comparison po/sr@Latn.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk

[svn] - run update-po. closes #891.
author nenolod
date Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700
parents 2e6a15f364b3
children 3e94af4a0f49
comparison
equal deleted inserted replaced
2678:624693ab802a 2679:944fe2061ed7
3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. 3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n" 6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" 8 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:21+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:21+0100\n"
10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" 23 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
24 "\n" 24 "\n"
25 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu " 25 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu "
26 "instalaciju.\n" 26 "instalaciju.\n"
27 27
28 #: src/audacious/input.c:306 28 #: src/audacious/input.c:539
29 msgid ""
30 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
31 "\n"
32 "The following files could not be played. Please check that:\n"
33 "1. they are accessible.\n"
34 "2. you have enabled the media plugins required."
35 msgstr ""
36 "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n"
37 "\n"
38 "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n"
39 "1. su dostupni.\n"
40 "2. ste uključili potrebne medija dodatke."
41
42 #: src/audacious/input.c:331
43 msgid "Don't show this warning anymore"
44 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
45
46 #: src/audacious/input.c:333
47 msgid "Show more _details"
48 msgstr "Prikaži više _detalja"
49
50 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
51 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
52 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
53 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
54 msgid "Filename"
55 msgstr "Ime datoteke"
56
57 #: src/audacious/input.c:620
58 #, c-format 29 #, c-format
59 msgid "audacious: %s" 30 msgid "audacious: %s"
60 msgstr "audacious: %s" 31 msgstr "audacious: %s"
61 32
62 #: src/audacious/input.c:636 33 #: src/audacious/input.c:555
63 msgid "Filename:" 34 msgid "Filename:"
64 msgstr "Ime datoteke:" 35 msgstr "Ime datoteke:"
65 36
66 #: src/audacious/input.c:654 37 #: src/audacious/input.c:573
67 msgid "No input plugin recognized this file" 38 msgid "No input plugin recognized this file"
68 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" 39 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
69 40
70 #: src/audacious/input.c:656 41 #: src/audacious/input.c:575
71 #, c-format 42 #, c-format
72 msgid "Input plugin: %s" 43 msgid "Input plugin: %s"
73 msgstr "Ulazni dodatak: %s" 44 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
74 45
75 #: src/audacious/logger.c:122 46 #: src/audacious/logger.c:122
76 #, c-format 47 #, c-format
77 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 48 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
78 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" 49 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n"
79 50
80 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 51 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
81 #: src/audacious/ui_main.c:2897 52 #: src/audacious/ui_main.c:2948
82 msgid "Audacious" 53 msgid "Audacious"
83 msgstr "Audacious" 54 msgstr "Audacious"
84 55
85 #: src/audacious/main.c:459 56 #: src/audacious/main.c:461
86 #, c-format 57 #, c-format
87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 58 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
88 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" 59 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
89 60
90 #: src/audacious/main.c:828 61 #: src/audacious/main.c:860
91 msgid "Select which Audacious session ID to use" 62 msgid "Select which Audacious session ID to use"
92 msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti" 63 msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti"
93 64
94 #: src/audacious/main.c:829 65 #: src/audacious/main.c:861
95 msgid "Skip backwards in playlist" 66 msgid "Skip backwards in playlist"
96 msgstr "Skoči unazad u listi numera" 67 msgstr "Skoči unazad u listi numera"
97 68
98 #: src/audacious/main.c:830 69 #: src/audacious/main.c:862
99 msgid "Start playing current playlist" 70 msgid "Start playing current playlist"
100 msgstr "Pusti tekuću listu numera" 71 msgstr "Pusti tekuću listu numera"
101 72
102 #: src/audacious/main.c:831 73 #: src/audacious/main.c:863
103 msgid "Pause current song" 74 msgid "Pause current song"
104 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" 75 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu"
105 76
106 #: src/audacious/main.c:832 77 #: src/audacious/main.c:864
107 msgid "Stop current song" 78 msgid "Stop current song"
108 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" 79 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu"
109 80
110 #: src/audacious/main.c:833 81 #: src/audacious/main.c:865
111 msgid "Pause if playing, play otherwise" 82 msgid "Pause if playing, play otherwise"
112 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" 83 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti"
113 84
114 #: src/audacious/main.c:834 85 #: src/audacious/main.c:866
115 msgid "Skip forward in playlist" 86 msgid "Skip forward in playlist"
116 msgstr "Skoči unapred u listi numera" 87 msgstr "Skoči unapred u listi numera"
117 88
118 #: src/audacious/main.c:835 89 #: src/audacious/main.c:867
119 msgid "Display Jump to File dialog" 90 msgid "Display Jump to File dialog"
120 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" 91 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
121 92
122 #: src/audacious/main.c:836 93 #: src/audacious/main.c:868
123 msgid "Don't clear the playlist" 94 msgid "Don't clear the playlist"
124 msgstr "Nemoj obrisati listu numera" 95 msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
125 96
126 #: src/audacious/main.c:837 97 #: src/audacious/main.c:869
127 msgid "Add new files to a temporary playlist" 98 msgid "Add new files to a temporary playlist"
128 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" 99 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
129 100
130 #: src/audacious/main.c:838 101 #: src/audacious/main.c:870
131 msgid "Display the main window" 102 msgid "Display the main window"
132 msgstr "Prikaži glavni prozor" 103 msgstr "Prikaži glavni prozor"
133 104
134 #: src/audacious/main.c:839 105 #: src/audacious/main.c:871
135 msgid "Display all open Audacious windows" 106 msgid "Display all open Audacious windows"
136 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" 107 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
137 108
138 #: src/audacious/main.c:840 109 #: src/audacious/main.c:872
139 msgid "Enable headless operation" 110 msgid "Enable headless operation"
140 msgstr "Uključi bezglavu operaciju" 111 msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
141 112
142 #: src/audacious/main.c:841 113 #: src/audacious/main.c:873
143 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 114 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
144 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout" 115 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout"
145 116
146 #: src/audacious/main.c:842 117 #: src/audacious/main.c:874
147 msgid "Show version and builtin features" 118 msgid "Show version and builtin features"
148 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva" 119 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva"
149 120
150 #: src/audacious/main.c:843 121 #: src/audacious/main.c:875
151 msgid "FILE..." 122 msgid "FILE..."
