comparison po/fr.po @ 4289:af88976df6a8

- Corrected tooltip - Updated Russian translation
author Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>
date Mon, 18 Feb 2008 22:51:06 +0300
parents 879109b7ea8b
children 798b1b040376
comparison
equal deleted inserted replaced
4288:fe09acacd473 4289:af88976df6a8
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" 12 "Project-Id-Version: 1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:28+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 05:08+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 05:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n" 17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 #: src/audacious/logger.c:125 40 #: src/audacious/logger.c:125
41 #, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
44 44
45 #: src/audacious/main.c:94 45 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
46 #: src/audacious/main.c:96
47 #: src/audacious/ui_main.c:477
48 #: src/audacious/ui_main.c:2499 46 #: src/audacious/ui_main.c:2499
49 msgid "Audacious" 47 msgid "Audacious"
50 msgstr "Audacious" 48 msgstr "Audacious"
51 49
52 #: src/audacious/main.c:283 50 #: src/audacious/main.c:284
53 msgid "None" 51 msgid "None"
54 msgstr "aucune langue" 52 msgstr "aucune langue"
55 53
56 #: src/audacious/main.c:284 54 #: src/audacious/main.c:285
57 msgid "Japanese" 55 msgid "Japanese"
58 msgstr "le japonais" 56 msgstr "le japonais"
59 57
60 #: src/audacious/main.c:285 58 #: src/audacious/main.c:286
61 msgid "Taiwanese" 59 msgid "Taiwanese"
62 msgstr "le taïwanais" 60 msgstr "le taïwanais"
63 61
64 #: src/audacious/main.c:286 62 #: src/audacious/main.c:287
65 msgid "Chinese" 63 msgid "Chinese"
66 msgstr "le chinois" 64 msgstr "le chinois"
67 65
68 #: src/audacious/main.c:287 66 #: src/audacious/main.c:288
69 msgid "Korean" 67 msgid "Korean"
70 msgstr "le coréen" 68 msgstr "le coréen"
71 69
72 #: src/audacious/main.c:288 70 #: src/audacious/main.c:289
73 msgid "Russian" 71 msgid "Russian"
74 msgstr "le russe" 72 msgstr "le russe"
75 73
76 #: src/audacious/main.c:289 74 #: src/audacious/main.c:290
77 msgid "Greek" 75 msgid "Greek"
78 msgstr "le grec" 76 msgstr "le grec"
79 77
80 #: src/audacious/main.c:290 78 #: src/audacious/main.c:291
81 msgid "Hebrew" 79 msgid "Hebrew"
82 msgstr "l'hébreu" 80 msgstr "l'hébreu"
83 81
84 #: src/audacious/main.c:291 82 #: src/audacious/main.c:292
85 msgid "Turkish" 83 msgid "Turkish"
86 msgstr "le turc" 84 msgstr "le turc"
87 85
88 #: src/audacious/main.c:292 86 #: src/audacious/main.c:293
89 msgid "Arabic" 87 msgid "Arabic"
90 msgstr "l'arabe" 88 msgstr "l'arabe"
91 89
92 #: src/audacious/main.c:294 90 #: src/audacious/main.c:295
93 msgid "Universal" 91 msgid "Universal"
94 msgstr "Universel" 92 msgstr "Universel"
95 93
96 #: src/audacious/main.c:515 94 #: src/audacious/main.c:517
97 #, c-format 95 #, c-format
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
99 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
100 98
101 #: src/audacious/main.c:1066 99 #: src/audacious/main.c:1068
102 msgid "Skip backwards in playlist" 100 msgid "Skip backwards in playlist"
103 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute"
104 102
105 #: src/audacious/main.c:1067 103 #: src/audacious/main.c:1069
106 msgid "Start playing current playlist" 104 msgid "Start playing current playlist"
107 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
108 106
109 #: src/audacious/main.c:1068 107 #: src/audacious/main.c:1070
110 msgid "Pause current song" 108 msgid "Pause current song"
111 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
112 110
113 #: src/audacious/main.c:1069 111 #: src/audacious/main.c:1071
114 msgid "Stop current song" 112 msgid "Stop current song"
115 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
116 114
117 #: src/audacious/main.c:1070 115 #: src/audacious/main.c:1072
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" 116 msgid "Pause if playing, play otherwise"
119 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
120 118
121 #: src/audacious/main.c:1071 119 #: src/audacious/main.c:1073
122 msgid "Skip forward in playlist" 120 msgid "Skip forward in playlist"
123 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
124 122
125 #: src/audacious/main.c:1072 123 #: src/audacious/main.c:1074
126 msgid "Display Jump to File dialog" 124 msgid "Display Jump to File dialog"
127 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
128 126
129 #: src/audacious/main.c:1073 127 #: src/audacious/main.c:1075
130 msgid "Don't clear the playlist" 128 msgid "Don't clear the playlist"
131 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
132 130
133 #: src/audacious/main.c:1074 131 #: src/audacious/main.c:1076
134 msgid "Add new files to a temporary playlist" 132 msgid "Add new files to a temporary playlist"
135 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
136 134
137 #: src/audacious/main.c:1075 135 #: src/audacious/main.c:1077
138 msgid "Display the main window" 136 msgid "Display the main window"
139 msgstr "Afficher la fenêtre principale" 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
140 138
141 #: src/audacious/main.c:1076 139 #: src/audacious/main.c:1078
142 msgid "Display all open Audacious windows" 140 msgid "Display all open Audacious windows"
143 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
144 142
145 #: src/audacious/main.c:1077 143 #: src/audacious/main.c:1079
146 msgid "Enable headless operation" 144 msgid "Enable headless operation"
147 msgstr "Activer le mode 'serveur'" 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'"
148 146
149 #: src/audacious/main.c:1078 147 #: src/audacious/main.c:1080
150 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
151 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
152 150
153 #: src/audacious/main.c:1079 151 #: src/audacious/main.c:1081
154 msgid "Show version and builtin features" 152 msgid "Show version and builtin features"
155 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
156 154
157 #: src/audacious/main.c:1081 155 #: src/audacious/main.c:1083
158 msgid "Used in macpacking" 156 msgid "Used in macpacking"
159 msgstr "Utilisé par 'macpack'" 157 msgstr "Utilisé par 'macpack'"
160 158
161 #: src/audacious/main.c:1083 159 #: src/audacious/main.c:1085
162 msgid "FILE..." 160 msgid "FILE..."
