Mercurial > audlegacy
comparison po/tr.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk
ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200 |
parents | bc7cebd36c61 |
children | e31fc799f507 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3378:bc7cebd36c61 | 3379:b040e6b61b55 |
---|---|
8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. | 8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: audacious\n" | 11 "Project-Id-Version: audacious\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" |
15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: <tr@li.org>\n" | 16 "Language-Team: <tr@li.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
28 msgstr "" | 28 msgstr "" |
29 "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n" | 29 "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n" |
30 "\n" | 30 "\n" |
31 "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n" | 31 "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n" |
32 | 32 |
33 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
34 msgid "Track Information" | |
35 msgstr "Parça Bilgisi" | |
36 | |
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
38 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
39 msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" | |
40 | |
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
42 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
43 msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" | |
44 | |
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
46 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
47 msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" | |
48 | |
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
50 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
51 msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" | |
52 | |
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
54 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
55 msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" | |
56 | |
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
58 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
59 msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" | |
60 | |
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
62 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
63 msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" | |
64 | |
65 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
66 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
67 msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" | |
68 | |
69 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
70 msgid "Audacious Preferences" | |
71 msgstr "Audacious Seçenekleri" | |
72 | |
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
74 msgid "_Decoder list:" | |
75 msgstr "_Çözümleyici listesi:" | |
76 | |
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
78 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
79 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" | |
80 | |
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
82 msgid "_General plugin list:" | |
83 msgstr "_Genel eklenti listesi:" | |
84 | |
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
86 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
87 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" | |
88 | |
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
90 msgid "_Visualization plugin list:" | |
91 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" | |
92 | |
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
94 msgid "<b>Visualization</b>" | |
95 msgstr "<b>Canlandırma</b>" | |
96 | |
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
98 msgid "_Effect plugin list:" | |
99 msgstr "_Efekt eklenti listesi:" | |
100 | |
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
102 msgid "<b>Effects</b>" | |
103 msgstr "<b>Efektler</b>" | |
104 | |
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 | |
106 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
107 msgid "Plugins" | |
108 msgstr "Eklentiler" | |
109 | |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
111 msgid "<b>_Skin</b>" | |
112 msgstr "<b>_Kabuk</b>" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
115 msgid "Refresh skin list" | |
116 msgstr "Kabuk listesini tazele" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
119 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
120 msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
123 msgid "_Player:" | |
124 msgstr "_Oynatıcı:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
127 msgid "_Playlist:" | |
128 msgstr "_Parça Listesi:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
131 msgid "Select main player window font:" | |
132 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" | |
133 | |
134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | |
135 #, fuzzy | |
136 msgid "Select playlist font:" | |
137 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" | |
138 | |
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
140 msgid "" | |
141 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
142 "strings." | |
143 msgstr "" | |
144 "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " | |
145 "yazıları desteklemez." | |
146 | |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
148 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
149 msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" | |
150 | |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
152 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
153 msgstr "<b>_Çeşitli</b>" | |
154 | |
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
156 msgid "Show track numbers in playlist" | |
157 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" | |
158 | |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
160 msgid "Show separators in playlist" | |
161 msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster" | |
162 | |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
164 msgid "Use custom cursors" | |
165 msgstr "Özel imleçleri kullan" | |
166 | |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
169 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
170 msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir." | |
171 | |
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
173 msgid "Show window manager decoration" | |
174 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" | |
175 | |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
177 msgid "Show window manager decorations" | |
178 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster" | |
179 | |
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
181 msgid "" | |
182 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
183 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
184 "(but sadly not as user-friendly)." | |
185 msgstr "" | |
186 "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim " | |
187 "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha " | |
188 "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
