comparison po/zh_TW.po @ 4172:ac50e470b5ba

update German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Thu, 10 Jan 2008 16:09:59 +0100
parents 6737f5e019a9
children 70f379ff23ad
comparison
equal deleted inserted replaced
4171:589558b4d19c 4172:ac50e470b5ba
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" 7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
254 #: src/audacious/strings.c:191 254 #: src/audacious/strings.c:191
255 msgid " (invalid UTF-8)" 255 msgid " (invalid UTF-8)"
256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" 256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)"
257 257
258 #: src/audacious/ui_about.c:46 258 #: src/audacious/ui_about.c:46
259 #, c-format 259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "" 260 msgid ""
261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
262 "\n" 262 "\n"
263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 263 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
264 msgstr "" 264 msgstr ""
265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
266 "\n" 266 "\n"
267 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊" 267 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊"
268 268
279 #, fuzzy, c-format 279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "" 280 msgid ""
281 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 281 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
282 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 282 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
283 "\n" 283 "\n"
284 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 284 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
285 msgstr "" 285 msgstr ""
286 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 286 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
287 "UNIX 多媒體的未來。\n" 287 "UNIX 多媒體的未來。\n"
288 "\n" 288 "\n"
289 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n" 289 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n"
461 461
462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
463 msgid "Presets" 463 msgid "Presets"
464 msgstr "設定組合" 464 msgstr "設定組合"
465 465
466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 467 #, fuzzy
468 msgid "Blues"
469 msgstr "藍"
470
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
472 msgid "Classic Rock"
473 msgstr ""
474
475 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
476 #, fuzzy
477 msgid "Country"
478 msgstr "關於 BMP"
479
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
481 #, fuzzy
482 msgid "Dance"
483 msgstr "舞曲"
484
485 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
486 # used. Rejected. -- Abel
487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
488 msgid "Disco"
489 msgstr "Disco"
490
491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
492 msgid "Funk"
493 msgstr ""
494
495 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
496 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
497 #, fuzzy
498 msgid "Grunge"
499 msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)"
500
501 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
502 msgid "Hip-Hop"
503 msgstr ""
504
505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
506 msgid "Jazz"
507 msgstr ""
508
509 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
510 msgid "Metal"
511 msgstr ""
512
513 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
514 msgid "New Age"
515 msgstr ""
516
517 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
518 #, fuzzy
519 msgid "Oldies"
520 msgstr "列"
521
522 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
523 msgid "Other"
524 msgstr ""
525
526 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
527 msgid "Pop"
528 msgstr ""
529
530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
531 msgid "R&B"
532 msgstr ""
533
534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
535 msgid "Rap"
536 msgstr ""
537
538 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
539 #, fuzzy
540 msgid "Reggae"
541 msgstr "重新命名 (_R)"
542
543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
544 msgid "Rock"
545 msgstr ""
546
547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
548 msgid "Techno"
549 msgstr ""
550
551 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
552 msgid "Industrial"
553 msgstr ""
554
555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
556 #, fuzzy
557 msgid "Alternative"
558 msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)"
559
560 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
561 msgid "Ska"
562 msgstr ""
563
564 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
565 #, fuzzy
566 msgid "Death Metal"
567 msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)"
568
569 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
570 #, fuzzy
571 msgid "Pranks"
572 msgstr "波峰"
573
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
575 msgid "Soundtrack"
576 msgstr ""
577
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
579 msgid "Euro-Techno"
580 msgstr ""
581
582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
583 #, fuzzy
584 msgid "Ambient"
585 msgstr "關於 BMP"
586
587 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
588 msgid "Trip-Hop"
589 msgstr ""
590
591 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
592 msgid "Vocal"
593 msgstr ""
594
595 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
596 msgid "Jazz+Funk"
597 msgstr ""
598
599 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
600 #, fuzzy
601 msgid "Fusion"
602 msgstr "Fast-Fusion"
603
604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
605 #, fuzzy
606 msgid "Trance"
607 msgstr "舞曲"
608
609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
610 msgid "Classical"
611 msgstr ""
612
613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
614 #, fuzzy
615 msgid "Instrumental"
616 msgstr "樂器演奏"
617
618 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
619 msgid "Acid"
620 msgstr ""
621
622 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
623 #, fuzzy
624 msgid "House"
625 msgstr "滑鼠"
626
627 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
628 msgid "Game"
629 msgstr ""
630
631 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
632 msgid "Sound Clip"
633 msgstr ""
634
635 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
636 msgid "Gospel"
637 msgstr ""
638
639 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
640 #, fuzzy
641 msgid "Noise"
642 msgstr "滑鼠"
643
644 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
645 msgid "AlternRock"
646 msgstr ""
647
648 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
649 #, fuzzy
650 msgid "Bass"
651 msgstr "長條"
652
653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
654 msgid "Soul"
655 msgstr ""
656
657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
658 msgid "Punk"
659 msgstr ""
660
661 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
662 #, fuzzy
663 msgid "Space"
664 msgstr "儲存"
665
666 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
667 msgid "Meditative"
668 msgstr ""
669
670 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
671 #, fuzzy
672 msgid "Instrumental Pop"
673 msgstr "樂器演奏"
674
675 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
676 #, fuzzy
677 msgid "Instrumental Rock"
678 msgstr "樂器演奏"
679
680 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
681 msgid "Ethnic"
682 msgstr ""
683
684 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
685 msgid "Gothic"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
689 msgid "Darkwave"
690 msgstr ""
691
692 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
693 #, fuzzy
694 msgid "Techno-Industrial"
695 msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)"
696
697 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
698 msgid "Electronic"
699 msgstr ""
700
701 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
702 msgid "Pop-Folk"
703 msgstr ""
704
705 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
706 msgid "Eurodance"
707 msgstr ""
708
709 # This entry is taken from Sun. -- Abel
710 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
711 #, fuzzy
712 msgid "Dream"
713 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
714
715 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
716 #, fuzzy
717 msgid "Southern Rock"
718 msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)"
719
720 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
721 msgid "Comedy"
722 msgstr "喜劇音樂"
723
724 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
725 #, fuzzy
726 msgid "Cult"
727 msgstr "自訂字串:"
728
729 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
730 msgid "Gangsta Rap"
731 msgstr ""
732
733 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
734 msgid "Top 40"
735 msgstr ""
736
737 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
738 msgid "Christian Rap"
739 msgstr ""
740
741 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
742 msgid "Pop/Funk"
743 msgstr ""
744
745 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
746 msgid "Jungle"
747 msgstr ""
748
749 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
750 msgid "Native American"
751 msgstr ""
752
753 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
754 msgid "Cabaret"
755 msgstr ""
756
757 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
758 msgid "New Wave"
759 msgstr ""
760
761 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
762 msgid "Psychedelic"
763 msgstr ""
764
765 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
766 #, fuzzy
767 msgid "Rave"
768 msgstr "儲存"
769
770 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
771 #, fuzzy
772 msgid "Showtunes"
773 msgstr "最慢速"
774
775 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
776 #, fuzzy
777 msgid "Trailer"
778 msgstr "標題"
779
780 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
781 msgid "Lo-Fi"
782 msgstr ""
783
784 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
785 msgid "Tribal"
786 msgstr ""
787
788 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
789 msgid "Acid Punk"
790 msgstr ""
791
792 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
793 msgid "Acid Jazz"
794 msgstr ""
795
796 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
797 #, fuzzy
798 msgid "Polka"
799 msgstr "播放"
800
801 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
802 #, fuzzy
803 msgid "Retro"
804 msgstr "零值"
805
806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
807 #, fuzzy
