comparison po/bg.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk

ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200
parents bc7cebd36c61
children e31fc799f507
comparison
equal deleted inserted replaced
3378:bc7cebd36c61 3379:b040e6b61b55
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n" 8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" 25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
26 "\n" 26 "\n"
27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " 27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
28 "правилно инсталирана.\n" 28 "правилно инсталирана.\n"
29 29
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
31 msgid "Track Information"
32 msgstr "Информация за песента"
33
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
35 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
36 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
37
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
39 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
40 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
41
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
43 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
44 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
45
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
47 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
48 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
49
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
51 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
52 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
53
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
55 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
56 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
57
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
59 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
60 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
61
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
63 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
64 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
65
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
67 msgid "Audacious Preferences"
68 msgstr "Настройки на Audacious"
69
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
71 msgid "_Decoder list:"
72 msgstr "_Декодери:"
73
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
75 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
76 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
77
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
79 msgid "_General plugin list:"
80 msgstr "_Общи приставки:"
81
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
85
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
87 msgid "_Visualization plugin list:"
88 msgstr "Приставки за _визуализация:"
89
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
91 msgid "<b>Visualization</b>"
92 msgstr "<b>Визуализация</b>"
93
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
95 msgid "_Effect plugin list:"
96 msgstr "Приставки за _ефекти:"
97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
99 msgid "<b>Effects</b>"
100 msgstr "<b>Ефекти</b>"
101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
103 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
104 msgid "Plugins"
105 msgstr "Приставки"
106
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
108 msgid "<b>_Skin</b>"
109 msgstr "<b>_Облик</b>"
110
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
112 msgid "Refresh skin list"
113 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
114
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
116 msgid "<b>_Fonts</b>"
117 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
118
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
120 msgid "_Player:"
121 msgstr "_Плеър:"
122
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
124 msgid "_Playlist:"
125 msgstr "Пле_йлиста:"
126
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
128 msgid "Select main player window font:"
129 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
130
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
132 #, fuzzy
133 msgid "Select playlist font:"
134 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
135
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
137 msgid ""
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
139 "strings."
140 msgstr ""
141 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
142 "поддържат Unicode."
143
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
145 msgid "Use Bitmap fonts if available"
146 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
147
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
150 msgstr "<b>_Разни</b>"
151
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
153 msgid "Show track numbers in playlist"
154 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
155
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
157 msgid "Show separators in playlist"
158 msgstr "Разделители в плейлистата"
159
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
161 msgid "Use custom cursors"
162 msgstr "Потребителски курсори"
163
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
167 msgstr ""
168 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
169 "прозорците."
170
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
172 msgid "Show window manager decoration"
173 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
174
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
176 msgid "Show window manager decorations"
177 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
178
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
180 msgid ""
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
183 "(but sadly not as user-friendly)."
184 msgstr ""
185 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
186 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
187 "но са по-неудобни за използване."
188
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
190 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
191 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
192
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
194 msgid "Appearance"
195 msgstr "Изглед"
196
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
198 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
199 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
200
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
202 msgid "Changes volume by"
203 msgstr "Промяна на силата на звука с"
204
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
206 msgid "percent"
207 msgstr "процента"
208
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
210 msgid "Scrolls playlist by"
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
212
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
214 msgid "lines"
215 msgstr "реда"
216
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
218 msgid "Mouse"
219 msgstr "Мишка"
220
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
222 msgid "<b>Filename</b>"
223 msgstr "<b>Име на файл</b>"
224
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
226 msgid "Convert underscores to blanks"
227 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
228
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
230 msgid "Convert %20 to blanks"
231 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
232
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
234 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
235 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
236
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
238 msgid "<b>Metadata</b>"
239 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
240
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
242 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
243 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
244
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
246 msgid "Load metadata from playlists and files"
247 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
248
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
250 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
251 msgstr ""
252 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
253
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
255 msgid "On load"
256 msgstr "При зареждане"
257
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
260 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
261
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
263 msgid "On display"
264 msgstr "При визуализиране"
265
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
267 msgid "Fallback character encodings:"
268 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
269
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
271 msgid ""
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
276 msgstr ""
277 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
278 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
279 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
280 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
281
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
283 msgid "Auto character encoding detector for:"
284 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
285
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
287 msgid "<b>File Dialog</b>"
288 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
289
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
291 msgid ""
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
294 msgstr ""
295 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
296 "(води до забавяния при големи директории)."