191 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
192 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | |
195 msgid "Appearance" | |
196 msgstr "Görünüm" | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | |
199 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
200 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | |
203 msgid "Changes volume by" | |
204 msgstr "Ses değişikliği" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | |
207 msgid "percent" | |
208 msgstr "yüzde" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
211 msgid "Scrolls playlist by" | |
212 msgstr "Parça listesi kaydırma" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
215 msgid "lines" | |
216 msgstr "satır" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
219 msgid "Mouse" | |
220 msgstr "Fare" | |
221 | |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | |
223 msgid "<b>Filename</b>" | |
224 msgstr "<b>Dosya adı</b>" | |
225 | |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | |
227 msgid "Convert underscores to blanks" | |
228 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" | |
229 | |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | |
231 msgid "Convert %20 to blanks" | |
232 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" | |
233 | |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | |
235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
236 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" | |
237 | |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | |
239 msgid "<b>Metadata</b>" | |
240 msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>" | |
241 | |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | |
243 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
244 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" | |
245 | |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | |
247 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
248 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" | |
249 | |
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | |
251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
252 msgstr "" | |
253 "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." | |
254 | |
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | |
256 msgid "On load" | |
257 msgstr "Yüklendiğinde" | |
258 | |
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | |
260 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
261 msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle" | |
262 | |
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | |
264 msgid "On display" | |
265 msgstr "Gösterildiğinde" | |
266 | |
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | |
268 msgid "Fallback character encodings:" | |
269 msgstr "Fallback karakter kodlaması:" | |
270 | |
271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | |
272 msgid "" | |
273 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
274 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
275 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
276 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
277 msgstr "" | |
278 "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " | |
279 "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " | |
280 "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır " | |
281 "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." | |
282 | |
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | |
284 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
285 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" | |
286 | |
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | |
288 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
289 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" | |
290 | |
291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | |
292 msgid "" | |
293 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
294 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
295 msgstr "" | |
296 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " | |
297 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" | |
298 | |
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | |
300 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
301 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" | |
302 | |
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
304 msgid "<b>Song Display</b>" | |
305 msgstr "<b>Parça Göster</b>" | |
306 | |
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | |
308 msgid "Title format:" | |
309 msgstr "Başlık biçimi:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | |
312 msgid "Custom string:" | |
313 msgstr "Özel dizi:" | |
314 | |
315 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
316 msgid "" | |
317 "TITLE\n" | |
318 "ARTIST - TITLE\n" | |
319 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
320 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
321 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
322 "ALBUM - TITLE\n" | |
323 "Custom" | |
324 msgstr "" | |
325 "BAŞLIK\n" | |
326 "SANATÇI - BAŞLIK\n" | |
327 "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n" | |
328 "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n" | |
329 "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n" | |
330 "ALBÜM - BAŞLIK\n" | |
331 "Özel" | |
332 | |
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | |
334 msgid "Show information about titlestring format" | |
335 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster" | |
336 | |
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | |
338 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
339 msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>" | |
340 | |
341 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | |
342 msgid "" | |
343 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
344 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
345 "number, track length, and artwork." | |
346 msgstr "" | |
347 "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " | |
348 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça " | |
349 "uzunluğunu ve resimi gösterir." | |
350 | |
351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | |
352 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
353 msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster" | |
354 | |
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | |
356 msgid "Edit settings for popup information" | |
357 msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle" | |
358 | |
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 | |
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
361 msgid "Playlist" | |
362 msgstr "Parça Listesi" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | |
365 msgid "<b>Presets</b>" | |
366 msgstr "<b>Ayarlar</b>" | |
367 | |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | |
369 msgid "Directory preset file:" | |
370 msgstr "Dizin ayar dosyası:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | |
373 msgid "File preset extension:" | |
374 msgstr "Dosya ayar uzantısı" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