152 msgstr "DATOTEKA..." 123 msgstr "DATOTEKA..."
153 124
154 #: src/audacious/main.c:948 125 #: src/audacious/main.c:1001
155 #, c-format 126 #, c-format
156 msgid "" 127 msgid ""
157 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 128 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
158 "\n" 129 "\n"
159 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 130 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
162 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n" 133 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n"
163 "\n" 134 "\n"
164 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " 135 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska "
165 "ispravno instalirana u '%s'\n" 136 "ispravno instalirana u '%s'\n"
166 137
167 #: src/audacious/main.c:1007 138 #: src/audacious/main.c:1052
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
171 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
172 msgstr ""
173 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n"
174 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n"
175
176 #: src/audacious/main.c:1018
177 msgid "" 139 msgid ""
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 140 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
179 "\n" 141 "\n"
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 142 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
181 "you\n" 143 "you\n"
185 "\n" 147 "\n"
186 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " 148 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ "
187 "pre nego\n" 149 "pre nego\n"
188 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" 150 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
189 151
190 #: src/audacious/main.c:1036 152 #: src/audacious/main.c:1074
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
156 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
157 msgstr ""
158 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n"
159 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n"
160
161 #: src/audacious/main.c:1093
191 msgid "- play multimedia files" 162 msgid "- play multimedia files"
192 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" 163 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
193 164
194 #: src/audacious/main.c:1043 165 #: src/audacious/main.c:1100
195 #, c-format 166 #, c-format
196 msgid "" 167 msgid ""
197 "%s: %s\n" 168 "%s: %s\n"
198 "Try `%s --help' for more information.\n" 169 "Try `%s --help' for more information.\n"
199 msgstr "" 170 msgstr ""
200 "%s: %s\n" 171 "%s: %s\n"
201 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" 172 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
202 173
203 #: src/audacious/main.c:1052 174 #: src/audacious/main.c:1109
204 #, c-format 175 #, c-format
205 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 176 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
206 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" 177 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
207 178
208 #: src/audacious/signals.c:93 179 #: src/audacious/signals.c:48
209 msgid "" 180 msgid ""
210 "\n" 181 "\n"
211 "Received SIGSEGV\n" 182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
212 "\n" 183 "\n"
213 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " 184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
214 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" 185 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
186 "circumstances.\n"
187 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
215 "\n" 188 "\n"
216 msgstr "" 189 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
190 "meta.atheme.org\n"
191 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
192 "were doing when\n"
193 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
194 "report:\n"
217 "\n" 195 "\n"
218 "Primljen SIGSEGV\n" 196 msgstr ""
197
198 #: src/audacious/signals.c:79
199 msgid ""
219 "\n" 200 "\n"
220 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " 201 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
221 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" 202 "product.\n"
222 "\n" 203 msgstr ""
223 204
224 #: src/audacious/strings.c:172 205 #: src/audacious/signals.c:265
206 msgid ""
207 "Your signaling implementation is broken.\n"
208 "Expect unusable crash reports.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/audacious/strings.c:170
225 msgid " (invalid UTF-8)" 212 msgid " (invalid UTF-8)"
226 msgstr " (neispravan UTF-8)" 213 msgstr " (neispravan UTF-8)"
227 214
228 #: src/audacious/ui_about.c:44 215 #: src/audacious/ui_about.c:44
229 #, c-format 216 #, c-format
234 msgstr "" 221 msgstr ""
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 222 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
236 "\n" 223 "\n"
