Mercurial > audlegacy
comparison po/ca.po @ 4289:af88976df6a8
- Corrected tooltip
- Updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 18 Feb 2008 22:51:06 +0300 |
parents | 9fe8b073a05e |
children | a09e7d494a88 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4288:fe09acacd473 | 4289:af88976df6a8 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" | 8 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:28+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" |
12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" | 12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" |
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
41 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | 41 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 |
42 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 42 #: src/audacious/ui_main.c:2499 |
43 msgid "Audacious" | 43 msgid "Audacious" |
44 msgstr "Audacious" | 44 msgstr "Audacious" |
45 | 45 |
46 #: src/audacious/main.c:283 | 46 #: src/audacious/main.c:284 |
47 msgid "None" | 47 msgid "None" |
48 msgstr "" | 48 msgstr "" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:284 | 50 #: src/audacious/main.c:285 |
51 #, fuzzy | 51 #, fuzzy |
52 msgid "Japanese" | 52 msgid "Japanese" |
53 msgstr "Japonès:" | 53 msgstr "Japonès:" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:285 | 55 #: src/audacious/main.c:286 |
56 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
57 msgid "Taiwanese" | 57 msgid "Taiwanese" |
58 msgstr "Japonès:" | 58 msgstr "Japonès:" |
59 | 59 |
60 #: src/audacious/main.c:286 | 60 #: src/audacious/main.c:287 |
61 #, fuzzy | 61 #, fuzzy |
62 msgid "Chinese" | 62 msgid "Chinese" |
63 msgstr "Línies" | 63 msgstr "Línies" |
64 | 64 |
65 #: src/audacious/main.c:287 | 65 #: src/audacious/main.c:288 |
66 #, fuzzy | 66 #, fuzzy |
67 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
68 msgstr "Coreà:" | 68 msgstr "Coreà:" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:288 | 70 #: src/audacious/main.c:289 |
71 #, fuzzy | 71 #, fuzzy |
72 msgid "Russian" | 72 msgid "Russian" |
73 msgstr "Rus:" | 73 msgstr "Rus:" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:289 | 75 #: src/audacious/main.c:290 |
76 #, fuzzy | 76 #, fuzzy |
77 msgid "Greek" | 77 msgid "Greek" |
78 msgstr "Grec:" | 78 msgstr "Grec:" |
79 | 79 |
80 #: src/audacious/main.c:290 | 80 #: src/audacious/main.c:291 |
81 msgid "Hebrew" | 81 msgid "Hebrew" |
82 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 | 83 |
84 #: src/audacious/main.c:291 | 84 #: src/audacious/main.c:292 |
85 #, fuzzy | 85 #, fuzzy |
86 msgid "Turkish" | 86 msgid "Turkish" |
87 msgstr "Turc:" | 87 msgstr "Turc:" |
88 | 88 |
89 #: src/audacious/main.c:292 | 89 #: src/audacious/main.c:293 |
90 msgid "Arabic" | 90 msgid "Arabic" |
91 msgstr "" | 91 msgstr "" |
92 | 92 |
93 #: src/audacious/main.c:294 | 93 #: src/audacious/main.c:295 |
94 msgid "Universal" | 94 msgid "Universal" |
95 msgstr "" | 95 msgstr "" |
96 | 96 |
97 #: src/audacious/main.c:515 | 97 #: src/audacious/main.c:517 |
98 #, c-format | 98 #, c-format |
99 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 99 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
100 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" | 100 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" |
101 | 101 |
102 #: src/audacious/main.c:1066 | 102 #: src/audacious/main.c:1068 |
103 msgid "Skip backwards in playlist" | 103 msgid "Skip backwards in playlist" |
104 msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" | 104 msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" |
105 | 105 |
106 #: src/audacious/main.c:1067 | 106 #: src/audacious/main.c:1069 |
107 msgid "Start playing current playlist" | 107 msgid "Start playing current playlist" |
108 msgstr "Comença a reproduir la llista actual" | 108 msgstr "Comença a reproduir la llista actual" |
109 | 109 |
110 #: src/audacious/main.c:1068 | 110 #: src/audacious/main.c:1070 |
111 msgid "Pause current song" | 111 msgid "Pause current song" |
112 msgstr "Fa una pausa en la reproducció" | 112 msgstr "Fa una pausa en la reproducció" |
113 | 113 |
114 #: src/audacious/main.c:1069 | 114 #: src/audacious/main.c:1071 |
115 msgid "Stop current song" | 115 msgid "Stop current song" |
116 msgstr "Atura la reproducció" | 116 msgstr "Atura la reproducció" |
117 | 117 |
118 #: src/audacious/main.c:1070 | 118 #: src/audacious/main.c:1072 |
119 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 119 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
120 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" | 120 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" |
121 | 121 |
122 #: src/audacious/main.c:1071 | 122 #: src/audacious/main.c:1073 |
123 msgid "Skip forward in playlist" | 123 msgid "Skip forward in playlist" |
124 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" | 124 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" |
125 | 125 |
126 # el títol posa "Jump to Track" en realitat | 126 # el títol posa "Jump to Track" en realitat |
127 #: src/audacious/main.c:1072 | 127 #: src/audacious/main.c:1074 |
128 msgid "Display Jump to File dialog" | 128 msgid "Display Jump to File dialog" |
129 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" | 129 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" |
130 | 130 |
131 #: src/audacious/main.c:1073 | 131 #: src/audacious/main.c:1075 |
132 msgid "Don't clear the playlist" | 132 msgid "Don't clear the playlist" |
133 msgstr "No neteja la llista de reproducció" | 133 msgstr "No neteja la llista de reproducció" |
134 | 134 |
135 #: src/audacious/main.c:1074 | 135 #: src/audacious/main.c:1076 |
136 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 136 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