297
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
300 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
301
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
303 msgid "<b>Song Display</b>"
304 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
305
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
307 msgid "Title format:"
308 msgstr "Формат на заглавието:"
309
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
311 msgid "Custom string:"
312 msgstr "Личен избор:"
313
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
315 msgid ""
316 "TITLE\n"
317 "ARTIST - TITLE\n"
318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
320 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
321 "ALBUM - TITLE\n"
322 "Custom"
323 msgstr ""
324 "ЗАГЛАВИЕ\n"
325 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
326 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
330 "По изпор"
331
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
333 msgid "Show information about titlestring format"
334 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
335
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
337 msgid "<b>Popup Information</b>"
338 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
339
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
341 msgid ""
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
344 "number, track length, and artwork."
345 msgstr ""
346 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
347 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
348 "корица."
349
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
351 msgid "Show popup information for playlist entries"
352 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
353
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
355 #, fuzzy
356 msgid "Edit settings for popup information"
357 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
358
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Плейлиста"
363
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
365 msgid "<b>Presets</b>"
366 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
367
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
369 msgid "Directory preset file:"
370 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
373 msgid "File preset extension:"
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
377 msgid "Available _Presets:"
378 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
379
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
381 msgid "Equalizer"
382 msgstr "Еквалайзер"
383
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
386 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
387
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
389 msgid "Enable proxy usage"
390 msgstr "Използване на прокси сървър"
391
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
393 msgid "Proxy hostname:"
394 msgstr "Име на сървъра:"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
397 msgid "Proxy port:"
398 msgstr "Порт на сървъра:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
401 msgid "Use authentication with proxy"
402 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
403
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
405 msgid "Proxy username:"
406 msgstr "Потребителско име:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
409 msgid "Proxy password:"
410 msgstr "Парола:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
413 msgid ""
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
415 "Audacious.</span>"
416 msgstr ""
417 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
418 "Audacious.</span>"
419
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
421 msgid "<b>Audio System</b>"
422 msgstr "<b>Аудио система</b>"
423
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
425 msgid "Current output plugin:"
426 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
427
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
432 "by, in milliseconds.\n"
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
434 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
435 "poorly.</span>"
436 msgstr ""
437 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
438 "милисекунди.\n"
439 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
440 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
441 "span>"
442
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
444 msgid "Buffer size:"
445 msgstr "Размер на буфера:"
446
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
448 msgid "Output Plugin Preferences"
449 msgstr "Настройки на приставката"
450
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
452 msgid "Output Plugin Information"
453 msgstr "Информация за приставката"
454
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
456 msgid "<b>Format Detection</b>"
457 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
458
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
460 msgid ""
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
463 msgstr ""
464 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
465 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
466
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
468 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
469 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
470
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
472 msgid ""
473 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
474 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
475 "of format detection."
476 msgstr ""
477 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
478 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
479 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
480
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
482 msgid "Detect file formats by extension."
483 msgstr "Разпознаване по разширение"
484
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
486 msgid "<b>Playback</b>"
487 msgstr "<b>Просвирване</b>"
488
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
490 msgid ""
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
492 "stopped before."
493 msgstr ""
494 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
495 "предишната сесия."
496
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
498 msgid "Continue playback on startup"
499 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
500
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
502 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
503 msgstr ""
504 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
505
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
507 msgid "Don't advance in the playlist"
508 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
509
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
511 msgid "Pause between songs"
512 msgstr "Пауза между песните"
513
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
515 msgid "Pause for"
516 msgstr "с продължителност"
517
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
519 msgid "seconds"
520 msgstr "секунди"
521
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
524 msgstr ""
525
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
528 msgstr ""
529
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
531 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
532 msgstr ""
533
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
535 msgid ""
536 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
537 "This should be the max supported sampling rate of\n"
538 "the sound card or output plugin.</span>"
539 msgstr ""
540
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
542 msgid "Converter Type:"
543 msgstr ""
544
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
546 #, fuzzy
547 msgid "Reload Plugins"
548 msgstr "Приставки"
549
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
551 #, fuzzy
552 msgid "Popup Information Settings"
553 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
554
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
556 #, fuzzy
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
558 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
559
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
561 msgid ""
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
564 "using commas."
565 msgstr ""
566 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
567 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
568 "със запетайки."
