Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_CN.po @ 4289:af88976df6a8
- Corrected tooltip
- Updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 18 Feb 2008 22:51:06 +0300 |
parents | 9fe8b073a05e |
children | a09e7d494a88 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4288:fe09acacd473 | 4289:af88976df6a8 |
---|---|
1 msgid "" | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | 2 msgstr "" |
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 3 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n" | 5 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:28+0300\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" | 6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" |
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" | 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" |
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" | 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 9 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
36 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | 36 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 |
37 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 37 #: src/audacious/ui_main.c:2499 |
38 msgid "Audacious" | 38 msgid "Audacious" |
39 msgstr "Audacious" | 39 msgstr "Audacious" |
40 | 40 |
41 #: src/audacious/main.c:283 | 41 #: src/audacious/main.c:284 |
42 msgid "None" | 42 msgid "None" |
43 msgstr "" | 43 msgstr "" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/main.c:284 | 45 #: src/audacious/main.c:285 |
46 #, fuzzy | 46 #, fuzzy |
47 msgid "Japanese" | 47 msgid "Japanese" |
48 msgstr "日语:" | 48 msgstr "日语:" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:285 | 50 #: src/audacious/main.c:286 |
51 #, fuzzy | 51 #, fuzzy |
52 msgid "Taiwanese" | 52 msgid "Taiwanese" |
53 msgstr "日语:" | 53 msgstr "日语:" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:286 | 55 #: src/audacious/main.c:287 |
56 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
57 msgid "Chinese" | 57 msgid "Chinese" |
58 msgstr "中文:" | 58 msgstr "中文:" |
59 | 59 |
60 #: src/audacious/main.c:287 | 60 #: src/audacious/main.c:288 |
61 #, fuzzy | 61 #, fuzzy |
62 msgid "Korean" | 62 msgid "Korean" |
63 msgstr "朝语:" | 63 msgstr "朝语:" |
64 | 64 |
65 #: src/audacious/main.c:288 | 65 #: src/audacious/main.c:289 |
66 #, fuzzy | 66 #, fuzzy |
67 msgid "Russian" | 67 msgid "Russian" |
68 msgstr "俄语:" | 68 msgstr "俄语:" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:289 | 70 #: src/audacious/main.c:290 |
71 #, fuzzy | 71 #, fuzzy |
72 msgid "Greek" | 72 msgid "Greek" |
73 msgstr "希腊语:" | 73 msgstr "希腊语:" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:290 | 75 #: src/audacious/main.c:291 |
76 msgid "Hebrew" | 76 msgid "Hebrew" |
77 msgstr "" | 77 msgstr "" |
78 | 78 |
79 #: src/audacious/main.c:291 | 79 #: src/audacious/main.c:292 |
80 #, fuzzy | 80 #, fuzzy |
81 msgid "Turkish" | 81 msgid "Turkish" |
82 msgstr "土耳其语:" | 82 msgstr "土耳其语:" |
83 | 83 |
84 #: src/audacious/main.c:292 | 84 #: src/audacious/main.c:293 |
85 msgid "Arabic" | 85 msgid "Arabic" |
86 msgstr "" | 86 msgstr "" |
87 | 87 |
88 #: src/audacious/main.c:294 | 88 #: src/audacious/main.c:295 |
89 msgid "Universal" | 89 msgid "Universal" |
90 msgstr "" | 90 msgstr "" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/main.c:515 | 92 #: src/audacious/main.c:517 |
93 #, c-format | 93 #, c-format |
94 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 94 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
95 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" | 95 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" |
96 | 96 |
97 #: src/audacious/main.c:1066 | 97 #: src/audacious/main.c:1068 |
98 msgid "Skip backwards in playlist" | 98 msgid "Skip backwards in playlist" |
99 msgstr "在播放列表中向后跳" | 99 msgstr "在播放列表中向后跳" |
100 | 100 |
101 #: src/audacious/main.c:1067 | 101 #: src/audacious/main.c:1069 |
102 msgid "Start playing current playlist" | 102 msgid "Start playing current playlist" |
103 msgstr "开始播放当前列表" | 103 msgstr "开始播放当前列表" |
104 | 104 |
105 #: src/audacious/main.c:1068 | 105 #: src/audacious/main.c:1070 |
106 msgid "Pause current song" | 106 msgid "Pause current song" |
107 msgstr "暂停当前歌曲" | 107 msgstr "暂停当前歌曲" |
108 | 108 |
109 #: src/audacious/main.c:1069 | 109 #: src/audacious/main.c:1071 |
110 msgid "Stop current song" | 110 msgid "Stop current song" |
111 msgstr "停止当前歌曲" | 111 msgstr "停止当前歌曲" |
112 | 112 |
113 #: src/audacious/main.c:1070 | 113 #: src/audacious/main.c:1072 |
114 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 114 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
115 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | 115 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" |
116 | 116 |
117 #: src/audacious/main.c:1071 | 117 #: src/audacious/main.c:1073 |
118 msgid "Skip forward in playlist" | 118 msgid "Skip forward in playlist" |
119 msgstr "在播放列表中向前跳" | 119 msgstr "在播放列表中向前跳" |
120 | 120 |
121 #: src/audacious/main.c:1072 | 121 #: src/audacious/main.c:1074 |
122 msgid "Display Jump to File dialog" | 122 msgid "Display Jump to File dialog" |
123 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | 123 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" |
124 | 124 |
125 #: src/audacious/main.c:1073 | 125 #: src/audacious/main.c:1075 |
126 msgid "Don't clear the playlist" | 126 msgid "Don't clear the playlist" |
