgstr "Ime albuma: " | 1384 msgstr "Ime albuma: " |
1362 | 1385 |
1363 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 | 1386 #: src/audacious/ui_playlist.c:508 |
1364 msgid "Artist: " | 1387 msgid "Artist: " |
1365 msgstr "Izvođač: " | 1388 msgstr "Izvođač: " |
1366 | 1389 |
1367 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 | 1390 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
1368 msgid "Filename: " | 1391 msgid "Filename: " |
1369 msgstr "Ime datoteke: " | 1392 msgstr "Ime datoteke: " |
1370 | 1393 |
1371 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 |
1372 msgid "Clear previous selection before searching" | 1395 msgid "Clear previous selection before searching" |
1373 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" | 1396 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" |
1374 | 1397 |
1375 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1398 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 |
1376 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1399 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1377 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" | 1400 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" |
1378 | 1401 |
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1402 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 |
1380 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1403 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1381 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" | 1404 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" |
1382 | 1405 |
1383 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 | 1406 #: src/audacious/ui_playlist.c:777 |
1384 #, c-format | 1407 #, c-format |
1385 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1408 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1386 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" | 1409 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" |
1387 | 1410 |
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 | 1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:799 |
1389 #, c-format | 1412 #, c-format |
1390 msgid "%s already exist. Continue?" | 1413 msgid "%s already exist. Continue?" |
1391 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" | 1414 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" |
1392 | 1415 |
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 | 1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:814 |
1394 #, c-format | 1417 #, c-format |
1395 msgid "" | 1418 msgid "" |
1396 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1419 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1397 "\n" | 1420 "\n" |
1398 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1421 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1399 msgstr "" | 1422 msgstr "" |
1400 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n" | 1423 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n" |
1401 "\n" | 1424 "\n" |
1402 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" | 1425 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" |
1403 | 1426 |
1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 | 1427 #: src/audacious/ui_playlist.c:966 |
1405 msgid "Load Playlist" | 1428 msgid "Load Playlist" |
1406 msgstr "Učitaj listu numera" | 1429 msgstr "Učitaj listu numera" |
1407 | 1430 |
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 | 1431 #: src/audacious/ui_playlist.c:979 |
1409 msgid "Save Playlist" | 1432 msgid "Save Playlist" |
1410 msgstr "Sačuvaj listu numera" | 1433 msgstr "Sačuvaj listu numera" |
1411 | 1434 |
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 | 1435 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 |
1413 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1436 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1414 msgstr "Audacious editor liste numera" | 1437 msgstr "Audacious editor liste numera" |
1415 | 1438 |
1416 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 | 1439 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1417 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1440 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1431 | 1454 |
1432 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 | 1455 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 |
1433 msgid "Un_queue" | 1456 msgid "Un_queue" |
1434 msgstr "Izbaci iz _reda" | 1457 msgstr "Izbaci iz _reda" |
1435 | 1458 |
1436 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 | 1459 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 |
1437 msgid "_Queue" | 1460 msgid "_Queue" |
1438 msgstr "Stavi u _red" | 1461 msgstr "Stavi u _red" |
1439 | 1462 |
1440 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 | 1463 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 |
1441 msgid "Jump to Track" | 1464 msgid "Jump to Track" |
1442 msgstr "Pređi na numeru" | 1465 msgstr "Pređi na numeru" |
1443 | 1466 |
1444 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 | 1467 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1445 msgid "Filter: " | 1468 msgid "Filter: " |
1446 msgstr "Filter: " | 1469 msgstr "Filter: " |
1447 | 1470 |
1448 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 | 1471 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 |
1449 msgid "_Filter:" | 1472 msgid "_Filter:" |
1450 msgstr "_Filter:" | 1473 msgstr "_Filter:" |
1451 | 1474 |
1452 #: src/audacious/playback.c:198 | 1475 #: src/audacious/playback.c:171 |
1453 msgid "" | 1476 msgid "" |