163 msgstr "FICHIER..." 161 msgstr "FICHIER..."
164 162
165 #: src/audacious/main.c:1316 163 #: src/audacious/main.c:1318
166 #, c-format 164 #, c-format
167 msgid "" 165 msgid ""
168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
169 "\n" 167 "\n"
170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
169 "'%s'\n"
171 msgstr "" 170 msgstr ""
172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
173 "\n" 172 "\n"
174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
175 174 "installé dans '%s'\n"
176 #: src/audacious/main.c:1397 175
176 #: src/audacious/main.c:1399
177 msgid "" 177 msgid ""
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
181 "you\n"
181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" 182 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
182 msgstr "" 183 msgstr ""
183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" 184 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
184 "\n" 185 "\n"
185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" 187 "installé\n"
187 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
188 #: src/audacious/main.c:1428 189 "+'.\n"
190
191 #: src/audacious/main.c:1430
189 msgid "- play multimedia files" 192 msgid "- play multimedia files"
190 msgstr "- lire les fichiers multimédia" 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
191 194
192 #: src/audacious/main.c:1440 195 #: src/audacious/main.c:1442
193 #, c-format 196 #, c-format
194 msgid "" 197 msgid ""
195 "%s: %s\n" 198 "%s: %s\n"
196 "Try `%s --help' for more information.\n" 199 "Try `%s --help' for more information.\n"
197 msgstr "" 200 msgstr ""
198 "%s: %s\n" 201 "%s: %s\n"
199 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
200 203
201 #: src/audacious/main.c:1452 204 #: src/audacious/main.c:1454
202 #, c-format 205 #, c-format
203 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
204 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"
205 208
206 #: src/audacious/playback.c:351 209 #: src/audacious/playback.c:351
215 msgid "" 218 msgid ""
216 "\n" 219 "\n"
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
218 "\n" 221 "\n"
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" 223 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
224 "circumstances.\n"
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 225 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
222 "\n" 226 "\n"
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" 227 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" 228 "meta.atheme.org\n"
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" 229 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
230 "were doing when\n"
231 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
232 "report:\n"
226 "\n" 233 "\n"
227 msgstr "" 234 msgstr ""
228 "\n" 235 "\n"
229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" 236 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n"
230 "\n" 237 "\n"
231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" 238 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est "
232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" 239 "interrompue.\n"
233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" 240 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas "
241 "survenir dans des conditions normales.\n"
242 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait "
243 "pas avoir été altérée.\n"
234 "\n" 244 "\n"
235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" 245 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant "
236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" 246 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" 247 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une "
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
238 "\n" 251 "\n"
239 252
240 #: src/audacious/signals.c:76 253 #: src/audacious/signals.c:76
241 msgid "" 254 msgid ""
242 "\n" 255 "\n"
243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" 256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
257 "product.\n"
244 msgstr "" 258 msgstr ""
245 "\n" 259 "\n"
246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" 260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
247 262
248 #: src/audacious/signals.c:262 263 #: src/audacious/signals.c:262
249 msgid "" 264 msgid ""
250 "Your signaling implementation is broken.\n" 265 "Your signaling implementation is broken.\n"
251 "Expect unusable crash reports.\n" 266 "Expect unusable crash reports.\n"
252 msgstr "" 267 msgstr ""
253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" 268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble "
269 "corrompu.\n"
254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" 270 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n"
255 271
256 #: src/audacious/strings.c:192 272 #: src/audacious/strings.c:192
257 msgid " (invalid UTF-8)" 273 msgid " (invalid UTF-8)"
258 msgstr " (format UTF-8 invalide)" 274 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
266 msgstr "" 282 msgstr ""
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 283 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
268 "\n" 284 "\n"
269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" 285 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)"
270 286
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 287 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
272 #: src/audacious/ui_credits.c:365 288 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392
275 msgid "About Audacious" 289 msgid "About Audacious"
276 msgstr "À propos d'Audacious" 290 msgstr "À propos d'Audacious"
277 291
278 #: src/audacious/ui_about.c:174 292 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
279 #: src/audacious/ui_credits.c:408
280 msgid "Credits" 293 msgid "Credits"
281 msgstr "Crédits" 294 msgstr "Crédits"
282 295
283 #: src/audacious/ui_credits.c:47 296 #: src/audacious/ui_credits.c:47
284 #, c-format 297 #, c-format
1056 1069
1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1058 msgid "Synthpop" 1071 msgid "Synthpop"
1059 msgstr "Synthpop" 1072 msgstr "Synthpop"
1060 1073
1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557
1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:560
1065 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1076 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1066 msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>" 1077 msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>"
1067 1078
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
1069 msgid "Metadata updated successfully" 1080 msgid "Metadata updated successfully"
1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 1151 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
1141 #, c-format 1152 #, c-format
1142 msgid "%d kb/s" 1153 msgid "%d kb/s"
1143 msgstr "%d kb/s" 1154 msgstr "%d kb/s"
1144 1155
1145 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1146 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1147 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
1148 msgid "Title" 1158 msgid "Title"
1149 msgstr "Titre" 1159 msgstr "Titre"
1150 1160
1151 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
1152 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
1153 msgid "Artist" 1162 msgid "Artist"
1154 msgstr "Artiste" 1163 msgstr "Artiste"
1155 1164
1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 1165 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1158 msgid "Album" 1166 msgid "Album"
1159 msgstr "Album" 1167 msgstr "Album"
1160 1168
1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
1162 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1163 msgid "Genre" 1170 msgid "Genre"
1164 msgstr "Genre" 1171 msgstr "Genre"
1165 1172
1166 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1173 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
1167 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
1168 msgid "Year" 1174 msgid "Year"
1169 msgstr "Année" 1175 msgstr "Année"
1170 1176
1171 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1177 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1172 msgid "Track Number" 1178 msgid "Track Number"
1174 1180
1175 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1176 msgid "Track Length" 1182 msgid "Track Length"
1177 msgstr "Durée" 1183 msgstr "Durée"
1178 1184
1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
1180 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:474
1181 #: src/audacious/ui_preferences.c:462
1182 msgid "Filename" 1187 msgid "Filename"
1183 msgstr "Nom du fichier" 1188 msgstr "Nom du fichier"
1184 1189
1185 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1186 msgid "Open Files" 1191 msgid "Open Files"
1208 1213
1209 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
1210 msgid "Un_queue" 1215 msgid "Un_queue"
1211 msgstr "Enlever de la file d'attente" 1216 msgstr "Enlever de la file d'attente"
1212 1217
1213 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
1215 msgid "_Queue" 1219 msgid "_Queue"
1216 msgstr "_Mettre dans la file" 1220 msgstr "_Mettre dans la file"
1217 1221
1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572 1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
1219 msgid "Jump to Track" 1223 msgid "Jump to Track"
1246 1250
1247 #: src/audacious/ui_main.c:726 1251 #: src/audacious/ui_main.c:726
1248 msgid "VBR" 1252 msgid "VBR"
1249 msgstr "VBR" 1253 msgstr "VBR"
1250 1254
1251 #: src/audacious/ui_main.c:744 1255 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
1252 #: src/audacious/ui_main.c:748
1253 msgid "stereo" 1256 msgid "stereo"
1254 msgstr "stereo" 1257 msgstr "stereo"
1255 1258
1256 #: src/audacious/ui_main.c:744 1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
1257 #: src/audacious/ui_main.c:748
1258 msgid "mono" 1260 msgid "mono"
1259 msgstr "mono" 1261 msgstr "mono"
1260 1262
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1047 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
1262 #: src/audacious/ui_manager.c:420
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1264 msgid "Jump to Time" 1265 msgid "Jump to Time"
1265 msgstr "Aller au temps..." 1266 msgstr "Aller au temps..."