137 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" | 137 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" |
138 | 138 |
139 #: src/audacious/main.c:1075 | 139 #: src/audacious/main.c:1077 |
140 msgid "Display the main window" | 140 msgid "Display the main window" |
141 msgstr "Mostra la finestra principal" | 141 msgstr "Mostra la finestra principal" |
142 | 142 |
143 #: src/audacious/main.c:1076 | 143 #: src/audacious/main.c:1078 |
144 msgid "Display all open Audacious windows" | 144 msgid "Display all open Audacious windows" |
145 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" | 145 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" |
146 | 146 |
147 #: src/audacious/main.c:1077 | 147 #: src/audacious/main.c:1079 |
148 msgid "Enable headless operation" | 148 msgid "Enable headless operation" |
149 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" | 149 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" |
150 | 150 |
151 #: src/audacious/main.c:1078 | 151 #: src/audacious/main.c:1080 |
152 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 152 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
153 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" | 153 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" |
154 | 154 |
155 #: src/audacious/main.c:1079 | 155 #: src/audacious/main.c:1081 |
156 msgid "Show version and builtin features" | 156 msgid "Show version and builtin features" |
157 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" | 157 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" |
158 | 158 |
159 #: src/audacious/main.c:1081 | 159 #: src/audacious/main.c:1083 |
160 msgid "Used in macpacking" | 160 msgid "Used in macpacking" |
161 msgstr "" | 161 msgstr "" |
162 | 162 |
163 #: src/audacious/main.c:1083 | 163 #: src/audacious/main.c:1085 |
164 msgid "FILE..." | 164 msgid "FILE..." |
165 msgstr "FITXER..." | 165 msgstr "FITXER..." |
166 | 166 |
167 #: src/audacious/main.c:1316 | 167 #: src/audacious/main.c:1318 |
168 #, c-format | 168 #, c-format |
169 msgid "" | 169 msgid "" |
170 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 170 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
171 "\n" | 171 "\n" |
172 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 172 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
175 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" | 175 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" |
176 "\n" | 176 "\n" |
177 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " | 177 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " |
178 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" | 178 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" |
179 | 179 |
180 #: src/audacious/main.c:1397 | 180 #: src/audacious/main.c:1399 |
181 msgid "" | 181 msgid "" |
182 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 182 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
183 "\n" | 183 "\n" |
184 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 184 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
185 "you\n" | 185 "you\n" |
190 "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " | 190 "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " |
191 "el\n" | 191 "el\n" |
192 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" | 192 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" |
193 "+.\n" | 193 "+.\n" |
194 | 194 |
195 #: src/audacious/main.c:1428 | 195 #: src/audacious/main.c:1430 |
196 msgid "- play multimedia files" | 196 msgid "- play multimedia files" |
197 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" | 197 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" |
198 | 198 |
199 #: src/audacious/main.c:1440 | 199 #: src/audacious/main.c:1442 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "" | 201 msgid "" |
202 "%s: %s\n" | 202 "%s: %s\n" |
203 "Try `%s --help' for more information.\n" | 203 "Try `%s --help' for more information.\n" |
204 msgstr "" | 204 msgstr "" |
205 "%s: %s\n" | 205 "%s: %s\n" |
206 "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" | 206 "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" |
207 | 207 |
208 #: src/audacious/main.c:1452 | 208 #: src/audacious/main.c:1454 |
209 #, c-format | 209 #, c-format |
210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
211 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" | 211 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" |
212 | 212 |
213 #: src/audacious/playback.c:351 | 213 #: src/audacious/playback.c:351 |
1200 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1200 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1201 msgid "Track Length" | 1201 msgid "Track Length" |
1202 msgstr "Durada de la pista:" | 1202 msgstr "Durada de la pista:" |
1203 | 1203 |
1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1205 #: src/audacious/ui_preferences.c:462 | 1205 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 |
1206 msgid "Filename" | 1206 msgid "Filename" |
1207 msgstr "Nom del fitxer" | 1207 msgstr "Nom del fitxer" |
1208 | 1208 |
1209 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1209 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1210 msgid "Open Files" | 1210 msgid "Open Files" |
2371 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2371 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2372 msgstr "<i>Títol</i>" | 2372 msgstr "<i>Títol</i>" |
2373 | 2373 |
2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 |
2375 #, fuzzy | 2375 #, fuzzy |
2376 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2377 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" | |
2378 | |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
2380 msgid "Use software volume control" | |
2381 msgstr "" | |
2382 | |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2384 msgid "" | |