1454 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1477 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1455 "You have not selected an output plugin." | 1478 "You have not selected an output plugin." |
1456 msgstr "" | 1479 msgstr "" |
1457 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n" | 1480 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n" |
1458 "Niste izabrali izlazni dodatak." | 1481 "Niste izabrali izlazni dodatak." |
1459 | 1482 |
1460 #: src/audacious/titlestring.c:371 | 1483 #: src/audacious/titlestring.c:379 |
1461 msgid "Performer/Artist" | 1484 msgid "Performer/Artist" |
1462 msgstr "Izvođač/Umetnik" | 1485 msgstr "Izvođač/Umetnik" |
1463 | 1486 |
1464 #: src/audacious/titlestring.c:374 | 1487 #: src/audacious/titlestring.c:382 |
1465 msgid "File name" | 1488 msgid "File name" |
1466 msgstr "Ime datoteke" | 1489 msgstr "Ime datoteke" |
1467 | 1490 |
1468 #: src/audacious/titlestring.c:375 | 1491 #: src/audacious/titlestring.c:383 |
1469 msgid "File path" | 1492 msgid "File path" |
1470 msgstr "Putanja datoteke" | 1493 msgstr "Putanja datoteke" |
1471 | 1494 |
1472 #: src/audacious/titlestring.c:376 | 1495 #: src/audacious/titlestring.c:384 |
1473 msgid "File extension" | 1496 msgid "File extension" |
1474 msgstr "Oznaka tipa" | 1497 msgstr "Oznaka tipa" |
1475 | 1498 |
1476 #: src/audacious/titlestring.c:377 | 1499 #: src/audacious/titlestring.c:385 |
1477 msgid "Track name" | 1500 msgid "Track name" |
1478 msgstr "Ime numere" | 1501 msgstr "Ime numere" |
1479 | 1502 |
1480 #: src/audacious/titlestring.c:378 | 1503 #: src/audacious/titlestring.c:386 |
1481 msgid "Track number" | 1504 msgid "Track number" |
1482 msgstr "Broj numere" | 1505 msgstr "Broj numere" |
1483 | 1506 |
1484 #: src/audacious/titlestring.c:441 | 1507 #: src/audacious/titlestring.c:449 |
1485 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 1508 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
1486 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n" | 1509 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n" |
1487 | 1510 |
1488 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1511 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1489 msgid "Track Information" | 1512 msgid "Track Information" |
1945 | 1968 |
1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 |
1947 msgid "seconds" | 1970 msgid "seconds" |
1948 msgstr "sekundi" | 1971 msgstr "sekundi" |
1949 | 1972 |
1950 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 | 1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 |
1974 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
1975 msgstr "" | |
1976 | |
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
1978 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
1979 msgstr "" | |
1980 | |
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
1982 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
1983 msgstr "" | |
1984 | |
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
1986 msgid "" | |
1987 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" | |
1988 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
1989 "the sound card or output plugin.</span>" | |
1990 msgstr "" | |
1991 | |
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
1993 msgid "Converter Type:" | |
1994 msgstr "" | |
1995 | |
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 | |
1997 msgid "" | |
1998 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | |
1999 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | |
2000 "SRC_SINC_FASTEST\n" | |
2001 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2002 "SRC_LINEAR" | |
2003 msgstr "" | |
2004 | |
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "Reload Plugins" | |
2008 msgstr "Dodaci" | |
2009 | |
2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
1951 msgid "Popup Information Settings" | 2011 msgid "Popup Information Settings" |
1952 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" | 2012 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" |
1953 | 2013 |
1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 |
1955 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2015 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1956 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>" | 2016 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>" |
1957 | 2017 |
1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 | 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 |
1959 msgid "" | 2019 msgid "" |
1960 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2020 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1961 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2021 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1962 "using commas." | 2022 "using commas." |
1963 msgstr "" | 2023 msgstr "" |
1964 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " | 2024 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " |
1965 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." | 2025 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." |
1966 | 2026 |
1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 | 2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 |
1968 msgid "Include:" | 2028 msgid "Include:" |
1969 msgstr "Uključi:" | 2029 msgstr "Uključi:" |
1970 | 2030 |
1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 | 2031 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 |
1972 msgid "Exclude:" | 2032 msgid "Exclude:" |
1973 msgstr "Isključi:" | 2033 msgstr "Isključi:" |
1974 | 2034 |