1266 1267
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1068 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1068
1285 msgstr "Ignorer" 1286 msgstr "Ignorer"
1286 1287
1287 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1288 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1288 msgid "" 1289 msgid ""
1289 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1290 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1290 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." 1291 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1292 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1293 "(such as the statusicon plugin)."
1291 msgstr "" 1294 msgstr ""
1292 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" 1295 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
1293 "\n" 1296 "\n"
1294 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" 1297 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir "
1295 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n" 1298 "contrôler Audacious.\n"
1299 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par "
1300 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module "
1301 "'statusicon', par exemple).\n"
1296 " " 1302 " "
1297 1303
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1237 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1237
1299 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1305 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1300 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." 1306 msgstr ""
1307 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance."
1301 1308
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1282 1309 #: src/audacious/ui_main.c:1282
1303 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1310 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1304 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" 1311 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK"
1305 1312
1308 msgid "" 1315 msgid ""
1309 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1316 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1310 "\n" 1317 "\n"
1311 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 1318 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1312 "\n" 1319 "\n"
1313 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" 1320 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
1321 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1322 "for this session.\n"
1314 "\n" 1323 "\n"
1315 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1324 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1316 msgstr "" 1325 msgstr ""
1317 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" 1326 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n"
1318 "\n" 1327 "\n"
1319 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" 1328 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n"
1320 "\n" 1329 "\n"
1321 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" 1330 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec "
1331 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les "
1332 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n"
1322 "\n" 1333 "\n"
1323 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" 1334 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre "
1335 "moteur de rendu GTK.\n"
1324 " " 1336 " "
1325 1337
1326 #: src/audacious/ui_main.c:1301 1338 #: src/audacious/ui_main.c:1301
1327 msgid "Do not display this warning again" 1339 msgid "Do not display this warning again"
1328 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" 1340 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"
1401 1413
1402 #: src/audacious/ui_main.c:2479 1414 #: src/audacious/ui_main.c:2479
1403 msgid "Error in Audacious." 1415 msgid "Error in Audacious."
1404 msgstr "Erreur dans Audacious." 1416 msgstr "Erreur dans Audacious."
1405 1417
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:48 1418 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:49
1408 msgid "Autoscroll Songname" 1419 msgid "Autoscroll Songname"
1409 msgstr "Défilement du titre" 1420 msgstr "Défilement du titre"
1410 1421
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:51 1422 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:52
1413 msgid "Stop after Current Song" 1423 msgid "Stop after Current Song"
1414 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" 1424 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
1415 1425
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:54 1426 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:55
1418 msgid "Peaks" 1427 msgid "Peaks"
1419 msgstr "Pics" 1428 msgstr "Pics"
1420 1429
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:57 1430 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:58
1423 msgid "Repeat" 1431 msgid "Repeat"
1424 msgstr "Répéter" 1432 msgstr "Répéter"
1425 1433
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:60 1434 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:61
1428 msgid "Shuffle" 1435 msgid "Shuffle"
1429 msgstr "Mode aléatoire" 1436 msgstr "Mode aléatoire"
1430 1437
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:63 1438 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:64
1433 msgid "No Playlist Advance" 1439 msgid "No Playlist Advance"
1434 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 1440 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
1435 1441
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:66 1442 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:67
1438 msgid "Show Player" 1443 msgid "Show Player"
1439 msgstr "Montrer le lecteur" 1444 msgstr "Montrer le lecteur"
1440 1445
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:69 1446 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
1442 #: src/audacious/ui_manager.c:70
1443 msgid "Show Playlist Editor" 1447 msgid "Show Playlist Editor"
1444 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" 1448 msgstr "Montrer l'éditeur de liste"
1445 1449
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:72 1450 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
1447 #: src/audacious/ui_manager.c:73
1448 msgid "Show Equalizer" 1451 msgid "Show Equalizer"
1449 msgstr "Montrer l'égaliseur" 1452 msgstr "Montrer l'égaliseur"
1450 1453
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:75 1454 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:76
1453 msgid "Always on Top" 1455 msgid "Always on Top"
1454 msgstr "Toujours au premier plan" 1456 msgstr "Toujours au premier plan"
1455 1457
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:78 1458 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
1457 #: src/audacious/ui_manager.c:79
1458 msgid "Put on All Workspaces" 1459 msgid "Put on All Workspaces"
1459 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" 1460 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
1460 1461
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:81 1462 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:82
1463 msgid "Roll up Player" 1463 msgid "Roll up Player"
1464 msgstr "Enrouler le lecteur" 1464 msgstr "Enrouler le lecteur"
1465 1465
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:84 1466 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1467 #: src/audacious/ui_manager.c:85
1468 msgid "Roll up Playlist Editor" 1467 msgid "Roll up Playlist Editor"
1469 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" 1468 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste"
