Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_TW.po @ 4172:ac50e470b5ba
update German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 10 Jan 2008 16:09:59 +0100 |
parents | 6737f5e019a9 |
children | 70f379ff23ad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4171:589558b4d19c | 4172:ac50e470b5ba |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" | 7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" |
11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" | 12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
254 #: src/audacious/strings.c:191 | 254 #: src/audacious/strings.c:191 |
255 msgid " (invalid UTF-8)" | 255 msgid " (invalid UTF-8)" |
256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" | 256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" |
257 | 257 |
258 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 258 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
259 #, c-format | 259 #, fuzzy, c-format |
260 msgid "" | 260 msgid "" |
261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
262 "\n" | 262 "\n" |
263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 263 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" |
264 msgstr "" | 264 msgstr "" |
265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
266 "\n" | 266 "\n" |
267 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊" | 267 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊" |
268 | 268 |
279 #, fuzzy, c-format | 279 #, fuzzy, c-format |
280 msgid "" | 280 msgid "" |
281 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 281 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
282 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 282 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
283 "\n" | 283 "\n" |
284 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 284 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" |
285 msgstr "" | 285 msgstr "" |
286 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 286 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
287 "UNIX 多媒體的未來。\n" | 287 "UNIX 多媒體的未來。\n" |
288 "\n" | 288 "\n" |
289 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n" | 289 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n" |
461 | 461 |
462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 | 462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 |
463 msgid "Presets" | 463 msgid "Presets" |
464 msgstr "設定組合" | 464 msgstr "設定組合" |
465 | 465 |
466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 | 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | 467 #, fuzzy |
468 msgid "Blues" | |
469 msgstr "藍" | |
470 | |
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
472 msgid "Classic Rock" | |
473 msgstr "" | |
474 | |
475 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "Country" | |
478 msgstr "關於 BMP" | |
479 | |
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
481 #, fuzzy | |
482 msgid "Dance" | |
483 msgstr "舞曲" | |
484 | |
485 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely | |
486 # used. Rejected. -- Abel | |
487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
488 msgid "Disco" | |
489 msgstr "Disco" | |
490 | |
491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
492 msgid "Funk" | |
493 msgstr "" | |
494 | |
495 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman | |
496 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Grunge" | |
499 msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)" | |
500 | |
501 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
502 msgid "Hip-Hop" | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
506 msgid "Jazz" | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
510 msgid "Metal" | |
511 msgstr "" | |
512 | |
513 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
514 msgid "New Age" | |
515 msgstr "" | |
516 | |
517 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
518 #, fuzzy | |
519 msgid "Oldies" | |
520 msgstr "列" | |
521 | |
522 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
523 msgid "Other" | |
524 msgstr "" | |
525 | |
526 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
527 msgid "Pop" | |
528 msgstr "" | |
529 | |
530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
531 msgid "R&B" | |
532 msgstr "" | |
533 | |
534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
535 msgid "Rap" | |
536 msgstr "" | |
537 | |
538 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
539 #, fuzzy | |
540 msgid "Reggae" | |
541 msgstr "重新命名 (_R)" | |
542 | |
543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
544 msgid "Rock" | |
545 msgstr "" | |
546 | |
547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
548 msgid "Techno" | |
549 msgstr "" | |
550 | |
551 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
552 msgid "Industrial" | |
553 msgstr "" | |
554 | |
555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
556 #, fuzzy | |
557 msgid "Alternative" | |
558 msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)" | |
559 | |
560 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
561 msgid "Ska" | |
562 msgstr "" | |
563 | |
564 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
565 #, fuzzy | |
566 msgid "Death Metal" | |
567 msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)" | |
568 | |
569 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
570 #, fuzzy | |
571 msgid "Pranks" | |
572 msgstr "波峰" | |
573 | |
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
575 msgid "Soundtrack" | |
576 msgstr "" | |
577 | |
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
579 msgid "Euro-Techno" | |
580 msgstr "" | |
581 | |
582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
583 #, fuzzy | |
584 msgid "Ambient" | |
585 msgstr "關於 BMP" | |
586 | |
587 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
588 msgid "Trip-Hop" | |
589 msgstr "" | |
590 | |
591 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
592 msgid "Vocal" | |
593 msgstr "" | |
594 | |
595 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
596 msgid "Jazz+Funk" | |
597 msgstr "" | |
598 | |
599 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
600 #, fuzzy | |
601 msgid "Fusion" | |
602 msgstr "Fast-Fusion" | |
603 | |
604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
605 #, fuzzy | |
606 msgid "Trance" | |
607 msgstr "舞曲" | |
608 | |
609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
610 msgid "Classical" | |
611 msgstr "" | |
612 | |
613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
614 #, fuzzy | |
615 msgid "Instrumental" | |
616 msgstr "樂器演奏" | |
617 | |
618 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
619 msgid "Acid" | |
620 msgstr "" | |
621 | |
622 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
623 #, fuzzy | |
624 msgid "House" | |
625 msgstr "滑鼠" | |
626 | |
627 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
628 msgid "Game" | |
629 msgstr "" | |
630 | |
631 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
632 msgid "Sound Clip" | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
636 msgid "Gospel" | |
637 msgstr "" | |
638 | |
639 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
640 #, fuzzy | |
641 msgid "Noise" | |
642 msgstr "滑鼠" | |
643 | |
644 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
645 msgid "AlternRock" | |
646 msgstr "" | |
647 | |
648 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
649 #, fuzzy | |
650 msgid "Bass" | |
651 msgstr "長條" | |
652 | |
653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
654 msgid "Soul" | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
658 msgid "Punk" | |
659 msgstr "" | |
660 | |
661 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
662 #, fuzzy | |
663 msgid "Space" | |
664 msgstr "儲存" | |
665 | |
666 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
667 msgid "Meditative" | |
668 msgstr "" | |
669 | |
670 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
671 #, fuzzy | |
672 msgid "Instrumental Pop" | |
673 msgstr "樂器演奏" | |
674 | |
675 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
676 #, fuzzy | |
677 msgid "Instrumental Rock" | |
678 msgstr "樂器演奏" | |
679 | |
680 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
681 msgid "Ethnic" | |
682 msgstr "" | |
683 | |
684 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
685 msgid "Gothic" | |
686 msgstr "" | |
687 | |
688 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
689 msgid "Darkwave" | |
690 msgstr "" | |
691 | |
692 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
693 #, fuzzy | |
694 msgid "Techno-Industrial" | |
695 msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)" | |
696 | |
697 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
698 msgid "Electronic" | |
699 msgstr "" | |
700 | |
701 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
702 msgid "Pop-Folk" | |
703 msgstr "" | |
704 | |
705 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
706 msgid "Eurodance" | |
707 msgstr "" | |
708 | |
709 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
710 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
711 #, fuzzy | |
712 msgid "Dream" | |
713 msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
714 | |
715 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
716 #, fuzzy | |
717 msgid "Southern Rock" | |
718 msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)" | |
719 | |
720 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
721 msgid "Comedy" | |
722 msgstr "喜劇音樂" | |
723 | |
724 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
725 #, fuzzy | |
726 msgid "Cult" | |
727 msgstr "自訂字串:" | |
728 | |
729 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
730 msgid "Gangsta Rap" | |
731 msgstr "" | |
732 | |
733 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
734 msgid "Top 40" | |
735 msgstr "" | |
736 | |
737 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
738 msgid "Christian Rap" | |
739 msgstr "" | |
740 | |
741 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
742 msgid "Pop/Funk" | |
743 msgstr "" | |
744 | |
745 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
746 msgid "Jungle" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
750 msgid "Native American" | |
751 msgstr "" | |
752 | |
753 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
754 msgid "Cabaret" | |
755 msgstr "" | |
756 | |
757 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
758 msgid "New Wave" | |
759 msgstr "" | |
760 | |
761 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
762 msgid "Psychedelic" | |
763 msgstr "" | |
764 | |
765 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
766 #, fuzzy | |
767 msgid "Rave" | |
768 msgstr "儲存" | |
769 | |
770 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
771 #, fuzzy | |
772 msgid "Showtunes" | |
773 msgstr "最慢速" | |
774 | |
775 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
776 #, fuzzy | |
777 msgid "Trailer" | |
778 msgstr "標題" | |
779 | |
780 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
781 msgid "Lo-Fi" | |
782 msgstr "" | |