2385 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2386 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | |
2387 msgstr "" | |
2388 | |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "<b>Advanced</b>" | |
2392 msgstr "<b>Reproducció</b>" | |
2393 | |
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | |
2395 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2396 msgstr "" | |
2397 | |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2399 msgid "" | |
2400 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | |
2401 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | |
2402 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | |
2403 "Gain and software volume control)." | |
2404 msgstr "" | |
2405 | |
2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2407 #, fuzzy | |
2376 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2408 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2377 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" | 2409 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" |
2378 | 2410 |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2380 #, fuzzy | 2412 #, fuzzy |
2381 msgid "Enable Replay Gain" | 2413 msgid "Enable Replay Gain" |
2382 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" | 2414 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" |
2383 | 2415 |
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2385 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2417 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2386 msgstr "" | 2418 msgstr "" |
2387 | 2419 |
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2389 #, fuzzy | 2421 #, fuzzy |
2390 msgid "Track gain/peak" | 2422 msgid "Track gain/peak" |
2391 msgstr "Nom de la pista" | 2423 msgstr "Nom de la pista" |
2392 | 2424 |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2394 msgid "Album gain/peak" | 2426 msgid "Album gain/peak" |
2395 msgstr "" | 2427 msgstr "" |
2396 | 2428 |
2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 |
2398 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2430 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2399 msgstr "<b>Miscel·lània</b>" | 2431 msgstr "<b>Miscel·lània</b>" |
2400 | 2432 |
2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2402 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2434 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2403 msgstr "" | 2435 msgstr "" |
2404 | 2436 |
2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2406 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2438 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2407 msgstr "" | 2439 msgstr "" |
2408 | 2440 |
2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2410 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2442 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2411 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2412 | 2444 |
2413 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2414 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2446 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2415 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2416 | 2448 |
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2418 msgid "<b>Playback</b>" | 2450 msgid "<b>Playback</b>" |
2419 msgstr "<b>Reproducció</b>" | 2451 msgstr "<b>Reproducció</b>" |
2420 | 2452 |
2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2422 msgid "Continue playback on startup" | 2454 msgid "Continue playback on startup" |
2423 msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" | 2455 msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" |
2424 | 2456 |
2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2426 msgid "" | 2458 msgid "" |
2427 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2459 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2428 "stopped before." | 2460 "stopped before." |
2429 msgstr "" | 2461 msgstr "" |
2430 "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " | 2462 "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " |
2431 "on es va aturar." | 2463 "on es va aturar." |
2432 | 2464 |
2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2434 msgid "Don't advance in the playlist" | 2466 msgid "Don't advance in the playlist" |
2435 msgstr "Discontinua la reproducció programada" | 2467 msgstr "Discontinua la reproducció programada" |
2436 | 2468 |
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2438 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2470 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2439 msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." | 2471 msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." |
2440 | 2472 |
2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2442 msgid "Pause between songs" | 2474 msgid "Pause between songs" |
2443 msgstr "Pausa entre cançons" | 2475 msgstr "Pausa entre cançons" |
2444 | 2476 |
2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2477 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2446 msgid "Pause for" | 2478 msgid "Pause for" |
2447 msgstr "Fa una pausa de" | 2479 msgstr "Fa una pausa de" |
2448 | 2480 |
2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2450 msgid "seconds" | 2482 msgid "seconds" |
2451 msgstr "segons" | 2483 msgstr "segons" |
2452 | 2484 |
2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2454 msgid "<b>Filename</b>" | 2486 msgid "<b>Filename</b>" |
2455 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" | 2487 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" |
2456 | 2488 |
2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2458 msgid "Convert underscores to blanks" | 2490 msgid "Convert underscores to blanks" |
2459 msgstr "Canvia els guions baixos per espais" | 2491 msgstr "Canvia els guions baixos per espais" |
2460 | 2492 |
2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2462 msgid "Convert %20 to blanks" | 2494 msgid "Convert %20 to blanks" |