1470 1469
1471 #: src/audacious/ui_manager.c:87 1470 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:88
1473 msgid "Roll up Equalizer" 1471 msgid "Roll up Equalizer"
1474 msgstr "Enrouler l'égaliseur" 1472 msgstr "Enrouler l'égaliseur"
1475 1473
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:90 1474 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1477 msgid "Scale" 1475 msgid "Scale"
1479 1477
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:91 1478 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1481 msgid "DoubleSize" 1479 msgid "DoubleSize"
1482 msgstr "Taille double" 1480 msgstr "Taille double"
1483 1481
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:93 1482 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:94
1486 msgid "Easy Move" 1483 msgid "Easy Move"
1487 msgstr "Déplacement facile" 1484 msgstr "Déplacement facile"
1488 1485
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1486 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1490 msgid "Analyzer" 1487 msgid "Analyzer"
1500 1497
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1498 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1502 msgid "Off" 1499 msgid "Off"
1503 msgstr "Arrêt" 1500 msgstr "Arrêt"
1504 1501
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:109 1502 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:126
1507 #: src/audacious/ui_manager.c:132 1503 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1508 msgid "Normal" 1504 msgid "Normal"
1509 msgstr "Normal" 1505 msgstr "Normal"
1510 1506
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:110 1507 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1513 msgid "Fire" 1508 msgid "Fire"
1514 msgstr "Feu" 1509 msgstr "Feu"
1515 1510
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:111 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1517 msgid "Vertical Lines" 1512 msgid "Vertical Lines"
1559 1554
1560 #: src/audacious/ui_manager.c:140 1555 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1561 msgid "Eighth (~6 fps)" 1556 msgid "Eighth (~6 fps)"
1562 msgstr "Huitième (~6 fps)" 1557 msgstr "Huitième (~6 fps)"
1563 1558
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:144 1559 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:152
1566 msgid "Slowest" 1560 msgid "Slowest"
1567 msgstr "Très lente" 1561 msgstr "Très lente"
1568 1562
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:145 1563 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:153
1571 msgid "Slow" 1564 msgid "Slow"
1572 msgstr "Lente" 1565 msgstr "Lente"
1573 1566
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:146 1567 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:154
1576 msgid "Medium" 1568 msgid "Medium"
1577 msgstr "Moyenne" 1569 msgstr "Moyenne"
1578 1570
1579 #: src/audacious/ui_manager.c:147 1571 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:155
1581 msgid "Fast" 1572 msgid "Fast"
1582 msgstr "Rapide" 1573 msgstr "Rapide"
1583 1574
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:148 1575 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:156
1586 msgid "Fastest" 1576 msgid "Fastest"
1587 msgstr "Très rapide" 1577 msgstr "Très rapide"
1588 1578
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1579 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1590 msgid "Time Elapsed" 1580 msgid "Time Elapsed"
1592 1582
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1583 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1594 msgid "Time Remaining" 1584 msgid "Time Remaining"
1595 msgstr "Temps restant" 1585 msgstr "Temps restant"
1596 1586
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1587 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
1599 msgid "Playback" 1588 msgid "Playback"
1600 msgstr "Lecture" 1589 msgstr "Lecture"
1601 1590
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:172 1591 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:173
1604 msgid "Play" 1592 msgid "Play"
1605 msgstr "Lecture" 1593 msgstr "Lecture"
1606 1594
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:175 1595 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:176
1609 msgid "Pause" 1596 msgid "Pause"
1610 msgstr "Pause" 1597 msgstr "Pause"
1611 1598
1612 #: src/audacious/ui_manager.c:178 1599 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:179
1614 msgid "Stop" 1600 msgid "Stop"
1615 msgstr "Arrêt" 1601 msgstr "Arrêt"
1616 1602
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:181 1603 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:182
1619 msgid "Previous" 1604 msgid "Previous"
1620 msgstr "Précédent" 1605 msgstr "Précédent"
1621 1606
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:184 1607 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:185
1624 msgid "Next" 1608 msgid "Next"
1625 msgstr "Suivant" 1609 msgstr "Suivant"
1626 1610
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:190 1611 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1628 msgid "Visualization" 1612 msgid "Visualization"
1658 1642
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1643 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1660 msgid "Peaks Falloff" 1644 msgid "Peaks Falloff"
1661 msgstr "Retombée des pics" 1645 msgstr "Retombée des pics"
1662 1646
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:203 1647 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1664 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
1666 msgid "Playlist" 1649 msgid "Playlist"
1667 msgstr "Liste de lecture" 1650 msgstr "Liste de lecture"
1668 1651
1669 #: src/audacious/ui_manager.c:205 1652 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:206
1671 msgid "New Playlist" 1653 msgid "New Playlist"
1672 msgstr "Nouvelle liste" 1654 msgstr "Nouvelle liste"
1673 1655
1674 #: src/audacious/ui_manager.c:208 1656 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:209
1676 msgid "Select Next Playlist" 1657 msgid "Select Next Playlist"
1677 msgstr "Liste suivante" 1658 msgstr "Liste suivante"
1678 1659
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:211 1660 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:212
1681 msgid "Select Previous Playlist" 1661 msgid "Select Previous Playlist"
1682 msgstr "Liste précédente" 1662 msgstr "Liste précédente"
1683 1663
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:214 1664 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:215
1686 msgid "Delete Playlist" 1665 msgid "Delete Playlist"
1687 msgstr "Supprimer la liste" 1666 msgstr "Supprimer la liste"
1688 1667
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:217 1668 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1690 msgid "Load List" 1669 msgid "Load List"
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1728 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1750 msgid "Search and Select" 1729 msgid "Search and Select"
1751 msgstr "Chercher et sélectionner" 1730 msgstr "Chercher et sélectionner"
1752 1731
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1732 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1754 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." 1733 msgid ""
1755 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." 1734 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1735 "criteria."
1736 msgstr ""
1737 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées "
1738 "en fonction de critères définis."