783 | |
784 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
785 msgid "Tribal" | |
786 msgstr "" | |
787 | |
788 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
789 msgid "Acid Punk" | |
790 msgstr "" | |
791 | |
792 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
793 msgid "Acid Jazz" | |
794 msgstr "" | |
795 | |
796 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
797 #, fuzzy | |
798 msgid "Polka" | |
799 msgstr "播放" | |
800 | |
801 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
802 #, fuzzy | |
803 msgid "Retro" | |
804 msgstr "零值" | |
805 | |
806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
807 #, fuzzy | |
808 msgid "Musical" | |
809 msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇" | |
810 | |
811 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
812 msgid "Rock & Roll" | |
813 msgstr "" | |
814 | |
815 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
816 msgid "Hard Rock" | |
817 msgstr "" | |
818 | |
819 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
820 msgid "Folk" | |
821 msgstr "" | |
822 | |
823 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
824 msgid "Folk/Rock" | |
825 msgstr "" | |
826 | |
827 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
828 msgid "National Folk" | |
829 msgstr "" | |
830 | |
831 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
832 msgid "Swing" | |
833 msgstr "" | |
834 | |
835 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
836 msgid "Fast-Fusion" | |
837 msgstr "Fast-Fusion" | |
838 | |
839 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
840 msgid "Bebob" | |
841 msgstr "" | |
842 | |
843 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
844 #, fuzzy | |
845 msgid "Latin" | |
846 msgstr "義大利語:" | |
847 | |
848 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
849 msgid "Revival" | |
850 msgstr "" | |
851 | |
852 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
853 msgid "Celtic" | |
854 msgstr "" | |
855 | |
856 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
857 #, fuzzy | |
858 msgid "Bluegrass" | |
859 msgstr "藍" | |
860 | |
861 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
862 msgid "Avantgarde" | |
863 msgstr "" | |
864 | |
865 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
866 msgid "Gothic Rock" | |
867 msgstr "" | |
868 | |
869 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
870 msgid "Progressive Rock" | |
871 msgstr "" | |
872 | |
873 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
874 msgid "Psychedelic Rock" | |
875 msgstr "" | |
876 | |
877 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
878 msgid "Symphonic Rock" | |
879 msgstr "" | |
880 | |
881 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
882 #, fuzzy | |
883 msgid "Slow Rock" | |
884 msgstr "慢速" | |
885 | |
886 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
887 msgid "Big Band" | |
888 msgstr "" | |
889 | |
890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
891 msgid "Chorus" | |
892 msgstr "" | |
893 | |
894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
895 #, fuzzy | |
896 msgid "Easy Listening" | |
897 msgstr "已啟用" | |
898 | |
899 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
900 msgid "Acoustic" | |
901 msgstr "" | |
902 | |
903 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
904 msgid "Humour" | |
905 msgstr "" | |
906 | |
907 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
908 msgid "Speech" | |
909 msgstr "" | |
910 | |
911 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
912 msgid "Chanson" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
916 msgid "Opera" | |
917 msgstr "" | |
918 | |
919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
920 msgid "Chamber Music" | |
921 msgstr "" | |
922 | |
923 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
924 #, fuzzy | |
925 msgid "Sonata" | |
926 msgstr "奏鳴曲" | |
927 | |
928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
929 msgid "Symphony" | |
930 msgstr "" | |
931 | |
932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
933 msgid "Booty Bass" | |
934 msgstr "" | |
935 | |
936 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
937 #, fuzzy | |
938 msgid "Primus" | |
939 msgstr "上一首" | |
940 | |
941 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
942 msgid "Porn Groove" | |
943 msgstr "" | |
944 | |
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
946 #, fuzzy | |
947 msgid "Satire" | |
948 msgstr "火焰" | |
949 | |
950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
951 #, fuzzy | |
952 msgid "Slow Jam" | |
953 msgstr "慢速" | |
954 | |
955 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
956 msgid "Club" | |
957 msgstr "" | |
958 | |
959 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
960 #, fuzzy | |
961 msgid "Tango" | |
962 msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
963 | |
964 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
965 msgid "Samba" | |
966 msgstr "" | |
967 | |
968 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
969 msgid "Folklore" | |
970 msgstr "" | |
971 | |
972 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
973 msgid "Ballad" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
977 msgid "Power Ballad" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
981 msgid "Rhythmic Soul" | |
982 msgstr "" | |
983 | |
984 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
985 msgid "Freestyle" | |
986 msgstr "" | |
987 | |
988 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
989 #, fuzzy | |
990 msgid "Duet" | |
991 msgstr "二重奏" | |
992 | |
993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
994 msgid "Punk Rock" | |
995 msgstr "" | |
996 | |
997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
998 msgid "Drum Solo" | |
999 msgstr "" | |
1000 | |
1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
1002 msgid "A Cappella" | |
1003 msgstr "" | |
1004 | |
1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
1006 msgid "Euro-House" | |
1007 msgstr "" | |
1008 | |
1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
1010 #, fuzzy | |
1011 msgid "Dance Hall" | |
1012 msgstr "舞曲" | |
1013 | |
1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
1015 msgid "Goa" | |
1016 msgstr "" | |
1017 | |
1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1019 msgid "Drum & Bass" | |
1020 msgstr "" | |
1021 | |
1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1023 #, fuzzy | |
1024 msgid "Club-House" | |
1025 msgstr "滑鼠" | |
1026 | |
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1028 msgid "Hardcore" | |
1029 msgstr "" | |
1030 | |
1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1032 #, fuzzy | |
1033 msgid "Terror" | |
1034 msgstr "驚悚音樂" | |
1035 | |
1036 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1038 #, fuzzy | |
1039 msgid "Indie" | |
1040 msgstr "包含:" | |
1041 | |
1042 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1043 #, fuzzy | |
1044 msgid "BritPop" | |
1045 msgstr "藝人彈出訊息" | |
1046 | |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1048 msgid "Negerpunk" | |
1049 msgstr "" | |
1050 | |
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
1052 msgid "Polsk Punk" | |
1053 msgstr "" | |
1054 | |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
1056 msgid "Beat" | |
1057 msgstr "敲擊樂" | |
1058 | |
1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
1060 msgid "Christian Gangsta Rap" | |
1061 msgstr "" | |
1062 | |
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1064 msgid "Heavy Metal" | |
1065 msgstr "" | |
1066 | |
1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1068 msgid "Black Metal" | |
1069 msgstr "" | |
1070 | |
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1072 #, fuzzy | |
1073 msgid "Crossover" | |
1074 msgstr "跨界音樂(Crossover)" | |
1075 | |
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1077 msgid "Contemporary Christian" | |
1078 msgstr "" | |
1079 | |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1081 msgid "Christian Rock" | |
1082 msgstr "" | |
1083 | |
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | |
1085 msgid "Merengue" | |
1086 msgstr "" | |
1087 | |
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | |
1089 #, fuzzy | |
1090 msgid "Salsa" | |
1091 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | |
1094 msgid "Thrash Metal" | |
1095 msgstr "" | |
1096 | |
1097 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | |
1098 msgid "Anime" | |
1099 msgstr "" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | |
1102 msgid "JPop" | |
1103 msgstr "" | |
1104 | |
1105 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "Synthpop" | |
1108 msgstr "停止" | |
1109 | |
1110 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 src/audacious/ui_fileinfo.c:555 | |
1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 src/audacious/ui_fileinfo.c:561 | |
468 #, fuzzy | 1112 #, fuzzy |
469 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1113 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
470 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | 1114 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" |
471 | 1115 |
472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 | 1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
473 msgid "Metadata updated successfully" | 1117 msgid "Metadata updated successfully" |
474 msgstr "" | 1118 msgstr "" |
475 | 1119 |
476 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:279 | 1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
477 msgid "Metadata updating failed" | 1121 msgid "Metadata updating failed" |
478 msgstr "" | 1122 msgstr "" |
479 | 1123 |
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:412 | 1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:491 |
481 msgid "Track Information" | 1125 msgid "Track Information" |
482 msgstr "音軌資訊:" | 1126 msgstr "音軌資訊:" |
483 | 1127 |
484 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:439 | 1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:525 |
485 #, fuzzy | 1129 #, fuzzy |
486 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1130 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
487 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" | 1131 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" |
488 | 1132 |
489 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 | 1133 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:545 |
490 #, fuzzy | 1134 #, fuzzy |
491 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1135 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
492 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" | 1136 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" |
493 | 1137 |
494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 | 1138 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:548 |
495 #, fuzzy | 1139 #, fuzzy |
496 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1140 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
497 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" | 1141 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" |