569
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
571 msgid "Include:"
572 msgstr "Включване:"
573
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
575 msgid "Exclude:"
576 msgstr "Изключване:"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
579 msgid "Recursively search for cover"
580 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
581
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
583 msgid "Search depth: "
584 msgstr "Дълбочина на търсене:"
585
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
587 msgid "Use per-file cover"
588 msgstr "Обложки, специфични за файла"
589
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
591 #, fuzzy
592 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
593 msgstr "<b>_Разни</b>"
594
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
596 msgid "Show Progress bar for the current track"
597 msgstr ""
598
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
600 msgid "Delay until filepopup comes up: "
601 msgstr ""
602
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
604 msgid "Color Adjustment"
605 msgstr "Настройки на цвета"
606
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
608 msgid ""
609 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
610 "sliders below will allow you to do this."
611 msgstr ""
612 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
613 "използвайте плъзгачите."
614
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
616 msgid "Red"
617 msgstr "Червено"
618
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
620 msgid "Green"
621 msgstr "Зелено"
622
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
624 msgid "Blue"
625 msgstr "Синьо"
626
30 #: src/audacious/input.c:718 627 #: src/audacious/input.c:718
31 #, c-format 628 #, c-format
32 msgid "audacious: %s" 629 msgid "audacious: %s"
33 msgstr "audacious: %s" 630 msgstr "audacious: %s"
34 631
169 #: src/audacious/main.c:1167 766 #: src/audacious/main.c:1167
170 #, fuzzy, c-format 767 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 768 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
172 msgstr "" 769 msgstr ""
173 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" 770 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
771
772 #: src/audacious/playback.c:274
773 msgid ""
774 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
775 "You have not selected an output plugin."
776 msgstr ""
777 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
778 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
174 779
175 #: src/audacious/signals.c:49 780 #: src/audacious/signals.c:49
176 msgid "" 781 msgid ""
177 "\n" 782 "\n"
178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 783 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
410 1015
411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 1016 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
412 msgid "Presets" 1017 msgid "Presets"
413 msgstr "Фиксирани настройки" 1018 msgstr "Фиксирани настройки"
414 1019
1020 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1021 msgid "Track Information Window"
1022 msgstr "Информация за песен"
1023
1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1025 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
1026 msgid "Title"
1027 msgstr "Заглавие"
1028
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
1030 msgid "Artist"
1031 msgstr "Изпълнител"
1032
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
1034 msgid "Album"
1035 msgstr "Албум"
1036
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
1038 msgid "Genre"
1039 msgstr "Жанр"
1040
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
1042 msgid "Year"
1043 msgstr "Година"
1044
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Track Number"
1048 msgstr "Номер"
1049
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Track Length"
1053 msgstr "Продължителност:"
1054
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1058 msgid "Filename"
1059 msgstr "Име на файл"
1060
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1062 msgid "Open Files"
1063 msgstr "Отваряне на файлове"
1064
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1066 msgid "Add Files"
1067 msgstr "Добавяне на файлове"
1068
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1070 msgid "Close dialog on Open"
1071 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1072
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1074 msgid "Close dialog on Add"
1075 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
1076
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1078 msgid "Play files"
1079 msgstr "Просвирване на файлове"
1080
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1082 msgid "Load files"
1083 msgstr "Зареждане на файлове"
1084
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1086 msgid "Un_queue"
1087 msgstr "_Премахване от опашката"
1088
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1090 msgid "_Queue"
1091 msgstr "_На опашката"
1092
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1094 msgid "Jump to Track"
1095 msgstr "Прескачане до песен"
1096
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1098 msgid "Filter: "
1099 msgstr "Филтър:"
1100
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1102 msgid "_Filter:"
1103 msgstr "_Филтър:"
1104
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Close on Jump"
1108 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1109
1110 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1111 msgid ""
1112 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1113 "\n"