1756 1739
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1740 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1758 msgid "Invert Selection" 1741 msgid "Invert Selection"
1759 msgstr "Inverser la sélection" 1742 msgstr "Inverser la sélection"
1760 1743
1804 1787
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:282 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:282
1806 msgid "Remove Duplicates" 1789 msgid "Remove Duplicates"
1807 msgstr "Effacer les éléments redondants" 1790 msgstr "Effacer les éléments redondants"
1808 1791
1809 #: src/audacious/ui_manager.c:284 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1793 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1812 msgid "By Title" 1794 msgid "By Title"
1813 msgstr "Par titre" 1795 msgstr "Par titre"
1814 1796
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1797 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1816 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1798 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1817 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." 1799 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
1818 1800
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:288 1801 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:324
1821 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1802 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1822 msgid "By Filename" 1803 msgid "By Filename"
1823 msgstr "Par nom de fichier" 1804 msgstr "Par nom de fichier"
1824 1805
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1806 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1826 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1807 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1827 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." 1808 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
1828 1809
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:328
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1811 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1832 msgid "By Path + Filename" 1812 msgid "By Path + Filename"
1833 msgstr "Par chemin et nom de fichier" 1813 msgstr "Par chemin et nom de fichier"
1834 1814
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1870 1850
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1872 msgid "Sort List" 1852 msgid "Sort List"
1873 msgstr "Trier la liste" 1853 msgstr "Trier la liste"
1874 1854
1875 #: src/audacious/ui_manager.c:317 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:347
1877 msgid "Sorts the list by title." 1856 msgid "Sorts the list by title."
1878 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." 1857 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
1879 1858
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:320 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:350
1882 msgid "By Artist" 1860 msgid "By Artist"
1883 msgstr "Par artiste" 1861 msgstr "Par artiste"
1884 1862
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:321 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:351
1887 msgid "Sorts the list by artist." 1864 msgid "Sorts the list by artist."
1888 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." 1865 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
1889 1866
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:325 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:355
1892 msgid "Sorts the list by filename." 1868 msgid "Sorts the list by filename."
1893 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." 1869 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
1894 1870
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:329 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:359
1897 msgid "Sorts the list by full pathname." 1872 msgid "Sorts the list by full pathname."
1898 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." 1873 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
1899 1874
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:332 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:362
1902 msgid "By Date" 1876 msgid "By Date"
1903 msgstr "Par date" 1877 msgstr "Par date"
1904 1878
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:333 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:363
1907 msgid "Sorts the list by modification time." 1880 msgid "Sorts the list by modification time."
1908 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." 1881 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification."
1909 1882
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:336 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:366
1912 msgid "By Track Number" 1884 msgid "By Track Number"
1913 msgstr "Par numéro de piste" 1885 msgstr "Par numéro de piste"
1914 1886
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:337 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:367
1917 msgid "Sorts the list by track number." 1888 msgid "Sorts the list by track number."
1918 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." 1889 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
1919 1890
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:340 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:370
1922 msgid "By Playlist Entry" 1892 msgid "By Playlist Entry"
1923 msgstr "Par entrée de liste" 1893 msgstr "Par entrée de liste"
1924 1894
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:341 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:371
1927 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1896 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1928 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." 1897 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
1929 1898
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1931 msgid "Sort Selected" 1900 msgid "Sort Selected"
1941 1910
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1943 msgid "Plugin Services" 1912 msgid "Plugin Services"
1944 msgstr "Services des modules" 1913 msgstr "Services des modules"
1945 1914
1946 #: src/audacious/ui_manager.c:385 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:388
1948 msgid "View Track Details" 1916 msgid "View Track Details"
1949 msgstr "Afficher les détails" 1917 msgstr "Afficher les détails"
1950 1918
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:386 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1953 msgid "View track details" 1920 msgid "View track details"
1954 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." 1921 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
1955 1922
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1957 msgid "Play File" 1924 msgid "Play File"
1987 1954
1988 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1955 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1989 msgid "Quit Audacious" 1956 msgid "Quit Audacious"
1990 msgstr "Ferme Audacious." 1957 msgstr "Ferme Audacious."
1991 1958
1992 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1994 msgid "Set A-B" 1960 msgid "Set A-B"
1995 msgstr "Marquer une boucle A-B" 1961 msgstr "Marquer une boucle A-B"
1996 1962
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:411 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:412
1999 msgid "Clear A-B" 1964 msgid "Clear A-B"
2000 msgstr "Effacer la boucle A-B" 1965 msgstr "Effacer la boucle A-B"
2001 1966
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:414 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:415
2004 msgid "Jump to Playlist Start" 1968 msgid "Jump to Playlist Start"
2005 msgstr "Aller au début de la liste" 1969 msgstr "Aller au début de la liste"
2006 1970
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:417 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:418
2009 msgid "Jump to File" 1972 msgid "Jump to File"
2010 msgstr "Aller au fichier..." 1973 msgstr "Aller au fichier..."
2011 1974
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:423
2013 msgid "Queue Toggle" 1976 msgid "Queue Toggle"
2031 1994
2032 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1995 #: src/audacious/ui_manager.c:434
2033 msgid "Delete" 1996 msgid "Delete"
2034 msgstr "Effacer" 1997 msgstr "Effacer"
2035 1998
2036 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1999 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:457
2038 #: src/audacious/ui_manager.c:472 2000 #: src/audacious/ui_manager.c:472
2039 msgid "Preset" 2001 msgid "Preset"
2040 msgstr "Préréglage général" 2002 msgstr "Préréglage général"
2041 2003
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:437 2004 #: src/audacious/ui_manager.c:437
2043 msgid "Load preset" 2005 msgid "Load preset"
2044 msgstr "Charge un préréglage général." 2006 msgstr "Charge un préréglage général."
2045 2007
2046 #: src/audacious/ui_manager.c:439 2008 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:460
2048 #: src/audacious/ui_manager.c:475 2009 #: src/audacious/ui_manager.c:475
2049 msgid "Auto-load preset" 2010 msgid "Auto-load preset"
2050 msgstr "Préréglage spécifique" 2011 msgstr "Préréglage spécifique"
2051 2012
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:440 2013 #: src/audacious/ui_manager.c:440
2053 msgid "Load auto-load preset" 2014 msgid "Load auto-load preset"
2054 msgstr "Charge un préréglage spécifique." 2015 msgstr "Charge un préréglage spécifique."
2055 2016
2056 #: src/audacious/ui_manager.c:442 2017 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:463
2058 msgid "Default" 2018 msgid "Default"
2059 msgstr "Préréglage par défaut" 2019 msgstr "Préréglage par défaut"
2060 2020
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:443 2021 #: src/audacious/ui_manager.c:443
2062 msgid "Load default preset into equalizer" 2022 msgid "Load default preset into equalizer"
2133 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:439
2134 msgid "Search entries in active playlist" 2094 msgid "Search entries in active playlist"
2135 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" 2095 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
2136 2096
2137 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2138 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." 2098 msgid ""
2139 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." 2099 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2100 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2101 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2102 "for."