498 | 1142 |
499 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 | 1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:551 |
500 #, fuzzy | 1144 #, fuzzy |
501 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1145 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
502 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" | 1146 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" |
503 | 1147 |
504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 | 1148 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:584 |
505 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1149 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
506 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" | 1150 msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" |
507 | 1151 |
508 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:510 | 1152 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596 |
509 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1153 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
510 msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>" | 1154 msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>" |
511 | 1155 |
512 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:522 | 1156 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608 |
513 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1157 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
514 msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>" | 1158 msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>" |
515 | 1159 |
516 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:534 | 1160 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:620 |
517 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1161 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
518 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" | 1162 msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" |
519 | 1163 |
520 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 | 1164 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:632 |
521 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1165 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
522 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" | 1166 msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" |
523 | 1167 |
524 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:565 | 1168 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:663 |
525 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1169 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
526 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | 1170 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" |
527 | 1171 |
528 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:578 | 1172 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:676 |
529 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1173 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
530 msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>" | 1174 msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>" |
531 | 1175 |
532 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:591 | 1176 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689 |
533 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1177 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
534 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" | 1178 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" |
535 | 1179 |
536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | 1180 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 |
1181 #, fuzzy | |
1182 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | |
1183 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | |
1186 msgid "Key" | |
1187 msgstr "" | |
1188 | |
1189 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Value" | |
1192 msgstr "藍" | |
1193 | |
1194 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | |
537 #, fuzzy, c-format | 1195 #, fuzzy, c-format |
538 msgid "%d kb/s" | 1196 msgid "%d kb/s" |
539 msgstr "%d KBit/s" | 1197 msgstr "%d KBit/s" |
540 | 1198 |
541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1199 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 1200 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 |
543 msgid "Title" | 1201 msgid "Title" |
544 msgstr "標題" | 1202 msgstr "標題" |
545 | 1203 |
546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 | 1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:140 |
547 msgid "Artist" | 1205 msgid "Artist" |
548 msgstr "藝人" | 1206 msgstr "藝人" |
549 | 1207 |
550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 1208 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:141 |
551 msgid "Album" | 1209 msgid "Album" |
552 msgstr "專輯" | 1210 msgstr "專輯" |
553 | 1211 |
554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:144 |
555 msgid "Genre" | 1213 msgid "Genre" |
556 msgstr "樂曲類型" | 1214 msgstr "樂曲類型" |
557 | 1215 |
558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1216 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:148 |
559 msgid "Year" | 1217 msgid "Year" |
560 msgstr "年份" | 1218 msgstr "年份" |
561 | 1219 |
562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1220 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
563 #, fuzzy | 1221 #, fuzzy |
567 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1225 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
568 #, fuzzy | 1226 #, fuzzy |
569 msgid "Track Length" | 1227 msgid "Track Length" |
570 msgstr "音軌長度:" | 1228 msgstr "音軌長度:" |
571 | 1229 |
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 1230 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
573 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 | 1231 #: src/audacious/ui_preferences.c:439 |
574 msgid "Filename" | 1232 msgid "Filename" |
575 msgstr "檔案名稱" | 1233 msgstr "檔案名稱" |
576 | 1234 |
577 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1235 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
578 msgid "Open Files" | 1236 msgid "Open Files" |
600 | 1258 |
601 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 | 1259 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
602 msgid "Un_queue" | 1260 msgid "Un_queue" |
603 msgstr "移出佇列 (_q)" | 1261 msgstr "移出佇列 (_q)" |
604 | 1262 |
605 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 | 1263 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:668 |
606 msgid "_Queue" | 1264 msgid "_Queue" |
607 msgstr "排入佇列 (_Q)" | 1265 msgstr "排入佇列 (_Q)" |
608 | 1266 |
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 | 1267 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574 |
610 msgid "Jump to Track" | 1268 msgid "Jump to Track" |
611 msgstr "跳至音軌" | 1269 msgstr "跳至音軌" |
612 | 1270 |
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 1271 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 |
614 msgid "Filter: " | 1272 msgid "Filter: " |
615 msgstr "濾波器:" | 1273 msgstr "濾波器:" |
616 | 1274 |
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 | 1275 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 |
618 msgid "_Filter:" | 1276 msgid "_Filter:" |
619 msgstr "濾波器 (_F):" | 1277 msgstr "濾波器 (_F):" |
620 | 1278 |
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 | 1279 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650 |
622 #, fuzzy | 1280 #, fuzzy |
623 msgid "Close on Jump" | 1281 msgid "Close on Jump" |
624 msgstr "開啟後關閉對話框" | 1282 msgstr "開啟後關閉對話框" |
625 | 1283 |
626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 | 1284 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659 |
627 msgid "Remember Entry" | 1285 msgid "Remember Entry" |
628 msgstr "" | 1286 msgstr "" |
629 | 1287 |
630 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 1288 #: src/audacious/ui_main.c:475 |
631 #, c-format | 1289 #, c-format |
950 | 1608 |
951 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
952 msgid "Time Remaining" | 1610 msgid "Time Remaining" |
953 msgstr "剩餘時間" | 1611 msgstr "剩餘時間" |
954 | 1612 |
955 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1613 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:132 |
956 msgid "Playback" | 1614 msgid "Playback" |
957 msgstr "播放" | 1615 msgstr "播放" |
958 | 1616 |
959 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1617 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
960 msgid "Play" | 1618 msgid "Play" |
1011 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1669 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1012 msgid "Peaks Falloff" | 1670 msgid "Peaks Falloff" |
1013 msgstr "波峰下降速度" | 1671 msgstr "波峰下降速度" |
1014 | 1672 |
1015 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1673 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1016 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
1017 msgid "Playlist" | 1675 msgid "Playlist" |
1018 msgstr "播放清單" | 1676 msgstr "播放清單" |
1019 | 1677 |
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1678 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1021 msgid "New Playlist" | 1679 msgid "New Playlist" |
1457 | 2115 |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2116 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1459 msgid "Delete auto-load preset" | 2117 msgid "Delete auto-load preset" |
1460 msgstr "刪除自動載入設定組合" | 2118 msgstr "刪除自動載入設定組合" |
1461 | 2119 |
1462 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 | 2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 |
1463 msgid "Search entries in active playlist" | 2121 msgid "Search entries in active playlist" |
1464 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" | 2122 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" |
1465 | 2123 |
1466 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 | 2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
1467 msgid "" | 2125 msgid "" |
1468 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2126 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1469 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2127 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1470 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2128 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1471 "for." | 2129 "for." |
1472 msgstr "" | 2130 msgstr "" |
1473 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若" | 2131 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若" |
1474 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" | 2132 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" |
1475 | 2133 |
1476 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 | 2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
1477 #, fuzzy | 2135 #, fuzzy |
1478 msgid "Title: " | 2136 msgid "Title: " |
1479 msgstr "標題" | 2137 msgstr "標題" |
1480 | 2138 |
1481 #: src/audacious/ui_playlist.c:461 | 2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 |
1482 #, fuzzy | 2140 #, fuzzy |
1483 msgid "Album: " | 2141 msgid "Album: " |
1484 msgstr "專輯" | 2142 msgstr "專輯" |
1485 | 2143 |
1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:468 | 2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 |