1114 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1120 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
1121
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Station:"
1125 msgstr "Италиански:"
1126
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1128 msgid "Love"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1132 msgid "Ban"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1136 msgid "Skip"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1140 msgid "Tune in"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1144 msgid "Neighbours' radio"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1148 msgid "Personal radio"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1152 msgid ""
1153 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1154 "\n"
1155 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1156 msgstr ""
1157
415 #: src/audacious/ui_main.c:500 1158 #: src/audacious/ui_main.c:500
416 #, c-format 1159 #, c-format
417 msgid "%s - Audacious" 1160 msgid "%s - Audacious"
418 msgstr "%s - Audacious" 1161 msgstr "%s - Audacious"
419 1162
791 1534
792 #: src/audacious/ui_manager.c:197 1535 #: src/audacious/ui_manager.c:197
793 msgid "Peaks Falloff" 1536 msgid "Peaks Falloff"
794 msgstr "Динамика на пиковете" 1537 msgstr "Динамика на пиковете"
795 1538
796 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
797 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
799 msgid "Playlist"
800 msgstr "Плейлиста"
801
802 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 1539 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
803 msgid "New Playlist" 1540 msgid "New Playlist"
804 msgstr "Нова плейлиста" 1541 msgstr "Нова плейлиста"
805 1542
806 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 1543 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
1048 1785
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:343 1786 #: src/audacious/ui_manager.c:343
1050 msgid "Sort Selected" 1787 msgid "Sort Selected"
1051 msgstr "Сортиране на маркираните" 1788 msgstr "Сортиране на маркираните"
1052 1789
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
1054 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1055 msgid "Plugins"
1056 msgstr "Приставки"
1057
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 1790 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
1059 msgid "View Track Details" 1791 msgid "View Track Details"
1060 msgstr "Информация за песента" 1792 msgstr "Информация за песента"
1061 1793
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:393 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1079 msgid "Play media from the selected location" 1811 msgid "Play media from the selected location"
1080 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" 1812 msgstr "Просвирване от избраното местоположение"
1081 1813
1082 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1814 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1815 #, fuzzy
1083 msgid "Last.fm radio" 1816 msgid "Last.fm radio"
1084 msgstr "" 1817 msgstr "Просвирване на адрес"
1085 1818
1086 #: src/audacious/ui_manager.c:396 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1087 #, fuzzy 1820 #, fuzzy
1088 msgid "Play Last.fm radio" 1821 msgid "Play Last.fm radio"
1089 msgstr "Просвирване на адрес" 1822 msgstr "Просвирване на адрес"
1237 1970
1238 #: src/audacious/ui_manager.c:474 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:474
1239 msgid "Delete auto-load preset" 1972 msgid "Delete auto-load preset"
1240 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" 1973 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
1241 1974
1242 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 1975 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1243 msgid "Appearance" 1976 msgid "Search entries in active playlist"
1244 msgstr "Изглед" 1977 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
1978
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1980 msgid ""
1981 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1982 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1983 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1984 "for."
1985 msgstr ""
1986 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
1987 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
1988 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
1989 "част от това което търсите."
1990
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Title: "
1994 msgstr "Заглавие"
1995
1996 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Album: "
1999 msgstr "Албум"
2000
2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
2002 msgid "Artist: "
2003 msgstr "Изпълнител:"
2004
2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
2006 msgid "Filename: "
2007 msgstr "Име на файла:"
2008
2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
2010 msgid "Clear previous selection before searching"
2011 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
2012
2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
2014 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2015 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
2016
2017 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
2018 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2019 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
2020
2021 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
2022 #, c-format
2023 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2024 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
2025
2026 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
2027 #, c-format
2028 msgid "%s already exist. Continue?"