2463 msgstr "Canvia els %20 per espais" | 2495 msgstr "Canvia els %20 per espais" |
2464 | 2496 |
2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2466 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2498 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2467 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" | 2499 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" |
2468 | 2500 |
2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2470 msgid "<b>Metadata</b>" | 2502 msgid "<b>Metadata</b>" |
2471 msgstr "<b>Metadades</b>" | 2503 msgstr "<b>Metadades</b>" |
2472 | 2504 |
2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2474 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2506 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2475 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" | 2507 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" |
2476 | 2508 |
2477 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2478 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2510 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2479 msgstr "" | 2511 msgstr "" |
2480 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." | 2512 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." |
2481 | 2513 |
2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2483 msgid "On load" | 2515 msgid "On load" |
2484 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" | 2516 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" |
2485 | 2517 |
2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2487 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2519 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2488 msgstr "" | 2520 msgstr "" |
2489 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " | 2521 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " |
2490 "reproducció" | 2522 "reproducció" |
2491 | 2523 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2493 msgid "On display" | 2525 msgid "On display" |
2494 msgstr "Quan s'hagin de mostrar" | 2526 msgstr "Quan s'hagin de mostrar" |
2495 | 2527 |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2497 #, fuzzy | 2529 #, fuzzy |
2498 msgid "" | 2530 msgid "" |
2499 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2531 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2500 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2532 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2501 msgstr "" | 2533 msgstr "" |
2502 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " | 2534 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " |
2503 "reproducció" | 2535 "reproducció" |
2504 | 2536 |
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 | 2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2506 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2538 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2507 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" | 2539 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" |
2508 | 2540 |
2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2510 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2542 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2511 msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" | 2543 msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" |
2512 | 2544 |
2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2514 msgid "" | 2546 msgid "" |
2515 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2547 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2516 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2548 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2517 msgstr "" | 2549 msgstr "" |
2518 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " | 2550 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " |
2519 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." | 2551 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." |
2520 | 2552 |
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2522 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2554 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2523 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" | 2555 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" |
2524 | 2556 |
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2557 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2526 msgid "Changes volume by" | 2558 msgid "Changes volume by" |
2527 msgstr "Canvia el volum en un" | 2559 msgstr "Canvia el volum en un" |
2528 | 2560 |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2530 msgid "percent" | 2562 msgid "percent" |
2531 msgstr "per cent" | 2563 msgstr "per cent" |
2532 | 2564 |
2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 |
2534 msgid "Scrolls playlist by" | 2566 msgid "Scrolls playlist by" |
2535 msgstr "Desplaça la llista de reproducció" | 2567 msgstr "Desplaça la llista de reproducció" |
2536 | 2568 |
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 |
2538 msgid "lines" | 2570 msgid "lines" |
2539 msgstr "línies" | 2571 msgstr "línies" |
2540 | 2572 |
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:432 | 2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 |
2542 msgid "Enabled" | 2574 msgid "Enabled" |
2543 msgstr "Actiu" | 2575 msgstr "Actiu" |
2544 | 2576 |
2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:448 | 2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 |
2546 msgid "Description" | 2578 msgid "Description" |
2547 msgstr "Descripció" | 2579 msgstr "Descripció" |
2548 | 2580 |
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | 2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 |
2550 msgid "Category" | 2582 msgid "Category" |
2749 | 2781 |
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | 2782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 |