1487 msgid "Artist: " | 2145 msgid "Artist: " |
1488 msgstr "藝人:" | 2146 msgstr "藝人:" |
1489 | 2147 |
1490 #: src/audacious/ui_playlist.c:475 | 2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
1491 msgid "Filename: " | 2149 msgid "Filename: " |
1492 msgstr "檔案名稱:" | 2150 msgstr "檔案名稱:" |
1493 | 2151 |
1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 | 2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
1495 msgid "Clear previous selection before searching" | 2153 msgid "Clear previous selection before searching" |
1496 msgstr "搜尋前先清除之前的選取" | 2154 msgstr "搜尋前先清除之前的選取" |
1497 | 2155 |
1498 #: src/audacious/ui_playlist.c:486 | 2156 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 |
1499 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2157 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1500 msgstr "依符合的項目自動切換佇列" | 2158 msgstr "依符合的項目自動切換佇列" |
1501 | 2159 |
1502 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 | 2160 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 |
1503 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2161 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1504 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" | 2162 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" |
1505 | 2163 |
1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:716 | 2164 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 |
1507 #, c-format | 2165 #, c-format |
1508 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2166 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1509 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" | 2167 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" |
1510 | 2168 |
1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:738 | 2169 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 |
1512 #, c-format | 2170 #, c-format |
1513 msgid "%s already exist. Continue?" | 2171 msgid "%s already exist. Continue?" |
1514 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" | 2172 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" |
1515 | 2173 |
1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:753 | 2174 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 |
1517 #, c-format | 2175 #, c-format |
1518 msgid "" | 2176 msgid "" |
1519 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2177 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1520 "\n" | 2178 "\n" |
1521 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2179 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1522 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
1523 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n" | 2181 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n" |
1524 "\n" | 2182 "\n" |
1525 "'%s' 是未知的檔案型別。\n" | 2183 "'%s' 是未知的檔案型別。\n" |
1526 | 2184 |
1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:879 | 2185 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 |
1528 #, fuzzy | 2186 #, fuzzy |
1529 msgid "Save as Static Playlist" | 2187 msgid "Save as Static Playlist" |
1530 msgstr "儲存播放清單" | 2188 msgstr "儲存播放清單" |
1531 | 2189 |
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 | 2190 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 |
1533 msgid "Use Relative Path" | 2191 msgid "Use Relative Path" |
1534 msgstr "" | 2192 msgstr "" |
1535 | 2193 |
1536 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 | 2194 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 |
1537 msgid "Load Playlist" | 2195 msgid "Load Playlist" |
1538 msgstr "載入播放清單" | 2196 msgstr "載入播放清單" |
1539 | 2197 |
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:921 | 2198 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 |
1541 msgid "Save Playlist" | 2199 msgid "Save Playlist" |
1542 msgstr "儲存播放清單" | 2200 msgstr "儲存播放清單" |
1543 | 2201 |
1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479 | 2202 #: src/audacious/ui_playlist.c:1480 |
1545 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2203 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1546 msgstr "Audacious 播放清單編輯器" | 2204 msgstr "Audacious 播放清單編輯器" |
1547 | 2205 |
1548 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2206 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
1549 msgid "Playlist Manager" | 2207 msgid "Playlist Manager" |
1555 | 2213 |
1556 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2214 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
1557 msgid "_Rename" | 2215 msgid "_Rename" |
1558 msgstr "重新命名 (_R)" | 2216 msgstr "重新命名 (_R)" |
1559 | 2217 |
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 | 2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1561 msgid "Appearance" | 2219 msgid "Appearance" |
1562 msgstr "外觀" | 2220 msgstr "外觀" |
1563 | 2221 |
1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1565 msgid "Audio" | 2223 msgid "Audio" |
1566 msgstr "音訊" | 2224 msgstr "音訊" |
1567 | 2225 |
1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
1569 msgid "Connectivity" | 2227 msgid "Connectivity" |
1570 msgstr "連線" | 2228 msgstr "連線" |
1571 | 2229 |
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 | 2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1573 msgid "Mouse" | 2231 msgid "Mouse" |
1574 msgstr "滑鼠" | 2232 msgstr "滑鼠" |
1575 | 2233 |
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 | 2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1577 msgid "Plugins" | 2235 msgid "Plugins" |
1578 msgstr "插件" | 2236 msgstr "插件" |
1579 | 2237 |
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1581 msgid "Tracknumber" | 2239 msgid "Tracknumber" |
1582 msgstr "音軌編號" | 2240 msgstr "音軌編號" |
1583 | 2241 |
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | 2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1585 msgid "Filepath" | 2243 msgid "Filepath" |
1586 msgstr "檔案路徑" | 2244 msgstr "檔案路徑" |
1587 | 2245 |
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1589 msgid "Date" | 2247 msgid "Date" |
1590 msgstr "日期" | 2248 msgstr "日期" |
1591 | 2249 |
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1593 msgid "Comment" | 2251 msgid "Comment" |
1594 msgstr "註解" | 2252 msgstr "註解" |
1595 | 2253 |
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1597 #, fuzzy | 2255 #, fuzzy |
1598 msgid "Codec" | 2256 msgid "Codec" |
1599 msgstr "/關閉" | 2257 msgstr "/關閉" |
1600 | 2258 |
1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1602 #, fuzzy | 2260 #, fuzzy |
1603 msgid "Quality" | 2261 msgid "Quality" |
1604 msgstr "/離開(_Q)" | 2262 msgstr "/離開(_Q)" |
1605 | 2263 |
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 | 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 |
1607 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2265 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1608 msgstr "<b>字型 (_F)</b>" | 2266 msgstr "<b>字型 (_F)</b>" |
1609 | 2267 |
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1611 msgid "_Player:" | 2269 msgid "_Player:" |
1612 msgstr "播放器 (_P):" | 2270 msgstr "播放器 (_P):" |
1613 | 2271 |
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1615 msgid "Select main player window font:" | 2273 msgid "Select main player window font:" |
1616 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" | 2274 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" |
1617 | 2275 |
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1619 msgid "_Playlist:" | 2277 msgid "_Playlist:" |
1620 msgstr "播放清單 (_P):" | 2278 msgstr "播放清單 (_P):" |
1621 | 2279 |
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1623 #, fuzzy | 2281 #, fuzzy |
1624 msgid "Select playlist font:" | 2282 msgid "Select playlist font:" |
1625 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" | 2283 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" |
1626 | 2284 |
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1628 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2286 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1629 msgstr "使用點陣字 (如果可用)" | 2287 msgstr "使用點陣字 (如果可用)" |
1630 | 2288 |
1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1632 msgid "" | 2290 msgid "" |
1633 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2291 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
1634 "strings." | 2292 "strings." |
1635 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" | 2293 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" |
1636 | 2294 |
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 |
1638 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1639 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" | 2297 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" |
1640 | 2298 |
1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1642 msgid "Show track numbers in playlist" | 2300 msgid "Show track numbers in playlist" |
1643 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" | 2301 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" |
1644 | 2302 |
1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1646 msgid "Show separators in playlist" | 2304 msgid "Show separators in playlist" |
1647 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" | 2305 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" |
1648 | 2306 |
1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1650 msgid "Use custom cursors" | 2308 msgid "Use custom cursors" |
1651 msgstr "使用自訂游標" | 2309 msgstr "使用自訂游標" |
1652 | 2310 |
1653 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1654 msgid "Show window manager decoration" | 2312 msgid "Show window manager decoration" |
1655 msgstr "顯示視窗管理員裝飾" | 2313 msgstr "顯示視窗管理員裝飾" |
1656 | 2314 |
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1658 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1659 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" | 2317 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" |
1660 | 2318 |
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1662 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2320 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1663 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" | 2321 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" |
1664 | 2322 |
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1666 msgid "" | 2324 msgid "" |
1667 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2325 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1668 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2326 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1669 "(but sadly not as user-friendly)." | 2327 "(but sadly not as user-friendly)." |
1670 msgstr "" | 2328 msgstr "" |
1671 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而" | 2329 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而" |
1672 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" | 2330 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" |
1673 | 2331 |
1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1675 msgid "Use two-way text scroller" | 2333 msgid "Use two-way text scroller" |
1676 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
1677 | 2335 |