237 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" 224 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim"
238 225
239 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 226 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
240 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 227 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
241 msgid "About Audacious" 228 msgid "About Audacious"
242 msgstr "O Audacious-u" 229 msgstr "O Audacious-u"
243 230
244 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 231 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
245 msgid "Credits" 232 msgid "Credits"
246 msgstr "Zasluge" 233 msgstr "Zasluge"
247 234
248 #: src/audacious/ui_credits.c:45 235 #: src/audacious/ui_credits.c:45
249 #, c-format 236 #, c-format
272 259
273 #: src/audacious/ui_credits.c:76 260 #: src/audacious/ui_credits.c:76
274 msgid "Plugin development:" 261 msgid "Plugin development:"
275 msgstr "Razvoj dodataka:" 262 msgstr "Razvoj dodataka:"
276 263
277 #: src/audacious/ui_credits.c:88 264 #: src/audacious/ui_credits.c:89
278 msgid "Patch authors:" 265 msgid "Patch authors:"
279 msgstr "Autori zakrpa:" 266 msgstr "Autori zakrpa:"
280 267
281 #: src/audacious/ui_credits.c:105 268 #: src/audacious/ui_credits.c:109
282 msgid "0.1.x developers:" 269 msgid "0.1.x developers:"
283 msgstr "0.1.x stvaraoci:" 270 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
284 271
285 #: src/audacious/ui_credits.c:111 272 #: src/audacious/ui_credits.c:115
286 msgid "BMP Developers:" 273 msgid "BMP Developers:"
287 msgstr "BMP stvaraoci:" 274 msgstr "BMP stvaraoci:"
288 275
289 #: src/audacious/ui_credits.c:143 276 #: src/audacious/ui_credits.c:147
290 msgid "Brazilian Portuguese:" 277 msgid "Brazilian Portuguese:"
291 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" 278 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:"
292 279
293 #: src/audacious/ui_credits.c:146 280 #: src/audacious/ui_credits.c:150
294 msgid "Breton:" 281 msgid "Breton:"
295 msgstr "Bretonski:" 282 msgstr "Bretonski:"
296 283
297 #: src/audacious/ui_credits.c:149 284 #: src/audacious/ui_credits.c:153
298 msgid "Bulgarian:" 285 msgid "Bulgarian:"
299 msgstr "Bugarski:" 286 msgstr "Bugarski:"
300 287
301 #: src/audacious/ui_credits.c:152 288 #: src/audacious/ui_credits.c:156
289 #, fuzzy
290 msgid "Catalan:"
291 msgstr "Italijanski:"
292
293 #: src/audacious/ui_credits.c:159
302 msgid "Croatian:" 294 msgid "Croatian:"
303 msgstr "Hrvatski:" 295 msgstr "Hrvatski:"
304 296
305 #: src/audacious/ui_credits.c:155 297 #: src/audacious/ui_credits.c:162
306 msgid "Czech:" 298 msgid "Czech:"
307 msgstr "Češki:" 299 msgstr "Češki:"
308 300
309 #: src/audacious/ui_credits.c:158 301 #: src/audacious/ui_credits.c:165
310 msgid "Dutch:" 302 msgid "Dutch:"
311 msgstr "Holandski:" 303 msgstr "Holandski:"
312 304
313 #: src/audacious/ui_credits.c:162 305 #: src/audacious/ui_credits.c:169
314 msgid "Finnish:" 306 msgid "Finnish:"
315 msgstr "Finski:" 307 msgstr "Finski:"
316 308
317 #: src/audacious/ui_credits.c:165 309 #: src/audacious/ui_credits.c:172
318 msgid "French:" 310 msgid "French:"
319 msgstr "Francuski:" 311 msgstr "Francuski:"
320 312
321 #: src/audacious/ui_credits.c:168 313 #: src/audacious/ui_credits.c:175
322 msgid "German:" 314 msgid "German:"
323 msgstr "Nemački:" 315 msgstr "Nemački:"
324 316
325 #: src/audacious/ui_credits.c:172 317 #: src/audacious/ui_credits.c:179
326 msgid "Georgian:" 318 msgid "Georgian:"
327 msgstr "Armenski:" 319 msgstr "Armenski:"
328 320
329 #: src/audacious/ui_credits.c:175 321 #: src/audacious/ui_credits.c:182
330 msgid "Greek:" 322 msgid "Greek:"
331 msgstr "Grčki:" 323 msgstr "Grčki:"
332 324
333 #: src/audacious/ui_credits.c:180 325 #: src/audacious/ui_credits.c:187
334 msgid "Hindi:" 326 msgid "Hindi:"
335 msgstr "Indijski:" 327 msgstr "Indijski:"
336 328
337 #: src/audacious/ui_credits.c:183 329 #: src/audacious/ui_credits.c:190
338 msgid "Hungarian:" 330 msgid "Hungarian:"
339 msgstr "Mađarski:" 331 msgstr "Mađarski:"
340 332
341 #: src/audacious/ui_credits.c:186 333 #: src/audacious/ui_credits.c:193
342 msgid "Italian:" 334 msgid "Italian:"
343 msgstr "Italijanski:" 335 msgstr "Italijanski:"
344 336
345 #: src/audacious/ui_credits.c:190 337 #: src/audacious/ui_credits.c:197
346 msgid "Japanese:" 338 msgid "Japanese:"
347 msgstr "Japanski:" 339 msgstr "Japanski:"
348 340
349 #: src/audacious/ui_credits.c:193 341 #: src/audacious/ui_credits.c:200
350 msgid "Korean:" 342 msgid "Korean:"
351 msgstr "Koreanski:" 343 msgstr "Koreanski:"
352 344
353 #: src/audacious/ui_credits.c:196 345 #: src/audacious/ui_credits.c:203
354 msgid "Lithuanian:" 346 msgid "Lithuanian:"
355 msgstr "Litvanski:" 347 msgstr "Litvanski:"
356 348
357 #: src/audacious/ui_credits.c:199 349 #: src/audacious/ui_credits.c:206
358 msgid "Macedonian:" 350 msgid "Macedonian:"