2029 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
2030
2031 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2035 "\n"
2036 "Unknown file type for '%s'.\n"
2037 msgstr ""
2038 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
2039 "\n"
2040 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
2041
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Save as Static Playlist"
2045 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
2046
2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
2048 msgid "Use Relative Path"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
2052 msgid "Load Playlist"
2053 msgstr "Зареждана на плейлиста"
2054
2055 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
2056 msgid "Save Playlist"
2057 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
2058
2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
2060 msgid "Audacious Playlist Editor"
2061 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
2062
2063 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
2064 msgid "Playlist Manager"
2065 msgstr "Мениджър на плейлисти"
2066
2067 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
2068 msgid "Entries"
2069 msgstr "Елементи"
2070
2071 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "Пре_именуване"
1245 2074
1246 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
1247 msgid "Audio" 2076 msgid "Audio"
1248 msgstr "Аудио" 2077 msgstr "Аудио"
1249 2078
1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1251 msgid "Connectivity" 2080 msgid "Connectivity"
1252 msgstr "Свързаност" 2081 msgstr "Свързаност"
1253 2082
1254 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
1255 msgid "Equalizer"
1256 msgstr "Еквалайзер"
1257
1258 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
1259 msgid "Mouse"
1260 msgstr "Мишка"
1261
1262 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1263 msgid "Artist"
1264 msgstr "Изпълнител"
1265
1266 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1267 msgid "Album"
1268 msgstr "Албум"
1269
1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
1271 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Заглавие"
1274
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1276 msgid "Tracknumber" 2084 msgid "Tracknumber"
1277 msgstr "Номер" 2085 msgstr "Номер"
1278 2086
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Жанр"
1282
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
1286 msgid "Filename"
1287 msgstr "Име на файл"
1288
1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1290 msgid "Filepath" 2088 msgid "Filepath"
1291 msgstr "Път до файла" 2089 msgstr "Път до файла"
1292 2090
1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1294 msgid "Date" 2092 msgid "Date"
1295 msgstr "Дата" 2093 msgstr "Дата"
1296
1297 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1298 msgid "Year"
1299 msgstr "Година"
1300 2094
1301 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1302 msgid "Comment" 2096 msgid "Comment"
1303 msgstr "Коментар" 2097 msgstr "Коментар"
1304 2098
1322 2116
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
1324 msgid "Preferences Window" 2118 msgid "Preferences Window"
1325 msgstr "Настройки" 2119 msgstr "Настройки"
1326 2120
2121 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2122 msgid "PREAMP"
2123 msgstr "PREAMP"
2124
2125 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2126 msgid "60HZ"
2127 msgstr "60HZ"
2128
2129 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2130 msgid "170HZ"
2131 msgstr "170HZ"
2132
2133 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2134 msgid "310HZ"
2135 msgstr "310HZ"
2136
2137 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2138 msgid "600HZ"
2139 msgstr "600HZ"
2140
2141 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2142 msgid "1KHZ"
2143 msgstr "1KHZ"
2144
2145 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2146 msgid "3KHZ"
2147 msgstr "3KHZ"
2148
2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2150 msgid "6KHZ"
2151 msgstr "6KHZ"
2152
2153 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2154 msgid "12KHZ"
2155 msgstr "12KHZ"
2156
2157 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2158 msgid "14KHZ"
2159 msgstr "14KHZ"
2160
2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2162 msgid "16KHZ"
2163 msgstr "16KHZ"
2164
1327 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2165 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
1328 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2166 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1329 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" 2167 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
1330 2168
1331 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2169 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
1332 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2170 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1333 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" 2171 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
1334 2172
1335 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1336 msgid "Track Information Window"
1337 msgstr "Информация за песен"
1338
1339 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Track Number"
1342 msgstr "Номер"
1343
1344 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Track Length"
1347 msgstr "Продължителност:"
1348
1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1350 msgid "Open Files"
1351 msgstr "Отваряне на файлове"
1352
1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1354 msgid "Add Files"
1355 msgstr "Добавяне на файлове"
1356
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1358 msgid "Close dialog on Open"
1359 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1360
1361 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1362 msgid "Close dialog on Add"
1363 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
1364
1365 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1366 msgid "Play files"
1367 msgstr "Просвирване на файлове"
1368
1369 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1370 msgid "Load files"
1371 msgstr "Зареждане на файлове"
1372
1373 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1374 msgid "Search entries in active playlist"
1375 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
1376
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1378 msgid ""
1379 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1380 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1381 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1382 "for."
1383 msgstr ""
1384 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
1385 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
1386 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
1387 "част от това което търсите."
1388
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Title: "
1392 msgstr "Заглавие"
1393
1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Album: "
1397 msgstr "Албум"
1398
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1400 msgid "Artist: "
1401 msgstr "Изпълнител:"
1402
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1404 msgid "Filename: "
1405 msgstr "Име на файла:"
1406
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1408 msgid "Clear previous selection before searching"
1409 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
1410
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1412 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1413 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
1414
1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1416 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1417 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
1418
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1420 #, c-format
1421 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1422 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
1423
1424 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1425 #, c-format
1426 msgid "%s already exist. Continue?"