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2336 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
1679 msgid "" | 2337 msgid "" |
1680 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2338 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1681 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2339 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1682 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
1683 | 2341 |
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
1685 msgid "Disable inline gtk theme" | 2343 msgid "Disable inline gtk theme" |
1686 msgstr "" | 2344 msgstr "" |
1687 | 2345 |
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1689 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2347 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1690 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" | 2348 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" |
1691 | 2349 |
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1693 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2351 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1694 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" | 2352 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" |
1695 | 2353 |
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1697 msgid "" | 2355 msgid "" |
1698 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2356 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1699 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2357 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1700 msgstr "" | 2358 msgstr "" |
1701 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但" | 2359 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但" |
1702 "是有顯著的速度提升。" | 2360 "是有顯著的速度提升。" |
1703 | 2361 |
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
1705 msgid "Detect file formats by extension." | 2363 msgid "Detect file formats by extension." |
1706 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" | 2364 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" |
1707 | 2365 |
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1709 #, fuzzy | 2367 #, fuzzy |
1710 msgid "" | 2368 msgid "" |
1711 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2369 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1712 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2370 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1713 msgstr "" | 2371 msgstr "" |
1714 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提" | 2372 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提" |
1715 "供最小等級的檔案格式偵測。" | 2373 "供最小等級的檔案格式偵測。" |
1716 | 2374 |
1717 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1718 msgid "<b>Playback</b>" | 2376 msgid "<b>Playback</b>" |
1719 msgstr "<b>播放</b>" | 2377 msgstr "<b>播放</b>" |
1720 | 2378 |
1721 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1722 msgid "Continue playback on startup" | 2380 msgid "Continue playback on startup" |
1723 msgstr "啟動後接續播放" | 2381 msgstr "啟動後接續播放" |
1724 | 2382 |
1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
1726 msgid "" | 2384 msgid "" |
1727 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2385 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1728 "stopped before." | 2386 "stopped before." |
1729 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" | 2387 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" |
1730 | 2388 |
1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1732 msgid "Don't advance in the playlist" | 2390 msgid "Don't advance in the playlist" |
1733 msgstr "不捲動播放清單" | 2391 msgstr "不捲動播放清單" |
1734 | 2392 |
1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
1736 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2394 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1737 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" | 2395 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" |
1738 | 2396 |
1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1740 msgid "Pause between songs" | 2398 msgid "Pause between songs" |
1741 msgstr "歌曲間稍作暫停" | 2399 msgstr "歌曲間稍作暫停" |
1742 | 2400 |
1743 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1744 msgid "Pause for" | 2402 msgid "Pause for" |
1745 msgstr "暫停" | 2403 msgstr "暫停" |
1746 | 2404 |
1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1748 msgid "seconds" | 2406 msgid "seconds" |
1749 msgstr "秒" | 2407 msgstr "秒" |
1750 | 2408 |
1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1752 msgid "<b>Filename</b>" | 2410 msgid "<b>Filename</b>" |
1753 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | 2411 msgstr "<b>檔案名稱</b>" |
1754 | 2412 |
1755 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 2413 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1756 msgid "Convert underscores to blanks" | 2414 msgid "Convert underscores to blanks" |
1757 msgstr "轉換下劃線為空白" | 2415 msgstr "轉換下劃線為空白" |
1758 | 2416 |
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 | 2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1760 msgid "Convert %20 to blanks" | 2418 msgid "Convert %20 to blanks" |
1761 msgstr "轉換 %20 為空白" | 2419 msgstr "轉換 %20 為空白" |
1762 | 2420 |
1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | 2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
1764 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2422 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1765 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" | 2423 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" |
1766 | 2424 |
1767 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1768 msgid "<b>Metadata</b>" | 2426 msgid "<b>Metadata</b>" |
1769 msgstr "<b>歌曲資訊</b>" | 2427 msgstr "<b>歌曲資訊</b>" |
1770 | 2428 |
1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1772 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2430 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1773 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" | 2431 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" |
1774 | 2432 |
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1776 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2434 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1777 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" | 2435 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" |
1778 | 2436 |
1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
1780 msgid "On load" | 2438 msgid "On load" |
1781 msgstr "載入時" | 2439 msgstr "載入時" |
1782 | 2440 |
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
1784 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2442 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1785 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" | 2443 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" |
1786 | 2444 |
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
1788 msgid "On display" | 2446 msgid "On display" |
1789 msgstr "顯示時" | 2447 msgstr "顯示時" |
1790 | 2448 |
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
1792 #, fuzzy | 2450 #, fuzzy |
1793 msgid "" | 2451 msgid "" |
1794 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2452 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1795 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2453 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1796 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" | 2454 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" |
1797 | 2455 |
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
1799 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2457 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1800 msgstr "<b>檔案對話框</b>" | 2458 msgstr "<b>檔案對話框</b>" |
1801 | 2459 |
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1803 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2461 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1804 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" | 2462 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" |
1805 | 2463 |
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1807 msgid "" | 2465 msgid "" |
1808 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2466 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1809 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2467 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1810 msgstr "" | 2468 msgstr "" |
1811 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自" | 2469 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自" |
1812 "動處理)。" | 2470 "動處理)。" |
1813 | 2471 |
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
1815 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2473 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1816 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" | 2474 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" |
1817 | 2475 |
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
1819 msgid "Changes volume by" | 2477 msgid "Changes volume by" |
1820 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" | 2478 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" |
1821 | 2479 |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
1823 msgid "percent" | 2481 msgid "percent" |
1824 msgstr "百分比" | 2482 msgstr "百分比" |
1825 | 2483 |
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
1827 msgid "Scrolls playlist by" | 2485 msgid "Scrolls playlist by" |
1828 msgstr "滑鼠捲動播放清單以" | 2486 msgstr "滑鼠捲動播放清單以" |
1829 | 2487 |
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
1831 msgid "lines" | 2489 msgid "lines" |
1832 msgstr "列" | 2490 msgstr "列" |
1833 | 2491 |
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:404 | 2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:409 |
1835 msgid "Enabled" | 2493 msgid "Enabled" |
1836 msgstr "已啟用" | 2494 msgstr "已啟用" |
1837 | 2495 |
1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 |
1839 msgid "Description" | 2497 msgid "Description" |
1840 msgstr "描述" | 2498 msgstr "描述" |
1841 | 2499 |
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:958 | 2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:965 |
1843 msgid "Category" | 2501 msgid "Category" |
1844 msgstr "分類" | 2502 msgstr "分類" |
1845 | 2503 |
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 | 2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337 |
1847 msgid "Color Adjustment" | 2505 msgid "Color Adjustment" |
1848 msgstr "色差調整" | 2506 msgstr "色差調整" |
1849 | 2507 |
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 | 2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 |
1851 msgid "" | 2509 msgid "" |
1852 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2510 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1853 "sliders below will allow you to do this." | 2511 "sliders below will allow you to do this." |
1854 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" | 2512 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" |
1855 | 2513 |
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354 |
1857 msgid "Blue" | 2515 msgid "Blue" |
1858 msgstr "藍" | 2516 msgstr "藍" |
1859 | 2517 |
1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 |