2103 msgstr ""
2104 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs "
2105 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
2106 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
2107 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
2108 "littérale de ce que vous cherchez."
2140 2109
2141 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
2142 msgid "Title: " 2111 msgid "Title: "
2143 msgstr "Titre du morceau : " 2112 msgstr "Titre du morceau : "
2144 2113
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2291 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2260 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2292 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" 2261 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
2293 2262
2294 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2295 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." 2264 msgid ""
2296 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." 2265 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2266 "strings."
2267 msgstr ""
2268 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
2269 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
2297 2270
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2299 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2272 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2300 msgstr "<b>_Divers</b>" 2273 msgstr "<b>_Divers</b>"
2301 2274
2315 msgid "Show window manager decoration" 2288 msgid "Show window manager decoration"
2316 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" 2289 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
2317 2290
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
2319 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2292 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2320 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." 2293 msgstr ""
2294 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
2321 2295
2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2323 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2297 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2324 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" 2298 msgstr ""
2299 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
2300 "par défaut"
2325 2301
2326 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2327 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." 2303 msgid ""
2328 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." 2304 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2305 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2306 "(but sadly not as user-friendly)."
2307 msgstr ""
2308 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
2309 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
2310 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
2329 2311
2330 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2331 msgid "Use two-way text scroller" 2313 msgid "Use two-way text scroller"
2332 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" 2314 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
2333 2315
2334 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2316 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2335 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2317 msgid ""
2336 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." 2318 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2319 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2320 msgstr ""
2321 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
2322 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
2323 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
2337 2324
2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2339 msgid "Disable inline gtk theme" 2326 msgid "Disable inline gtk theme"
2340 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" 2327 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné"
2341 2328
2343 msgid "<b>Format Detection</b>" 2330 msgid "<b>Format Detection</b>"
2344 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" 2331 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
2345 2332
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
2347 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2334 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2348 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." 2335 msgstr ""
2336 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
2337 "immédiatement."
2349 2338
2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
2351 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2340 msgid ""
2352 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." 2341 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2342 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2343 msgstr ""
2344 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
2345 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
2346 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
2353 2347
2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2348 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
2355 msgid "Detect file formats by extension." 2349 msgid "Detect file formats by extension."
2356 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." 2350 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
2357 2351
2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2352 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2359 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." 2353 msgid ""
2360 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté." 2354 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2355 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2356 msgstr ""
2357 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
2358 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont "
2359 "l'extension correspond à un format audio supporté."
2361 2360
2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
2363 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2362 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2364 msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>" 2363 msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>"
2365 2364
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2365 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
2366 msgid "<b>Volume Control</b>"
2367 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
2368
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
2370 msgid "Use software volume control"
2371 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2372
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2377 "audio system does not supportcontrolling the playback volume."
2378 msgstr ""
2379 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
2380 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2381
2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2383 #, fuzzy
2384 msgid "<b>Advanced</b>"
2385 msgstr "<b>Lecture</b>"
2386
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2388 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2392 msgid ""
2393 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2394 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2395 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2396 "Gain and software volume control)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2367 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2400 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2368 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>" 2401 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>"
2369 2402
2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2371 msgid "Enable Replay Gain" 2404 msgid "Enable Replay Gain"
2372 msgstr "Activer 'Replay Gain'" 2405 msgstr "Activer 'Replay Gain'"
2373 2406
2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2375 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2408 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2376 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>" 2409 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
2377 2410
2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2379 msgid "Track gain/peak" 2412 msgid "Track gain/peak"
2380 msgstr "Pic/Gain 'piste'" 2413 msgstr "Pic/Gain 'piste'"
2381 2414
2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2383 msgid "Album gain/peak" 2416 msgid "Album gain/peak"
2384 msgstr "Pic/Gain 'album'" 2417 msgstr "Pic/Gain 'album'"
2385 2418
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:1543
2388 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2420 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2389 msgstr "<b>Divers</b>" 2421 msgstr "<b>Divers</b>"
2390 2422
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2392 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2424 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2393 msgstr "Utiliser les informations des pics sonores pour éviter la saturation" 2425 msgstr "Utiliser les informations des pics sonores pour éviter la saturation"
2394 2426
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2396 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2428 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2397 msgstr "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour éviter la saturation numérique ('clipping')." 2429 msgstr ""
2398 2430 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour "
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2431 "éviter la saturation numérique ('clipping')."
2432
2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
2400 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" 2434 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2401 msgstr "Ajuster le facteur d'échelle de manière dynamique pour éviter la saturation" 2435 msgstr ""
2402 2436 "Ajuster le facteur d'échelle de manière dynamique pour éviter la saturation"
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 2437
2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:251
2404 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2439 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2405 msgstr "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique survient malgré tout." 2440 msgstr ""
2406 2441 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique survient "
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 2442 "malgré tout."
2443
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2408 msgid "<b>Playback</b>" 2445 msgid "<b>Playback</b>"
2409 msgstr "<b>Lecture</b>" 2446 msgstr "<b>Lecture</b>"
2410 2447
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2412 msgid "Continue playback on startup" 2449 msgid "Continue playback on startup"
2413 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" 2450 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
2414 2451
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2416 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." 2453 msgid ""
2417 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." 2454 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2418 2455 "stopped before."
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2456 msgstr ""
2457 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
2458 "lors de la session précédente."