377 msgid "Available _Presets:" | |
378 msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:" | |
379 | |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | |
381 msgid "Equalizer" | |
382 msgstr "Ekolayzır" | |
383 | |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | |
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
386 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | |
389 msgid "Enable proxy usage" | |
390 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" | |
391 | |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | |
393 msgid "Proxy hostname:" | |
394 msgstr "Vekil sunucu adı:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
397 msgid "Proxy port:" | |
398 msgstr "Vekil sunucu port'u:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
401 msgid "Use authentication with proxy" | |
402 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" | |
403 | |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | |
405 msgid "Proxy username:" | |
406 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
409 msgid "Proxy password:" | |
410 msgstr "Vekil sunucu parolası:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
413 msgid "" | |
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
415 "Audacious.</span>" | |
416 msgstr "" | |
417 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " | |
418 "başlatılmasını gerektirecek.</span>" | |
419 | |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | |
421 msgid "<b>Audio System</b>" | |
422 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | |
425 msgid "Current output plugin:" | |
426 msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:" | |
427 | |
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "" | |
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
432 "by, in milliseconds.\n" | |
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
434 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
435 "poorly.</span>" | |
436 msgstr "" | |
437 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " | |
438 "cinsinden miktar.\n" | |
439 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" | |
440 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " | |
441 "olabilir.</span>" | |
442 | |
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | |
444 msgid "Buffer size:" | |
445 msgstr "Arabellek büyüklüğü:" | |
446 | |
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | |
448 msgid "Output Plugin Preferences" | |
449 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" | |
450 | |
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | |
452 msgid "Output Plugin Information" | |
453 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" | |
454 | |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | |
456 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
457 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" | |
458 | |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | |
460 msgid "" | |
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
463 msgstr "" | |
464 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu " | |
465 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " | |
466 "sağlar" | |
467 | |
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | |
469 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
470 msgstr "" | |
471 "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" | |
472 | |
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | |
474 msgid "" | |
475 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
476 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
477 "of format detection." | |
478 msgstr "" | |
479 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." | |
480 | |
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | |
482 msgid "Detect file formats by extension." | |
483 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" | |
484 | |
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | |
486 msgid "<b>Playback</b>" | |
487 msgstr "<b>Oynat</b>" | |
488 | |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | |
490 msgid "" | |
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
492 "stopped before." | |
493 msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et." | |
494 | |
495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | |
496 msgid "Continue playback on startup" | |
497 msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et" | |
498 | |
499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | |
500 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
501 msgstr "" | |
502 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " | |
503 "geçme." | |
504 | |
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | |
506 msgid "Don't advance in the playlist" | |
507 msgstr "Çalma listesinde ilerleme" | |
508 | |
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | |
510 msgid "Pause between songs" | |
511 msgstr "Şarkılar arasında durakla" | |
512 | |
513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | |
514 msgid "Pause for" | |
515 msgstr "Durakla" | |
516 | |
517 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | |
518 msgid "seconds" | |
519 msgstr "saniye" | |
520 | |
521 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | |
522 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
523 msgstr "" | |
524 | |
525 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
526 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
527 msgstr "" | |
528 | |
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
530 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
531 msgstr "" | |
532 | |
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
534 msgid "" | |
535 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
536 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
537 "the sound card or output plugin.</span>" | |
538 msgstr "" | |
539 | |
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
541 msgid "Converter Type:" | |
542 msgstr "" | |
543 | |
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
545 msgid "Reload Plugins" | |
546 msgstr "Eklentileri yeniden yükle" | |
547 | |
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
549 msgid "Popup Information Settings" | |
550 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" | |
551 | |
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | |
553 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
554 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" | |
555 | |
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | |
557 msgid "" | |
558 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
559 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
560 "using commas." | |
561 msgstr "" | |
562 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " | |
563 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." | |
564 | |
565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | |
566 msgid "Include:" | |
567 msgstr "Dahil et:" | |
568 | |
569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | |
570 msgid "Exclude:" | |
571 msgstr "Dahil etme:" | |