1861 msgid "Green" | 2519 msgid "Green" |
1862 msgstr "綠" | 2520 msgstr "綠" |
1863 | 2521 |
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 |
1865 msgid "Red" | 2523 msgid "Red" |
1866 msgstr "紅" | 2524 msgstr "紅" |
1867 | 2525 |
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:1451 |
1869 msgid "Popup Information Settings" | 2527 msgid "Popup Information Settings" |
1870 msgstr "彈出式資訊設定" | 2528 msgstr "彈出式資訊設定" |
1871 | 2529 |
1872 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460 |
1873 #, fuzzy | 2531 #, fuzzy |
1874 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2532 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1875 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" | 2533 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" |
1876 | 2534 |
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 | 2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465 |
1878 msgid "" | 2536 msgid "" |
1879 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2537 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1880 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2538 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1881 "using commas." | 2539 "using commas." |
1882 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
1883 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" | 2541 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" |
1884 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。" | 2542 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。" |
1885 | 2543 |
1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482 |
1887 msgid "Exclude:" | 2545 msgid "Exclude:" |
1888 msgstr "排除:" | 2546 msgstr "排除:" |
1889 | 2547 |
1890 # This entry is taken from Sun. -- Abel | 2548 # This entry is taken from Sun. -- Abel |
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478 | 2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 |
1892 msgid "Include:" | 2550 msgid "Include:" |
1893 msgstr "包含:" | 2551 msgstr "包含:" |
1894 | 2552 |
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495 | 2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1506 |
1896 msgid "Recursively search for cover" | 2554 msgid "Recursively search for cover" |
1897 msgstr "遞迴地搜尋封面" | 2555 msgstr "遞迴地搜尋封面" |
1898 | 2556 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 | 2557 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 |
1900 msgid "Search depth: " | 2558 msgid "Search depth: " |
1901 msgstr "搜尋深度:" | 2559 msgstr "搜尋深度:" |
1902 | 2560 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518 | 2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:1529 |
1904 msgid "Use per-file cover" | 2562 msgid "Use per-file cover" |
1905 msgstr "為每個檔案指定封面" | 2563 msgstr "為每個檔案指定封面" |
1906 | 2564 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 | 2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 |
1908 #, fuzzy | 2566 #, fuzzy |
1909 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2567 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1910 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" | 2568 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" |
1911 | 2569 |
1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530 | 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1541 |
1913 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2571 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1914 msgstr "" | 2572 msgstr "" |
1915 | 2573 |
1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1551 |
1917 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2575 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1918 msgstr "" | 2576 msgstr "" |
1919 | 2577 |
1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 | 2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596 |
1921 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2579 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1922 msgstr "字元編碼自動偵測於:" | 2580 msgstr "字元編碼自動偵測於:" |
1923 | 2581 |
1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 | 2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615 |
1925 msgid "" | 2583 msgid "" |
1926 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2584 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1927 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2585 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1928 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2586 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1929 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2587 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1930 msgstr "" | 2588 msgstr "" |
1931 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" | 2589 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" |
1932 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" | 2590 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" |
1933 | 2591 |
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 | 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617 |
1935 msgid "Fallback character encodings:" | 2593 msgid "Fallback character encodings:" |
1936 msgstr "備用字元編碼:" | 2594 msgstr "備用字元編碼:" |
1937 | 2595 |
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964 | 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 |
1939 msgid "Audacious Preferences" | |
1940 msgstr "Audacious 偏好設定" | |
1941 | |
1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006 | |
1943 msgid "_Decoder list:" | |
1944 msgstr "解碼器清單 (_D):" | |
1945 | |
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036 | |
1947 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1948 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>" | |
1949 | |
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049 | |
1951 msgid "_General plugin list:" | |
1952 msgstr "一般插件清單 (_G):" | |
1953 | |
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079 | |
1955 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1956 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" | |
1957 | |
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091 | |
1959 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1960 msgstr "視覺化插件清單 (_V):" | |
1961 | |
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121 | |
1963 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1964 msgstr "<b>視覺化</b>" | |
1965 | |
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133 | |
1967 msgid "_Effect plugin list:" | |
1968 msgstr "特效插件清單 (_E):" | |
1969 | |
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 | |
1971 msgid "<b>Effects</b>" | |
1972 msgstr "<b>特效</b>" | |
1973 | |
1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 | |
1975 msgid "<b>_Skin</b>" | 2597 msgid "<b>_Skin</b>" |
1976 msgstr "<b>面板 (_S)</b>" | 2598 msgstr "<b>面板 (_S)</b>" |
1977 | 2599 |
1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 | 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1868 |
1979 msgid "Refresh skin list" | 2601 msgid "Refresh skin list" |
1980 msgstr "重新整理面板列表" | 2602 msgstr "重新整理面板列表" |
1981 | 2603 |
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1978 |
1983 msgid "<b>Song Display</b>" | 2605 msgid "<b>Song Display</b>" |
1984 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" | 2606 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" |
1985 | 2607 |
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271 | 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997 |
1987 msgid "Show information about titlestring format" | 2609 msgid "Show information about titlestring format" |
1988 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" | 2610 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" |
1989 | 2611 |
1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008 |
1991 msgid "TITLE" | 2613 msgid "TITLE" |
1992 msgstr "" | 2614 msgstr "" |
1993 | 2615 |
1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283 | 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2009 |
1995 msgid "ARTIST - TITLE" | 2617 msgid "ARTIST - TITLE" |
1996 msgstr "" | 2618 msgstr "" |
1997 | 2619 |
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 | 2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:2010 |
1999 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2621 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2000 msgstr "" | 2622 msgstr "" |
2001 | 2623 |
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 | 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:2011 |
2003 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2625 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2004 msgstr "" | 2626 msgstr "" |
2005 | 2627 |
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 | 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2012 |
2007 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2629 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2008 msgstr "" | 2630 msgstr "" |
2009 | 2631 |
2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287 | 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2013 |
2011 msgid "ALBUM - TITLE" | 2633 msgid "ALBUM - TITLE" |
2012 msgstr "" | 2634 msgstr "" |
2013 | 2635 |
2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288 | 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2014 |
2015 #, fuzzy | 2637 #, fuzzy |
2016 msgid "Custom" | 2638 msgid "Custom" |
2017 msgstr "自訂字串:" | 2639 msgstr "自訂字串:" |
2018 | 2640 |
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:2021 |
2020 msgid "Custom string:" | 2642 msgid "Custom string:" |
2021 msgstr "自訂字串:" | 2643 msgstr "自訂字串:" |
2022 | 2644 |
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 | 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 |
2024 msgid "Title format:" | 2646 msgid "Title format:" |
2025 msgstr "標題格式:" | 2647 msgstr "標題格式:" |
2026 | 2648 |
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313 | 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2039 |
2028 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2650 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2029 msgstr "<b>彈出資訊</b>" | 2651 msgstr "<b>彈出資訊</b>" |
2030 | 2652 |
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 | 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054 |
2032 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2654 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2033 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" | 2655 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" |
2034 | 2656 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056 |
2036 msgid "" | 2658 msgid "" |
2037 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2659 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2038 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2660 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2039 "number, track length, and artwork." | 2661 "number, track length, and artwork." |
2040 msgstr "" | 2662 msgstr "" |
2041 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" | 2663 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" |
2042 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" | 2664 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" |