127 msgstr "不要清除播放列表" | 127 msgstr "不要清除播放列表" |
128 | 128 |
129 #: src/audacious/main.c:1074 | 129 #: src/audacious/main.c:1076 |
130 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 130 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
131 msgstr "添加新文件到临时列表" | 131 msgstr "添加新文件到临时列表" |
132 | 132 |
133 #: src/audacious/main.c:1075 | 133 #: src/audacious/main.c:1077 |
134 msgid "Display the main window" | 134 msgid "Display the main window" |
135 msgstr "显示主窗口" | 135 msgstr "显示主窗口" |
136 | 136 |
137 #: src/audacious/main.c:1076 | 137 #: src/audacious/main.c:1078 |
138 msgid "Display all open Audacious windows" | 138 msgid "Display all open Audacious windows" |
139 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" | 139 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" |
140 | 140 |
141 #: src/audacious/main.c:1077 | 141 #: src/audacious/main.c:1079 |
142 msgid "Enable headless operation" | 142 msgid "Enable headless operation" |
143 msgstr "启动无界面操作" | 143 msgstr "启动无界面操作" |
144 | 144 |
145 #: src/audacious/main.c:1078 | 145 #: src/audacious/main.c:1080 |
146 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 146 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
147 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" | 147 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" |
148 | 148 |
149 #: src/audacious/main.c:1079 | 149 #: src/audacious/main.c:1081 |
150 msgid "Show version and builtin features" | 150 msgid "Show version and builtin features" |
151 msgstr "显示版本和内建特性" | 151 msgstr "显示版本和内建特性" |
152 | 152 |
153 #: src/audacious/main.c:1081 | 153 #: src/audacious/main.c:1083 |
154 msgid "Used in macpacking" | 154 msgid "Used in macpacking" |
155 msgstr "" | 155 msgstr "" |
156 | 156 |
157 #: src/audacious/main.c:1083 | 157 #: src/audacious/main.c:1085 |
158 msgid "FILE..." | 158 msgid "FILE..." |
159 msgstr "文件..." | 159 msgstr "文件..." |
160 | 160 |
161 #: src/audacious/main.c:1316 | 161 #: src/audacious/main.c:1318 |
162 #, c-format | 162 #, c-format |
163 msgid "" | 163 msgid "" |
164 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 164 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
165 "\n" | 165 "\n" |
166 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 166 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
168 msgstr "" | 168 msgstr "" |
169 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" | 169 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" |
170 "\n" | 170 "\n" |
171 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" | 171 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" |
172 | 172 |
173 #: src/audacious/main.c:1397 | 173 #: src/audacious/main.c:1399 |
174 msgid "" | 174 msgid "" |
175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
176 "\n" | 176 "\n" |
177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
178 "you\n" | 178 "you\n" |
181 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" | 181 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" |
182 "\n" | 182 "\n" |
183 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" | 183 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" |
184 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" | 184 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" |
185 | 185 |
186 #: src/audacious/main.c:1428 | 186 #: src/audacious/main.c:1430 |
187 msgid "- play multimedia files" | 187 msgid "- play multimedia files" |
188 msgstr "- 播放多媒体文件" | 188 msgstr "- 播放多媒体文件" |
189 | 189 |
190 #: src/audacious/main.c:1440 | 190 #: src/audacious/main.c:1442 |
191 #, c-format | 191 #, c-format |
192 msgid "" | 192 msgid "" |
193 "%s: %s\n" | 193 "%s: %s\n" |
194 "Try `%s --help' for more information.\n" | 194 "Try `%s --help' for more information.\n" |
195 msgstr "" | 195 msgstr "" |
196 "%s: %s\n" | 196 "%s: %s\n" |
197 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" | 197 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" |
198 | 198 |
199 #: src/audacious/main.c:1452 | 199 #: src/audacious/main.c:1454 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 201 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
202 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" | 202 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" |
203 | 203 |
204 #: src/audacious/playback.c:351 | 204 #: src/audacious/playback.c:351 |
1206 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1206 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1207 msgid "Track Length" | 1207 msgid "Track Length" |
1208 msgstr "音轨长度" | 1208 msgstr "音轨长度" |
1209 | 1209 |
1210 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1210 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1211 #: src/audacious/ui_preferences.c:462 | 1211 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 |
1212 msgid "Filename" | 1212 msgid "Filename" |
1213 msgstr "文件名" | 1213 msgstr "文件名" |
1214 | 1214 |
1215 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1215 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1216 msgid "Open Files" | 1216 msgid "Open Files" |
2363 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2363 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2364 msgstr "<i>标题</i>" | 2364 msgstr "<i>标题</i>" |
2365 | 2365 |
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 |
2367 #, fuzzy | 2367 #, fuzzy |
2368 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2369 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | |
2370 | |
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
2372 msgid "Use software volume control" | |
2373 msgstr "" | |
2374 | |
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2376 msgid "" | |
2377 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2378 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | |
2379 msgstr "" | |
2380 | |
2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "<b>Advanced</b>" | |
2384 msgstr "<b>播放</b>" | |
2385 | |
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | |
2387 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2388 msgstr "" | |
2389 | |
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2391 msgid "" | |
2392 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | |
2393 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | |
2394 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | |
2395 "Gain and software volume control)." | |
2396 msgstr "" | |
2397 | |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2399 #, fuzzy | |
2368 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2400 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2369 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" | 2401 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" |
2370 | 2402 |
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2372 #, fuzzy | 2404 #, fuzzy |
2373 msgid "Enable Replay Gain" | 2405 msgid "Enable Replay Gain" |
2374 msgstr "启用代理服务器" | 2406 msgstr "启用代理服务器" |
2375 | 2407 |
2376 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2377 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2409 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2378 msgstr "" | 2410 msgstr "" |
2379 | 2411 |
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2381 #, fuzzy | 2413 #, fuzzy |
2382 msgid "Track gain/peak" | 2414 msgid "Track gain/peak" |
2383 msgstr "音轨名称" | 2415 msgstr "音轨名称" |
2384 | 2416 |
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2386 msgid "Album gain/peak" | 2418 msgid "Album gain/peak" |
2387 msgstr "" | 2419 msgstr "" |
2388 | 2420 |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | 2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 |
2390 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2422 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2391 msgstr "<b>杂项</b>" | 2423 msgstr "<b>杂项</b>" |
2392 | 2424 |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2394 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2426 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2395 msgstr "" | 2427 msgstr "" |
2396 | 2428 |
2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2398 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2430 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2399 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2400 | 2432 |
2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2402 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2434 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2403 msgstr "" | 2435 msgstr "" |
2404 | 2436 |
2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 | 2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2406 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2438 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2407 msgstr "" | 2439 msgstr "" |
2408 | 2440 |
2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2410 msgid "<b>Playback</b>" | 2442 msgid "<b>Playback</b>" |
2411 msgstr "<b>播放</b>" | 2443 msgstr "<b>播放</b>" |
2412 | 2444 |
2413 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2414 msgid "Continue playback on startup" | 2446 msgid "Continue playback on startup" |
2415 msgstr "在启动时恢复播放" | 2447 msgstr "在启动时恢复播放" |
2416 | 2448 |
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2418 msgid "" | 2450 msgid "" |
2419 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2451 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2420 "stopped before." | 2452 "stopped before." |
2421 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | 2453 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" |
2422 | 2454 |
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2424 msgid "Don't advance in the playlist" | 2456 msgid "Don't advance in the playlist" |
2425 msgstr "不允许在列表前进" | 2457 msgstr "不允许在列表前进" |
2426 | 2458 |
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2428 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2460 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2429 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" | 2461 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" |
2430 | 2462 |
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2432 msgid "Pause between songs" | 2464 msgid "Pause between songs" |
2433 msgstr "在歌曲之间暂停" | 2465 msgstr "在歌曲之间暂停" |
2434 | 2466 |
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2436 msgid "Pause for" | 2468 msgid "Pause for" |
2437 msgstr "暂停" | 2469 msgstr "暂停" |
2438 | 2470 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2440 msgid "seconds" | 2472 msgid "seconds" |
2441 msgstr "秒" | 2473 msgstr "秒" |
2442 | 2474 |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2444 msgid "<b>Filename</b>" | 2476 msgid "<b>Filename</b>" |
2445 msgstr "<b>文件名</b>" | 2477 msgstr "<b>文件名</b>" |
2446 | 2478 |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2448 msgid "Convert underscores to blanks" | 2480 msgid "Convert underscores to blanks" |