2751 msgid "Edit settings for popup information" | 2783 msgid "Edit settings for popup information" |
2752 msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" | 2784 msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" |
2753 | 2785 |
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 | 2786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 |
2755 msgid "<b>Audio System</b>" | 2787 msgid "<b>Audio System</b>" |
2756 msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" | 2788 msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" |
2757 | 2789 |
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 | 2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 |
2759 msgid "Buffer size:" | 2791 msgid "Buffer size:" |
2760 msgstr "Mida del buffer:" | 2792 msgstr "Mida del buffer:" |
2761 | 2793 |
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 | 2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 |
2763 #, fuzzy | 2795 #, fuzzy |
2764 msgid "" | 2796 msgid "" |
2765 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2797 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2766 "by, in milliseconds.\n" | 2798 "by, in milliseconds.\n" |
2767 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2799 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2772 "milisegons.\n" | 2804 "milisegons.\n" |
2773 "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" | 2805 "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" |
2774 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " | 2806 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " |
2775 "rendiment de l'Audacious.</span>" | 2807 "rendiment de l'Audacious.</span>" |
2776 | 2808 |
2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 |
2778 msgid "Current output plugin:" | 2810 msgid "Current output plugin:" |
2779 msgstr "Plugin de sortida actual:" | 2811 msgstr "Plugin de sortida actual:" |
2780 | 2812 |
2781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 | 2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
2782 msgid "Output Plugin Preferences" | 2814 msgid "Output Plugin Preferences" |
2783 msgstr "Preferències del plugin de sortida" | 2815 msgstr "Preferències del plugin de sortida" |
2784 | 2816 |
2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 |
2786 msgid "Output Plugin Information" | 2818 msgid "Output Plugin Information" |
2787 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" | 2819 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" |
2788 | 2820 |
2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 | 2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 |
2790 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2822 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2791 msgstr "" | 2823 msgstr "" |
2792 | 2824 |
2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 | 2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 |
2794 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2826 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2795 msgstr "" | 2827 msgstr "" |
2796 | 2828 |
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | |
2830 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2831 msgstr "" | |
2832 | |
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | |
2834 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2835 msgstr "" | |
2836 | |
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | |
2838 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2839 msgstr "" | |
2840 | |
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | |
2842 msgid "ZOH Interpolation" | |
2843 msgstr "" | |
2844 | |
2797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | 2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2798 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2846 msgid "Linear Interpolation" |
2799 msgstr "" | |
2800 | |
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 | |
2802 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2803 msgstr "" | 2847 msgstr "" |
2804 | 2848 |
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2806 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2807 msgstr "" | |
2808 | |
2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 | |
2810 msgid "ZOH Interpolation" | |
2811 msgstr "" | |
2812 | |
2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2814 msgid "Linear Interpolation" | |
2815 msgstr "" | |
2816 | |
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 | |
2818 msgid "Interpolation Engine:" | 2850 msgid "Interpolation Engine:" |
2819 msgstr "" | 2851 msgstr "" |
2820 | 2852 |
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 | 2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 |
2822 msgid "" | 2854 msgid "" |
2823 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2855 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2824 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2856 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2825 "the sound card or output plugin.</span>" | 2857 "the sound card or output plugin.</span>" |
2826 msgstr "" | 2858 msgstr "" |
2827 | 2859 |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 | 2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 |
2829 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2861 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2830 msgstr "" | 2862 msgstr "" |
2831 | 2863 |
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467 | 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 |
2833 #, fuzzy | |
2834 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2835 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" | |
2836 | |
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2476 | |
2838 msgid "Use software volume control" | |
2839 msgstr "" | |
2840 | |
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2478 | |