808 msgid "Musical"
809 msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇"
810
811 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
812 msgid "Rock & Roll"
813 msgstr ""
814
815 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
816 msgid "Hard Rock"
817 msgstr ""
818
819 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
820 msgid "Folk"
821 msgstr ""
822
823 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
824 msgid "Folk/Rock"
825 msgstr ""
826
827 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
828 msgid "National Folk"
829 msgstr ""
830
831 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
832 msgid "Swing"
833 msgstr ""
834
835 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
836 msgid "Fast-Fusion"
837 msgstr "Fast-Fusion"
838
839 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
840 msgid "Bebob"
841 msgstr ""
842
843 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
844 #, fuzzy
845 msgid "Latin"
846 msgstr "義大利語:"
847
848 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
849 msgid "Revival"
850 msgstr ""
851
852 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
853 msgid "Celtic"
854 msgstr ""
855
856 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
857 #, fuzzy
858 msgid "Bluegrass"
859 msgstr "藍"
860
861 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
862 msgid "Avantgarde"
863 msgstr ""
864
865 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
866 msgid "Gothic Rock"
867 msgstr ""
868
869 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
870 msgid "Progressive Rock"
871 msgstr ""
872
873 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
874 msgid "Psychedelic Rock"
875 msgstr ""
876
877 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
878 msgid "Symphonic Rock"
879 msgstr ""
880
881 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
882 #, fuzzy
883 msgid "Slow Rock"
884 msgstr "慢速"
885
886 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
887 msgid "Big Band"
888 msgstr ""
889
890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
891 msgid "Chorus"
892 msgstr ""
893
894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
895 #, fuzzy
896 msgid "Easy Listening"
897 msgstr "已啟用"
898
899 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
900 msgid "Acoustic"
901 msgstr ""
902
903 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
904 msgid "Humour"
905 msgstr ""
906
907 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
908 msgid "Speech"
909 msgstr ""
910
911 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
912 msgid "Chanson"
913 msgstr ""
914
915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
916 msgid "Opera"
917 msgstr ""
918
919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
920 msgid "Chamber Music"
921 msgstr ""
922
923 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
924 #, fuzzy
925 msgid "Sonata"
926 msgstr "奏鳴曲"
927
928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
929 msgid "Symphony"
930 msgstr ""
931
932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
933 msgid "Booty Bass"
934 msgstr ""
935
936 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
937 #, fuzzy
938 msgid "Primus"
939 msgstr "上一首"
940
941 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
942 msgid "Porn Groove"
943 msgstr ""
944
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
946 #, fuzzy
947 msgid "Satire"
948 msgstr "火焰"
949
950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
951 #, fuzzy
952 msgid "Slow Jam"
953 msgstr "慢速"
954
955 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
956 msgid "Club"
957 msgstr ""
958
959 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
960 #, fuzzy
961 msgid "Tango"
962 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
963
964 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
965 msgid "Samba"
966 msgstr ""
967
968 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
969 msgid "Folklore"
970 msgstr ""
971
972 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
973 msgid "Ballad"
974 msgstr ""
975
976 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
977 msgid "Power Ballad"
978 msgstr ""
979
980 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
981 msgid "Rhythmic Soul"
982 msgstr ""
983
984 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
985 msgid "Freestyle"
986 msgstr ""
987
988 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
989 #, fuzzy
990 msgid "Duet"
991 msgstr "二重奏"
992
993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
994 msgid "Punk Rock"
995 msgstr ""
996
997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
998 msgid "Drum Solo"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
1002 msgid "A Cappella"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1006 msgid "Euro-House"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Dance Hall"
1012 msgstr "舞曲"
1013
1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1015 msgid "Goa"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1019 msgid "Drum & Bass"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Club-House"
1025 msgstr "滑鼠"
1026
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1028 msgid "Hardcore"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Terror"
1034 msgstr "驚悚音樂"
1035
1036 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Indie"
1040 msgstr "包含:"
1041
1042 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1043 #, fuzzy
1044 msgid "BritPop"
1045 msgstr "藝人彈出訊息"
1046
1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1048 msgid "Negerpunk"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1052 msgid "Polsk Punk"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1056 msgid "Beat"
1057 msgstr "敲擊樂"
1058
1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1060 msgid "Christian Gangsta Rap"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1064 msgid "Heavy Metal"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1068 msgid "Black Metal"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Crossover"
1074 msgstr "跨界音樂(Crossover)"
1075
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1077 msgid "Contemporary Christian"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1081 msgid "Christian Rock"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1085 msgid "Merengue"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Salsa"
1091 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
1092
1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1094 msgid "Thrash Metal"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1098 msgid "Anime"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1102 msgid "JPop"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Synthpop"
1108 msgstr "停止"
1109
1110 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 src/audacious/ui_fileinfo.c:555
1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 src/audacious/ui_fileinfo.c:561
468 #, fuzzy 1112 #, fuzzy
469 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1113 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
470 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" 1114 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
471 1115
472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
473 msgid "Metadata updated successfully" 1117 msgid "Metadata updated successfully"
474 msgstr "" 1118 msgstr ""
475 1119
476 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:279 1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
477 msgid "Metadata updating failed" 1121 msgid "Metadata updating failed"
478 msgstr "" 1122 msgstr ""
479 1123
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:412 1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:491
481 msgid "Track Information" 1125 msgid "Track Information"
482 msgstr "音軌資訊:" 1126 msgstr "音軌資訊:"
483 1127
484 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:439 1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:525
485 #, fuzzy 1129 #, fuzzy
486 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 1130 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
487 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" 1131 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>"
488 1132
489 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 1133 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:545
490 #, fuzzy 1134 #, fuzzy
491 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 1135 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
492 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" 1136 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
493 1137
494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 1138 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:548
495 #, fuzzy 1139 #, fuzzy
496 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 1140 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
497 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" 1141 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
498 1142
499 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:551
500 #, fuzzy 1144 #, fuzzy
501 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" 1145 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
502 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" 1146 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
503 1147
504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 1148 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:584
505 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1149 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
506 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" 1150 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
507 1151
508 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:510 1152 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596
509 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1153 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
510 msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>" 1154 msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>"
511 1155
512 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:522 1156 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608
513 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1157 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
514 msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>" 1158 msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>"
515 1159
516 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:534 1160 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:620
517 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1161 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
518 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" 1162 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
519 1163
520 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 1164 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:632
521 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 1165 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
522 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" 1166 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>"
523 1167
524 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:565 1168 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:663
525 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 1169 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
526 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" 1170 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
527 1171
528 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:578 1172 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:676
529 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 1173 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
530 msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>" 1174 msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>"
531 1175
532 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:591 1176 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689
533 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1177 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
534 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" 1178 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
535 1179
536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 1180 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
1181 #, fuzzy
1182 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1183 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
1184
1185 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
1186 msgid "Key"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Value"
1192 msgstr "藍"
1193
1194 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
537 #, fuzzy, c-format 1195 #, fuzzy, c-format
538 msgid "%d kb/s" 1196 msgid "%d kb/s"
539 msgstr "%d KBit/s" 1197 msgstr "%d KBit/s"
540 1198
541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1199 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 1200 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
543 msgid "Title" 1201 msgid "Title"
544 msgstr "標題" 1202 msgstr "標題"
545 1203
546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:140
547 msgid "Artist" 1205 msgid "Artist"
548 msgstr "藝人" 1206 msgstr "藝人"
549 1207
550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 1208 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:141
551 msgid "Album" 1209 msgid "Album"
552 msgstr "專輯" 1210 msgstr "專輯"
553 1211
554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:144
555 msgid "Genre" 1213 msgid "Genre"
556 msgstr "樂曲類型" 1214 msgstr "樂曲類型"
557 1215
558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 1216 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:148
559 msgid "Year" 1217 msgid "Year"
560 msgstr "年份" 1218 msgstr "年份"
561 1219
562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1220 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
563 #, fuzzy 1221 #, fuzzy
567 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1225 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
568 #, fuzzy 1226 #, fuzzy
569 msgid "Track Length" 1227 msgid "Track Length"
570 msgstr "音軌長度:" 1228 msgstr "音軌長度:"
571 1229
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 1230 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:145
573 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 1231 #: src/audacious/ui_preferences.c:439
574 msgid "Filename" 1232 msgid "Filename"
575 msgstr "檔案名稱" 1233 msgstr "檔案名稱"
576 1234
577 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1235 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
578 msgid "Open Files" 1236 msgid "Open Files"
600 1258
601 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 1259 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
602 msgid "Un_queue" 1260 msgid "Un_queue"
603 msgstr "移出佇列 (_q)" 1261 msgstr "移出佇列 (_q)"
604 1262
605 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 1263 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:668
606 msgid "_Queue" 1264 msgid "_Queue"
607 msgstr "排入佇列 (_Q)" 1265 msgstr "排入佇列 (_Q)"
608 1266
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 1267 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574
610 msgid "Jump to Track" 1268 msgid "Jump to Track"
611 msgstr "跳至音軌" 1269 msgstr "跳至音軌"
612 1270
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 1271 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
614 msgid "Filter: " 1272 msgid "Filter: "
615 msgstr "濾波器:" 1273 msgstr "濾波器:"
616 1274
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 1275 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
618 msgid "_Filter:" 1276 msgid "_Filter:"
619 msgstr "濾波器 (_F):" 1277 msgstr "濾波器 (_F):"
620 1278
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 1279 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650
622 #, fuzzy 1280 #, fuzzy
623 msgid "Close on Jump" 1281 msgid "Close on Jump"
624 msgstr "開啟後關閉對話框" 1282 msgstr "開啟後關閉對話框"
625 1283
626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 1284 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659
627 msgid "Remember Entry" 1285 msgid "Remember Entry"
628 msgstr "" 1286 msgstr ""
629 1287
630 #: src/audacious/ui_main.c:475 1288 #: src/audacious/ui_main.c:475
631 #, c-format 1289 #, c-format
950 1608
951 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:161
952 msgid "Time Remaining" 1610 msgid "Time Remaining"
953 msgstr "剩餘時間" 1611 msgstr "剩餘時間"
954 1612
955 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1613 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:132
956 msgid "Playback" 1614 msgid "Playback"
957 msgstr "播放" 1615 msgstr "播放"
958 1616
959 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1617 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
960 msgid "Play" 1618 msgid "Play"
1011 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1669 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1012 msgid "Peaks Falloff" 1670 msgid "Peaks Falloff"
1013 msgstr "波峰下降速度" 1671 msgstr "波峰下降速度"
1014 1672
1015 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1673 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1016 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
1017 msgid "Playlist" 1675 msgid "Playlist"
1018 msgstr "播放清單" 1676 msgstr "播放清單"
1019 1677
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1678 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1021 msgid "New Playlist" 1679 msgid "New Playlist"
1457 2115
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2116 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1459 msgid "Delete auto-load preset" 2117 msgid "Delete auto-load preset"
1460 msgstr "刪除自動載入設定組合" 2118 msgstr "刪除自動載入設定組合"
1461 2119
1462 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:439
1463 msgid "Search entries in active playlist" 2121 msgid "Search entries in active playlist"
1464 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" 2122 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目"
1465 2123
1466 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
1467 msgid "" 2125 msgid ""
1468 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2126 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1469 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2127 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1470 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2128 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1471 "for." 2129 "for."
1472 msgstr "" 2130 msgstr ""
1473 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若" 2131 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若"
1474 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" 2132 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。"
1475 2133
1476 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
1477 #, fuzzy 2135 #, fuzzy
1478 msgid "Title: " 2136 msgid "Title: "
1479 msgstr "標題" 2137 msgstr "標題"
1480 2138
1481 #: src/audacious/ui_playlist.c:461 2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:462
1482 #, fuzzy 2140 #, fuzzy
1483 msgid "Album: " 2141 msgid "Album: "
1484 msgstr "專輯" 2142 msgstr "專輯"
1485 2143
1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:468 2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:469
1487 msgid "Artist: " 2145 msgid "Artist: "
1488 msgstr "藝人:" 2146 msgstr "藝人:"
1489 2147
1490 #: src/audacious/ui_playlist.c:475 2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1491 msgid "Filename: " 2149 msgid "Filename: "
1492 msgstr "檔案名稱:" 2150 msgstr "檔案名稱:"
1493 2151
1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1495 msgid "Clear previous selection before searching" 2153 msgid "Clear previous selection before searching"
1496 msgstr "搜尋前先清除之前的選取" 2154 msgstr "搜尋前先清除之前的選取"
1497 2155
1498 #: src/audacious/ui_playlist.c:486 2156 #: src/audacious/ui_playlist.c:487
1499 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2157 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1500 msgstr "依符合的項目自動切換佇列" 2158 msgstr "依符合的項目自動切換佇列"
1501 2159
1502 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 2160 #: src/audacious/ui_playlist.c:490
1503 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2161 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1504 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" 2162 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
1505 2163
1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:716 2164 #: src/audacious/ui_playlist.c:717
1507 #, c-format 2165 #, c-format
1508 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2166 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1509 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" 2167 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤"
1510 2168
1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:738 2169 #: src/audacious/ui_playlist.c:739
1512 #, c-format 2170 #, c-format
1513 msgid "%s already exist. Continue?" 2171 msgid "%s already exist. Continue?"
1514 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" 2172 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
1515 2173
1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:753 2174 #: src/audacious/ui_playlist.c:754
1517 #, c-format 2175 #, c-format
1518 msgid "" 2176 msgid ""
1519 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2177 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1520 "\n" 2178 "\n"
1521 "Unknown file type for '%s'.\n" 2179 "Unknown file type for '%s'.\n"
1522 msgstr "" 2180 msgstr ""
1523 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n" 2181 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n"
1524 "\n" 2182 "\n"
1525 "'%s' 是未知的檔案型別。\n" 2183 "'%s' 是未知的檔案型別。\n"
1526 2184
1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:879 2185 #: src/audacious/ui_playlist.c:880
1528 #, fuzzy 2186 #, fuzzy
1529 msgid "Save as Static Playlist" 2187 msgid "Save as Static Playlist"
1530 msgstr "儲存播放清單" 2188 msgstr "儲存播放清單"
1531 2189
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 2190 #: src/audacious/ui_playlist.c:887
1533 msgid "Use Relative Path" 2191 msgid "Use Relative Path"
1534 msgstr "" 2192 msgstr ""
1535 2193
1536 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 2194 #: src/audacious/ui_playlist.c:909
1537 msgid "Load Playlist" 2195 msgid "Load Playlist"
1538 msgstr "載入播放清單" 2196 msgstr "載入播放清單"
1539 2197
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:921 2198 #: src/audacious/ui_playlist.c:922
1541 msgid "Save Playlist" 2199 msgid "Save Playlist"
1542 msgstr "儲存播放清單" 2200 msgstr "儲存播放清單"
1543 2201
1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479 2202 #: src/audacious/ui_playlist.c:1480
1545 msgid "Audacious Playlist Editor" 2203 msgid "Audacious Playlist Editor"
1546 msgstr "Audacious 播放清單編輯器" 2204 msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
1547 2205
1548 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2206 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
1549 msgid "Playlist Manager" 2207 msgid "Playlist Manager"
1555 2213
1556 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2214 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
1557 msgid "_Rename" 2215 msgid "_Rename"
1558 msgstr "重新命名 (_R)" 2216 msgstr "重新命名 (_R)"
1559 2217
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1561 msgid "Appearance" 2219 msgid "Appearance"
1562 msgstr "外觀" 2220 msgstr "外觀"
1563 2221
1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1565 msgid "Audio" 2223 msgid "Audio"
1566 msgstr "音訊" 2224 msgstr "音訊"
1567 2225
1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
1569 msgid "Connectivity" 2227 msgid "Connectivity"
1570 msgstr "連線" 2228 msgstr "連線"
1571 2229
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1573 msgid "Mouse" 2231 msgid "Mouse"
1574 msgstr "滑鼠" 2232 msgstr "滑鼠"
1575 2233
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
1577 msgid "Plugins" 2235 msgid "Plugins"
1578 msgstr "插件" 2236 msgstr "插件"
1579 2237
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1581 msgid "Tracknumber" 2239 msgid "Tracknumber"
1582 msgstr "音軌編號" 2240 msgstr "音軌編號"
1583 2241
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1585 msgid "Filepath" 2243 msgid "Filepath"
1586 msgstr "檔案路徑" 2244 msgstr "檔案路徑"
1587 2245
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
1589 msgid "Date" 2247 msgid "Date"
1590 msgstr "日期" 2248 msgstr "日期"
1591 2249
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1593 msgid "Comment" 2251 msgid "Comment"
1594 msgstr "註解" 2252 msgstr "註解"
1595 2253
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:150
1597 #, fuzzy 2255 #, fuzzy
1598 msgid "Codec" 2256 msgid "Codec"
1599 msgstr "/關閉" 2257 msgstr "/關閉"
1600 2258
1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
1602 #, fuzzy 2260 #, fuzzy
1603 msgid "Quality" 2261 msgid "Quality"
1604 msgstr "/離開(_Q)" 2262 msgstr "/離開(_Q)"
1605 2263
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1607 msgid "<b>_Fonts</b>" 2265 msgid "<b>_Fonts</b>"
1608 msgstr "<b>字型 (_F)</b>" 2266 msgstr "<b>字型 (_F)</b>"
1609 2267
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1611 msgid "_Player:" 2269 msgid "_Player:"
1612 msgstr "播放器 (_P):" 2270 msgstr "播放器 (_P):"
1613 2271
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1615 msgid "Select main player window font:" 2273 msgid "Select main player window font:"
1616 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" 2274 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1617 2275
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1619 msgid "_Playlist:" 2277 msgid "_Playlist:"
1620 msgstr "播放清單 (_P):" 2278 msgstr "播放清單 (_P):"
1621 2279
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1623 #, fuzzy 2281 #, fuzzy
1624 msgid "Select playlist font:" 2282 msgid "Select playlist font:"
1625 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" 2283 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1626 2284
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1628 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2286 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1629 msgstr "使用點陣字 (如果可用)" 2287 msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
1630 2288
1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1632 msgid "" 2290 msgid ""
1633 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2291 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1634 "strings." 2292 "strings."
1635 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" 2293 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。"
1636 2294
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:197
1638 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1639 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" 2297 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
1640 2298
1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1642 msgid "Show track numbers in playlist" 2300 msgid "Show track numbers in playlist"
1643 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 2301 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
1644 2302
1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1646 msgid "Show separators in playlist" 2304 msgid "Show separators in playlist"
1647 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" 2305 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號"
1648 2306
1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
1650 msgid "Use custom cursors" 2308 msgid "Use custom cursors"
1651 msgstr "使用自訂游標" 2309 msgstr "使用自訂游標"
1652 2310
1653 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1654 msgid "Show window manager decoration" 2312 msgid "Show window manager decoration"
1655 msgstr "顯示視窗管理員裝飾" 2313 msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
1656 2314
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1658 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1659 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" 2317 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。"
1660 2318
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1662 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2320 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1663 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" 2321 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的"
1664 2322
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1666 msgid "" 2324 msgid ""
1667 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2325 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1668 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2326 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1669 "(but sadly not as user-friendly)." 2327 "(but sadly not as user-friendly)."
1670 msgstr "" 2328 msgstr ""
1671 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而" 2329 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而"
1672 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" 2330 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。"
1673 2331
1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1675 msgid "Use two-way text scroller" 2333 msgid "Use two-way text scroller"
1676 msgstr "" 2334 msgstr ""
1677 2335
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2336 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
1679 msgid "" 2337 msgid ""
1680 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2338 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1681 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2339 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1682 msgstr "" 2340 msgstr ""
1683 2341
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
1685 msgid "Disable inline gtk theme" 2343 msgid "Disable inline gtk theme"
1686 msgstr "" 2344 msgstr ""
1687 2345
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1689 msgid "<b>Format Detection</b>" 2347 msgid "<b>Format Detection</b>"
1690 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" 2348 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
1691 2349
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1693 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2351 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1694 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" 2352 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。"
1695 2353
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1697 msgid "" 2355 msgid ""
1698 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2356 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1699 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2357 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1700 msgstr "" 2358 msgstr ""
1701 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但" 2359 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但"
1702 "是有顯著的速度提升。" 2360 "是有顯著的速度提升。"
1703 2361
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
1705 msgid "Detect file formats by extension." 2363 msgid "Detect file formats by extension."
1706 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" 2364 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。"
1707 2365
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
1709 #, fuzzy 2367 #, fuzzy
1710 msgid "" 2368 msgid ""
1711 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2369 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1712 "files with extensions of supported formats will be loaded." 2370 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1713 msgstr "" 2371 msgstr ""
1714 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提" 2372 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提"
1715 "供最小等級的檔案格式偵測。" 2373 "供最小等級的檔案格式偵測。"
1716 2374
1717 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1718 msgid "<b>Playback</b>" 2376 msgid "<b>Playback</b>"
1719 msgstr "<b>播放</b>" 2377 msgstr "<b>播放</b>"
1720 2378
1721 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1722 msgid "Continue playback on startup" 2380 msgid "Continue playback on startup"
1723 msgstr "啟動後接續播放" 2381 msgstr "啟動後接續播放"
1724 2382
1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
1726 msgid "" 2384 msgid ""
1727 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2385 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1728 "stopped before." 2386 "stopped before."
1729 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" 2387 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。"
1730 2388
1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
1732 msgid "Don't advance in the playlist" 2390 msgid "Don't advance in the playlist"
1733 msgstr "不捲動播放清單" 2391 msgstr "不捲動播放清單"
1734 2392
1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
1736 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2394 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1737 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" 2395 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。"
1738 2396
1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1740 msgid "Pause between songs" 2398 msgid "Pause between songs"
1741 msgstr "歌曲間稍作暫停" 2399 msgstr "歌曲間稍作暫停"
1742 2400
1743 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1744 msgid "Pause for" 2402 msgid "Pause for"
1745 msgstr "暫停" 2403 msgstr "暫停"
1746 2404
1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1748 msgid "seconds" 2406 msgid "seconds"
1749 msgstr "秒" 2407 msgstr "秒"
1750 2408
1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1752 msgid "<b>Filename</b>" 2410 msgid "<b>Filename</b>"
1753 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 2411 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1754 2412
1755 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 2413 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1756 msgid "Convert underscores to blanks" 2414 msgid "Convert underscores to blanks"
1757 msgstr "轉換下劃線為空白" 2415 msgstr "轉換下劃線為空白"
1758 2416
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1760 msgid "Convert %20 to blanks" 2418 msgid "Convert %20 to blanks"
1761 msgstr "轉換 %20 為空白" 2419 msgstr "轉換 %20 為空白"
1762 2420
1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
1764 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2422 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1765 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" 2423 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'"
1766 2424
1767 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1768 msgid "<b>Metadata</b>" 2426 msgid "<b>Metadata</b>"
1769 msgstr "<b>歌曲資訊</b>" 2427 msgstr "<b>歌曲資訊</b>"
1770 2428
1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1772 msgid "Load metadata from playlists and files" 2430 msgid "Load metadata from playlists and files"
1773 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" 2431 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊"
1774 2432
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1776 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2434 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1777 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" 2435 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。"
1778 2436
1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
1780 msgid "On load" 2438 msgid "On load"
1781 msgstr "載入時" 2439 msgstr "載入時"
1782 2440
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
1784 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2442 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1785 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" 2443 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊"
1786 2444
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
1788 msgid "On display" 2446 msgid "On display"
1789 msgstr "顯示時" 2447 msgstr "顯示時"
1790 2448
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
1792 #, fuzzy 2450 #, fuzzy
1793 msgid "" 2451 msgid ""
1794 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2452 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1795 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2453 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1796 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" 2454 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊"
1797 2455
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
1799 msgid "<b>File Dialog</b>" 2457 msgid "<b>File Dialog</b>"
1800 msgstr "<b>檔案對話框</b>" 2458 msgstr "<b>檔案對話框</b>"
1801 2459
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1803 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2461 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1804 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" 2462 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄"
1805 2463
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1807 msgid "" 2465 msgid ""
1808 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2466 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1809 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2467 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1810 msgstr "" 2468 msgstr ""
1811 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自" 2469 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自"
1812 "動處理)。" 2470 "動處理)。"
1813 2471
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
1815 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2473 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1816 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" 2474 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
1817 2475
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
1819 msgid "Changes volume by" 2477 msgid "Changes volume by"
1820 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" 2478 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以"
1821 2479
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
1823 msgid "percent" 2481 msgid "percent"
1824 msgstr "百分比" 2482 msgstr "百分比"
1825 2483
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
1827 msgid "Scrolls playlist by" 2485 msgid "Scrolls playlist by"
1828 msgstr "滑鼠捲動播放清單以" 2486 msgstr "滑鼠捲動播放清單以"
1829 2487
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
1831 msgid "lines" 2489 msgid "lines"
1832 msgstr "列" 2490 msgstr "列"
1833 2491
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:404 2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:409
1835 msgid "Enabled" 2493 msgid "Enabled"
1836 msgstr "已啟用" 2494 msgstr "已啟用"
1837 2495
1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:425
1839 msgid "Description" 2497 msgid "Description"
1840 msgstr "描述" 2498 msgstr "描述"
1841 2499
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:958 2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:965
1843 msgid "Category" 2501 msgid "Category"
1844 msgstr "分類" 2502 msgstr "分類"
1845 2503
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337
1847 msgid "Color Adjustment" 2505 msgid "Color Adjustment"
1848 msgstr "色差調整" 2506 msgstr "色差調整"
1849 2507
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344
1851 msgid "" 2509 msgid ""
1852 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2510 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1853 "sliders below will allow you to do this." 2511 "sliders below will allow you to do this."
1854 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" 2512 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。"
1855 2513
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354
1857 msgid "Blue" 2515 msgid "Blue"
1858 msgstr "藍" 2516 msgstr "藍"
1859 2517
1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361
1861 msgid "Green" 2519 msgid "Green"
1862 msgstr "綠" 2520 msgstr "綠"
1863 2521
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368
1865 msgid "Red" 2523 msgid "Red"
1866 msgstr "紅" 2524 msgstr "紅"
1867 2525
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:1451
1869 msgid "Popup Information Settings" 2527 msgid "Popup Information Settings"
1870 msgstr "彈出式資訊設定" 2528 msgstr "彈出式資訊設定"
1871 2529
1872 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460
1873 #, fuzzy 2531 #, fuzzy
1874 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2532 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1875 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" 2533 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
1876 2534
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465
1878 msgid "" 2536 msgid ""
1879 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2537 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1880 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2538 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1881 "using commas." 2539 "using commas."
1882 msgstr "" 2540 msgstr ""
1883 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" 2541 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定"
1884 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。" 2542 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。"
1885 2543
1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482
1887 msgid "Exclude:" 2545 msgid "Exclude:"
1888 msgstr "排除:" 2546 msgstr "排除:"
1889 2547
1890 # This entry is taken from Sun. -- Abel 2548 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478 2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489
1892 msgid "Include:" 2550 msgid "Include:"
1893 msgstr "包含:" 2551 msgstr "包含:"
1894 2552
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495 2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1506
1896 msgid "Recursively search for cover" 2554 msgid "Recursively search for cover"
1897 msgstr "遞迴地搜尋封面" 2555 msgstr "遞迴地搜尋封面"
1898 2556
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 2557 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516
1900 msgid "Search depth: " 2558 msgid "Search depth: "
1901 msgstr "搜尋深度:" 2559 msgstr "搜尋深度:"
1902 2560
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518 2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:1529
1904 msgid "Use per-file cover" 2562 msgid "Use per-file cover"
1905 msgstr "為每個檔案指定封面" 2563 msgstr "為每個檔案指定封面"
1906 2564
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532
1908 #, fuzzy 2566 #, fuzzy
1909 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2567 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1910 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" 2568 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
1911 2569
1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1541
1913 msgid "Show Progress bar for the current track" 2571 msgid "Show Progress bar for the current track"
1914 msgstr "" 2572 msgstr ""
1915 2573
1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1551
1917 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2575 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1918 msgstr "" 2576 msgstr ""
1919 2577
1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596
1921 msgid "Auto character encoding detector for:" 2579 msgid "Auto character encoding detector for:"
1922 msgstr "字元編碼自動偵測於:" 2580 msgstr "字元編碼自動偵測於:"
1923 2581
1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615
1925 msgid "" 2583 msgid ""
1926 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2584 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1927 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2585 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1928 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2586 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1929 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2587 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1930 msgstr "" 2588 msgstr ""
1931 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" 2589 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清"
1932 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" 2590 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。"
1933 2591
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617
1935 msgid "Fallback character encodings:" 2593 msgid "Fallback character encodings:"
1936 msgstr "備用字元編碼:" 2594 msgstr "備用字元編碼:"
1937 2595
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854
1939 msgid "Audacious Preferences"
1940 msgstr "Audacious 偏好設定"
1941
1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006
1943 msgid "_Decoder list:"
1944 msgstr "解碼器清單 (_D):"
1945
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036
1947 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1948 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
1949
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049
1951 msgid "_General plugin list:"
1952 msgstr "一般插件清單 (_G):"
1953
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079
1955 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1956 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
1957
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091
1959 msgid "_Visualization plugin list:"
1960 msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
1961
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121
1963 msgid "<b>Visualization</b>"
1964 msgstr "<b>視覺化</b>"
1965
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133
1967 msgid "_Effect plugin list:"
1968 msgstr "特效插件清單 (_E):"
1969
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
1971 msgid "<b>Effects</b>"
1972 msgstr "<b>特效</b>"
1973
1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1975 msgid "<b>_Skin</b>" 2597 msgid "<b>_Skin</b>"
1976 msgstr "<b>面板 (_S)</b>" 2598 msgstr "<b>面板 (_S)</b>"
1977 2599
1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1868
1979 msgid "Refresh skin list" 2601 msgid "Refresh skin list"
1980 msgstr "重新整理面板列表" 2602 msgstr "重新整理面板列表"
1981 2603
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1978
1983 msgid "<b>Song Display</b>" 2605 msgid "<b>Song Display</b>"
1984 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" 2606 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
1985 2607
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997
1987 msgid "Show information about titlestring format" 2609 msgid "Show information about titlestring format"
1988 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" 2610 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
1989 2611
1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008
1991 msgid "TITLE" 2613 msgid "TITLE"
1992 msgstr "" 2614 msgstr ""
1993 2615
1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2009
1995 msgid "ARTIST - TITLE" 2617 msgid "ARTIST - TITLE"
1996 msgstr "" 2618 msgstr ""
1997 2619
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:2010
1999 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2621 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2000 msgstr "" 2622 msgstr ""
2001 2623
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:2011
2003 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2625 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2004 msgstr "" 2626 msgstr ""
2005 2627
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2012
2007 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2629 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2008 msgstr "" 2630 msgstr ""
2009 2631
2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2013
2011 msgid "ALBUM - TITLE" 2633 msgid "ALBUM - TITLE"
2012 msgstr "" 2634 msgstr ""
2013 2635
2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2014
2015 #, fuzzy 2637 #, fuzzy
2016 msgid "Custom" 2638 msgid "Custom"
2017 msgstr "自訂字串:" 2639 msgstr "自訂字串:"
2018 2640
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:2021
2020 msgid "Custom string:" 2642 msgid "Custom string:"
2021 msgstr "自訂字串:" 2643 msgstr "自訂字串:"
2022 2644
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028
2024 msgid "Title format:" 2646 msgid "Title format:"
2025 msgstr "標題格式:" 2647 msgstr "標題格式:"
2026 2648
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2039
2028 msgid "<b>Popup Information</b>" 2650 msgid "<b>Popup Information</b>"
2029 msgstr "<b>彈出資訊</b>" 2651 msgstr "<b>彈出資訊</b>"
2030 2652
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054
2032 msgid "Show popup information for playlist entries" 2654 msgid "Show popup information for playlist entries"
2033 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" 2655 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊"
2034 2656
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056
2036 msgid "" 2658 msgid ""
2037 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2659 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2038 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2660 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2039 "number, track length, and artwork." 2661 "number, track length, and artwork."