359 msgstr "Makedonski:" 351 msgstr "Makedonski:"
360 352
361 #: src/audacious/ui_credits.c:202 353 #: src/audacious/ui_credits.c:209
362 msgid "Polish:" 354 msgid "Polish:"
363 msgstr "Poljski:" 355 msgstr "Poljski:"
364 356
365 #: src/audacious/ui_credits.c:205 357 #: src/audacious/ui_credits.c:212
366 msgid "Romanian:" 358 msgid "Romanian:"
367 msgstr "Rumunski:" 359 msgstr "Rumunski:"
368 360
369 #: src/audacious/ui_credits.c:208 361 #: src/audacious/ui_credits.c:215
370 msgid "Russian:" 362 msgid "Russian:"
371 msgstr "Ruski:" 363 msgstr "Ruski:"
372 364
373 #: src/audacious/ui_credits.c:211 365 #: src/audacious/ui_credits.c:218
374 msgid "Serbian (Latin):" 366 msgid "Serbian (Latin):"
375 msgstr "Srpski (Latinica):" 367 msgstr "Srpski (Latinica):"
376 368
377 #: src/audacious/ui_credits.c:214 369 #: src/audacious/ui_credits.c:221
378 msgid "Serbian (Cyrillic):" 370 msgid "Serbian (Cyrillic):"
379 msgstr "Srpski (Ćirilica):" 371 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
380 372
381 #: src/audacious/ui_credits.c:217 373 #: src/audacious/ui_credits.c:224
382 msgid "Simplified Chinese:" 374 msgid "Simplified Chinese:"
383 msgstr "Uprošteni Kineski:" 375 msgstr "Uprošteni Kineski:"
384 376
385 #: src/audacious/ui_credits.c:220 377 #: src/audacious/ui_credits.c:227
386 msgid "Slovak:" 378 msgid "Slovak:"
387 msgstr "Slovenački:" 379 msgstr "Slovenački:"
388 380
389 #: src/audacious/ui_credits.c:223 381 #: src/audacious/ui_credits.c:230
390 msgid "Spanish:" 382 msgid "Spanish:"
391 msgstr "Španski:" 383 msgstr "Španski:"
392 384
393 #: src/audacious/ui_credits.c:226 385 #: src/audacious/ui_credits.c:233
394 msgid "Swedish:" 386 msgid "Swedish:"
395 msgstr "Švedski:" 387 msgstr "Švedski:"
396 388
397 #: src/audacious/ui_credits.c:229 389 #: src/audacious/ui_credits.c:236
398 msgid "Traditional Chinese:" 390 msgid "Traditional Chinese:"
399 msgstr "Tradicionalni Kineski:" 391 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
400 392
401 #: src/audacious/ui_credits.c:232 393 #: src/audacious/ui_credits.c:239
402 msgid "Turkish:" 394 msgid "Turkish:"
403 msgstr "Turski:" 395 msgstr "Turski:"
404 396
405 #: src/audacious/ui_credits.c:236 397 #: src/audacious/ui_credits.c:243
406 msgid "Ukrainian:" 398 msgid "Ukrainian:"
407 msgstr "Ukrainski:" 399 msgstr "Ukrainski:"
408 400
409 #: src/audacious/ui_credits.c:239 401 #: src/audacious/ui_credits.c:246
410 msgid "Welsh:" 402 msgid "Welsh:"
411 msgstr "Velšanski:" 403 msgstr "Velšanski:"
412 404
413 #: src/audacious/ui_credits.c:387 405 #: src/audacious/ui_credits.c:394
414 msgid "Translators" 406 msgid "Translators"
415 msgstr "Prevodioci" 407 msgstr "Prevodioci"
416 408
417 #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:743
418 msgid "Audacious Equalizer" 410 msgid "Audacious Equalizer"
419 msgstr "Audacious Ekvilajzer" 411 msgstr "Audacious Ekvilajzer"
420 412
421 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 413 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
422 msgid "Presets" 414 msgid "Presets"
423 msgstr "Pretpodešavanja" 415 msgstr "Pretpodešavanja"
424 416
425 #: src/audacious/ui_main.c:625 417 #: src/audacious/ui_main.c:626
426 #, c-format 418 #, c-format
427 msgid "%s - Audacious" 419 msgid "%s - Audacious"
428 msgstr "%s - Audacious" 420 msgstr "%s - Audacious"
429 421
430 #: src/audacious/ui_main.c:850 422 #: src/audacious/ui_main.c:851
431 msgid "VBR" 423 msgid "VBR"
432 msgstr "VBR" 424 msgstr "VBR"
433 425
434 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 426 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
435 msgid "stereo" 427 msgid "stereo"
436 msgstr "stereo" 428 msgstr "stereo"
437 429
438 #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 430 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
439 msgid "mono" 431 msgid "mono"
440 msgstr "mono" 432 msgstr "mono"
441 433
442 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 434 #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
443 #: src/audacious/ui_manager.c:415 435 #: src/audacious/ui_manager.c:415
450 442
451 #: src/audacious/ui_main.c:1359 443 #: src/audacious/ui_main.c:1359
452 msgid "Track length:" 444 msgid "Track length:"
453 msgstr "Dužina numere:" 445 msgstr "Dužina numere:"
454 446
455 #: src/audacious/ui_main.c:1500 447 #: src/audacious/ui_main.c:1520
448 msgid "Audacious - visibility warning"
449 msgstr ""
450
451 #: src/audacious/ui_main.c:1522
452 #, fuzzy
453 msgid "Show main player window"
454 msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:"
455
456 #: src/audacious/ui_main.c:1523
457 msgid "Ignore"
458 msgstr ""
459
460 #: src/audacious/ui_main.c:1527
461 msgid ""
462 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
463 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
464 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
465 "(such as the statusicon plugin)."
466 msgstr ""
467
468 #: src/audacious/ui_main.c:1533
469 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
470 msgstr ""
471
472 #: src/audacious/ui_main.c:1551
456 msgid "Enter location to play:" 473 msgid "Enter location to play:"
457 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" 474 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:"
458 475
459 #: src/audacious/ui_main.c:1710 476 #: src/audacious/ui_main.c:1761
460 #, c-format 477 #, c-format
461 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 478 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
462 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 479 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
463 480
464 #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 481 #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
465 #, c-format 482 #, c-format
466 msgid "VOLUME: %d%%" 483 msgid "VOLUME: %d%%"
467 msgstr "JAČINA: %d%%" 484 msgstr "JAČINA: %d%%"
468 485
469 #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 486 #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
470 #, c-format 487 #, c-format
471 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 488 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
472 msgstr "BALANS: %d%% LEVO" 489 msgstr "BALANS: %d%% LEVO"
473 490
474 #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 491 #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
475 msgid "BALANCE: CENTER" 492 msgid "BALANCE: CENTER"
476 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" 493 msgstr "BALANS: CENTRIRAN"
477 494
478 #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 495 #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
479 #, c-format 496 #, c-format
480 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 497 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
481 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" 498 msgstr "BALANS: %d%% DESNO"
482 499
483 #: src/audacious/ui_main.c:2137 500 #: src/audacious/ui_main.c:2188
484 msgid "OPTIONS MENU" 501 msgid "OPTIONS MENU"
485 msgstr "MENI OPCIJA" 502 msgstr "MENI OPCIJA"
486 503
487 #: src/audacious/ui_main.c:2141 504 #: src/audacious/ui_main.c:2192
488 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 505 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
489 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU" 506 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU"
490 507
491 #: src/audacious/ui_main.c:2143 508 #: src/audacious/ui_main.c:2194
492 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 509 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
493 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU" 510 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU"
494 511
495 #: src/audacious/ui_main.c:2146 512 #: src/audacious/ui_main.c:2197
496 msgid "FILE INFO BOX" 513 msgid "FILE INFO BOX"
497 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" 514 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE"
498 515
499 #: src/audacious/ui_main.c:2150 516 #: src/audacious/ui_main.c:2201
500 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 517 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
501 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU" 518 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU"
502 519
503 #: src/audacious/ui_main.c:2152 520 #: src/audacious/ui_main.c:2203
504 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 521 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
505 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU" 522 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU"
506 523
507 #: src/audacious/ui_main.c:2155 524 #: src/audacious/ui_main.c:2206
508 msgid "VISUALIZATION MENU" 525 msgid "VISUALIZATION MENU"
509 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE" 526 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE"
510 527
511 #: src/audacious/ui_main.c:2201 528 #: src/audacious/ui_main.c:2252
512 msgid "" 529 msgid ""
513 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 530 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
514 "\n" 531 "\n"
515 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 532 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
516 msgstr "" 533 msgstr ""
517 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" 534 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n"
518 "\n" 535 "\n"
519 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" 536 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n"
520 537
521 #: src/audacious/ui_main.c:2218 538 #: src/audacious/ui_main.c:2269
522 msgid "" 539 msgid ""
523 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 540 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
524 "\n" 541 "\n"
525 "Please check that:\n" 542 "Please check that:\n"
526 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 543 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
532 "Molim vas proverite:\n" 549 "Molim vas proverite:\n"
533 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" 550 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n"
534 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" 551 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
535 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" 552 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
536 553
537 #: src/audacious/ui_main.c:2825 554 #: src/audacious/ui_main.c:2876
538 msgid "Error in Audacious." 555 msgid "Error in Audacious."
539 msgstr "Greška u Audacious-u." 556 msgstr "Greška u Audacious-u."
