comparison po/tr.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk

ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200
parents bc7cebd36c61
children e31fc799f507
comparison
equal deleted inserted replaced
3378:bc7cebd36c61 3379:b040e6b61b55
8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. 8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: audacious\n" 11 "Project-Id-Version: audacious\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 16 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 msgstr "" 28 msgstr ""
29 "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n" 29 "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n"
30 "\n" 30 "\n"
31 "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n" 31 "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
32 32
33 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
34 msgid "Track Information"
35 msgstr "Parça Bilgisi"
36
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
38 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
39 msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>"
40
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
42 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
43 msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>"
44
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
46 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
47 msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>"
48
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
50 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
51 msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"
52
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
54 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
55 msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>"
56
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
58 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
59 msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"
60
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
62 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
63 msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>"
64
65 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
66 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
67 msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"
68
69 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
70 msgid "Audacious Preferences"
71 msgstr "Audacious Seçenekleri"
72
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
74 msgid "_Decoder list:"
75 msgstr "_Çözümleyici listesi:"
76
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
78 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
79 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"
80
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
82 msgid "_General plugin list:"
83 msgstr "_Genel eklenti listesi:"
84
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
86 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
87 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"
88
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
90 msgid "_Visualization plugin list:"
91 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"
92
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
94 msgid "<b>Visualization</b>"
95 msgstr "<b>Canlandırma</b>"
96
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
98 msgid "_Effect plugin list:"
99 msgstr "_Efekt eklenti listesi:"
100
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
102 msgid "<b>Effects</b>"
103 msgstr "<b>Efektler</b>"
104
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
106 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
107 msgid "Plugins"
108 msgstr "Eklentiler"
109
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
111 msgid "<b>_Skin</b>"
112 msgstr "<b>_Kabuk</b>"
113
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
115 msgid "Refresh skin list"
116 msgstr "Kabuk listesini tazele"
117
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
119 msgid "<b>_Fonts</b>"
120 msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
121
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
123 msgid "_Player:"
124 msgstr "_Oynatıcı:"
125
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
127 msgid "_Playlist:"
128 msgstr "_Parça Listesi:"
129
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
131 msgid "Select main player window font:"
132 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
133
134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
135 #, fuzzy
136 msgid "Select playlist font:"
137 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
138
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
140 msgid ""
141 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
142 "strings."
143 msgstr ""
144 "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
145 "yazıları desteklemez."
146
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
148 msgid "Use Bitmap fonts if available"
149 msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"
150
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
152 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
153 msgstr "<b>_Çeşitli</b>"
154
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
156 msgid "Show track numbers in playlist"
157 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"
158
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
160 msgid "Show separators in playlist"
161 msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster"
162
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
164 msgid "Use custom cursors"
165 msgstr "Özel imleçleri kullan"
166
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
169 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
170 msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir."
171
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
173 msgid "Show window manager decoration"
174 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
175
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
177 msgid "Show window manager decorations"
178 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster"
179
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
181 msgid ""
182 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
183 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
184 "(but sadly not as user-friendly)."
185 msgstr ""
186 "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim "
187 "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha "
188 "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)"
189
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
191 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
192 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
195 msgid "Appearance"
196 msgstr "Görünüm"
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
199 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
200 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
203 msgid "Changes volume by"
204 msgstr "Ses değişikliği"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
207 msgid "percent"
208 msgstr "yüzde"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
211 msgid "Scrolls playlist by"
212 msgstr "Parça listesi kaydırma"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
215 msgid "lines"
216 msgstr "satır"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
219 msgid "Mouse"
220 msgstr "Fare"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
223 msgid "<b>Filename</b>"
224 msgstr "<b>Dosya adı</b>"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
227 msgid "Convert underscores to blanks"
228 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
231 msgid "Convert %20 to blanks"
232 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
236 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
239 msgid "<b>Metadata</b>"
240 msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>"
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
243 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
244 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
247 msgid "Load metadata from playlists and files"
248 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
249
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
252 msgstr ""
253 "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle."
254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
256 msgid "On load"
257 msgstr "Yüklendiğinde"
258
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
260 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
261 msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle"
262
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
264 msgid "On display"
265 msgstr "Gösterildiğinde"
266
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
268 msgid "Fallback character encodings:"
269 msgstr "Fallback karakter kodlaması:"
270
271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
272 msgid ""
273 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
274 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
275 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
276 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
277 msgstr ""
278 "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. "
279 "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya "
280 "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır "
281 "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
282
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
284 msgid "Auto character encoding detector for:"
285 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
286
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
288 msgid "<b>File Dialog</b>"
289 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"
290
291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
292 msgid ""
293 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
294 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
295 msgstr ""
296 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
297 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"
298
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
300 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
301 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"
302
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
304 msgid "<b>Song Display</b>"
305 msgstr "<b>Parça Göster</b>"
306
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
308 msgid "Title format:"
309 msgstr "Başlık biçimi:"
310
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
312 msgid "Custom string:"
313 msgstr "Özel dizi:"
314
315 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
316 msgid ""
317 "TITLE\n"
318 "ARTIST - TITLE\n"
319 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
320 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
321 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
322 "ALBUM - TITLE\n"
323 "Custom"
324 msgstr ""
325 "BAŞLIK\n"
326 "SANATÇI - BAŞLIK\n"
327 "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n"
328 "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n"
329 "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n"
330 "ALBÜM - BAŞLIK\n"
331 "Özel"
332
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
334 msgid "Show information about titlestring format"
335 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster"
336
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
338 msgid "<b>Popup Information</b>"
339 msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>"
340
341 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
342 msgid ""
343 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
344 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
345 "number, track length, and artwork."
346 msgstr ""
347 "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
348 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça "
349 "uzunluğunu ve resimi gösterir."
350
351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
352 msgid "Show popup information for playlist entries"
353 msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster"
354
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
356 msgid "Edit settings for popup information"
357 msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle"
358
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Parça Listesi"
363
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
365 msgid "<b>Presets</b>"
366 msgstr "<b>Ayarlar</b>"
367
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
369 msgid "Directory preset file:"
370 msgstr "Dizin ayar dosyası:"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
373 msgid "File preset extension:"
374 msgstr "Dosya ayar uzantısı"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
377 msgid "Available _Presets:"
378 msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:"
379
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
381 msgid "Equalizer"
382 msgstr "Ekolayzır"
383
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
386 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
387
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
389 msgid "Enable proxy usage"
390 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
391
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
393 msgid "Proxy hostname:"
394 msgstr "Vekil sunucu adı:"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
397 msgid "Proxy port:"
398 msgstr "Vekil sunucu port'u:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
401 msgid "Use authentication with proxy"
402 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
403
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
405 msgid "Proxy username:"
406 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
409 msgid "Proxy password:"
410 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
413 msgid ""
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
415 "Audacious.</span>"
416 msgstr ""
417 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
418 "başlatılmasını gerektirecek.</span>"
419
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
421 msgid "<b>Audio System</b>"
422 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
423
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
425 msgid "Current output plugin:"
426 msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:"
427
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
432 "by, in milliseconds.\n"
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
434 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
435 "poorly.</span>"
436 msgstr ""
437 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye "
438 "cinsinden miktar.\n"
439 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n"
440 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
441 "olabilir.</span>"
442
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
444 msgid "Buffer size:"
445 msgstr "Arabellek büyüklüğü:"
446
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
448 msgid "Output Plugin Preferences"
449 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"
450
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
452 msgid "Output Plugin Information"
453 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"
454
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
456 msgid "<b>Format Detection</b>"
457 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
458
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
460 msgid ""
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
463 msgstr ""
464 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu "
465 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar "
466 "sağlar"
467
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
469 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
470 msgstr ""
471 "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta"
472
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
474 msgid ""
475 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
476 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
477 "of format detection."
478 msgstr ""
479 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak."
480
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
482 msgid "Detect file formats by extension."
483 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"
484
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
486 msgid "<b>Playback</b>"
487 msgstr "<b>Oynat</b>"
488
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
490 msgid ""
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
492 "stopped before."
493 msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et."
494
495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
496 msgid "Continue playback on startup"
497 msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et"
498
499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
500 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
501 msgstr ""
502 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
503 "geçme."
504
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
506 msgid "Don't advance in the playlist"
507 msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
508
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
510 msgid "Pause between songs"
511 msgstr "Şarkılar arasında durakla"
512
513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
514 msgid "Pause for"
515 msgstr "Durakla"
516
517 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
518 msgid "seconds"
519 msgstr "saniye"
520
521 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
522 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
523 msgstr ""
524
525 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
526 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
527 msgstr ""
528
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
530 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
531 msgstr ""
532
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
534 msgid ""
535 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
536 "This should be the max supported sampling rate of\n"
537 "the sound card or output plugin.</span>"
538 msgstr ""
539
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
541 msgid "Converter Type:"
542 msgstr ""
543
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
545 msgid "Reload Plugins"
546 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
547
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
549 msgid "Popup Information Settings"
550 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
551
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
553 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
554 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
555
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
557 msgid ""
558 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
559 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
560 "using commas."
561 msgstr ""
562 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
563 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
564
565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
566 msgid "Include:"
567 msgstr "Dahil et:"
568
569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
570 msgid "Exclude:"
571 msgstr "Dahil etme:"
572
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
574 msgid "Recursively search for cover"
575 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
576
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
578 msgid "Search depth: "
579 msgstr "Derinliği araştır:"
580
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
582 msgid "Use per-file cover"
583 msgstr "Her dosya için kapak kullan"
584
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
586 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
587 msgstr "<b>Çeşitli</b>"
588
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
590 msgid "Show Progress bar for the current track"
591 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
592
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
594 msgid "Delay until filepopup comes up: "
595 msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle"
596
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
598 msgid "Color Adjustment"
599 msgstr "Renk Düzenleme"
600
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
602 msgid ""
603 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
604 "sliders below will allow you to do this."
605 msgstr ""
606 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
607 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."
608
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
610 msgid "Red"
611 msgstr "Kırmızı"
612
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
614 msgid "Green"
615 msgstr "Yeşil"
616
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
618 msgid "Blue"
619 msgstr "Mavi"
620
33 #: src/audacious/input.c:718 621 #: src/audacious/input.c:718
34 #, c-format 622 #, c-format
35 msgid "audacious: %s" 623 msgid "audacious: %s"
36 msgstr "audacious: %s" 624 msgstr "audacious: %s"
37 625
168 756
169 #: src/audacious/main.c:1167 757 #: src/audacious/main.c:1167
170 #, c-format 758 #, c-format
171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 759 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
172 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n" 760 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n"
761
762 #: src/audacious/playback.c:274
763 msgid ""
764 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
765 "You have not selected an output plugin."
766 msgstr ""
767 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
768 "Çıkış eklentisi seçmediniz."
173 769
174 #: src/audacious/signals.c:49 770 #: src/audacious/signals.c:49
175 msgid "" 771 msgid ""
176 "\n" 772 "\n"
177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 773 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
407 1003
408 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 1004 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
409 msgid "Presets" 1005 msgid "Presets"
410 msgstr "Ayarlar" 1006 msgstr "Ayarlar"
411 1007
1008 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1009 msgid "Track Information Window"
1010 msgstr "Parça Bilgisi Penceresi"
1011
1012 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1013 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
1014 msgid "Title"
1015 msgstr "Başlık"
1016
1017 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
1018 msgid "Artist"
1019 msgstr "Sanatçı"
1020
1021 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
1022 msgid "Album"
1023 msgstr "Albüm"
1024
1025 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
1026 msgid "Genre"
1027 msgstr "Tarz"
1028
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
1030 msgid "Year"
1031 msgstr "Yıl"
1032
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1034 msgid "Track Number"
1035 msgstr "Parça Numarası"
1036
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1038 msgid "Track Length"
1039 msgstr "Parça Uzunluğu"
1040
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
1042 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
1043 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1044 msgid "Filename"
1045 msgstr "Dosya adı"
1046
1047 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1048 msgid "Open Files"
1049 msgstr "Dosyaları Aç"
1050
1051 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1052 msgid "Add Files"
1053 msgstr "Dosyaları Ekle"
1054
1055 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1056 msgid "Close dialog on Open"
1057 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"
1058
1059 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1060 msgid "Close dialog on Add"
1061 msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"
1062
1063 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1064 msgid "Play files"
1065 msgstr "Dosyaları Çal"
1066
1067 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1068 msgid "Load files"
1069 msgstr "Dosyaları Yükle"
1070
1071 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1072 msgid "Un_queue"
1073 msgstr "K_uyruktan çıkar"
1074
1075 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1076 msgid "_Queue"
1077 msgstr "_Kuyruk"
1078
1079 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1080 msgid "Jump to Track"
1081 msgstr "Parçaya Zıpla"
1082
1083 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1084 msgid "Filter: "
1085 msgstr "Filtre:"
1086
1087 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1088 msgid "_Filter:"
1089 msgstr "_Filtre:"
1090
1091 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Close on Jump"
1094 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"
1095
1096 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1097 msgid ""
1098 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1099 "\n"
1100 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1106 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"
1107
1108 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Station:"
1111 msgstr "İtalyanca:"
1112
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1114 msgid "Love"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1118 msgid "Ban"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1122 msgid "Skip"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1126 msgid "Tune in"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1130 msgid "Neighbours' radio"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1134 msgid "Personal radio"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1138 msgid ""
1139 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1140 "\n"
1141 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1142 msgstr ""
1143
412 #: src/audacious/ui_main.c:500 1144 #: src/audacious/ui_main.c:500
413 #, c-format 1145 #, c-format
414 msgid "%s - Audacious" 1146 msgid "%s - Audacious"
415 msgstr "%s - Audacious" 1147 msgstr "%s - Audacious"
416 1148
786 1518
787 #: src/audacious/ui_manager.c:197 1519 #: src/audacious/ui_manager.c:197
788 msgid "Peaks Falloff" 1520 msgid "Peaks Falloff"
789 msgstr "Peaks Falloff" 1521 msgstr "Peaks Falloff"
790 1522
791 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
792 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
794 msgid "Playlist"
795 msgstr "Parça Listesi"
796
797 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 1523 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
798 msgid "New Playlist" 1524 msgid "New Playlist"
799 msgstr "Yeni Çalma Listesi" 1525 msgstr "Yeni Çalma Listesi"
800 1526
801 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 1527 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
1043 1769
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:343 1770 #: src/audacious/ui_manager.c:343
1045 msgid "Sort Selected" 1771 msgid "Sort Selected"
1046 msgstr "Seçimi Sırala" 1772 msgstr "Seçimi Sırala"
1047 1773
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
1049 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1050 msgid "Plugins"
1051 msgstr "Eklentiler"
1052
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 1774 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
1054 msgid "View Track Details" 1775 msgid "View Track Details"
1055 msgstr "Parça Bilgilerini Göster" 1776 msgstr "Parça Bilgilerini Göster"
1056 1777
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 1778 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:393 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1074 msgid "Play media from the selected location" 1795 msgid "Play media from the selected location"
1075 msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal" 1796 msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal"
1076 1797
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1798 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1799 #, fuzzy
1078 msgid "Last.fm radio" 1800 msgid "Last.fm radio"
1079 msgstr "" 1801 msgstr "Konum Çal"
1080 1802
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:396 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1082 #, fuzzy 1804 #, fuzzy
1083 msgid "Play Last.fm radio" 1805 msgid "Play Last.fm radio"
1084 msgstr "Konum Çal" 1806 msgstr "Konum Çal"
1231 1953
1232 #: src/audacious/ui_manager.c:474 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:474
1233 msgid "Delete auto-load preset" 1955 msgid "Delete auto-load preset"
1234 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" 1956 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"
1235 1957
1236 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1237 msgid "Appearance" 1959 msgid "Search entries in active playlist"
1238 msgstr "Görünüm" 1960 msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara"
1961
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1963 msgid ""
1964 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1965 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1966 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1967 "for."
1968 msgstr ""
1969 "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. "
1970 "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli "
1971 "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi "
1972 "girin."
1973
1974 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Title: "
1977 msgstr "Başlık"
1978
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Album: "
1982 msgstr "Albüm"
1983
1984 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1985 msgid "Artist: "
1986 msgstr "Sanatçı: "
1987
1988 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1989 msgid "Filename: "
1990 msgstr "Dosya adı: "
1991
1992 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1993 msgid "Clear previous selection before searching"
1994 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"
1995
1996 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1997 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1998 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"
1999
2000 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
2001 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2002 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur"
2003
2004 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
2005 #, c-format
2006 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2007 msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s"
2008
2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
2010 #, c-format
2011 msgid "%s already exist. Continue?"
2012 msgstr "%s zaten mevcut. Devam?"
2013
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2018 "\n"
2019 "Unknown file type for '%s'.\n"
2020 msgstr ""
2021 "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n"
2022 "\n"
2023 "%s için bilinmeyen dosya türü.\n"
2024
2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Save as Static Playlist"
2028 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
2029
2030 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
2031 msgid "Use Relative Path"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
2035 msgid "Load Playlist"
2036 msgstr "Parça Listesi Yükle"
2037
2038 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
2039 msgid "Save Playlist"
2040 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
2041
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
2043 msgid "Audacious Playlist Editor"
2044 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"
2045
2046 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
2047 msgid "Playlist Manager"
2048 msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"
2049
2050 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
2051 msgid "Entries"
2052 msgstr "Girdiler"
2053
2054 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
2055 msgid "_Rename"
2056 msgstr "_Yeniden adlandır"
1239 2057
1240 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
1241 msgid "Audio" 2059 msgid "Audio"
1242 msgstr "Ses" 2060 msgstr "Ses"
1243 2061
1244 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1245 msgid "Connectivity" 2063 msgid "Connectivity"
1246 msgstr "Bağlantı" 2064 msgstr "Bağlantı"
1247 2065
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
1249 msgid "Equalizer"
1250 msgstr "Ekolayzır"
1251
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
1253 msgid "Mouse"
1254 msgstr "Fare"
1255
1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1257 msgid "Artist"
1258 msgstr "Sanatçı"
1259
1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1261 msgid "Album"
1262 msgstr "Albüm"
1263
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
1265 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1266 msgid "Title"
1267 msgstr "Başlık"
1268
1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1270 msgid "Tracknumber" 2067 msgid "Tracknumber"
1271 msgstr "Parça numarası" 2068 msgstr "Parça numarası"
1272 2069
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1274 msgid "Genre"
1275 msgstr "Tarz"
1276
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
1278 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
1280 msgid "Filename"
1281 msgstr "Dosya adı"
1282
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1284 msgid "Filepath" 2071 msgid "Filepath"
1285 msgstr "Dosya yolu" 2072 msgstr "Dosya yolu"
1286 2073
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1288 msgid "Date" 2075 msgid "Date"
1289 msgstr "Tarih" 2076 msgstr "Tarih"
1290
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1292 msgid "Year"
1293 msgstr "Yıl"
1294 2077
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1296 msgid "Comment" 2079 msgid "Comment"
1297 msgstr "Yorum" 2080 msgstr "Yorum"
1298 2081
1316 2099
1317 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
1318 msgid "Preferences Window" 2101 msgid "Preferences Window"
1319 msgstr "Seçenekler Penceresi" 2102 msgstr "Seçenekler Penceresi"
1320 2103
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2105 msgid "PREAMP"
2106 msgstr "PREAMP"
2107
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2109 msgid "60HZ"
2110 msgstr "60HZ"
2111
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2113 msgid "170HZ"
2114 msgstr "170HZ"
2115
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2117 msgid "310HZ"
2118 msgstr "310HZ"
2119
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2121 msgid "600HZ"
2122 msgstr "600HZ"
2123
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2125 msgid "1KHZ"
2126 msgstr "1KHZ"
2127
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2129 msgid "3KHZ"
2130 msgstr "3KHZ"
2131
2132 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2133 msgid "6KHZ"
2134 msgstr "6KHZ"
2135
2136 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2137 msgid "12KHZ"
2138 msgstr "12KHZ"
2139
2140 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2141 msgid "14KHZ"
2142 msgstr "14KHZ"
2143
2144 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2145 msgid "16KHZ"
2146 msgstr "16KHZ"
2147
1321 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2148 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
1322 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2149 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1323 msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı" 2150 msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı"
1324 2151
1325 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2152 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
1326 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2153 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1327 msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı" 2154 msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı"
1328 2155
1329 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1330 msgid "Track Information Window"
1331 msgstr "Parça Bilgisi Penceresi"
1332
1333 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1334 msgid "Track Number"
1335 msgstr "Parça Numarası"
1336
1337 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1338 msgid "Track Length"
1339 msgstr "Parça Uzunluğu"
1340
1341 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1342 msgid "Open Files"
1343 msgstr "Dosyaları Aç"
1344
1345 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1346 msgid "Add Files"
1347 msgstr "Dosyaları Ekle"
1348
1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1350 msgid "Close dialog on Open"
1351 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"
1352
1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1354 msgid "Close dialog on Add"
1355 msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"
1356
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1358 msgid "Play files"
1359 msgstr "Dosyaları Çal"
1360
1361 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1362 msgid "Load files"
1363 msgstr "Dosyaları Yükle"
1364
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1366 msgid "Search entries in active playlist"
1367 msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara"
1368
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1370 msgid ""
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1374 "for."
1375 msgstr ""
1376 "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. "
1377 "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli "
1378 "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi "
1379 "girin."
1380
1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Title: "
1384 msgstr "Başlık"
1385
1386 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Album: "
1389 msgstr "Albüm"
1390
1391 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1392 msgid "Artist: "
1393 msgstr "Sanatçı: "
1394
1395 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1396 msgid "Filename: "
1397 msgstr "Dosya adı: "
1398
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1400 msgid "Clear previous selection before searching"
1401 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"
1402
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1404 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1405 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"
1406
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1408 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1409 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur"
1410
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1412 #, c-format
1413 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1414 msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s"
1415
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1417 #, c-format
1418 msgid "%s already exist. Continue?"
1419 msgstr "%s zaten mevcut. Devam?"
1420
1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1425 "\n"
1426 "Unknown file type for '%s'.\n"
1427 msgstr ""
1428 "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n"
1429 "\n"
1430 "%s için bilinmeyen dosya türü.\n"
1431
1432 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Save as Static Playlist"
1435 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
1436
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
1438 msgid "Use Relative Path"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
1442 msgid "Load Playlist"
1443 msgstr "Parça Listesi Yükle"
1444
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
1446 msgid "Save Playlist"
1447 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
1448
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
1450 msgid "Audacious Playlist Editor"
1451 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"
1452
1453 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2156 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
1454 msgid "Add/Open URL Dialog" 2157 msgid "Add/Open URL Dialog"
1455 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" 2158 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"
1456
1457 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
1458 msgid "Playlist Manager"
1459 msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"
1460
1461 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
1462 msgid "Entries"
1463 msgstr "Girdiler"
1464
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
1466 msgid "_Rename"
1467 msgstr "_Yeniden adlandır"
1468
1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1470 msgid "Un_queue"
1471 msgstr "K_uyruktan çıkar"
1472
1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1474 msgid "_Queue"
1475 msgstr "_Kuyruk"
1476
1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1478 msgid "Jump to Track"
1479 msgstr "Parçaya Zıpla"
1480
1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1482 msgid "Filter: "
1483 msgstr "Filtre:"
1484
1485 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1486 msgid "_Filter:"
1487 msgstr "_Filtre:"
1488
1489 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Close on Jump"
1492 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"
1493
1494 #: src/audacious/playback.c:274
1495 msgid ""
1496 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1497 "You have not selected an output plugin."
1498 msgstr ""
1499 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
1500 "Çıkış eklentisi seçmediniz."
1501
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1503 msgid "Track Information"
1504 msgstr "Parça Bilgisi"
1505
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1507 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1508 msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>"
1509
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
1511 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1512 msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>"
1513
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
1515 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1516 msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>"
1517
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
1519 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1520 msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"
1521
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
1523 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1524 msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>"
1525
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
1527 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1528 msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"
1529
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
1531 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1532 msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>"
1533
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
1535 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1536 msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"
1537
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
1539 msgid "Audacious Preferences"
1540 msgstr "Audacious Seçenekleri"
1541
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
1543 msgid "_Decoder list:"
1544 msgstr "_Çözümleyici listesi:"
1545
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
1547 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1548 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"
1549
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
1551 msgid "_General plugin list:"
1552 msgstr "_Genel eklenti listesi:"
1553
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"
1557
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
1559 msgid "_Visualization plugin list:"
1560 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"
1561
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
1563 msgid "<b>Visualization</b>"
1564 msgstr "<b>Canlandırma</b>"
1565
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
1567 msgid "_Effect plugin list:"
1568 msgstr "_Efekt eklenti listesi:"
1569
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1571 msgid "<b>Effects</b>"
1572 msgstr "<b>Efektler</b>"
1573
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1575 msgid "<b>_Skin</b>"
1576 msgstr "<b>_Kabuk</b>"
1577
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
1579 msgid "Refresh skin list"
1580 msgstr "Kabuk listesini tazele"
1581
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
1583 msgid "<b>_Fonts</b>"
1584 msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
1585
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
1587 msgid "_Player:"
1588 msgstr "_Oynatıcı:"
1589
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
1591 msgid "_Playlist:"
1592 msgstr "_Parça Listesi:"
1593
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
1595 msgid "Select main player window font:"
1596 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
1597
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Select playlist font:"
1601 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
1602
1603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
1604 msgid ""
1605 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1606 "strings."
1607 msgstr ""
1608 "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
1609 "yazıları desteklemez."
1610
1611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
1612 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1613 msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"
1614
1615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
1616 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1617 msgstr "<b>_Çeşitli</b>"
1618
1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
1620 msgid "Show track numbers in playlist"
1621 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"
1622
1623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
1624 msgid "Show separators in playlist"
1625 msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster"
1626
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
1628 msgid "Use custom cursors"
1629 msgstr "Özel imleçleri kullan"
1630
1631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1632 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1633 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1634 msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir."
1635
1636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1637 msgid "Show window manager decoration"
1638 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
1639
1640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
1641 msgid "Show window manager decorations"
1642 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster"
1643
1644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1645 msgid ""
1646 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1647 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1648 "(but sadly not as user-friendly)."
1649 msgstr ""
1650 "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim "
1651 "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha "
1652 "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)"
1653
1654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1655 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1656 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"
1657
1658 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
1659 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1660 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
1661
1662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
1663 msgid "Changes volume by"
1664 msgstr "Ses değişikliği"
1665
1666 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
1667 msgid "percent"
1668 msgstr "yüzde"
1669
1670 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
1671 msgid "Scrolls playlist by"
1672 msgstr "Parça listesi kaydırma"
1673
1674 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
1675 msgid "lines"
1676 msgstr "satır"
1677
1678 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
1679 msgid "<b>Filename</b>"
1680 msgstr "<b>Dosya adı</b>"
1681
1682 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
1683 msgid "Convert underscores to blanks"
1684 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
1685
1686 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
1687 msgid "Convert %20 to blanks"
1688 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
1689
1690 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1692 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir"
1693
1694 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
1695 msgid "<b>Metadata</b>"
1696 msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>"
1697
1698 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
1699 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1700 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
1701
1702 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
1703 msgid "Load metadata from playlists and files"
1704 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
1705
1706 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
1707 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1708 msgstr ""
1709 "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle."
1710
1711 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
1712 msgid "On load"
1713 msgstr "Yüklendiğinde"
1714
1715 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
1716 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1717 msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle"
1718
1719 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
1720 msgid "On display"
1721 msgstr "Gösterildiğinde"
1722
1723 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
1724 msgid "Fallback character encodings:"
1725 msgstr "Fallback karakter kodlaması:"
1726
1727 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
1728 msgid ""
1729 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1730 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1731 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1732 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1733 msgstr ""
1734 "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. "
1735 "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya "
1736 "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır "
1737 "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
1738
1739 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
1740 msgid "Auto character encoding detector for:"
1741 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
1742
1743 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
1744 msgid "<b>File Dialog</b>"
1745 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"
1746
1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
1748 msgid ""
1749 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1750 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1751 msgstr ""
1752 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
1753 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"
1754
1755 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
1756 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1757 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"
1758
1759 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
1760 msgid "<b>Song Display</b>"
1761 msgstr "<b>Parça Göster</b>"
1762
1763 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
1764 msgid "Title format:"
1765 msgstr "Başlık biçimi:"
1766
1767 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
1768 msgid "Custom string:"
1769 msgstr "Özel dizi:"
1770
1771 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
1772 msgid ""
1773 "TITLE\n"
1774 "ARTIST - TITLE\n"
1775 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1776 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1777 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1778 "ALBUM - TITLE\n"
1779 "Custom"
1780 msgstr ""
1781 "BAŞLIK\n"
1782 "SANATÇI - BAŞLIK\n"
1783 "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n"
1784 "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n"
1785 "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n"
1786 "ALBÜM - BAŞLIK\n"
1787 "Özel"
1788
1789 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
1790 msgid "Show information about titlestring format"
1791 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster"
1792
1793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
1794 msgid "<b>Popup Information</b>"
1795 msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>"
1796
1797 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
1798 msgid ""
1799 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1800 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1801 "number, track length, and artwork."
1802 msgstr ""
1803 "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
1804 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça "
1805 "uzunluğunu ve resimi gösterir."
1806
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
1808 msgid "Show popup information for playlist entries"
1809 msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster"
1810
1811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
1812 msgid "Edit settings for popup information"
1813 msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle"
1814
1815 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
1816 msgid "<b>Presets</b>"
1817 msgstr "<b>Ayarlar</b>"
1818
1819 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
1820 msgid "Directory preset file:"
1821 msgstr "Dizin ayar dosyası:"
1822
1823 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
1824 msgid "File preset extension:"
1825 msgstr "Dosya ayar uzantısı"
1826
1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
1828 msgid "Available _Presets:"
1829 msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:"
1830
1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
1832 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1833 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
1834
1835 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
1836 msgid "Enable proxy usage"
1837 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
1838
1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
1840 msgid "Proxy hostname:"
1841 msgstr "Vekil sunucu adı:"
1842
1843 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
1844 msgid "Proxy port:"
1845 msgstr "Vekil sunucu port'u:"
1846
1847 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
1848 msgid "Use authentication with proxy"
1849 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
1850
1851 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
1852 msgid "Proxy username:"
1853 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
1854
1855 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
1856 msgid "Proxy password:"
1857 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
1858
1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
1860 msgid ""
1861 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1862 "Audacious.</span>"
1863 msgstr ""
1864 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
1865 "başlatılmasını gerektirecek.</span>"
1866
1867 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
1868 msgid "<b>Audio System</b>"
1869 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
1870
1871 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
1872 msgid "Current output plugin:"
1873 msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:"
1874
1875 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1879 "by, in milliseconds.\n"
1880 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1881 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1882 "poorly.</span>"
1883 msgstr ""
1884 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye "
1885 "cinsinden miktar.\n"
1886 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n"
1887 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
1888 "olabilir.</span>"
1889
1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
1891 msgid "Buffer size:"
1892 msgstr "Arabellek büyüklüğü:"
1893
1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
1895 msgid "Output Plugin Preferences"
1896 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"
1897
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
1899 msgid "Output Plugin Information"
1900 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"
1901
1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
1903 msgid "<b>Format Detection</b>"
1904 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
1905
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
1907 msgid ""
1908 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1909 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1910 msgstr ""
1911 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu "
1912 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar "
1913 "sağlar"
1914
1915 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
1916 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1917 msgstr ""
1918 "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta"
1919
1920 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
1921 msgid ""
1922 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1923 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1924 "of format detection."
1925 msgstr ""
1926 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak."
1927
1928 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
1929 msgid "Detect file formats by extension."
1930 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"
1931
1932 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
1933 msgid "<b>Playback</b>"
1934 msgstr "<b>Oynat</b>"
1935
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
1937 msgid ""
1938 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1939 "stopped before."
1940 msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et."
1941
1942 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
1943 msgid "Continue playback on startup"
1944 msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et"
1945
1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
1947 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1948 msgstr ""
1949 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
1950 "geçme."
1951
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
1953 msgid "Don't advance in the playlist"
1954 msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
1955
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
1957 msgid "Pause between songs"
1958 msgstr "Şarkılar arasında durakla"
1959
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
1961 msgid "Pause for"
1962 msgstr "Durakla"
1963
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1965 msgid "seconds"
1966 msgstr "saniye"
1967
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1969 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1973 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1977 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
1981 msgid ""
1982 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
1983 "This should be the max supported sampling rate of\n"
1984 "the sound card or output plugin.</span>"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
1988 msgid "Converter Type:"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
1992 msgid "Reload Plugins"
1993 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
1994
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
1996 msgid "Popup Information Settings"
1997 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
1998
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
2000 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2001 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
2002
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
2004 msgid ""
2005 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2006 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2007 "using commas."
2008 msgstr ""
2009 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
2010 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
2011
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
2013 msgid "Include:"
2014 msgstr "Dahil et:"
2015
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
2017 msgid "Exclude:"
2018 msgstr "Dahil etme:"
2019
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
2021 msgid "Recursively search for cover"
2022 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
2023
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
2025 msgid "Search depth: "
2026 msgstr "Derinliği araştır:"
2027
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
2029 msgid "Use per-file cover"
2030 msgstr "Her dosya için kapak kullan"
2031
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
2033 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2034 msgstr "<b>Çeşitli</b>"
2035
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
2037 msgid "Show Progress bar for the current track"
2038 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
2039
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
2041 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2042 msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle"
2043
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
2045 msgid "Color Adjustment"
2046 msgstr "Renk Düzenleme"
2047
2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
2049 msgid ""
2050 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2051 "sliders below will allow you to do this."
2052 msgstr ""
2053 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
2054 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."
2055
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
2057 msgid "Red"
2058 msgstr "Kırmızı"
2059
2060 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
2061 msgid "Green"
2062 msgstr "Yeşil"
2063
2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2065 msgid "Blue"
2066 msgstr "Mavi"
2067 2159
2068 #~ msgid "" 2160 #~ msgid ""
2069 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2161 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2070 #~ "\n" 2162 #~ "\n"
2071 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2163 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2135 #~ msgid "Track name: " 2227 #~ msgid "Track name: "
2136 #~ msgstr "Parça adı: " 2228 #~ msgstr "Parça adı: "
2137 2229
2138 #~ msgid "Album name: " 2230 #~ msgid "Album name: "
2139 #~ msgstr "Albüm ismi:" 2231 #~ msgstr "Albüm ismi:"
2140
2141 #~ msgid "PREAMP"
2142 #~ msgstr "PREAMP"
2143
2144 #~ msgid "60HZ"
2145 #~ msgstr "60HZ"
2146
2147 #~ msgid "170HZ"
2148 #~ msgstr "170HZ"
2149
2150 #~ msgid "310HZ"
2151 #~ msgstr "310HZ"
2152
2153 #~ msgid "600HZ"
2154 #~ msgstr "600HZ"
2155
2156 #~ msgid "1KHZ"
2157 #~ msgstr "1KHZ"
2158
2159 #~ msgid "3KHZ"
2160 #~ msgstr "3KHZ"
2161
2162 #~ msgid "6KHZ"
2163 #~ msgstr "6KHZ"
2164
2165 #~ msgid "12KHZ"
2166 #~ msgstr "12KHZ"
2167
2168 #~ msgid "14KHZ"
2169 #~ msgstr "14KHZ"
2170
2171 #~ msgid "16KHZ"
2172 #~ msgstr "16KHZ"