1427 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
1428
1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1433 "\n"
1434 "Unknown file type for '%s'.\n"
1435 msgstr ""
1436 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
1437 "\n"
1438 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
1439
1440 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Save as Static Playlist"
1443 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
1444
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
1446 msgid "Use Relative Path"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
1450 msgid "Load Playlist"
1451 msgstr "Зареждана на плейлиста"
1452
1453 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
1454 msgid "Save Playlist"
1455 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
1456
1457 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
1458 msgid "Audacious Playlist Editor"
1459 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
1460
1461 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2173 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
1462 msgid "Add/Open URL Dialog" 2174 msgid "Add/Open URL Dialog"
1463 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" 2175 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
1464
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
1466 msgid "Playlist Manager"
1467 msgstr "Мениджър на плейлисти"
1468
1469 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
1470 msgid "Entries"
1471 msgstr "Елементи"
1472
1473 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "Пре_именуване"
1476
1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1478 msgid "Un_queue"
1479 msgstr "_Премахване от опашката"
1480
1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1482 msgid "_Queue"
1483 msgstr "_На опашката"
1484
1485 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1486 msgid "Jump to Track"
1487 msgstr "Прескачане до песен"
1488
1489 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1490 msgid "Filter: "
1491 msgstr "Филтър:"
1492
1493 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1494 msgid "_Filter:"
1495 msgstr "_Филтър:"
1496
1497 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Close on Jump"
1500 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1501
1502 #: src/audacious/playback.c:274
1503 msgid ""
1504 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1505 "You have not selected an output plugin."
1506 msgstr ""
1507 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
1508 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
1509
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1511 msgid "Track Information"
1512 msgstr "Информация за песента"
1513
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1515 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1516 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
1517
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
1519 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1520 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
1521
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
1523 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1524 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
1525
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
1527 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1528 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
1529
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
1531 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1532 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
1533
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
1535 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1536 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
1537
1538 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
1539 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1540 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
1541
1542 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
1543 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1544 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
1545
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
1547 msgid "Audacious Preferences"
1548 msgstr "Настройки на Audacious"
1549
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
1551 msgid "_Decoder list:"
1552 msgstr "_Декодери:"
1553
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
1557
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
1559 msgid "_General plugin list:"
1560 msgstr "_Общи приставки:"
1561
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
1563 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1564 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
1565
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
1567 msgid "_Visualization plugin list:"
1568 msgstr "Приставки за _визуализация:"
1569
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
1571 msgid "<b>Visualization</b>"
1572 msgstr "<b>Визуализация</b>"
1573
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
1575 msgid "_Effect plugin list:"
1576 msgstr "Приставки за _ефекти:"
1577
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1579 msgid "<b>Effects</b>"
1580 msgstr "<b>Ефекти</b>"
1581
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1583 msgid "<b>_Skin</b>"
1584 msgstr "<b>_Облик</b>"
1585
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
1587 msgid "Refresh skin list"
1588 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
1589
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
1591 msgid "<b>_Fonts</b>"
1592 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
1593
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
1595 msgid "_Player:"
1596 msgstr "_Плеър:"
1597
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
1599 msgid "_Playlist:"
1600 msgstr "Пле_йлиста:"
1601
1602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
1603 msgid "Select main player window font:"
1604 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
1605
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Select playlist font:"
1609 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
1610
1611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
1612 msgid ""
1613 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1614 "strings."
1615 msgstr ""
1616 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
1617 "поддържат Unicode."
1618
1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
1620 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1621 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
1622
1623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
1624 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1625 msgstr "<b>_Разни</b>"
1626
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
1628 msgid "Show track numbers in playlist"
1629 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
1630
1631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
1632 msgid "Show separators in playlist"
1633 msgstr "Разделители в плейлистата"
1634
1635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
1636 msgid "Use custom cursors"
1637 msgstr "Потребителски курсори"
1638
1639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1641 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1642 msgstr ""
1643 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
1644 "прозорците."
1645
1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1647 msgid "Show window manager decoration"
1648 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
1649
1650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
1651 msgid "Show window manager decorations"
1652 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
1653
1654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1655 msgid ""
1656 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1657 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1658 "(but sadly not as user-friendly)."
1659 msgstr ""
1660 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
1661 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
1662 "но са по-неудобни за използване."