2043 | 2665 |
2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 | 2666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061 |
2045 msgid "Edit settings for popup information" | 2667 msgid "Edit settings for popup information" |
2046 msgstr "編輯彈出式資訊的設定" | 2668 msgstr "編輯彈出式資訊的設定" |
2047 | 2669 |
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 | 2670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 |
2049 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2050 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>" | |
2051 | |
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
2053 msgid "Enable proxy usage" | |
2054 msgstr "啟用透過代理伺服器連線" | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | |
2057 msgid "Proxy port:" | |
2058 msgstr "代理伺服器埠號:" | |
2059 | |
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
2061 msgid "Proxy hostname:" | |
2062 msgstr "代理伺服器主機名稱:" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404 | |
2065 msgid "Use authentication with proxy" | |
2066 msgstr "使用驗證" | |
2067 | |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | |
2069 msgid "Proxy password:" | |
2070 msgstr "密碼:" | |
2071 | |
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2073 msgid "Proxy username:" | |
2074 msgstr "使用者名稱:" | |
2075 | |
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 | |
2077 msgid "" | |
2078 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2079 "Audacious.</span>" | |
2080 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>" | |
2081 | |
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
2083 msgid "<b>Audio System</b>" | 2671 msgid "<b>Audio System</b>" |
2084 msgstr "<b>音效系統</b>" | 2672 msgstr "<b>音效系統</b>" |
2085 | 2673 |
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500 | 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 |
2087 msgid "Buffer size:" | 2675 msgid "Buffer size:" |
2088 msgstr "緩衝區大小:" | 2676 msgstr "緩衝區大小:" |
2089 | 2677 |
2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 | 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 |
2091 #, fuzzy | 2679 #, fuzzy |
2092 msgid "" | 2680 msgid "" |
2093 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2681 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2094 "by, in milliseconds.\n" | 2682 "by, in milliseconds.\n" |
2095 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2683 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2099 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單" | 2687 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單" |
2100 "位。\n" | 2688 "位。\n" |
2101 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" | 2689 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" |
2102 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>" | 2690 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>" |
2103 | 2691 |
2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 | 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 |
2105 msgid "Current output plugin:" | 2693 msgid "Current output plugin:" |
2106 msgstr "目前的輸出插件:" | 2694 msgstr "目前的輸出插件:" |
2107 | 2695 |
2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554 | 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2239 |
2109 msgid "Output Plugin Preferences" | 2697 msgid "Output Plugin Preferences" |
2110 msgstr "輸出插件偏好設定" | 2698 msgstr "輸出插件偏好設定" |
2111 | 2699 |
2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | 2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2256 |
2113 msgid "Output Plugin Information" | 2701 msgid "Output Plugin Information" |
2114 msgstr "輸出插件資訊" | 2702 msgstr "輸出插件資訊" |
2115 | 2703 |
2116 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 | 2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 |
2117 #, fuzzy | 2705 #, fuzzy |
2118 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2706 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2119 msgstr "取樣率:" | 2707 msgstr "取樣率:" |
2120 | 2708 |
2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 |
2122 #, fuzzy | 2710 #, fuzzy |
2123 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2711 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2124 msgstr "取樣率:" | 2712 msgstr "取樣率:" |
2125 | 2713 |
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609 | 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294 |
2127 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2715 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2128 msgstr "" | 2716 msgstr "" |
2129 | 2717 |
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610 | 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 |
2131 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2719 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2132 msgstr "" | 2720 msgstr "" |
2133 | 2721 |
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 | 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2296 |
2135 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2723 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2136 msgstr "" | 2724 msgstr "" |
2137 | 2725 |
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612 | 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2297 |
2139 msgid "ZOH Interpolation" | 2727 msgid "ZOH Interpolation" |
2140 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2141 | 2729 |
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613 | 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 |
2143 msgid "Linear Interpolation" | 2731 msgid "Linear Interpolation" |
2144 msgstr "" | 2732 msgstr "" |
2145 | 2733 |
2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 | 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 |
2147 msgid "Interpolation Engine:" | 2735 msgid "Interpolation Engine:" |
2148 msgstr "" | 2736 msgstr "" |
2149 | 2737 |
2150 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 | 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2306 |
2151 msgid "" | 2739 msgid "" |
2152 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2740 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2153 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2741 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2154 "the sound card or output plugin.</span>" | 2742 "the sound card or output plugin.</span>" |
2155 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2156 | 2744 |
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 | 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2326 |
2158 #, fuzzy | 2746 #, fuzzy |
2159 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2747 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2160 msgstr "取樣率:" | 2748 msgstr "取樣率:" |
2161 | 2749 |
2162 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2336 |
2163 #, fuzzy | 2751 #, fuzzy |
2164 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2752 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2165 msgstr "<b>字型(_F)</b>" | 2753 msgstr "<b>字型(_F)</b>" |
2166 | 2754 |
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 | 2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 |
2168 #, fuzzy | 2756 #, fuzzy |
2169 msgid "Use software volume control" | 2757 msgid "Use software volume control" |
2170 msgstr "音量控制:" | 2758 msgstr "音量控制:" |
2171 | 2759 |
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 | 2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347 |
2173 msgid "" | 2761 msgid "" |
2174 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2762 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2175 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2763 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2176 msgstr "" | 2764 msgstr "" |
2177 | 2765 |
2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 |
2767 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2768 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>" | |
2769 | |
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2771 msgid "Enable proxy usage" | |
2772 msgstr "啟用透過代理伺服器連線" | |
2773 | |
2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2474 | |
2775 msgid "Proxy port:" | |
2776 msgstr "代理伺服器埠號:" | |
2777 | |
2778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2480 | |
2779 msgid "Proxy hostname:" | |
2780 msgstr "代理伺服器主機名稱:" | |
2781 | |
2782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2490 | |
2783 msgid "Use authentication with proxy" | |
2784 msgstr "使用驗證" | |
2785 | |
2786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2509 | |
2787 msgid "Proxy password:" | |
2788 msgstr "密碼:" | |
2789 | |
2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515 | |
2791 msgid "Proxy username:" | |
2792 msgstr "使用者名稱:" | |
2793 | |
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
2795 msgid "" | |
2796 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2797 "Audacious.</span>" | |
2798 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>" | |
2799 | |
2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632 | |
2801 msgid "_Decoder list:" | |
2802 msgstr "解碼器清單 (_D):" | |
2803 | |
2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 | |
2805 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2806 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>" | |
2807 | |
2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2675 | |
2809 msgid "_General plugin list:" | |
2810 msgstr "一般插件清單 (_G):" | |
2811 | |
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2705 | |
2813 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
2814 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" | |
2815 | |
2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2717 | |
2817 msgid "_Visualization plugin list:" | |
2818 msgstr "視覺化插件清單 (_V):" | |
2819 | |
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 | |
2821 msgid "<b>Visualization</b>" | |
2822 msgstr "<b>視覺化</b>" | |
2823 | |
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 | |
2825 msgid "_Effect plugin list:" | |
2826 msgstr "特效插件清單 (_E):" | |
2827 | |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 | |
2829 msgid "<b>Effects</b>" | |
2830 msgstr "<b>特效</b>" | |
2831 | |
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2926 | |
2833 msgid "Audacious Preferences" | |
2834 msgstr "Audacious 偏好設定" | |
2835 | |
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2995 | |
2179 #, fuzzy | 2837 #, fuzzy |
2180 msgid "Reload Plugins" | 2838 msgid "Reload Plugins" |
2181 msgstr "插件" | 2839 msgstr "插件" |
2182 | 2840 |
2183 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2841 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2284 #~ msgstr "音軌資訊視窗" | 2942 #~ msgstr "音軌資訊視窗" |
2285 | 2943 |
2286 #~ msgid "Preferences Window" | 2944 #~ msgid "Preferences Window" |
2287 #~ msgstr "偏好設定視窗" | 2945 #~ msgstr "偏好設定視窗" |
2288 | 2946 |
2289 #, fuzzy | |
2290 #~ msgid "Close" | |
2291 #~ msgstr "滑鼠" | |
2292 | |
2293 #~ msgid "Show window manager decorations" | 2947 #~ msgid "Show window manager decorations" |
2294 #~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾" | 2948 #~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾" |
2295 | 2949 |
2296 #, fuzzy | 2950 #, fuzzy |
2297 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | 2951 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" |
2306 #~ msgstr "<i>專輯</i>" | 2960 #~ msgstr "<i>專輯</i>" |
2307 | 2961 |
2308 #, fuzzy | 2962 #, fuzzy |
2309 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | 2963 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" |
2310 #~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器" | 2964 #~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器" |
2311 | |
2312 #, fuzzy | |
2313 #~ msgid "Station:" | |
2314 #~ msgstr "義大利語:" | |
2315 | 2965 |
2316 #, fuzzy | 2966 #, fuzzy |
2317 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | 2967 #~ msgid "<b>Artist:</b>" |
2318 #~ msgstr "<i>藝人</i>" | 2968 #~ msgstr "<i>藝人</i>" |
2319 | 2969 |
2531 #~ msgid "Deselect All" | 3181 #~ msgid "Deselect All" |
2532 #~ msgstr "取消全選" | 3182 #~ msgstr "取消全選" |
2533 | 3183 |
2534 #~ msgid "Track Information Popup" | 3184 #~ msgid "Track Information Popup" |
2535 #~ msgstr "音軌資訊彈出訊息" | 3185 #~ msgstr "音軌資訊彈出訊息" |
2536 | |
2537 #~ msgid "Artist Popup" | |
2538 #~ msgstr "藝人彈出訊息" | |
2539 | 3186 |
2540 #~ msgid "<i>Genre</i>" | 3187 #~ msgid "<i>Genre</i>" |
2541 #~ msgstr "<i>樂曲種類</i>" | 3188 #~ msgstr "<i>樂曲種類</i>" |
2542 | 3189 |
2543 #~ msgid "<i>Year</i>" | 3190 #~ msgid "<i>Year</i>" |
2774 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | 3421 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" |
2775 | 3422 |
2776 #, fuzzy | 3423 #, fuzzy |
2777 #~ msgid "Effect intensity:" | 3424 #~ msgid "Effect intensity:" |
2778 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):" | 3425 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):" |
2779 | |
2780 #, fuzzy | |
2781 #~ msgid "Cancel" | |
2782 #~ msgstr "舞曲" | |
2783 | 3426 |
2784 #, fuzzy | 3427 #, fuzzy |
2785 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" | 3428 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" |
2786 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | 3429 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" |
2787 | 3430 |
2919 #, fuzzy | 3562 #, fuzzy |
2920 #~ msgid "With ReplayGain" | 3563 #~ msgid "With ReplayGain" |
2921 #~ msgstr "播放增益" | 3564 #~ msgstr "播放增益" |
2922 | 3565 |
2923 #, fuzzy | 3566 #, fuzzy |
2924 #~ msgid "Enable dithering" | |
2925 #~ msgstr "已啟用" | |
2926 | |
2927 #, fuzzy | |
2928 #~ msgid "" | 3567 #~ msgid "" |
2929 #~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:" | 3568 #~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:" |
2930 #~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP " | 3569 #~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP " |
2931 #~ "ChannelStreaming" | 3570 #~ "ChannelStreaming" |
2932 #~ msgstr "" | 3571 #~ msgstr "" |
2935 | 3574 |
2936 #, fuzzy | 3575 #, fuzzy |
2937 #~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance" | 3576 #~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance" |
2938 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲" | 3577 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲" |
2939 | 3578 |
2940 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely | |
2941 # used. Rejected. -- Abel | |
2942 #~ msgid "Disco" | |
2943 #~ msgstr "Disco" | |
2944 | |
2945 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman | |
2946 #~ msgid "FunkGrunge" | |
2947 #~ msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)" | |
2948 | |
2949 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel | 3579 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel |
2950 #~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age" | 3580 #~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age" |
2951 #~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)" | 3581 #~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)" |
2952 | 3582 |
2953 #~ msgid "OldiesOtherPopR&B" | 3583 #~ msgid "OldiesOtherPopR&B" |
2954 #~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)" | 3584 #~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)" |
2955 | |
2956 #~ msgid "RapReggaeRockTechnoIndustrial" | |
2957 #~ msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)" | |
2958 | |
2959 #~ msgid "AlternativeSkaDeath Metal" | |
2960 #~ msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)" | |
2961 | 3585 |
2962 #~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal" | 3586 #~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal" |
2963 #~ msgstr "" | 3587 #~ msgstr "" |
2964 #~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂" | 3588 #~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂" |
2965 | 3589 |
2975 | 3599 |
2976 #~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance" | 3600 #~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance" |
2977 #~ msgstr "" | 3601 #~ msgstr "" |
2978 #~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌" | 3602 #~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌" |
2979 #~ "歐陸舞曲(Eurodance)" | 3603 #~ "歐陸舞曲(Eurodance)" |
2980 | |
2981 #~ msgid "DreamSouthern Rock" | |
2982 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)" | |
2983 | |
2984 #~ msgid "Comedy" | |
2985 #~ msgstr "喜劇音樂" | |
2986 | 3604 |
2987 #~ msgid "" | 3605 #~ msgid "" |
2988 #~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew " | 3606 #~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew " |
2989 #~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka" | 3607 #~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka" |
2990 #~ msgstr "" | 3608 #~ msgstr "" |
2991 #~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂" | 3609 #~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂" |
2992 #~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New " | 3610 #~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New " |
2993 #~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-" | 3611 #~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-" |
2994 #~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)" | 3612 #~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)" |
2995 | 3613 |
2996 #~ msgid "RetroMusical" | |
2997 #~ msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇" | |
2998 | |
2999 #~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing" | 3614 #~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing" |
3000 #~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)" | 3615 #~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)" |
3001 | |
3002 #~ msgid "Fast-Fusion" | |
3003 #~ msgstr "Fast-Fusion" | |
3004 | 3616 |
3005 # | 3617 # |
3006 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word | 3618 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word |
3007 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman | 3619 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman |
3008 # | 3620 # |
3043 #~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror" | 3655 #~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror" |
3044 #~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂" | 3656 #~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂" |
3045 | 3657 |
3046 #~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk" | 3658 #~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk" |
3047 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk" | 3659 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk" |
3048 | |
3049 #~ msgid "Beat" | |
3050 #~ msgstr "敲擊樂" | |
3051 | 3660 |
3052 # so far -- Abel | 3661 # so far -- Abel |
3053 #~ msgid "" | 3662 #~ msgid "" |
3054 #~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary " | 3663 #~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary " |
3055 #~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop" | 3664 #~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop" |
3143 #, fuzzy | 3752 #, fuzzy |
3144 #~ msgid "Enable" | 3753 #~ msgid "Enable" |
3145 #~ msgstr "已啟用" | 3754 #~ msgstr "已啟用" |
3146 | 3755 |
3147 #, fuzzy | 3756 #, fuzzy |
3148 #~ msgid "Depth" | |
3149 #~ msgstr "二重奏" | |
3150 | |
3151 #, fuzzy | |
3152 #~ msgid "Amount" | |
3153 #~ msgstr "關於 BMP" | |
3154 | |
3155 #, fuzzy | |
3156 #~ msgid "Range" | |
3157 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
3158 | |
3159 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
3160 #, fuzzy | |
3161 #~ msgid "Preamp" | |
3162 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
3163 | |
3164 #, fuzzy | |
3165 #~ msgid "Effects" | 3757 #~ msgid "Effects" |
3166 #~ msgstr "<b>效果</b>" | 3758 #~ msgstr "<b>效果</b>" |
3167 | 3759 |
3168 #, fuzzy | 3760 #, fuzzy |
3169 #~ msgid "MOD Info" | 3761 #~ msgid "MOD Info" |
3170 #~ msgstr "CD 資訊" | 3762 #~ msgstr "CD 資訊" |
3171 | |
3172 #, fuzzy | |
3173 #~ msgid "Samples" | |
3174 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
3175 | |
3176 #, fuzzy | |
3177 #~ msgid "Instruments" | |
3178 #~ msgstr "樂器演奏" | |
3179 | 3763 |
3180 #, fuzzy | 3764 #, fuzzy |
3181 #~ msgid "" | 3765 #~ msgid "" |
3182 #~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo " | 3766 #~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo " |
3183 #~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)" | 3767 #~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)" |
3529 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | 4113 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" |
3530 | 4114 |
3531 #, fuzzy | 4115 #, fuzzy |
3532 #~ msgid "Song Change Configuration" | 4116 #~ msgid "Song Change Configuration" |
3533 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態" | 4117 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態" |
3534 | |
3535 #, fuzzy | |
3536 #~ msgid "Song Metadata" | |
3537 #~ msgstr "奏鳴曲" | |
3538 | 4118 |
3539 #, fuzzy | 4119 #, fuzzy |
3540 #~ msgid "Port" | 4120 #~ msgid "Port" |
3541 #~ msgstr "連接埠:" | 4121 #~ msgstr "連接埠:" |
3542 | 4122 |
3724 #, fuzzy | 4304 #, fuzzy |
3725 #~ msgid "Crossfade" | 4305 #~ msgid "Crossfade" |
3726 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" | 4306 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" |
3727 | 4307 |
3728 #, fuzzy | 4308 #, fuzzy |
3729 #~ msgid "Crossfader" | |
3730 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" | |
3731 | |
3732 #, fuzzy | |
3733 #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" | 4309 #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" |
3734 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" | 4310 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" |
3735 | 4311 |
3736 #, fuzzy | 4312 #, fuzzy |
3737 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" | 4313 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" |
3786 #~ msgstr "已啟用" | 4362 #~ msgstr "已啟用" |
3787 | 4363 |
3788 #, fuzzy | 4364 #, fuzzy |
3789 #~ msgid "Version: " | 4365 #~ msgid "Version: " |
3790 #~ msgstr "版本:" | 4366 #~ msgstr "版本:" |
3791 | |
3792 #, fuzzy | |
3793 #~ msgid " error" | |
3794 #~ msgstr "驚悚音樂" | |
3795 | 4367 |
3796 #, fuzzy | 4368 #, fuzzy |
3797 #~ msgid "Audacious plugin" | 4369 #~ msgid "Audacious plugin" |
3798 #~ msgstr "CD 音效外掛程式" | 4370 #~ msgstr "CD 音效外掛程式" |
3799 | 4371 |