2040 msgstr "" 2662 msgstr ""
2041 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" 2663 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲"
2042 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" 2664 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。"
2043 2665
2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 2666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061
2045 msgid "Edit settings for popup information" 2667 msgid "Edit settings for popup information"
2046 msgstr "編輯彈出式資訊的設定" 2668 msgstr "編輯彈出式資訊的設定"
2047 2669
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 2670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162
2049 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2050 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
2051
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2053 msgid "Enable proxy usage"
2054 msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
2055
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2057 msgid "Proxy port:"
2058 msgstr "代理伺服器埠號:"
2059
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394
2061 msgid "Proxy hostname:"
2062 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
2063
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404
2065 msgid "Use authentication with proxy"
2066 msgstr "使用驗證"
2067
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2069 msgid "Proxy password:"
2070 msgstr "密碼:"
2071
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2073 msgid "Proxy username:"
2074 msgstr "使用者名稱:"
2075
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2077 msgid ""
2078 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2079 "Audacious.</span>"
2080 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
2081
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
2083 msgid "<b>Audio System</b>" 2671 msgid "<b>Audio System</b>"
2084 msgstr "<b>音效系統</b>" 2672 msgstr "<b>音效系統</b>"
2085 2673
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185
2087 msgid "Buffer size:" 2675 msgid "Buffer size:"
2088 msgstr "緩衝區大小:" 2676 msgstr "緩衝區大小:"
2089 2677
2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191
2091 #, fuzzy 2679 #, fuzzy
2092 msgid "" 2680 msgid ""
2093 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2681 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2094 "by, in milliseconds.\n" 2682 "by, in milliseconds.\n"
2095 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2683 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2099 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單" 2687 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單"
2100 "位。\n" 2688 "位。\n"
2101 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" 2689 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n"
2102 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>" 2690 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>"
2103 2691
2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
2105 msgid "Current output plugin:" 2693 msgid "Current output plugin:"
2106 msgstr "目前的輸出插件:" 2694 msgstr "目前的輸出插件:"
2107 2695
2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2239
2109 msgid "Output Plugin Preferences" 2697 msgid "Output Plugin Preferences"
2110 msgstr "輸出插件偏好設定" 2698 msgstr "輸出插件偏好設定"
2111 2699
2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2256
2113 msgid "Output Plugin Information" 2701 msgid "Output Plugin Information"
2114 msgstr "輸出插件資訊" 2702 msgstr "輸出插件資訊"
2115 2703
2116 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265
2117 #, fuzzy 2705 #, fuzzy
2118 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2706 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2119 msgstr "取樣率:" 2707 msgstr "取樣率:"
2120 2708
2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274
2122 #, fuzzy 2710 #, fuzzy
2123 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2711 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2124 msgstr "取樣率:" 2712 msgstr "取樣率:"
2125 2713
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294
2127 msgid "Best Sinc Interpolation" 2715 msgid "Best Sinc Interpolation"
2128 msgstr "" 2716 msgstr ""
2129 2717
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
2131 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2719 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2132 msgstr "" 2720 msgstr ""
2133 2721
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2296
2135 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2723 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2136 msgstr "" 2724 msgstr ""
2137 2725
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2297
2139 msgid "ZOH Interpolation" 2727 msgid "ZOH Interpolation"
2140 msgstr "" 2728 msgstr ""
2141 2729
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298
2143 msgid "Linear Interpolation" 2731 msgid "Linear Interpolation"
2144 msgstr "" 2732 msgstr ""
2145 2733
2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300
2147 msgid "Interpolation Engine:" 2735 msgid "Interpolation Engine:"
2148 msgstr "" 2736 msgstr ""
2149 2737
2150 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2306
2151 msgid "" 2739 msgid ""
2152 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2740 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2153 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2741 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2154 "the sound card or output plugin.</span>" 2742 "the sound card or output plugin.</span>"
2155 msgstr "" 2743 msgstr ""
2156 2744
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2326
2158 #, fuzzy 2746 #, fuzzy
2159 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2747 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2160 msgstr "取樣率:" 2748 msgstr "取樣率:"
2161 2749
2162 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2336
2163 #, fuzzy 2751 #, fuzzy
2164 msgid "<b>Volume Control</b>" 2752 msgid "<b>Volume Control</b>"
2165 msgstr "<b>字型(_F)</b>" 2753 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
2166 2754
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345
2168 #, fuzzy 2756 #, fuzzy
2169 msgid "Use software volume control" 2757 msgid "Use software volume control"
2170 msgstr "音量控制:" 2758 msgstr "音量控制:"
2171 2759
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347
2173 msgid "" 2761 msgid ""
2174 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2762 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2175 "audio system does not support controlling the playback volume." 2763 "audio system does not support controlling the playback volume."
2176 msgstr "" 2764 msgstr ""
2177 2765
2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440
2767 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2768 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
2769
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2456
2771 msgid "Enable proxy usage"
2772 msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
2773
2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2474
2775 msgid "Proxy port:"
2776 msgstr "代理伺服器埠號:"
2777
2778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2480
2779 msgid "Proxy hostname:"
2780 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
2781
2782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2490
2783 msgid "Use authentication with proxy"
2784 msgstr "使用驗證"
2785
2786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2509
2787 msgid "Proxy password:"
2788 msgstr "密碼:"
2789
2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515
2791 msgid "Proxy username:"
2792 msgstr "使用者名稱:"
2793
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
2795 msgid ""
2796 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2797 "Audacious.</span>"
2798 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
2799
2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632
2801 msgid "_Decoder list:"
2802 msgstr "解碼器清單 (_D):"
2803
2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662
2805 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2806 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
2807
2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2675
2809 msgid "_General plugin list:"
2810 msgstr "一般插件清單 (_G):"
2811
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2705
2813 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2814 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
2815
2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2717
2817 msgid "_Visualization plugin list:"
2818 msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
2819
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747
2821 msgid "<b>Visualization</b>"
2822 msgstr "<b>視覺化</b>"
2823
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759
2825 msgid "_Effect plugin list:"
2826 msgstr "特效插件清單 (_E):"
2827
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789
2829 msgid "<b>Effects</b>"
2830 msgstr "<b>特效</b>"
2831
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2926
2833 msgid "Audacious Preferences"
2834 msgstr "Audacious 偏好設定"
2835
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2995
2179 #, fuzzy 2837 #, fuzzy
2180 msgid "Reload Plugins" 2838 msgid "Reload Plugins"
2181 msgstr "插件" 2839 msgstr "插件"
2182 2840
2183 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2841 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2284 #~ msgstr "音軌資訊視窗" 2942 #~ msgstr "音軌資訊視窗"
2285 2943
2286 #~ msgid "Preferences Window" 2944 #~ msgid "Preferences Window"
2287 #~ msgstr "偏好設定視窗" 2945 #~ msgstr "偏好設定視窗"
2288 2946
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "Close"
2291 #~ msgstr "滑鼠"
2292
2293 #~ msgid "Show window manager decorations" 2947 #~ msgid "Show window manager decorations"
2294 #~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾" 2948 #~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
2295 2949
2296 #, fuzzy 2950 #, fuzzy
2297 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" 2951 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2306 #~ msgstr "<i>專輯</i>" 2960 #~ msgstr "<i>專輯</i>"
2307 2961