2842 msgid "" | |
2843 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2844 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2845 msgstr "" | |
2846 | |
2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
2848 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2865 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2849 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" | 2866 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" |
2850 | 2867 |
2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | 2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 |
2852 msgid "Enable proxy usage" | 2869 msgid "Enable proxy usage" |
2853 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" | 2870 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" |
2854 | 2871 |
2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 | 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 |
2856 msgid "Proxy port:" | 2873 msgid "Proxy port:" |
2857 msgstr "Port del servidor intermediari:" | 2874 msgstr "Port del servidor intermediari:" |
2858 | 2875 |
2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 | 2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 |
2860 msgid "Proxy hostname:" | 2877 msgid "Proxy hostname:" |
2861 msgstr "Nom del servidor intermediari:" | 2878 msgstr "Nom del servidor intermediari:" |
2862 | 2879 |
2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 | 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 |
2864 msgid "Use authentication with proxy" | 2881 msgid "Use authentication with proxy" |
2865 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" | 2882 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" |
2866 | 2883 |
2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2640 | 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 |
2868 msgid "Proxy password:" | 2885 msgid "Proxy password:" |
2869 msgstr "Contrasenya:" | 2886 msgstr "Contrasenya:" |
2870 | 2887 |
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2646 | 2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 |
2872 msgid "Proxy username:" | 2889 msgid "Proxy username:" |
2873 msgstr "Nom d'usuari:" | 2890 msgstr "Nom d'usuari:" |
2874 | 2891 |
2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 | 2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 |
2876 msgid "" | 2893 msgid "" |
2877 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2894 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2878 "Audacious.</span>" | 2895 "Audacious.</span>" |
2879 msgstr "" | 2896 msgstr "" |
2880 "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " | 2897 "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " |
2881 "l'Audacious.</span>" | 2898 "l'Audacious.</span>" |
2882 | 2899 |
2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 | 2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 |
2884 msgid "_Decoder list:" | 2901 msgid "_Decoder list:" |
2885 msgstr "Llista de _descodificadors:" | 2902 msgstr "Llista de _descodificadors:" |
2886 | 2903 |
2887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2793 | 2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 |
2888 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2905 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" | 2906 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" |
2890 | 2907 |
2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2806 | 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 |
2892 msgid "_General plugin list:" | 2909 msgid "_General plugin list:" |
2893 msgstr "Llista de plugins _generals:" | 2910 msgstr "Llista de plugins _generals:" |
2894 | 2911 |
2895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2836 | 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 |
2896 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2913 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2897 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2914 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2898 | 2915 |
2899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2848 | 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 |
2900 msgid "_Visualization plugin list:" | 2917 msgid "_Visualization plugin list:" |
2901 msgstr "Llista de plugins de _visualització:" | 2918 msgstr "Llista de plugins de _visualització:" |
2902 | 2919 |
2903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2878 | 2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 |
2904 msgid "<b>Visualization</b>" | 2921 msgid "<b>Visualization</b>" |
2905 msgstr "<b>Visualització</b>" | 2922 msgstr "<b>Visualització</b>" |
2906 | 2923 |
2907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2890 | 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 |
2908 msgid "_Effect plugin list:" | 2925 msgid "_Effect plugin list:" |
2909 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" | 2926 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" |
2910 | 2927 |
2911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2920 | 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 |
2912 msgid "<b>Effects</b>" | 2929 msgid "<b>Effects</b>" |
2913 msgstr "<b>Efectes</b>" | 2930 msgstr "<b>Efectes</b>" |
2914 | 2931 |
2915 #: src/audacious/ui_preferences.c:3057 | 2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 |
2916 msgid "Audacious Preferences" | 2933 msgid "Audacious Preferences" |
2917 msgstr "Preferències de l'Audacious" | 2934 msgstr "Preferències de l'Audacious" |
2918 | 2935 |
2919 #: src/audacious/ui_preferences.c:3127 | 2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 |
2920 #, fuzzy | 2937 #, fuzzy |
2921 msgid "Reload Plugins" | 2938 msgid "Reload Plugins" |
2922 msgstr "Plugins" | 2939 msgstr "Plugins" |
2923 | 2940 |
2924 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2941 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |