Mercurial > audlegacy
comparison po/bg.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk
ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200 |
parents | bc7cebd36c61 |
children | e31fc799f507 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3378:bc7cebd36c61 | 3379:b040e6b61b55 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: \n" | 8 "Project-Id-Version: \n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" |
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" | 25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" |
26 "\n" | 26 "\n" |
27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " | 27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " |
28 "правилно инсталирана.\n" | 28 "правилно инсталирана.\n" |
29 | 29 |
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
31 msgid "Track Information" | |
32 msgstr "Информация за песента" | |
33 | |
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
35 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
36 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>" | |
37 | |
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
39 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
40 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>" | |
41 | |
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
43 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
44 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" | |
45 | |
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
47 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
48 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" | |
49 | |
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
51 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
52 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
53 | |
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
55 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
56 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
57 | |
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
59 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
60 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>" | |
61 | |
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
63 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
64 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>" | |
65 | |
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
67 msgid "Audacious Preferences" | |
68 msgstr "Настройки на Audacious" | |
69 | |
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
71 msgid "_Decoder list:" | |
72 msgstr "_Декодери:" | |
73 | |
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
75 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
76 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
77 | |
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
79 msgid "_General plugin list:" | |
80 msgstr "_Общи приставки:" | |
81 | |
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" | |
85 | |
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
87 msgid "_Visualization plugin list:" | |
88 msgstr "Приставки за _визуализация:" | |
89 | |
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
91 msgid "<b>Visualization</b>" | |
92 msgstr "<b>Визуализация</b>" | |
93 | |
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
95 msgid "_Effect plugin list:" | |
96 msgstr "Приставки за _ефекти:" | |
97 | |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
99 msgid "<b>Effects</b>" | |
100 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
101 | |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 | |
103 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
104 msgid "Plugins" | |
105 msgstr "Приставки" | |
106 | |
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
108 msgid "<b>_Skin</b>" | |
109 msgstr "<b>_Облик</b>" | |
110 | |
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
112 msgid "Refresh skin list" | |
113 msgstr "Обновяване на списъка с облици" | |
114 | |
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
116 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
117 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | |
118 | |
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
120 msgid "_Player:" | |
121 msgstr "_Плеър:" | |
122 | |
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
124 msgid "_Playlist:" | |
125 msgstr "Пле_йлиста:" | |
126 | |
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
128 msgid "Select main player window font:" | |
129 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | |
130 | |
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | |
132 #, fuzzy | |
133 msgid "Select playlist font:" | |
134 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | |
135 | |
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
137 msgid "" | |
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
139 "strings." | |
140 msgstr "" | |
141 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " | |
142 "поддържат Unicode." | |
143 | |
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
146 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" | |
147 | |
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
150 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
151 | |
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
153 msgid "Show track numbers in playlist" | |
154 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | |
155 | |
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
157 msgid "Show separators in playlist" | |
158 msgstr "Разделители в плейлистата" | |
159 | |
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
161 msgid "Use custom cursors" | |
162 msgstr "Потребителски курсори" | |
163 | |
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
167 msgstr "" | |
168 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | |
169 "прозорците." | |
170 | |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
172 msgid "Show window manager decoration" | |
173 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" | |
174 | |
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
176 msgid "Show window manager decorations" | |
177 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
178 | |
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
180 msgid "" | |
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
183 "(but sadly not as user-friendly)." | |
184 msgstr "" | |
185 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " | |
186 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " | |
187 "но са по-неудобни за използване." | |
188 | |
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
190 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
191 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | |
192 | |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | |
194 msgid "Appearance" | |
195 msgstr "Изглед" | |
196 | |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | |
198 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
199 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | |
200 | |
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | |
202 msgid "Changes volume by" | |
203 msgstr "Промяна на силата на звука с" | |
204 | |
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | |
206 msgid "percent" | |
207 msgstr "процента" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
214 msgid "lines" | |
215 msgstr "реда" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
218 msgid "Mouse" | |
219 msgstr "Мишка" | |
220 | |
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | |
222 msgid "<b>Filename</b>" | |
223 msgstr "<b>Име на файл</b>" | |
224 | |
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | |
226 msgid "Convert underscores to blanks" | |
227 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | |
228 | |
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | |
230 msgid "Convert %20 to blanks" | |
231 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | |
232 | |
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | |
234 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
235 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | |
236 | |
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | |
238 msgid "<b>Metadata</b>" | |
239 msgstr "<b>Мета-данни</b>" | |
240 | |
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | |
242 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
243 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." | |
244 | |
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | |
246 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
247 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" | |
248 | |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | |
250 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
251 msgstr "" | |
252 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | |
253 | |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | |
255 msgid "On load" | |
256 msgstr "При зареждане" | |
257 | |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | |
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
260 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." | |
261 | |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | |
263 msgid "On display" | |
264 msgstr "При визуализиране" | |
265 | |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | |
267 msgid "Fallback character encodings:" | |
268 msgstr "Потребителски кодови таблици:" | |
269 | |
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | |
271 msgid "" | |
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
276 msgstr "" | |
277 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" | |
278 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " | |
279 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " | |
280 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." | |
281 | |
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | |
283 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
284 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" | |
285 | |
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | |
287 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
288 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" | |
289 | |
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | |
291 msgid "" | |
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
294 msgstr "" | |
295 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " | |
296 "(води до забавяния при големи директории)." | |
297 | |
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | |
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
300 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | |
301 | |
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
303 msgid "<b>Song Display</b>" | |
304 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | |
305 | |
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | |
307 msgid "Title format:" | |
308 msgstr "Формат на заглавието:" | |
309 | |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | |
311 msgid "Custom string:" | |
312 msgstr "Личен избор:" | |
313 | |
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
315 msgid "" | |
316 "TITLE\n" | |
317 "ARTIST - TITLE\n" | |
318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
320 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
321 "ALBUM - TITLE\n" | |
322 "Custom" | |
323 msgstr "" | |
324 "ЗАГЛАВИЕ\n" | |
325 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
326 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
330 "По изпор" | |
331 | |
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | |
333 msgid "Show information about titlestring format" | |
334 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" | |
335 | |
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | |
337 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
338 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | |
339 | |
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | |
341 msgid "" | |
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
344 "number, track length, and artwork." | |
345 msgstr "" | |
346 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " | |
347 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " | |
348 "корица." | |
349 | |
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | |
351 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
352 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | |
353 | |
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Edit settings for popup information" | |
357 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" | |
358 | |
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 | |
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
361 msgid "Playlist" | |
362 msgstr "Плейлиста" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | |
365 msgid "<b>Presets</b>" | |
366 msgstr "<b>Фиксирани</b>" | |
367 | |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | |
369 msgid "Directory preset file:" | |
370 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | |
373 msgid "File preset extension:" | |
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
377 msgid "Available _Presets:" | |
378 msgstr "Налични _фиксирани настройки" | |
379 | |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | |
381 msgid "Equalizer" | |
382 msgstr "Еквалайзер" | |
383 | |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | |
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
386 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | |
389 msgid "Enable proxy usage" | |
390 msgstr "Използване на прокси сървър" | |
391 | |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | |
393 msgid "Proxy hostname:" | |
394 msgstr "Име на сървъра:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
397 msgid "Proxy port:" | |
398 msgstr "Порт на сървъра:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
401 msgid "Use authentication with proxy" | |
402 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | |
403 | |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | |
405 msgid "Proxy username:" | |
406 msgstr "Потребителско име:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
409 msgid "Proxy password:" | |
410 msgstr "Парола:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
413 msgid "" | |
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
415 "Audacious.</span>" | |
416 msgstr "" | |
417 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " | |
418 "Audacious.</span>" | |
419 | |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | |
421 msgid "<b>Audio System</b>" | |
422 msgstr "<b>Аудио система</b>" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | |
425 msgid "Current output plugin:" | |
426 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | |
427 | |
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "" | |
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
432 "by, in milliseconds.\n" | |
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
434 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
435 "poorly.</span>" | |
436 msgstr "" | |
437 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в " | |
438 "милисекунди.\n" | |
439 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" | |
440 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" | |
441 "span>" | |
442 | |
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | |
444 msgid "Buffer size:" | |
445 msgstr "Размер на буфера:" | |
446 | |
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | |
448 msgid "Output Plugin Preferences" | |
449 msgstr "Настройки на приставката" | |
450 | |
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | |
452 msgid "Output Plugin Information" | |
453 msgstr "Информация за приставката" | |
454 | |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | |
456 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
457 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
458 | |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | |
460 msgid "" | |
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
463 msgstr "" | |
464 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " | |
465 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." | |
466 | |
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | |
468 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
469 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | |
470 | |
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | |
472 msgid "" | |
473 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
474 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
475 "of format detection." | |
476 msgstr "" | |
477 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | |
478 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | |
479 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | |
480 | |
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | |
482 msgid "Detect file formats by extension." | |
483 msgstr "Разпознаване по разширение" | |
484 | |
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | |
486 msgid "<b>Playback</b>" | |
487 msgstr "<b>Просвирване</b>" | |
488 | |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | |
490 msgid "" | |
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
492 "stopped before." | |
493 msgstr "" | |
494 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " | |
495 "предишната сесия." | |
496 | |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | |
498 msgid "Continue playback on startup" | |
499 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | |
500 | |
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | |
502 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
503 msgstr "" | |
504 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | |
505 | |
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | |
507 msgid "Don't advance in the playlist" | |
508 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | |
509 | |
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | |
511 msgid "Pause between songs" | |
512 msgstr "Пауза между песните" | |
513 | |
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | |
515 msgid "Pause for" | |
516 msgstr "с продължителност" | |
517 | |
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | |
519 msgid "seconds" | |
520 msgstr "секунди" | |
521 | |
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | |
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
524 msgstr "" | |
525 | |
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
528 msgstr "" | |
529 | |
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
531 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
532 msgstr "" | |
533 | |
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
535 msgid "" | |
536 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
537 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
538 "the sound card or output plugin.</span>" | |
539 msgstr "" | |
540 | |
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
542 msgid "Converter Type:" | |
543 msgstr "" | |
544 | |
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
546 #, fuzzy | |
547 msgid "Reload Plugins" | |
548 msgstr "Приставки" | |
549 | |
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
551 #, fuzzy | |
552 msgid "Popup Information Settings" | |
553 msgstr "Настройки на изскачащата информация" | |
554 | |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | |
556 #, fuzzy | |
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
558 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
559 | |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | |
561 msgid "" | |
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
564 "using commas." | |
565 msgstr "" | |
566 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | |
567 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | |
568 "със запетайки." | |
569 | |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | |
571 msgid "Include:" | |
572 msgstr "Включване:" | |
573 | |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | |
575 msgid "Exclude:" | |
576 msgstr "Изключване:" | |
577 | |
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
579 msgid "Recursively search for cover" | |
580 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | |
581 | |
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | |
583 msgid "Search depth: " | |
584 msgstr "Дълбочина на търсене:" | |
585 | |
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | |
587 msgid "Use per-file cover" | |
588 msgstr "Обложки, специфични за файла" | |
589 | |
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | |
591 #, fuzzy | |
592 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
593 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
594 | |
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | |
596 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
597 msgstr "" | |
598 | |
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | |
600 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | |
604 msgid "Color Adjustment" | |
605 msgstr "Настройки на цвета" | |
606 | |
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | |
608 msgid "" | |
609 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
610 "sliders below will allow you to do this." | |
611 msgstr "" | |
612 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " | |
613 "използвайте плъзгачите." | |
614 | |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | |
616 msgid "Red" | |
617 msgstr "Червено" | |
618 | |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | |
620 msgid "Green" | |
621 msgstr "Зелено" | |
622 | |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
624 msgid "Blue" | |
625 msgstr "Синьо" | |
626 | |
30 #: src/audacious/input.c:718 | 627 #: src/audacious/input.c:718 |
31 #, c-format | 628 #, c-format |
32 msgid "audacious: %s" | 629 msgid "audacious: %s" |
33 msgstr "audacious: %s" | 630 msgstr "audacious: %s" |
34 | 631 |
169 #: src/audacious/main.c:1167 | 766 #: src/audacious/main.c:1167 |
170 #, fuzzy, c-format | 767 #, fuzzy, c-format |
171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 768 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
172 msgstr "" | 769 msgstr "" |
173 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" | 770 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" |
771 | |
772 #: src/audacious/playback.c:274 | |
773 msgid "" | |
774 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
775 "You have not selected an output plugin." | |
776 msgstr "" | |
777 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | |
778 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." | |
174 | 779 |
175 #: src/audacious/signals.c:49 | 780 #: src/audacious/signals.c:49 |
176 msgid "" | 781 msgid "" |
177 "\n" | 782 "\n" |
178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 783 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
410 | 1015 |
411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 1016 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
412 msgid "Presets" | 1017 msgid "Presets" |
413 msgstr "Фиксирани настройки" | 1018 msgstr "Фиксирани настройки" |
414 | 1019 |
1020 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1021 msgid "Track Information Window" | |
1022 msgstr "Информация за песен" | |
1023 | |
1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1025 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1026 msgid "Title" | |
1027 msgstr "Заглавие" | |
1028 | |
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | |
1030 msgid "Artist" | |
1031 msgstr "Изпълнител" | |
1032 | |
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1034 msgid "Album" | |
1035 msgstr "Албум" | |
1036 | |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | |
1038 msgid "Genre" | |
1039 msgstr "Жанр" | |
1040 | |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | |
1042 msgid "Year" | |
1043 msgstr "Година" | |
1044 | |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1046 #, fuzzy | |
1047 msgid "Track Number" | |
1048 msgstr "Номер" | |
1049 | |
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1051 #, fuzzy | |
1052 msgid "Track Length" | |
1053 msgstr "Продължителност:" | |
1054 | |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | |
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1058 msgid "Filename" | |
1059 msgstr "Име на файл" | |
1060 | |
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1062 msgid "Open Files" | |
1063 msgstr "Отваряне на файлове" | |
1064 | |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1066 msgid "Add Files" | |
1067 msgstr "Добавяне на файлове" | |
1068 | |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1070 msgid "Close dialog on Open" | |
1071 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1072 | |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1074 msgid "Close dialog on Add" | |
1075 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
1076 | |
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1078 msgid "Play files" | |
1079 msgstr "Просвирване на файлове" | |
1080 | |
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1082 msgid "Load files" | |
1083 msgstr "Зареждане на файлове" | |
1084 | |
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1086 msgid "Un_queue" | |
1087 msgstr "_Премахване от опашката" | |
1088 | |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1090 msgid "_Queue" | |
1091 msgstr "_На опашката" | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1094 msgid "Jump to Track" | |
1095 msgstr "Прескачане до песен" | |
1096 | |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1098 msgid "Filter: " | |
1099 msgstr "Филтър:" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1102 msgid "_Filter:" | |
1103 msgstr "_Филтър:" | |
1104 | |
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "Close on Jump" | |
1108 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1109 | |
1110 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1111 msgid "" | |
1112 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1113 "\n" | |
1114 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1115 msgstr "" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1118 #, fuzzy | |
1119 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1120 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
1121 | |
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Station:" | |
1125 msgstr "Италиански:" | |
1126 | |
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1128 msgid "Love" | |
1129 msgstr "" | |
1130 | |
1131 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1132 msgid "Ban" | |
1133 msgstr "" | |
1134 | |
1135 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1136 msgid "Skip" | |
1137 msgstr "" | |
1138 | |
1139 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1140 msgid "Tune in" | |
1141 msgstr "" | |
1142 | |
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1144 msgid "Neighbours' radio" | |
1145 msgstr "" | |
1146 | |
1147 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1148 msgid "Personal radio" | |
1149 msgstr "" | |
1150 | |
1151 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1152 msgid "" | |
1153 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1154 "\n" | |
1155 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1156 msgstr "" | |
1157 | |
415 #: src/audacious/ui_main.c:500 | 1158 #: src/audacious/ui_main.c:500 |
416 #, c-format | 1159 #, c-format |
417 msgid "%s - Audacious" | 1160 msgid "%s - Audacious" |
418 msgstr "%s - Audacious" | 1161 msgstr "%s - Audacious" |
419 | 1162 |
791 | 1534 |
792 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 1535 #: src/audacious/ui_manager.c:197 |
793 msgid "Peaks Falloff" | 1536 msgid "Peaks Falloff" |
794 msgstr "Динамика на пиковете" | 1537 msgstr "Динамика на пиковете" |
795 | 1538 |
796 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
797 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 | |
798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 | |
799 msgid "Playlist" | |
800 msgstr "Плейлиста" | |
801 | |
802 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 | 1539 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 |
803 msgid "New Playlist" | 1540 msgid "New Playlist" |
804 msgstr "Нова плейлиста" | 1541 msgstr "Нова плейлиста" |
805 | 1542 |
806 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 | 1543 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 |
1048 | 1785 |
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:343 | 1786 #: src/audacious/ui_manager.c:343 |
1050 msgid "Sort Selected" | 1787 msgid "Sort Selected" |
1051 msgstr "Сортиране на маркираните" | 1788 msgstr "Сортиране на маркираните" |
1052 | 1789 |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1054 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1055 msgid "Plugins" | |
1056 msgstr "Приставки" | |
1057 | |
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 | 1790 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 |
1059 msgid "View Track Details" | 1791 msgid "View Track Details" |
1060 msgstr "Информация за песента" | 1792 msgstr "Информация за песента" |
1061 | 1793 |
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 |
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:393 |
1079 msgid "Play media from the selected location" | 1811 msgid "Play media from the selected location" |
1080 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" | 1812 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" |
1081 | 1813 |
1082 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1814 #: src/audacious/ui_manager.c:395 |
1815 #, fuzzy | |
1083 msgid "Last.fm radio" | 1816 msgid "Last.fm radio" |
1084 msgstr "" | 1817 msgstr "Просвирване на адрес" |
1085 | 1818 |
1086 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:396 |
1087 #, fuzzy | 1820 #, fuzzy |
1088 msgid "Play Last.fm radio" | 1821 msgid "Play Last.fm radio" |
1089 msgstr "Просвирване на адрес" | 1822 msgstr "Просвирване на адрес" |
1237 | 1970 |
1238 #: src/audacious/ui_manager.c:474 | 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:474 |
1239 msgid "Delete auto-load preset" | 1972 msgid "Delete auto-load preset" |
1240 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" | 1973 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" |
1241 | 1974 |
1242 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 | 1975 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
1243 msgid "Appearance" | 1976 msgid "Search entries in active playlist" |
1244 msgstr "Изглед" | 1977 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1980 msgid "" | |
1981 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1982 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1983 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1984 "for." | |
1985 msgstr "" | |
1986 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " | |
1987 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " | |
1988 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " | |
1989 "част от това което търсите." | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1992 #, fuzzy | |
1993 msgid "Title: " | |
1994 msgstr "Заглавие" | |
1995 | |
1996 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1997 #, fuzzy | |
1998 msgid "Album: " | |
1999 msgstr "Албум" | |
2000 | |
2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
2002 msgid "Artist: " | |
2003 msgstr "Изпълнител:" | |
2004 | |
2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
2006 msgid "Filename: " | |
2007 msgstr "Име на файла:" | |
2008 | |
2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
2010 msgid "Clear previous selection before searching" | |
2011 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" | |
2012 | |
2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
2014 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
2015 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" | |
2016 | |
2017 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
2018 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2019 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" | |
2020 | |
2021 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
2022 #, c-format | |
2023 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2024 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" | |
2025 | |
2026 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
2027 #, c-format | |
2028 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2029 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" | |
2030 | |
2031 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
2032 #, c-format | |
2033 msgid "" | |
2034 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2035 "\n" | |
2036 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2037 msgstr "" | |
2038 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" | |
2039 "\n" | |
2040 "Непознат тип на файл '%s'.\n" | |
2041 | |
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
2043 #, fuzzy | |
2044 msgid "Save as Static Playlist" | |
2045 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
2046 | |
2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
2048 msgid "Use Relative Path" | |
2049 msgstr "" | |
2050 | |
2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
2052 msgid "Load Playlist" | |
2053 msgstr "Зареждана на плейлиста" | |
2054 | |
2055 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
2056 msgid "Save Playlist" | |
2057 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
2058 | |
2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
2060 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2061 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
2062 | |
2063 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
2064 msgid "Playlist Manager" | |
2065 msgstr "Мениджър на плейлисти" | |
2066 | |
2067 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
2068 msgid "Entries" | |
2069 msgstr "Елементи" | |
2070 | |
2071 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
2072 msgid "_Rename" | |
2073 msgstr "Пре_именуване" | |
1245 | 2074 |
1246 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 |
1247 msgid "Audio" | 2076 msgid "Audio" |
1248 msgstr "Аудио" | 2077 msgstr "Аудио" |
1249 | 2078 |
1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
1251 msgid "Connectivity" | 2080 msgid "Connectivity" |
1252 msgstr "Свързаност" | 2081 msgstr "Свързаност" |
1253 | 2082 |
1254 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 | |
1255 msgid "Equalizer" | |
1256 msgstr "Еквалайзер" | |
1257 | |
1258 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 | |
1259 msgid "Mouse" | |
1260 msgstr "Мишка" | |
1261 | |
1262 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | |
1263 msgid "Artist" | |
1264 msgstr "Изпълнител" | |
1265 | |
1266 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | |
1267 msgid "Album" | |
1268 msgstr "Албум" | |
1269 | |
1270 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 | |
1271 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1272 msgid "Title" | |
1273 msgstr "Заглавие" | |
1274 | |
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1276 msgid "Tracknumber" | 2084 msgid "Tracknumber" |
1277 msgstr "Номер" | 2085 msgstr "Номер" |
1278 | 2086 |
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | |
1280 msgid "Genre" | |
1281 msgstr "Жанр" | |
1282 | |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426 | |
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603 | |
1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 | |
1286 msgid "Filename" | |
1287 msgstr "Име на файл" | |
1288 | |
1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1290 msgid "Filepath" | 2088 msgid "Filepath" |
1291 msgstr "Път до файла" | 2089 msgstr "Път до файла" |
1292 | 2090 |
1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1294 msgid "Date" | 2092 msgid "Date" |
1295 msgstr "Дата" | 2093 msgstr "Дата" |
1296 | |
1297 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | |
1298 msgid "Year" | |
1299 msgstr "Година" | |
1300 | 2094 |
1301 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1302 msgid "Comment" | 2096 msgid "Comment" |
1303 msgstr "Коментар" | 2097 msgstr "Коментар" |
1304 | 2098 |
1322 | 2116 |
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 |
1324 msgid "Preferences Window" | 2118 msgid "Preferences Window" |
1325 msgstr "Настройки" | 2119 msgstr "Настройки" |
1326 | 2120 |
2121 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2122 msgid "PREAMP" | |
2123 msgstr "PREAMP" | |
2124 | |
2125 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2126 msgid "60HZ" | |
2127 msgstr "60HZ" | |
2128 | |
2129 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2130 msgid "170HZ" | |
2131 msgstr "170HZ" | |
2132 | |
2133 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2134 msgid "310HZ" | |
2135 msgstr "310HZ" | |
2136 | |
2137 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2138 msgid "600HZ" | |
2139 msgstr "600HZ" | |
2140 | |
2141 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2142 msgid "1KHZ" | |
2143 msgstr "1KHZ" | |
2144 | |
2145 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2146 msgid "3KHZ" | |
2147 msgstr "3KHZ" | |
2148 | |
2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2150 msgid "6KHZ" | |
2151 msgstr "6KHZ" | |
2152 | |
2153 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2154 msgid "12KHZ" | |
2155 msgstr "12KHZ" | |
2156 | |
2157 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2158 msgid "14KHZ" | |
2159 msgstr "14KHZ" | |
2160 | |
2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2162 msgid "16KHZ" | |
2163 msgstr "16KHZ" | |
2164 | |
1327 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2165 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
1328 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2166 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1329 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" | 2167 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" |
1330 | 2168 |
1331 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2169 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
1332 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2170 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1333 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" | 2171 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" |
1334 | 2172 |
1335 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1336 msgid "Track Information Window" | |
1337 msgstr "Информация за песен" | |
1338 | |
1339 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1340 #, fuzzy | |
1341 msgid "Track Number" | |
1342 msgstr "Номер" | |
1343 | |
1344 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1345 #, fuzzy | |
1346 msgid "Track Length" | |
1347 msgstr "Продължителност:" | |
1348 | |
1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1350 msgid "Open Files" | |
1351 msgstr "Отваряне на файлове" | |
1352 | |
1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1354 msgid "Add Files" | |
1355 msgstr "Добавяне на файлове" | |
1356 | |
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1358 msgid "Close dialog on Open" | |
1359 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1362 msgid "Close dialog on Add" | |
1363 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1366 msgid "Play files" | |
1367 msgstr "Просвирване на файлове" | |
1368 | |
1369 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1370 msgid "Load files" | |
1371 msgstr "Зареждане на файлове" | |
1372 | |
1373 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
1374 msgid "Search entries in active playlist" | |
1375 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" | |
1376 | |
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1378 msgid "" | |
1379 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1380 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1381 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1382 "for." | |
1383 msgstr "" | |
1384 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " | |
1385 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " | |
1386 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " | |
1387 "част от това което търсите." | |
1388 | |
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "Title: " | |
1392 msgstr "Заглавие" | |
1393 | |
1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "Album: " | |
1397 msgstr "Албум" | |
1398 | |
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1400 msgid "Artist: " | |
1401 msgstr "Изпълнител:" | |
1402 | |
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1404 msgid "Filename: " | |
1405 msgstr "Име на файла:" | |
1406 | |
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
1408 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1409 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" | |
1410 | |
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
1412 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1413 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
1416 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1417 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
1420 #, c-format | |
1421 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1422 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" | |
1423 | |
1424 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
1425 #, c-format | |
1426 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1427 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" | |
1428 | |
1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
1430 #, c-format | |
1431 msgid "" | |
1432 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1433 "\n" | |
1434 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1435 msgstr "" | |
1436 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" | |
1437 "\n" | |
1438 "Непознат тип на файл '%s'.\n" | |
1439 | |
1440 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
1441 #, fuzzy | |
1442 msgid "Save as Static Playlist" | |
1443 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
1444 | |
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
1446 msgid "Use Relative Path" | |
1447 msgstr "" | |
1448 | |
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
1450 msgid "Load Playlist" | |
1451 msgstr "Зареждана на плейлиста" | |
1452 | |
1453 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
1454 msgid "Save Playlist" | |
1455 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
1456 | |
1457 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
1458 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1459 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
1460 | |
1461 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2173 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
1462 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2174 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1463 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" | 2175 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" |
1464 | |
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
1466 msgid "Playlist Manager" | |
1467 msgstr "Мениджър на плейлисти" | |
1468 | |
1469 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
1470 msgid "Entries" | |
1471 msgstr "Елементи" | |
1472 | |
1473 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
1474 msgid "_Rename" | |
1475 msgstr "Пре_именуване" | |
1476 | |
1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1478 msgid "Un_queue" | |
1479 msgstr "_Премахване от опашката" | |
1480 | |
1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1482 msgid "_Queue" | |
1483 msgstr "_На опашката" | |
1484 | |
1485 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1486 msgid "Jump to Track" | |
1487 msgstr "Прескачане до песен" | |
1488 | |
1489 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1490 msgid "Filter: " | |
1491 msgstr "Филтър:" | |
1492 | |
1493 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1494 msgid "_Filter:" | |
1495 msgstr "_Филтър:" | |
1496 | |
1497 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1498 #, fuzzy | |
1499 msgid "Close on Jump" | |
1500 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/playback.c:274 | |
1503 msgid "" | |
1504 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1505 "You have not selected an output plugin." | |
1506 msgstr "" | |
1507 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | |
1508 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1511 msgid "Track Information" | |
1512 msgstr "Информация за песента" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1515 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1516 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1519 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1520 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1523 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1524 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1527 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1528 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" | |
1529 | |
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1531 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1532 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1535 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1536 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1539 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1540 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1543 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1544 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1547 msgid "Audacious Preferences" | |
1548 msgstr "Настройки на Audacious" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1551 msgid "_Decoder list:" | |
1552 msgstr "_Декодери:" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1559 msgid "_General plugin list:" | |
1560 msgstr "_Общи приставки:" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1563 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1564 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1567 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1568 msgstr "Приставки за _визуализация:" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1571 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1572 msgstr "<b>Визуализация</b>" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1575 msgid "_Effect plugin list:" | |
1576 msgstr "Приставки за _ефекти:" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1579 msgid "<b>Effects</b>" | |
1580 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1583 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1584 msgstr "<b>_Облик</b>" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1587 msgid "Refresh skin list" | |
1588 msgstr "Обновяване на списъка с облици" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1591 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1592 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | |
1593 | |
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1595 msgid "_Player:" | |
1596 msgstr "_Плеър:" | |
1597 | |
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1599 msgid "_Playlist:" | |
1600 msgstr "Пле_йлиста:" | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1603 msgid "Select main player window font:" | |
1604 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | |
1607 #, fuzzy | |
1608 msgid "Select playlist font:" | |
1609 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1612 msgid "" | |
1613 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1614 "strings." | |
1615 msgstr "" | |
1616 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " | |
1617 "поддържат Unicode." | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1620 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1621 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" | |
1622 | |
1623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1624 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1625 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
1626 | |
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1628 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1629 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | |
1630 | |
1631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1632 msgid "Show separators in playlist" | |
1633 msgstr "Разделители в плейлистата" | |
1634 | |
1635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1636 msgid "Use custom cursors" | |
1637 msgstr "Потребителски курсори" | |
1638 | |
1639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
1640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1641 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1642 msgstr "" | |
1643 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | |
1644 "прозорците." | |
1645 | |
1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1647 msgid "Show window manager decoration" | |
1648 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" | |
1649 | |
1650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1651 msgid "Show window manager decorations" | |
1652 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
1653 | |
1654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
1655 msgid "" | |
1656 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1657 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1658 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1659 msgstr "" | |
1660 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " | |
1661 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " | |
1662 "но са по-неудобни за използване." | |
1663 | |
1664 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1665 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1666 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | |
1667 | |
1668 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | |
1669 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1670 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | |
1671 | |
1672 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | |
1673 msgid "Changes volume by" | |
1674 msgstr "Промяна на силата на звука с" | |
1675 | |
1676 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | |
1677 msgid "percent" | |
1678 msgstr "процента" | |
1679 | |
1680 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
1681 msgid "Scrolls playlist by" | |
1682 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
1683 | |
1684 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
1685 msgid "lines" | |
1686 msgstr "реда" | |
1687 | |
1688 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | |
1689 msgid "<b>Filename</b>" | |
1690 msgstr "<b>Име на файл</b>" | |
1691 | |
1692 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | |
1693 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1694 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | |
1695 | |
1696 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | |
1697 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1698 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | |
1699 | |
1700 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | |
1701 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1702 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | |
1703 | |
1704 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | |
1705 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1706 msgstr "<b>Мета-данни</b>" | |
1707 | |
1708 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | |
1709 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1710 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." | |
1711 | |
1712 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | |
1713 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1714 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" | |
1715 | |
1716 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | |
1717 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1718 msgstr "" | |
1719 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | |
1720 | |
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | |
1722 msgid "On load" | |
1723 msgstr "При зареждане" | |
1724 | |
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | |
1726 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1727 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." | |
1728 | |
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | |
1730 msgid "On display" | |
1731 msgstr "При визуализиране" | |
1732 | |
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | |
1734 msgid "Fallback character encodings:" | |
1735 msgstr "Потребителски кодови таблици:" | |
1736 | |
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | |
1738 msgid "" | |
1739 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1740 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1741 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1742 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1743 msgstr "" | |
1744 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" | |
1745 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " | |
1746 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " | |
1747 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." | |
1748 | |
1749 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | |
1750 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1751 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" | |
1752 | |
1753 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | |
1754 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1755 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" | |
1756 | |
1757 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | |
1758 msgid "" | |
1759 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1760 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1761 msgstr "" | |
1762 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " | |
1763 "(води до забавяния при големи директории)." | |
1764 | |
1765 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | |
1766 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1767 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | |
1768 | |
1769 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1770 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1771 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | |
1772 | |
1773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | |
1774 msgid "Title format:" | |
1775 msgstr "Формат на заглавието:" | |
1776 | |
1777 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | |
1778 msgid "Custom string:" | |
1779 msgstr "Личен избор:" | |
1780 | |
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
1782 msgid "" | |
1783 "TITLE\n" | |
1784 "ARTIST - TITLE\n" | |
1785 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1786 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1787 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1788 "ALBUM - TITLE\n" | |
1789 "Custom" | |
1790 msgstr "" | |
1791 "ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1792 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1793 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1794 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1795 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1796 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1797 "По изпор" | |
1798 | |
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | |
1800 msgid "Show information about titlestring format" | |
1801 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" | |
1802 | |
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | |
1804 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1805 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | |
1806 | |
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | |
1808 msgid "" | |
1809 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1810 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1811 "number, track length, and artwork." | |
1812 msgstr "" | |
1813 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " | |
1814 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " | |
1815 "корица." | |
1816 | |
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | |
1818 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1819 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | |
1820 | |
1821 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | |
1822 #, fuzzy | |
1823 msgid "Edit settings for popup information" | |
1824 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" | |
1825 | |
1826 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | |
1827 msgid "<b>Presets</b>" | |
1828 msgstr "<b>Фиксирани</b>" | |
1829 | |
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | |
1831 msgid "Directory preset file:" | |
1832 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" | |
1833 | |
1834 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | |
1835 msgid "File preset extension:" | |
1836 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
1837 | |
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
1839 msgid "Available _Presets:" | |
1840 msgstr "Налични _фиксирани настройки" | |
1841 | |
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | |
1843 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1844 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | |
1845 | |
1846 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | |
1847 msgid "Enable proxy usage" | |
1848 msgstr "Използване на прокси сървър" | |
1849 | |
1850 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | |
1851 msgid "Proxy hostname:" | |
1852 msgstr "Име на сървъра:" | |
1853 | |
1854 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
1855 msgid "Proxy port:" | |
1856 msgstr "Порт на сървъра:" | |
1857 | |
1858 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
1859 msgid "Use authentication with proxy" | |
1860 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | |
1861 | |
1862 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | |
1863 msgid "Proxy username:" | |
1864 msgstr "Потребителско име:" | |
1865 | |
1866 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
1867 msgid "Proxy password:" | |
1868 msgstr "Парола:" | |
1869 | |
1870 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
1871 msgid "" | |
1872 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1873 "Audacious.</span>" | |
1874 msgstr "" | |
1875 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " | |
1876 "Audacious.</span>" | |
1877 | |
1878 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | |
1879 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1880 msgstr "<b>Аудио система</b>" | |
1881 | |
1882 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | |
1883 msgid "Current output plugin:" | |
1884 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | |
1885 | |
1886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | |
1887 #, fuzzy | |
1888 msgid "" | |
1889 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1890 "by, in milliseconds.\n" | |
1891 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
1892 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1893 "poorly.</span>" | |
1894 msgstr "" | |
1895 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в " | |
1896 "милисекунди.\n" | |
1897 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" | |
1898 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" | |
1899 "span>" | |
1900 | |
1901 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | |
1902 msgid "Buffer size:" | |
1903 msgstr "Размер на буфера:" | |
1904 | |
1905 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | |
1906 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1907 msgstr "Настройки на приставката" | |
1908 | |
1909 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | |
1910 msgid "Output Plugin Information" | |
1911 msgstr "Информация за приставката" | |
1912 | |
1913 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | |
1914 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1915 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
1916 | |
1917 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | |
1918 msgid "" | |
1919 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1920 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1921 msgstr "" | |
1922 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " | |
1923 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." | |
1924 | |
1925 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | |
1926 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1927 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | |
1928 | |
1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | |
1930 msgid "" | |
1931 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1932 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1933 "of format detection." | |
1934 msgstr "" | |
1935 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | |
1936 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | |
1937 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | |
1938 | |
1939 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | |
1940 msgid "Detect file formats by extension." | |
1941 msgstr "Разпознаване по разширение" | |
1942 | |
1943 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | |
1944 msgid "<b>Playback</b>" | |
1945 msgstr "<b>Просвирване</b>" | |
1946 | |
1947 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | |
1948 msgid "" | |
1949 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1950 "stopped before." | |
1951 msgstr "" | |
1952 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " | |
1953 "предишната сесия." | |
1954 | |
1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | |
1956 msgid "Continue playback on startup" | |
1957 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | |
1958 | |
1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | |
1960 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1961 msgstr "" | |
1962 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | |
1963 | |
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | |
1965 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1966 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | |
1967 | |
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | |
1969 msgid "Pause between songs" | |
1970 msgstr "Пауза между песните" | |
1971 | |
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | |
1973 msgid "Pause for" | |
1974 msgstr "с продължителност" | |
1975 | |
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | |
1977 msgid "seconds" | |
1978 msgstr "секунди" | |
1979 | |
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | |
1981 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
1982 msgstr "" | |
1983 | |
1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
1985 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
1986 msgstr "" | |
1987 | |
1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
1989 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
1990 msgstr "" | |
1991 | |
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
1993 msgid "" | |
1994 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
1995 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
1996 "the sound card or output plugin.</span>" | |
1997 msgstr "" | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
2000 msgid "Converter Type:" | |
2001 msgstr "" | |
2002 | |
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
2004 #, fuzzy | |
2005 msgid "Reload Plugins" | |
2006 msgstr "Приставки" | |
2007 | |
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
2009 #, fuzzy | |
2010 msgid "Popup Information Settings" | |
2011 msgstr "Настройки на изскачащата информация" | |
2012 | |
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2016 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
2017 | |
2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | |
2019 msgid "" | |
2020 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
2021 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
2022 "using commas." | |
2023 msgstr "" | |
2024 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | |
2025 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | |
2026 "със запетайки." | |
2027 | |
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | |
2029 msgid "Include:" | |
2030 msgstr "Включване:" | |
2031 | |
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | |
2033 msgid "Exclude:" | |
2034 msgstr "Изключване:" | |
2035 | |
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
2037 msgid "Recursively search for cover" | |
2038 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | |
2039 | |
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | |
2041 msgid "Search depth: " | |
2042 msgstr "Дълбочина на търсене:" | |
2043 | |
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | |
2045 msgid "Use per-file cover" | |
2046 msgstr "Обложки, специфични за файла" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | |
2049 #, fuzzy | |
2050 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2051 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
2052 | |
2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | |
2054 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2055 msgstr "" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | |
2058 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2059 msgstr "" | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | |
2062 msgid "Color Adjustment" | |
2063 msgstr "Настройки на цвета" | |
2064 | |
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | |
2066 msgid "" | |
2067 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2068 "sliders below will allow you to do this." | |
2069 msgstr "" | |
2070 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " | |
2071 "използвайте плъзгачите." | |
2072 | |
2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | |
2074 msgid "Red" | |
2075 msgstr "Червено" | |
2076 | |
2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | |
2078 msgid "Green" | |
2079 msgstr "Зелено" | |
2080 | |
2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
2082 msgid "Blue" | |
2083 msgstr "Синьо" | |
2084 | 2176 |
2085 #~ msgid "" | 2177 #~ msgid "" |
2086 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2178 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2087 #~ "\n" | 2179 #~ "\n" |
2088 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2180 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
2153 #~ msgid "Track name: " | 2245 #~ msgid "Track name: " |
2154 #~ msgstr "Име на песента:" | 2246 #~ msgstr "Име на песента:" |
2155 | 2247 |
2156 #~ msgid "Album name: " | 2248 #~ msgid "Album name: " |
2157 #~ msgstr "Име на албума:" | 2249 #~ msgstr "Име на албума:" |
2158 | |
2159 #~ msgid "PREAMP" | |
2160 #~ msgstr "PREAMP" | |
2161 | |
2162 #~ msgid "60HZ" | |
2163 #~ msgstr "60HZ" | |
2164 | |
2165 #~ msgid "170HZ" | |
2166 #~ msgstr "170HZ" | |
2167 | |
2168 #~ msgid "310HZ" | |
2169 #~ msgstr "310HZ" | |
2170 | |
2171 #~ msgid "600HZ" | |
2172 #~ msgstr "600HZ" | |
2173 | |
2174 #~ msgid "1KHZ" | |
2175 #~ msgstr "1KHZ" | |
2176 | |
2177 #~ msgid "3KHZ" | |
2178 #~ msgstr "3KHZ" | |
2179 | |
2180 #~ msgid "6KHZ" | |
2181 #~ msgstr "6KHZ" | |
2182 | |
2183 #~ msgid "12KHZ" | |
2184 #~ msgstr "12KHZ" | |
2185 | |
2186 #~ msgid "14KHZ" | |
2187 #~ msgstr "14KHZ" | |
2188 | |
2189 #~ msgid "16KHZ" | |
2190 #~ msgstr "16KHZ" | |
2191 | 2250 |
2192 #~ msgid "" | 2251 #~ msgid "" |
2193 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 2252 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
2194 #~ "\n" | 2253 #~ "\n" |
2195 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | 2254 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" |