1975 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 | 2035 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
1976 msgid "Recursively search for cover" | 2036 msgid "Recursively search for cover" |
1977 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | 2037 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" |
1978 | 2038 |
1979 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 | 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
1980 msgid "Search depth: " | 2040 msgid "Search depth: " |
1981 msgstr "Dubina pretrage: " | 2041 msgstr "Dubina pretrage: " |
1982 | 2042 |
1983 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 | 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 |
1984 msgid "Use per-file cover" | 2044 msgid "Use per-file cover" |
1985 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | 2045 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" |
1986 | 2046 |
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 | 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 |
1988 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2048 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1989 msgstr "<b>Ostalo</b>" | 2049 msgstr "<b>Ostalo</b>" |
1990 | 2050 |
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 | 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 |
1992 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2052 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1993 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" | 2053 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" |
1994 | 2054 |
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 | 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 |
1996 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2056 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1997 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " | 2057 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " |
1998 | 2058 |
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 | 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 |
2000 msgid "Color Adjustment" | 2060 msgid "Color Adjustment" |
2001 msgstr "Podešavanje boje" | 2061 msgstr "Podešavanje boje" |
2002 | 2062 |
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 | 2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 |
2004 msgid "" | 2064 msgid "" |
2005 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2065 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2006 "sliders below will allow you to do this." | 2066 "sliders below will allow you to do this." |
2007 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
2008 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji " | 2068 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji " |
2009 "klizači će vam omogućiti da to uradite." | 2069 "klizači će vam omogućiti da to uradite." |
2010 | 2070 |
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 | 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 |
2012 msgid "Red" | 2072 msgid "Red" |
2013 msgstr "Crveno" | 2073 msgstr "Crveno" |
2014 | 2074 |
2015 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 | 2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 |
2016 msgid "Green" | 2076 msgid "Green" |
2017 msgstr "Zeleno" | 2077 msgstr "Zeleno" |
2018 | 2078 |
2019 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 | 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 |
2020 msgid "Blue" | 2080 msgid "Blue" |
2021 msgstr "Plavo" | 2081 msgstr "Plavo" |
2022 | 2082 |
2023 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2083 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2024 msgid "PREAMP" | 2084 msgid "PREAMP" |
2061 msgstr "14kHz" | 2121 msgstr "14kHz" |
2062 | 2122 |
2063 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2123 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2064 msgid "16KHZ" | 2124 msgid "16KHZ" |
2065 msgstr "16kHz" | 2125 msgstr "16kHz" |
2126 | |
2127 #~ msgid "" | |
2128 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
2129 #~ "\n" | |
2130 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
2131 #~ "1. they are accessible.\n" | |
2132 #~ "2. you have enabled the media plugins required." | |
2133 #~ msgstr "" | |
2134 #~ "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n" | |
2135 #~ "\n" | |
2136 #~ "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n" | |
2137 #~ "1. su dostupni.\n" | |
2138 #~ "2. ste uključili potrebne medija dodatke." | |
2139 | |
2140 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2141 #~ msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
2142 | |
2143 #~ msgid "Show more _details" | |
2144 #~ msgstr "Prikaži više _detalja" | |
2145 | |
2146 #~ msgid "" | |
2147 #~ "\n" | |
2148 #~ "Received SIGSEGV\n" | |
2149 #~ "\n" | |
2150 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | |
2151 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2152 #~ "\n" | |
2153 #~ msgstr "" | |
2154 #~ "\n" | |
2155 #~ "Primljen SIGSEGV\n" | |
2156 #~ "\n" | |
2157 #~ "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " | |
2158 #~ "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2159 #~ "\n" | |
2066 | 2160 |
2067 #~ msgid "" | 2161 #~ msgid "" |
2068 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " | 2162 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " |
2069 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " | 2163 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " |
2070 #~ "used for the transparency." | 2164 #~ "used for the transparency." |