2459
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2420 msgid "Don't advance in the playlist" 2461 msgid "Don't advance in the playlist"
2421 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 2462 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
2422 2463
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2424 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2465 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2425 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." 2466 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
2426 2467
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2428 msgid "Pause between songs" 2469 msgid "Pause between songs"
2429 msgstr "Pause entre les morceaux" 2470 msgstr "Pause entre les morceaux"
2430 2471
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2432 msgid "Pause for" 2473 msgid "Pause for"
2433 msgstr "Pause de" 2474 msgstr "Pause de"
2434 2475
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2436 msgid "seconds" 2477 msgid "seconds"
2437 msgstr "secondes" 2478 msgstr "secondes"
2438 2479
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2440 msgid "<b>Filename</b>" 2481 msgid "<b>Filename</b>"
2441 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" 2482 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
2442 2483
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2444 msgid "Convert underscores to blanks" 2485 msgid "Convert underscores to blanks"
2445 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" 2486 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
2446 2487
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2448 msgid "Convert %20 to blanks" 2489 msgid "Convert %20 to blanks"
2449 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" 2490 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
2450 2491
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2452 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2493 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2453 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" 2494 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
2454 2495
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2456 msgid "<b>Metadata</b>" 2497 msgid "<b>Metadata</b>"
2457 msgstr "<b>Métadonnées</b>" 2498 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
2458 2499
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2460 msgid "Load metadata from playlists and files" 2501 msgid "Load metadata from playlists and files"
2461 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" 2502 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
2462 2503
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2464 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2505 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2465 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." 2506 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
2466 2507
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2468 msgid "On load" 2509 msgid "On load"
2469 msgstr "Au chargement" 2510 msgstr "Au chargement"
2470 2511
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2472 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2513 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2473 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." 2514 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
2474 2515
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2476 msgid "On display" 2517 msgid "On display"
2477 msgstr "À l'affichage" 2518 msgstr "À l'affichage"
2478 2519
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2480 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2521 msgid ""
2481 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'." 2522 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2482 2523 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 2524 msgstr ""
2525 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
2526 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher "
2527 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
2528 "'Audio'."
2529
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2484 msgid "<b>File Dialog</b>" 2531 msgid "<b>File Dialog</b>"
2485 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" 2532 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
2486 2533
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2488 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2535 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2489 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" 2536 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
2490 2537
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2492 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2539 msgid ""
2493 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." 2540 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2494 2541 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2542 msgstr ""
2543 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
2544 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
2545 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
2546 "réactualisation automatique)."
2547
2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2496 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2549 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2497 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" 2550 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
2498 2551
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2500 msgid "Changes volume by" 2553 msgid "Changes volume by"
2501 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" 2554 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
2502 2555
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2504 msgid "percent" 2557 msgid "percent"
2505 msgstr "pourcents" 2558 msgstr "pourcents"
2506 2559
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:282
2508 msgid "Scrolls playlist by" 2561 msgid "Scrolls playlist by"
2509 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" 2562 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
2510 2563
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:282
2512 msgid "lines" 2565 msgid "lines"
2513 msgstr "lignes" 2566 msgstr "lignes"
2514 2567
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:432 2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:444
2516 msgid "Enabled" 2569 msgid "Enabled"
2517 msgstr "Activé" 2570 msgstr "Activé"
2518 2571
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:448 2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:460
2520 msgid "Description" 2573 msgid "Description"
2521 msgstr "Description" 2574 msgstr "Description"
2522 2575
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:976
2524 msgid "Category" 2577 msgid "Category"
2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348
2528 msgid "Color Adjustment" 2581 msgid "Color Adjustment"
2529 msgstr "Ajustement des couleurs" 2582 msgstr "Ajustement des couleurs"
2530 2583
2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355
2532 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." 2585 msgid ""
2533 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." 2586 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2587 "sliders below will allow you to do this."
2588 msgstr ""
2589 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
2590 "l'aide des curseurs ci-dessous."
2534 2591
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365
2536 msgid "Blue" 2593 msgid "Blue"
2537 msgstr "Bleu" 2594 msgstr "Bleu"
2538 2595
2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471
2552 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2609 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2553 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" 2610 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
2554 2611
2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476
2556 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." 2613 msgid ""
2557 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." 2614 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2615 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2616 "using commas."
2617 msgstr ""
2618 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
2619 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
2620 "ci-dessous, séparés par des virgules."
2558 2621
2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493
2560 msgid "Exclude:" 2623 msgid "Exclude:"
2561 msgstr "Exclure :" 2624 msgstr "Exclure :"
2562 2625
2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 2650 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607
2588 msgid "Auto character encoding detector for:" 2651 msgid "Auto character encoding detector for:"
2589 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " 2652 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
2590 2653
2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 2654 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626
2592 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2655 msgid ""
2593 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." 2656 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2657 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2658 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2659 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2660 msgstr ""
2661 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
2662 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
2663 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
2664 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
2665 "partir de ces encodages."
2594 2666
2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628
2596 msgid "Fallback character encodings:" 2668 msgid "Fallback character encodings:"
2597 msgstr "Encodages supplémentaires :" 2669 msgstr "Encodages supplémentaires :"
2598 2670
2614 2686
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691
2616 msgid "Preamp:" 2688 msgid "Preamp:"
2617 msgstr "Préamplification :" 2689 msgstr "Préamplification :"
2618 2690
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1724
2621 msgid "dB" 2692 msgid "dB"
2622 msgstr "dB" 2693 msgstr "dB"
2623 2694
2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710
2625 msgid "Default gain:" 2696 msgid "Default gain:"
2626 msgstr "Gain par défaut :" 2697 msgstr "Gain par défaut :"
2627 2698
2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722
2629 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2700 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2630 msgstr "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée 'Replay Gain'." 2701 msgstr ""
2702 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée "
2703 "'Replay Gain'."
2631 2704
2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738
2633 msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2706 msgid ""
2634 msgstr "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs positives dans les champs ci-dessus.</span>" 2707 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2708 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2709 msgstr ""
2710 "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter "
2711 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs "
2712 "positives dans les champs ci-dessus.</span>"
2635 2713
2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971
2637 msgid "<b>_Skin</b>" 2715 msgid "<b>_Skin</b>"
2638 msgstr "<b>_Thème</b>" 2716 msgstr "<b>_Thème</b>"
2639 2717
2689 msgid "<b>Popup Information</b>" 2767 msgid "<b>Popup Information</b>"
2690 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" 2768 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
2691 2769
2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185
2693 msgid "Show popup information for playlist entries" 2771 msgid "Show popup information for playlist entries"
2694 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" 2772 msgstr ""
2773 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
2695 2774
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187
2697 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." 2776 msgid ""
2698 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." 2777 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2778 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2779 "number, track length, and artwork."
2780 msgstr ""
2781 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
2782 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
2783 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
2784 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
2699 2785
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 2786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192
2701 msgid "Edit settings for popup information" 2787 msgid "Edit settings for popup information"
2702 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." 2788 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
2703 2789
2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289
2705 msgid "<b>Audio System</b>" 2791 msgid "<b>Audio System</b>"
2706 msgstr "<b>Système Audio</b>" 2792 msgstr "<b>Système Audio</b>"
2707 2793
2708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312
2709 msgid "Buffer size:" 2795 msgid "Buffer size:"
2710 msgstr "Taille du tampon :" 2796 msgstr "Taille du tampon :"
2711 2797
2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318
2713 msgid "" 2799 msgid ""
2714 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" 2800 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2801 "by, in milliseconds.\n"
2715 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2802 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2716 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" 2803 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2717 msgstr "" 2804 "poorly.</span>"
2718 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" 2805 msgstr ""
2806 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux "
2807 "flux, en millisecondes.\n"
2719 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" 2808 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
2720 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" 2809 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
2721 2810 "d'Audacious.</span>"
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2811
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
2723 msgid "Current output plugin:" 2813 msgid "Current output plugin:"
2724 msgstr "Module de sortie actuel :" 2814 msgstr "Module de sortie actuel :"
2725 2815
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
2727 msgid "Output Plugin Preferences" 2817 msgid "Output Plugin Preferences"
2728 msgstr "Préférences du module" 2818 msgstr "Préférences du module"
2729 2819
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383
2731 msgid "Output Plugin Information" 2821 msgid "Output Plugin Information"
2732 msgstr "Informations sur le module" 2822 msgstr "Informations sur le module"
2733 2823
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392
2735 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2825 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2736 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" 2826 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
2737 2827
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401
2739 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2829 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2740 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" 2830 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
2741 2831
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
2743 msgid "Best Sinc Interpolation" 2833 msgid "Best Sinc Interpolation"
2744 msgstr "Qualité optimale" 2834 msgstr "Qualité optimale"
2745 2835
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
2747 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2837 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2748 msgstr "Qualité moyenne" 2838 msgstr "Qualité moyenne"
2749 2839
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2751 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2841 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2752 msgstr "Vitesse optimale" 2842 msgstr "Vitesse optimale"
2753 2843
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
2755 msgid "ZOH Interpolation" 2845 msgid "ZOH Interpolation"
2756 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" 2846 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)"
2757 2847
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425
2759 msgid "Linear Interpolation" 2849 msgid "Linear Interpolation"
2760 msgstr "Méthode linéaire" 2850 msgstr "Méthode linéaire"
2761 2851
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427
2763 msgid "Interpolation Engine:" 2853 msgid "Interpolation Engine:"
2764 msgstr "Algorithme d'interpolation :" 2854 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2765 2855
2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433
2767 msgid "" 2857 msgid ""
2768 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2858 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2769 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2859 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2770 "the sound card or output plugin.</span>" 2860 "the sound card or output plugin.</span>"
2771 msgstr "" 2861 msgstr ""
2772 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" 2862 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
2773 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" 2863 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
2774 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" 2864 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
2775 2865
2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453
2777 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2867 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2778 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" 2868 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
2779 2869
2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549
2781 msgid "<b>Volume Control</b>"
2782 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
2783
2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2476
2785 msgid "Use software volume control"
2786 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2787
2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2478
2789 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
2790 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2791
2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2793 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2871 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2794 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" 2872 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
2795 2873
2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565
2797 msgid "Enable proxy usage" 2875 msgid "Enable proxy usage"
2798 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" 2876 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
2799 2877
2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583
2801 msgid "Proxy port:" 2879 msgid "Proxy port:"
2802 msgstr "Port du serveur :" 2880 msgstr "Port du serveur :"
2803 2881
2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2805 msgid "Proxy hostname:" 2883 msgid "Proxy hostname:"
2806 msgstr "Nom du serveur :" 2884 msgstr "Nom du serveur :"
2807 2885
2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599
2809 msgid "Use authentication with proxy" 2887 msgid "Use authentication with proxy"
2810 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" 2888 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
2811 2889
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2640 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618
2813 msgid "Proxy password:" 2891 msgid "Proxy password:"
2814 msgstr "Mot de passe :" 2892 msgstr "Mot de passe :"
2815 2893
2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2646 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
2817 msgid "Proxy username:" 2895 msgid "Proxy username:"
2818 msgstr "Nom d'utilisateur :" 2896 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2819 2897
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641
2821 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" 2899 msgid ""
2822 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" 2900 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2823 2901 "Audacious.</span>"
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 2902 msgstr ""
2903 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
2904 "redémarrage d'Audacious.</span>"
2905
2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741
2825 msgid "_Decoder list:" 2907 msgid "_Decoder list:"
2826 msgstr "_Liste des décodeurs :" 2908 msgstr "_Liste des décodeurs :"
2827 2909
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2793 2910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771
2829 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2911 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2830 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" 2912 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
2831 2913
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2806 2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784
2833 msgid "_General plugin list:" 2915 msgid "_General plugin list:"
2834 msgstr "_Liste des modules généraux :" 2916 msgstr "_Liste des modules généraux :"
2835 2917
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2836 2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814
2837 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2919 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2838 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" 2920 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
2839 2921
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2848 2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826
2841 msgid "_Visualization plugin list:" 2923 msgid "_Visualization plugin list:"
2842 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" 2924 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
2843 2925
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2878 2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856
2845 msgid "<b>Visualization</b>" 2927 msgid "<b>Visualization</b>"
2846 msgstr "<b>Visualisation</b>" 2928 msgstr "<b>Visualisation</b>"
2847 2929
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2890 2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868
2849 msgid "_Effect plugin list:" 2931 msgid "_Effect plugin list:"
2850 msgstr "_Liste des modules d'effets :" 2932 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
2851 2933
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2920 2934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898
2853 msgid "<b>Effects</b>" 2935 msgid "<b>Effects</b>"
2854 msgstr "<b>Effets</b>" 2936 msgstr "<b>Effets</b>"
2855 2937
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:3057 2938 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035
2857 msgid "Audacious Preferences" 2939 msgid "Audacious Preferences"
2858 msgstr "Préférences d'Audacious" 2940 msgstr "Préférences d'Audacious"
2859 2941
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:3127 2942 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105
2861 msgid "Reload Plugins" 2943 msgid "Reload Plugins"
2862 msgstr "Recharger les modules" 2944 msgstr "Recharger les modules"
2863 2945
2864 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2946 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
2865 msgid "PREAMP" 2947 msgid "PREAMP"