540 557
541 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 558 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
542 msgid "Autoscroll Songname" 559 msgid "Autoscroll Songname"
1228 1245
1229 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1246 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1230 msgid "Plugins" 1247 msgid "Plugins"
1231 msgstr "Dodaci" 1248 msgstr "Dodaci"
1232 1249
1233 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1234 msgid "Artist" 1251 msgid "Artist"
1235 msgstr "Izvođač" 1252 msgstr "Izvođač"
1236 1253
1237 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 1254 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
1238 #: src/audacious/titlestring.c:372 1255 #: src/audacious/titlestring.c:380
1239 msgid "Album" 1256 msgid "Album"
1240 msgstr "Album" 1257 msgstr "Album"
1241 1258
1242 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 1259 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
1243 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 1260 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
1244 msgid "Title" 1261 msgid "Title"
1245 msgstr "Naslov" 1262 msgstr "Naslov"
1246 1263
1247 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1248 msgid "Tracknumber" 1265 msgid "Tracknumber"
1249 msgstr "Broj numere" 1266 msgstr "Broj numere"
1250 1267
1251 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 1268 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
1252 #: src/audacious/titlestring.c:373 1269 #: src/audacious/titlestring.c:381
1253 msgid "Genre" 1270 msgid "Genre"
1254 msgstr "Žanr" 1271 msgstr "Žanr"
1272
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
1274 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
1276 msgid "Filename"
1277 msgstr "Ime datoteke"
1255 1278
1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1257 msgid "Filepath" 1280 msgid "Filepath"
1258 msgstr "Putanja datoteke" 1281 msgstr "Putanja datoteke"
1259 1282
1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
1261 msgid "Date" 1284 msgid "Date"
1262 msgstr "Datum" 1285 msgstr "Datum"
1263 1286
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
1265 #: src/audacious/titlestring.c:380 1288 #: src/audacious/titlestring.c:388
1266 msgid "Year" 1289 msgid "Year"
1267 msgstr "Godina" 1290 msgstr "Godina"
1268 1291
1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
1270 msgid "Comment" 1293 msgid "Comment"
1271 msgstr "Komentar" 1294 msgstr "Komentar"
1272 1295
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 1296 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1274 msgid "localhost" 1297 msgid "localhost"
1282 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 1305 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1284 msgid "Description" 1307 msgid "Description"
1285 msgstr "Opis" 1308 msgstr "Opis"
1286 1309
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878
1288 msgid "Category" 1311 msgid "Category"
1289 msgstr "Kategorija" 1312 msgstr "Kategorija"
1290 1313
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:2462
1292 msgid "Preferences Window" 1315 msgid "Preferences Window"
1293 msgstr "Prozor postavki" 1316 msgstr "Prozor postavki"
1294 1317
1295 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1318 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1296 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1319 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1302 1325
1303 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 1326 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1304 msgid "Track Information Window" 1327 msgid "Track Information Window"
1305 msgstr "Prozor informacija o numeri" 1328 msgstr "Prozor informacija o numeri"
1306 1329
1307 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 1330 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
1308 msgid "Track Number" 1331 msgid "Track Number"
1309 msgstr "Broj numere" 1332 msgstr "Broj numere"
1310 1333
1311 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 1334 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1312 msgid "Track Length" 1335 msgid "Track Length"
1313 msgstr "Dužina numere" 1336 msgstr "Dužina numere"
1314 1337
1315 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1338 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1316 msgid "Open Files" 1339 msgid "Open Files"
1317 msgstr "Otvori datoteke" 1340 msgstr "Otvori datoteke"
1318 1341
1319 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1342 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1320 msgid "Add Files" 1343 msgid "Add Files"
1321 msgstr "Dodaj datoteke" 1344 msgstr "Dodaj datoteke"
1322 1345
1323 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1346 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1324 msgid "Close dialog on Open" 1347 msgid "Close dialog on Open"
1325 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" 1348 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
1326 1349
1327 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1350 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1328 msgid "Close dialog on Add" 1351 msgid "Close dialog on Add"
1329 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" 1352 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1330 1353
1331 #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 1354 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1332 msgid "Play files" 1355 msgid "Play files"
1333 msgstr "Pusti datoteke" 1356 msgstr "Pusti datoteke"
1334 1357
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 1358 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1336 msgid "Load files" 1359 msgid "Load files"
1337 msgstr "Učitaj datoteke" 1360 msgstr "Učitaj datoteke"
1338 1361
1339 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1362 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1340 msgid "Search entries in active playlist" 1363 msgid "Search entries in active playlist"
1341 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera" 1364 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera"
1342 1365
1343 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1366 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1344 msgid "" 1367 msgid ""
1345 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1368 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1346 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1369 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1347 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1370 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1348 "for." 1371 "for."
1350 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " 1373 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja "
1351 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " 1374 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako "
1352 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " 1375 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što "
1353 "tražite." 1376 "tražite."
1354 1377
1355 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1378 #: src/audacious/ui_playlist.c:496
1356 msgid "Track name: " 1379 msgid "Track name: "
1357 msgstr "Ime numere: " 1380 msgstr "Ime numere: "
1358 1381
1359 #: src/audacious/ui_playlist.c:503 1382 #: src/audacious/ui_playlist.c:502
1360 msgid "Album name: " 1383 msgid "Album name: "
1361 msgstr "Ime albuma: " 1384 msgstr "Ime albuma: "
1362 1385
1363 #: src/audacious/ui_playlist.c:509 1386 #: src/audacious/ui_playlist.c:508
1364 msgid "Artist: " 1387 msgid "Artist: "
1365 msgstr "Izvođač: " 1388 msgstr "Izvođač: "
1366 1389
1367 #: src/audacious/ui_playlist.c:515 1390 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
1368 msgid "Filename: " 1391 msgid "Filename: "
1369 msgstr "Ime datoteke: " 1392 msgstr "Ime datoteke: "
1370 1393
1371 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1372 msgid "Clear previous selection before searching" 1395 msgid "Clear previous selection before searching"
1373 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" 1396 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage"
1374 1397
1375 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1398 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1376 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1399 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1377 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" 1400 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
1378 1401
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1402 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1380 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1403 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1381 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" 1404 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
1382 1405
1383 #: src/audacious/ui_playlist.c:788 1406 #: src/audacious/ui_playlist.c:777
1384 #, c-format 1407 #, c-format
1385 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1408 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1386 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" 1409 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s"
1387 1410
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:809 1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:799
1389 #, c-format 1412 #, c-format
1390 msgid "%s already exist. Continue?" 1413 msgid "%s already exist. Continue?"
1391 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" 1414 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
1392 1415
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:823 1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:814
1394 #, c-format 1417 #, c-format
1395 msgid "" 1418 msgid ""
1396 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1419 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1397 "\n" 1420 "\n"
1398 "Unknown file type for '%s'.\n" 1421 "Unknown file type for '%s'.\n"
1399 msgstr "" 1422 msgstr ""
1400 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n" 1423 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n"
1401 "\n" 1424 "\n"
1402 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" 1425 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n"
1403 1426
1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:963 1427 #: src/audacious/ui_playlist.c:966
1405 msgid "Load Playlist" 1428 msgid "Load Playlist"
1406 msgstr "Učitaj listu numera" 1429 msgstr "Učitaj listu numera"
1407 1430
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:976 1431 #: src/audacious/ui_playlist.c:979
1409 msgid "Save Playlist" 1432 msgid "Save Playlist"
1410 msgstr "Sačuvaj listu numera" 1433 msgstr "Sačuvaj listu numera"
1411 1434
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 1435 #: src/audacious/ui_playlist.c:1690
1413 msgid "Audacious Playlist Editor" 1436 msgid "Audacious Playlist Editor"
1414 msgstr "Audacious editor liste numera" 1437 msgstr "Audacious editor liste numera"
1415 1438
1416 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 1439 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1417 msgid "Add/Open URL Dialog" 1440 msgid "Add/Open URL Dialog"
1431 1454
1432 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 1455 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
1433 msgid "Un_queue" 1456 msgid "Un_queue"
1434 msgstr "Izbaci iz _reda" 1457 msgstr "Izbaci iz _reda"
1435 1458
1436 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 1459 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
1437 msgid "_Queue" 1460 msgid "_Queue"
1438 msgstr "Stavi u _red" 1461 msgstr "Stavi u _red"
1439 1462
1440 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 1463 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
1441 msgid "Jump to Track" 1464 msgid "Jump to Track"
1442 msgstr "Pređi na numeru" 1465 msgstr "Pređi na numeru"
1443 1466
1444 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 1467 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1445 msgid "Filter: " 1468 msgid "Filter: "
1446 msgstr "Filter: " 1469 msgstr "Filter: "
1447 1470
1448 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 1471 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
1449 msgid "_Filter:" 1472 msgid "_Filter:"
1450 msgstr "_Filter:" 1473 msgstr "_Filter:"
1451 1474
1452 #: src/audacious/playback.c:198 1475 #: src/audacious/playback.c:171
1453 msgid "" 1476 msgid ""
1454 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1477 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1455 "You have not selected an output plugin." 1478 "You have not selected an output plugin."
1456 msgstr "" 1479 msgstr ""
1457 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n" 1480 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n"
1458 "Niste izabrali izlazni dodatak." 1481 "Niste izabrali izlazni dodatak."
1459 1482
1460 #: src/audacious/titlestring.c:371 1483 #: src/audacious/titlestring.c:379
1461 msgid "Performer/Artist" 1484 msgid "Performer/Artist"
1462 msgstr "Izvođač/Umetnik" 1485 msgstr "Izvođač/Umetnik"
1463 1486
1464 #: src/audacious/titlestring.c:374 1487 #: src/audacious/titlestring.c:382
1465 msgid "File name" 1488 msgid "File name"
1466 msgstr "Ime datoteke" 1489 msgstr "Ime datoteke"
1467 1490
1468 #: src/audacious/titlestring.c:375 1491 #: src/audacious/titlestring.c:383
1469 msgid "File path" 1492 msgid "File path"
1470 msgstr "Putanja datoteke" 1493 msgstr "Putanja datoteke"
1471 1494
1472 #: src/audacious/titlestring.c:376 1495 #: src/audacious/titlestring.c:384
1473 msgid "File extension" 1496 msgid "File extension"
1474 msgstr "Oznaka tipa" 1497 msgstr "Oznaka tipa"
1475 1498
1476 #: src/audacious/titlestring.c:377 1499 #: src/audacious/titlestring.c:385
1477 msgid "Track name" 1500 msgid "Track name"
1478 msgstr "Ime numere" 1501 msgstr "Ime numere"
1479 1502
1480 #: src/audacious/titlestring.c:378 1503 #: src/audacious/titlestring.c:386
1481 msgid "Track number" 1504 msgid "Track number"
1482 msgstr "Broj numere" 1505 msgstr "Broj numere"
1483 1506
1484 #: src/audacious/titlestring.c:441 1507 #: src/audacious/titlestring.c:449
1485 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1508 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1486 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n" 1509 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n"
1487 1510
1488 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1511 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1489 msgid "Track Information" 1512 msgid "Track Information"
1945 1968
1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1947 msgid "seconds" 1970 msgid "seconds"
1948 msgstr "sekundi" 1971 msgstr "sekundi"
1949 1972
1950 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1974 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1978 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1982 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
1986 msgid ""
1987 "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
1988 "This should be the max supported sampling rate of\n"
1989 "the sound card or output plugin.</span>"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
1993 msgid "Converter Type:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
1997 msgid ""
1998 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
1999 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
2000 "SRC_SINC_FASTEST\n"
2001 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
2002 "SRC_LINEAR"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Reload Plugins"
2008 msgstr "Dodaci"
2009
2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
1951 msgid "Popup Information Settings" 2011 msgid "Popup Information Settings"
1952 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" 2012 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija"
1953 2013
1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
1955 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2015 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1956 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>" 2016 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>"
1957 2017
1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
1959 msgid "" 2019 msgid ""
1960 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2020 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1961 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2021 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1962 "using commas." 2022 "using commas."
1963 msgstr "" 2023 msgstr ""
1964 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " 2024 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu "
1965 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." 2025 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama."
1966 2026
1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
1968 msgid "Include:" 2028 msgid "Include:"
1969 msgstr "Uključi:" 2029 msgstr "Uključi:"
1970 2030
1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 2031 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
1972 msgid "Exclude:" 2032 msgid "Exclude:"
1973 msgstr "Isključi:" 2033 msgstr "Isključi:"
1974 2034
1975 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 2035 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
1976 msgid "Recursively search for cover" 2036 msgid "Recursively search for cover"
1977 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" 2037 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
1978 2038
1979 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
1980 msgid "Search depth: " 2040 msgid "Search depth: "
1981 msgstr "Dubina pretrage: " 2041 msgstr "Dubina pretrage: "
1982 2042
1983 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
1984 msgid "Use per-file cover" 2044 msgid "Use per-file cover"
1985 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" 2045 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
1986 2046
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
1988 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2048 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1989 msgstr "<b>Ostalo</b>" 2049 msgstr "<b>Ostalo</b>"
1990 2050
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
1992 msgid "Show Progress bar for the current track" 2052 msgid "Show Progress bar for the current track"
1993 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" 2053 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru"
1994 2054
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
1996 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2056 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1997 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " 2057 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: "
1998 2058
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
2000 msgid "Color Adjustment" 2060 msgid "Color Adjustment"
2001 msgstr "Podešavanje boje" 2061 msgstr "Podešavanje boje"
2002 2062
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
2004 msgid "" 2064 msgid ""
2005 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2065 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2006 "sliders below will allow you to do this." 2066 "sliders below will allow you to do this."
2007 msgstr "" 2067 msgstr ""
2008 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji " 2068 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji "
2009 "klizači će vam omogućiti da to uradite." 2069 "klizači će vam omogućiti da to uradite."
2010 2070
2011 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
2012 msgid "Red" 2072 msgid "Red"
2013 msgstr "Crveno" 2073 msgstr "Crveno"
2014 2074
2015 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 2075 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
2016 msgid "Green" 2076 msgid "Green"
2017 msgstr "Zeleno" 2077 msgstr "Zeleno"
2018 2078
2019 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2020 msgid "Blue" 2080 msgid "Blue"
2021 msgstr "Plavo" 2081 msgstr "Plavo"
2022 2082
2023 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2083 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2024 msgid "PREAMP" 2084 msgid "PREAMP"
2061 msgstr "14kHz" 2121 msgstr "14kHz"
2062 2122
2063 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2123 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2064 msgid "16KHZ" 2124 msgid "16KHZ"
2065 msgstr "16kHz" 2125 msgstr "16kHz"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2129 #~ "\n"
2130 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
2131 #~ "1. they are accessible.\n"
2132 #~ "2. you have enabled the media plugins required."
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n"
2137 #~ "1. su dostupni.\n"
2138 #~ "2. ste uključili potrebne medija dodatke."
2139
2140 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2141 #~ msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
2142
2143 #~ msgid "Show more _details"
2144 #~ msgstr "Prikaži više _detalja"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "\n"
2148 #~ "Received SIGSEGV\n"
2149 #~ "\n"
2150 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
2151 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Primljen SIGSEGV\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, "
2158 #~ "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2159 #~ "\n"
2066 2160
2067 #~ msgid "" 2161 #~ msgid ""
2068 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " 2162 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
2069 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " 2163 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
2070 #~ "used for the transparency." 2164 #~ "used for the transparency."