2449 msgstr "将下划线转换成空格" | 2481 msgstr "将下划线转换成空格" |
2450 | 2482 |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2452 msgid "Convert %20 to blanks" | 2484 msgid "Convert %20 to blanks" |
2453 msgstr "将 %20 转换成空格" | 2485 msgstr "将 %20 转换成空格" |
2454 | 2486 |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2456 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2488 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2457 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" | 2489 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" |
2458 | 2490 |
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2460 msgid "<b>Metadata</b>" | 2492 msgid "<b>Metadata</b>" |
2461 msgstr "<b>元数据</b>" | 2493 msgstr "<b>元数据</b>" |
2462 | 2494 |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2464 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2496 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2465 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" | 2497 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" |
2466 | 2498 |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2468 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2500 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2469 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" | 2501 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" |
2470 | 2502 |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2472 msgid "On load" | 2504 msgid "On load" |
2473 msgstr "装入时" | 2505 msgstr "装入时" |
2474 | 2506 |
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2476 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2508 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2477 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" | 2509 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" |
2478 | 2510 |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2480 msgid "On display" | 2512 msgid "On display" |
2481 msgstr "显示时" | 2513 msgstr "显示时" |
2482 | 2514 |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2484 #, fuzzy | 2516 #, fuzzy |
2485 msgid "" | 2517 msgid "" |
2486 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2518 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2487 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2519 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2488 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" | 2520 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" |
2489 | 2521 |
2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2491 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2523 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2492 msgstr "<b>文件对话框</b>" | 2524 msgstr "<b>文件对话框</b>" |
2493 | 2525 |
2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2495 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2527 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2496 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" | 2528 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" |
2497 | 2529 |
2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2499 msgid "" | 2531 msgid "" |
2500 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2532 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2501 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2533 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2502 msgstr "" | 2534 msgstr "" |
2503 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " | 2535 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " |
2504 "VFS 应该能够自动处理。)。" | 2536 "VFS 应该能够自动处理。)。" |
2505 | 2537 |
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2507 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2539 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2508 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | 2540 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" |
2509 | 2541 |
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2511 msgid "Changes volume by" | 2543 msgid "Changes volume by" |
2512 msgstr "调节音量" | 2544 msgstr "调节音量" |
2513 | 2545 |
2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2515 msgid "percent" | 2547 msgid "percent" |
2516 msgstr "%" | 2548 msgstr "%" |
2517 | 2549 |
2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 |
2519 msgid "Scrolls playlist by" | 2551 msgid "Scrolls playlist by" |
2520 msgstr "列表滑动" | 2552 msgstr "列表滑动" |
2521 | 2553 |
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 |
2523 msgid "lines" | 2555 msgid "lines" |
2524 msgstr "行" | 2556 msgstr "行" |
2525 | 2557 |
2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:432 | 2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 |
2527 msgid "Enabled" | 2559 msgid "Enabled" |
2528 msgstr "启用" | 2560 msgstr "启用" |
2529 | 2561 |
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:448 | 2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 |
2531 msgid "Description" | 2563 msgid "Description" |
2532 msgstr "描述" | 2564 msgstr "描述" |
2533 | 2565 |
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 |
2535 msgid "Category" | 2567 msgid "Category" |
2729 | 2761 |
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 |
2731 msgid "Edit settings for popup information" | 2763 msgid "Edit settings for popup information" |
2732 msgstr "编辑弹出信息的设置" | 2764 msgstr "编辑弹出信息的设置" |
2733 | 2765 |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 |
2735 msgid "<b>Audio System</b>" | 2767 msgid "<b>Audio System</b>" |