2308 #, fuzzy 2962 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" 2963 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2310 #~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器" 2964 #~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Station:"
2314 #~ msgstr "義大利語:"
2315 2965
2316 #, fuzzy 2966 #, fuzzy
2317 #~ msgid "<b>Artist:</b>" 2967 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2318 #~ msgstr "<i>藝人</i>" 2968 #~ msgstr "<i>藝人</i>"
2319 2969
2531 #~ msgid "Deselect All" 3181 #~ msgid "Deselect All"
2532 #~ msgstr "取消全選" 3182 #~ msgstr "取消全選"
2533 3183
2534 #~ msgid "Track Information Popup" 3184 #~ msgid "Track Information Popup"
2535 #~ msgstr "音軌資訊彈出訊息" 3185 #~ msgstr "音軌資訊彈出訊息"
2536
2537 #~ msgid "Artist Popup"
2538 #~ msgstr "藝人彈出訊息"
2539 3186
2540 #~ msgid "<i>Genre</i>" 3187 #~ msgid "<i>Genre</i>"
2541 #~ msgstr "<i>樂曲種類</i>" 3188 #~ msgstr "<i>樂曲種類</i>"
2542 3189
2543 #~ msgid "<i>Year</i>" 3190 #~ msgid "<i>Year</i>"
2774 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" 3421 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2775 3422
2776 #, fuzzy 3423 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Effect intensity:" 3424 #~ msgid "Effect intensity:"
2778 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):" 3425 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Cancel"
2782 #~ msgstr "舞曲"
2783 3426
2784 #, fuzzy 3427 #, fuzzy
2785 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" 3428 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
2786 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" 3429 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2787 3430
2919 #, fuzzy 3562 #, fuzzy
2920 #~ msgid "With ReplayGain" 3563 #~ msgid "With ReplayGain"
2921 #~ msgstr "播放增益" 3564 #~ msgstr "播放增益"
2922 3565
2923 #, fuzzy 3566 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Enable dithering"
2925 #~ msgstr "已啟用"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "" 3567 #~ msgid ""
2929 #~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:" 3568 #~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:"
2930 #~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP " 3569 #~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP "
2931 #~ "ChannelStreaming" 3570 #~ "ChannelStreaming"
2932 #~ msgstr "" 3571 #~ msgstr ""
2935 3574
2936 #, fuzzy 3575 #, fuzzy
2937 #~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance" 3576 #~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance"
2938 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲" 3577 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲"
2939 3578
2940 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
2941 # used. Rejected. -- Abel
2942 #~ msgid "Disco"
2943 #~ msgstr "Disco"
2944
2945 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
2946 #~ msgid "FunkGrunge"
2947 #~ msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)"
2948
2949 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel 3579 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
2950 #~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age" 3580 #~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age"
2951 #~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)" 3581 #~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)"
2952 3582
2953 #~ msgid "OldiesOtherPopR&B" 3583 #~ msgid "OldiesOtherPopR&B"
2954 #~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)" 3584 #~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)"
2955
2956 #~ msgid "RapReggaeRockTechnoIndustrial"
2957 #~ msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)"
2958
2959 #~ msgid "AlternativeSkaDeath Metal"
2960 #~ msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)"
2961 3585
2962 #~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal" 3586 #~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal"
2963 #~ msgstr "" 3587 #~ msgstr ""
2964 #~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂" 3588 #~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂"
2965 3589
2975 3599
2976 #~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance" 3600 #~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance"
2977 #~ msgstr "" 3601 #~ msgstr ""
2978 #~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌" 3602 #~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌"
2979 #~ "歐陸舞曲(Eurodance)" 3603 #~ "歐陸舞曲(Eurodance)"
2980
2981 #~ msgid "DreamSouthern Rock"
2982 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)"
2983
2984 #~ msgid "Comedy"
2985 #~ msgstr "喜劇音樂"
2986 3604
2987 #~ msgid "" 3605 #~ msgid ""
2988 #~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew " 3606 #~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew "
2989 #~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka" 3607 #~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka"
2990 #~ msgstr "" 3608 #~ msgstr ""
2991 #~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂" 3609 #~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂"
2992 #~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New " 3610 #~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New "
2993 #~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-" 3611 #~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-"
2994 #~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)" 3612 #~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)"
2995 3613
2996 #~ msgid "RetroMusical"
2997 #~ msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇"
2998
2999 #~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing" 3614 #~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing"
3000 #~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)" 3615 #~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)"
3001
3002 #~ msgid "Fast-Fusion"
3003 #~ msgstr "Fast-Fusion"
3004 3616
3005 # 3617 #
3006 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word 3618 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
3007 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman 3619 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
3008 # 3620 #
3043 #~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror" 3655 #~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror"
3044 #~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂" 3656 #~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂"
3045 3657
3046 #~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk" 3658 #~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk"
3047 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk" 3659 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk"
3048
3049 #~ msgid "Beat"
3050 #~ msgstr "敲擊樂"
3051 3660
3052 # so far -- Abel 3661 # so far -- Abel
3053 #~ msgid "" 3662 #~ msgid ""
3054 #~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary " 3663 #~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary "
3055 #~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop" 3664 #~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop"
3143 #, fuzzy 3752 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Enable" 3753 #~ msgid "Enable"
3145 #~ msgstr "已啟用" 3754 #~ msgstr "已啟用"
3146 3755
3147 #, fuzzy 3756 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Depth"
3149 #~ msgstr "二重奏"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Amount"
3153 #~ msgstr "關於 BMP"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Range"
3157 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"
3158
3159 # This entry is taken from Sun. -- Abel
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Preamp"
3162 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Effects" 3757 #~ msgid "Effects"
3166 #~ msgstr "<b>效果</b>" 3758 #~ msgstr "<b>效果</b>"
3167 3759
3168 #, fuzzy 3760 #, fuzzy
3169 #~ msgid "MOD Info" 3761 #~ msgid "MOD Info"
3170 #~ msgstr "CD 資訊" 3762 #~ msgstr "CD 資訊"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Samples"
3174 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "Instruments"
3178 #~ msgstr "樂器演奏"
3179 3763
3180 #, fuzzy 3764 #, fuzzy
3181 #~ msgid "" 3765 #~ msgid ""
3182 #~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo " 3766 #~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo "
3183 #~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)" 3767 #~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)"
3529 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 4113 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
3530 4114
3531 #, fuzzy 4115 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Song Change Configuration" 4116 #~ msgid "Song Change Configuration"
3533 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態" 4117 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Song Metadata"
3537 #~ msgstr "奏鳴曲"
3538 4118
3539 #, fuzzy 4119 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Port" 4120 #~ msgid "Port"
3541 #~ msgstr "連接埠:" 4121 #~ msgstr "連接埠:"
3542 4122
3724 #, fuzzy 4304 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Crossfade" 4305 #~ msgid "Crossfade"
3726 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" 4306 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)"
3727 4307
3728 #, fuzzy 4308 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Crossfader"
3730 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" 4309 #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
3734 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" 4310 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):"
3735 4311
3736 #, fuzzy 4312 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" 4313 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
3786 #~ msgstr "已啟用" 4362 #~ msgstr "已啟用"
3787 4363
3788 #, fuzzy 4364 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Version: " 4365 #~ msgid "Version: "
3790 #~ msgstr "版本:" 4366 #~ msgstr "版本:"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid " error"
3794 #~ msgstr "驚悚音樂"
3795 4367
3796 #, fuzzy 4368 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Audacious plugin" 4369 #~ msgid "Audacious plugin"
3798 #~ msgstr "CD 音效外掛程式" 4370 #~ msgstr "CD 音效外掛程式"
3799 4371