1663
1664 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1665 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1666 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
1667
1668 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
1669 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1670 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
1671
1672 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
1673 msgid "Changes volume by"
1674 msgstr "Промяна на силата на звука с"
1675
1676 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
1677 msgid "percent"
1678 msgstr "процента"
1679
1680 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
1681 msgid "Scrolls playlist by"
1682 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
1683
1684 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
1685 msgid "lines"
1686 msgstr "реда"
1687
1688 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
1689 msgid "<b>Filename</b>"
1690 msgstr "<b>Име на файл</b>"
1691
1692 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
1693 msgid "Convert underscores to blanks"
1694 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
1695
1696 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
1697 msgid "Convert %20 to blanks"
1698 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
1699
1700 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
1701 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1702 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
1703
1704 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
1705 msgid "<b>Metadata</b>"
1706 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
1707
1708 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
1709 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1710 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
1711
1712 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
1713 msgid "Load metadata from playlists and files"
1714 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
1715
1716 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
1717 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1718 msgstr ""
1719 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
1720
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
1722 msgid "On load"
1723 msgstr "При зареждане"
1724
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
1726 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1727 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
1728
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
1730 msgid "On display"
1731 msgstr "При визуализиране"
1732
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
1734 msgid "Fallback character encodings:"
1735 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
1736
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
1738 msgid ""
1739 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1740 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1741 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1742 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1743 msgstr ""
1744 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
1745 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
1746 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
1747 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
1748
1749 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
1750 msgid "Auto character encoding detector for:"
1751 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
1752
1753 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
1754 msgid "<b>File Dialog</b>"
1755 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
1756
1757 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
1758 msgid ""
1759 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1760 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1761 msgstr ""
1762 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
1763 "(води до забавяния при големи директории)."
1764
1765 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
1766 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1767 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
1768
1769 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
1770 msgid "<b>Song Display</b>"
1771 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
1772
1773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
1774 msgid "Title format:"
1775 msgstr "Формат на заглавието:"
1776
1777 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
1778 msgid "Custom string:"
1779 msgstr "Личен избор:"
1780
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
1782 msgid ""
1783 "TITLE\n"
1784 "ARTIST - TITLE\n"
1785 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1786 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1787 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1788 "ALBUM - TITLE\n"
1789 "Custom"
1790 msgstr ""
1791 "ЗАГЛАВИЕ\n"
1792 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
1793 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
1794 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
1795 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
1796 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
1797 "По изпор"
1798
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
1800 msgid "Show information about titlestring format"
1801 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
1802
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
1804 msgid "<b>Popup Information</b>"
1805 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
1806
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
1808 msgid ""
1809 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1810 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1811 "number, track length, and artwork."
1812 msgstr ""
1813 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
1814 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
1815 "корица."
1816
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
1818 msgid "Show popup information for playlist entries"
1819 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
1820
1821 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Edit settings for popup information"
1824 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
1825
1826 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
1827 msgid "<b>Presets</b>"
1828 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
1829
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
1831 msgid "Directory preset file:"
1832 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
1833
1834 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
1835 msgid "File preset extension:"
1836 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
1837
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
1839 msgid "Available _Presets:"
1840 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
1841
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
1843 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1844 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
1845
1846 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
1847 msgid "Enable proxy usage"
1848 msgstr "Използване на прокси сървър"
1849
1850 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
1851 msgid "Proxy hostname:"
1852 msgstr "Име на сървъра:"
1853
1854 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
1855 msgid "Proxy port:"
1856 msgstr "Порт на сървъра:"
1857
1858 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
1859 msgid "Use authentication with proxy"
1860 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
1861
1862 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
1863 msgid "Proxy username:"
1864 msgstr "Потребителско име:"
1865
1866 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
1867 msgid "Proxy password:"
1868 msgstr "Парола:"
1869
1870 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
1871 msgid ""
1872 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1873 "Audacious.</span>"
1874 msgstr ""
1875 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
1876 "Audacious.</span>"
1877
1878 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
1879 msgid "<b>Audio System</b>"
1880 msgstr "<b>Аудио система</b>"
1881
1882 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
1883 msgid "Current output plugin:"
1884 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
1885
1886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1890 "by, in milliseconds.\n"
1891 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1892 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1893 "poorly.</span>"
1894 msgstr ""
1895 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
1896 "милисекунди.\n"
1897 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
1898 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
1899 "span>"
1900
1901 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
1902 msgid "Buffer size:"
1903 msgstr "Размер на буфера:"
1904
1905 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
1906 msgid "Output Plugin Preferences"
1907 msgstr "Настройки на приставката"
1908
1909 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
1910 msgid "Output Plugin Information"
1911 msgstr "Информация за приставката"
1912
1913 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
1914 msgid "<b>Format Detection</b>"
1915 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
1916
1917 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
1918 msgid ""
1919 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1920 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1921 msgstr ""
1922 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
1923 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
1924
1925 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
1926 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1927 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
1928
1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
1930 msgid ""
1931 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1932 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1933 "of format detection."