2736 msgstr "<b>音频系统</b>" | 2768 msgstr "<b>音频系统</b>" |
2737 | 2769 |
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 | 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 |
2739 msgid "Buffer size:" | 2771 msgid "Buffer size:" |
2740 msgstr "缓冲区大小:" | 2772 msgstr "缓冲区大小:" |
2741 | 2773 |
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 | 2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 |
2743 #, fuzzy | 2775 #, fuzzy |
2744 msgid "" | 2776 msgid "" |
2745 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2777 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2746 "by, in milliseconds.\n" | 2778 "by, in milliseconds.\n" |
2747 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2779 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2750 msgstr "" | 2782 msgstr "" |
2751 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" | 2783 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" |
2752 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" | 2784 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" |
2753 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" | 2785 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" |
2754 | 2786 |
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 |
2756 msgid "Current output plugin:" | 2788 msgid "Current output plugin:" |
2757 msgstr "当前输出插件:" | 2789 msgstr "当前输出插件:" |
2758 | 2790 |
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 | 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
2760 msgid "Output Plugin Preferences" | 2792 msgid "Output Plugin Preferences" |
2761 msgstr "输出插件首选项" | 2793 msgstr "输出插件首选项" |
2762 | 2794 |
2763 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 |
2764 msgid "Output Plugin Information" | 2796 msgid "Output Plugin Information" |
2765 msgstr "输出插件信息" | 2797 msgstr "输出插件信息" |
2766 | 2798 |
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 | 2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 |
2768 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2800 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2769 msgstr "<b>采样率转换器</b>" | 2801 msgstr "<b>采样率转换器</b>" |
2770 | 2802 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 | 2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 |
2772 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2804 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2773 msgstr "启用采样率转换器" | 2805 msgstr "启用采样率转换器" |
2774 | 2806 |
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | 2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2776 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2808 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2777 msgstr "" | 2809 msgstr "" |
2778 | 2810 |
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 | 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 |
2780 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2812 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2781 msgstr "" | 2813 msgstr "" |
2782 | 2814 |
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2784 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2816 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2785 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
2786 | 2818 |
2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 | 2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
2788 #, fuzzy | 2820 #, fuzzy |
2789 msgid "ZOH Interpolation" | 2821 msgid "ZOH Interpolation" |
2790 msgstr "插值引擎" | 2822 msgstr "插值引擎" |
2791 | 2823 |
2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2793 #, fuzzy | 2825 #, fuzzy |
2794 msgid "Linear Interpolation" | 2826 msgid "Linear Interpolation" |
2795 msgstr "插值引擎" | 2827 msgstr "插值引擎" |
2796 | 2828 |
2797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 | 2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2798 msgid "Interpolation Engine:" | 2830 msgid "Interpolation Engine:" |
2799 msgstr "插值引擎" | 2831 msgstr "插值引擎" |
2800 | 2832 |
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 | 2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 |
2802 #, fuzzy | 2834 #, fuzzy |
2803 msgid "" | 2835 msgid "" |
2804 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2836 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2805 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2837 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2806 "the sound card or output plugin.</span>" | 2838 "the sound card or output plugin.</span>" |
2807 msgstr "" | 2839 msgstr "" |
2808 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" | 2840 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" |
2809 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" | 2841 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" |
2810 | 2842 |
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 | 2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 |
2812 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2844 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2813 msgstr "采样率 [Hz]:" | 2845 msgstr "采样率 [Hz]:" |
2814 | 2846 |
2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467 | 2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 |
2816 #, fuzzy | |
2817 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2818 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | |
2819 | |
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2476 | |
2821 msgid "Use software volume control" | |