1934 msgstr ""
1935 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
1936 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
1937 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
1938
1939 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
1940 msgid "Detect file formats by extension."
1941 msgstr "Разпознаване по разширение"
1942
1943 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
1944 msgid "<b>Playback</b>"
1945 msgstr "<b>Просвирване</b>"
1946
1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
1948 msgid ""
1949 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1950 "stopped before."
1951 msgstr ""
1952 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
1953 "предишната сесия."
1954
1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
1956 msgid "Continue playback on startup"
1957 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
1958
1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
1960 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1961 msgstr ""
1962 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
1963
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
1965 msgid "Don't advance in the playlist"
1966 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
1967
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
1969 msgid "Pause between songs"
1970 msgstr "Пауза между песните"
1971
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
1973 msgid "Pause for"
1974 msgstr "с продължителност"
1975
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1977 msgid "seconds"
1978 msgstr "секунди"
1979
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1981 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1985 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1989 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
1993 msgid ""
1994 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
1995 "This should be the max supported sampling rate of\n"
1996 "the sound card or output plugin.</span>"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
2000 msgid "Converter Type:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Reload Plugins"
2006 msgstr "Приставки"
2007
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Popup Information Settings"
2011 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
2012
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
2014 #, fuzzy
2015 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2016 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
2017
2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
2019 msgid ""
2020 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2021 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2022 "using commas."
2023 msgstr ""
2024 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
2025 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
2026 "със запетайки."
2027
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
2029 msgid "Include:"
2030 msgstr "Включване:"
2031
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
2033 msgid "Exclude:"
2034 msgstr "Изключване:"
2035
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
2037 msgid "Recursively search for cover"
2038 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
2039
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
2041 msgid "Search depth: "
2042 msgstr "Дълбочина на търсене:"
2043
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
2045 msgid "Use per-file cover"
2046 msgstr "Обложки, специфични за файла"
2047
2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
2049 #, fuzzy
2050 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2051 msgstr "<b>_Разни</b>"
2052
2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
2054 msgid "Show Progress bar for the current track"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
2058 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
2062 msgid "Color Adjustment"
2063 msgstr "Настройки на цвета"
2064
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
2066 msgid ""
2067 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2068 "sliders below will allow you to do this."
2069 msgstr ""
2070 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
2071 "използвайте плъзгачите."
2072
2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
2074 msgid "Red"
2075 msgstr "Червено"
2076
2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
2078 msgid "Green"
2079 msgstr "Зелено"
2080
2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2082 msgid "Blue"
2083 msgstr "Синьо"
2084 2176
2085 #~ msgid "" 2177 #~ msgid ""
2086 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2178 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2087 #~ "\n" 2179 #~ "\n"
2088 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2180 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2153 #~ msgid "Track name: " 2245 #~ msgid "Track name: "
2154 #~ msgstr "Име на песента:" 2246 #~ msgstr "Име на песента:"
2155 2247
2156 #~ msgid "Album name: " 2248 #~ msgid "Album name: "
2157 #~ msgstr "Име на албума:" 2249 #~ msgstr "Име на албума:"
2158
2159 #~ msgid "PREAMP"
2160 #~ msgstr "PREAMP"
2161
2162 #~ msgid "60HZ"
2163 #~ msgstr "60HZ"
2164
2165 #~ msgid "170HZ"
2166 #~ msgstr "170HZ"
2167
2168 #~ msgid "310HZ"
2169 #~ msgstr "310HZ"
2170
2171 #~ msgid "600HZ"
2172 #~ msgstr "600HZ"
2173
2174 #~ msgid "1KHZ"
2175 #~ msgstr "1KHZ"
2176
2177 #~ msgid "3KHZ"
2178 #~ msgstr "3KHZ"
2179
2180 #~ msgid "6KHZ"
2181 #~ msgstr "6KHZ"
2182
2183 #~ msgid "12KHZ"
2184 #~ msgstr "12KHZ"
2185
2186 #~ msgid "14KHZ"
2187 #~ msgstr "14KHZ"
2188
2189 #~ msgid "16KHZ"
2190 #~ msgstr "16KHZ"
2191 2250
2192 #~ msgid "" 2251 #~ msgid ""
2193 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 2252 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2194 #~ "\n" 2253 #~ "\n"
2195 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" 2254 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"