2822 msgstr "" | |
2823 | |
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2478 | |
2825 msgid "" | |
2826 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2827 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2828 msgstr "" | |
2829 | |
2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
2831 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2848 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2832 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" | 2849 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" |
2833 | 2850 |
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | 2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 |
2835 msgid "Enable proxy usage" | 2852 msgid "Enable proxy usage" |
2836 msgstr "启用代理服务器" | 2853 msgstr "启用代理服务器" |
2837 | 2854 |
2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 | 2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 |
2839 msgid "Proxy port:" | 2856 msgid "Proxy port:" |
2840 msgstr "代理端口:" | 2857 msgstr "代理端口:" |
2841 | 2858 |
2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 | 2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 |
2843 msgid "Proxy hostname:" | 2860 msgid "Proxy hostname:" |
2844 msgstr "代理主机名:" | 2861 msgstr "代理主机名:" |
2845 | 2862 |
2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 | 2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 |
2847 msgid "Use authentication with proxy" | 2864 msgid "Use authentication with proxy" |
2848 msgstr "使用代理身份验证" | 2865 msgstr "使用代理身份验证" |
2849 | 2866 |
2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2640 | 2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 |
2851 msgid "Proxy password:" | 2868 msgid "Proxy password:" |
2852 msgstr "代理密码:" | 2869 msgstr "代理密码:" |
2853 | 2870 |
2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2646 | 2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 |
2855 msgid "Proxy username:" | 2872 msgid "Proxy username:" |
2856 msgstr "代理用户名:" | 2873 msgstr "代理用户名:" |
2857 | 2874 |
2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 | 2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 |
2859 msgid "" | 2876 msgid "" |
2860 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2877 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2861 "Audacious.</span>" | 2878 "Audacious.</span>" |
2862 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" | 2879 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" |
2863 | 2880 |
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 | 2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 |
2865 msgid "_Decoder list:" | 2882 msgid "_Decoder list:" |
2866 msgstr "解码器列表 (_D) :" | 2883 msgstr "解码器列表 (_D) :" |
2867 | 2884 |
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2793 | 2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 |
2869 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2886 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2870 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" | 2887 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" |
2871 | 2888 |
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2806 | 2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 |
2873 msgid "_General plugin list:" | 2890 msgid "_General plugin list:" |
2874 msgstr "通用插件列表(_G):" | 2891 msgstr "通用插件列表(_G):" |
2875 | 2892 |
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2836 | 2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 |
2877 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2894 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2878 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" | 2895 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" |
2879 | 2896 |
2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2848 | 2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 |
2881 msgid "_Visualization plugin list:" | 2898 msgid "_Visualization plugin list:" |
2882 msgstr "可视效果插件列表(_V):" | 2899 msgstr "可视效果插件列表(_V):" |
2883 | 2900 |
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2878 | 2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 |
2885 msgid "<b>Visualization</b>" | 2902 msgid "<b>Visualization</b>" |
2886 msgstr "<b>可视化效果</b>" | 2903 msgstr "<b>可视化效果</b>" |
2887 | 2904 |
2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2890 | 2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 |
2889 msgid "_Effect plugin list:" | 2906 msgid "_Effect plugin list:" |
2890 msgstr "效果插件列表(_E):" | 2907 msgstr "效果插件列表(_E):" |
2891 | 2908 |
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2920 | 2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 |
2893 msgid "<b>Effects</b>" | 2910 msgid "<b>Effects</b>" |
2894 msgstr "<b>效果</b>" | 2911 msgstr "<b>效果</b>" |
2895 | 2912 |
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:3057 | 2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 |
2897 msgid "Audacious Preferences" | 2914 msgid "Audacious Preferences" |
2898 msgstr "Audacious 首选项" | 2915 msgstr "Audacious 首选项" |
2899 | 2916 |
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:3127 | 2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 |
2901 msgid "Reload Plugins" | 2918 msgid "Reload Plugins" |
2902 msgstr "重新加载插件" | 2919 msgstr "重新加载插件" |
2903 | 2920 |
2904 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2921 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |
2905 msgid "PREAMP" | 2922 msgid "PREAMP" |