572 | |
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
574 msgid "Recursively search for cover" | |
575 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" | |
576 | |
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | |
578 msgid "Search depth: " | |
579 msgstr "Derinliği araştır:" | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | |
582 msgid "Use per-file cover" | |
583 msgstr "Her dosya için kapak kullan" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | |
586 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
587 msgstr "<b>Çeşitli</b>" | |
588 | |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | |
590 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
591 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" | |
592 | |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | |
594 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
595 msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle" | |
596 | |
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | |
598 msgid "Color Adjustment" | |
599 msgstr "Renk Düzenleme" | |
600 | |
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | |
602 msgid "" | |
603 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
604 "sliders below will allow you to do this." | |
605 msgstr "" | |
606 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " | |
607 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." | |
608 | |
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | |
610 msgid "Red" | |
611 msgstr "Kırmızı" | |
612 | |
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | |
614 msgid "Green" | |
615 msgstr "Yeşil" | |
616 | |
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
618 msgid "Blue" | |
619 msgstr "Mavi" | |
620 | |
33 #: src/audacious/input.c:718 | 621 #: src/audacious/input.c:718 |
34 #, c-format | 622 #, c-format |
35 msgid "audacious: %s" | 623 msgid "audacious: %s" |
36 msgstr "audacious: %s" | 624 msgstr "audacious: %s" |
37 | 625 |
168 | 756 |
169 #: src/audacious/main.c:1167 | 757 #: src/audacious/main.c:1167 |
170 #, c-format | 758 #, c-format |
171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 759 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
172 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n" | 760 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n" |
761 | |
762 #: src/audacious/playback.c:274 | |
763 msgid "" | |
764 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
765 "You have not selected an output plugin." | |
766 msgstr "" | |
767 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" | |
768 "Çıkış eklentisi seçmediniz." | |
173 | 769 |
174 #: src/audacious/signals.c:49 | 770 #: src/audacious/signals.c:49 |
175 msgid "" | 771 msgid "" |
176 "\n" | 772 "\n" |
177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 773 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
407 | 1003 |
408 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 1004 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
409 msgid "Presets" | 1005 msgid "Presets" |
410 msgstr "Ayarlar" | 1006 msgstr "Ayarlar" |
411 | 1007 |
1008 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1009 msgid "Track Information Window" | |
1010 msgstr "Parça Bilgisi Penceresi" | |
1011 | |
1012 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1013 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1014 msgid "Title" | |
1015 msgstr "Başlık" | |
1016 | |
1017 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | |
1018 msgid "Artist" | |
1019 msgstr "Sanatçı" | |
1020 | |
1021 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1022 msgid "Album" | |
1023 msgstr "Albüm" | |
1024 | |
1025 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | |
1026 msgid "Genre" | |
1027 msgstr "Tarz" | |
1028 | |
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | |
1030 msgid "Year" | |
1031 msgstr "Yıl" | |
1032 | |
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1034 msgid "Track Number" | |
1035 msgstr "Parça Numarası" | |
1036 | |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1038 msgid "Track Length" | |
1039 msgstr "Parça Uzunluğu" | |
1040 | |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1042 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | |
1043 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1044 msgid "Filename" | |
1045 msgstr "Dosya adı" | |
1046 | |
1047 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1048 msgid "Open Files" | |
1049 msgstr "Dosyaları Aç" | |
1050 | |
1051 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1052 msgid "Add Files" | |
1053 msgstr "Dosyaları Ekle" | |
1054 | |
1055 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1056 msgid "Close dialog on Open" | |
1057 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" | |
1058 | |
1059 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1060 msgid "Close dialog on Add" | |
1061 msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" | |
1062 | |
1063 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1064 msgid "Play files" | |
1065 msgstr "Dosyaları Çal" | |
1066 | |
1067 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1068 msgid "Load files" | |
1069 msgstr "Dosyaları Yükle" | |
1070 | |
1071 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1072 msgid "Un_queue" | |
1073 msgstr "K_uyruktan çıkar" | |
1074 | |
1075 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1076 msgid "_Queue" | |
1077 msgstr "_Kuyruk" | |
1078 | |
1079 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1080 msgid "Jump to Track" | |
1081 msgstr "Parçaya Zıpla" | |
1082 | |
1083 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1084 msgid "Filter: " | |
1085 msgstr "Filtre:" | |
1086 | |
1087 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1088 msgid "_Filter:" | |
1089 msgstr "_Filtre:" | |
1090 | |
1091 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1092 #, fuzzy | |
1093 msgid "Close on Jump" | |
1094 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" | |
1095 | |
1096 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1097 msgid "" | |
1098 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1099 "\n" | |
1100 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1101 msgstr "" | |
1102 | |
1103 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1104 #, fuzzy | |
1105 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1106 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" | |
1107 | |
1108 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1109 #, fuzzy | |
1110 msgid "Station:" | |
1111 msgstr "İtalyanca:" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1114 msgid "Love" | |
1115 msgstr "" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1118 msgid "Ban" | |
1119 msgstr "" | |
1120 | |
1121 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1122 msgid "Skip" | |
1123 msgstr "" | |
1124 | |
1125 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1126 msgid "Tune in" | |
1127 msgstr "" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1130 msgid "Neighbours' radio" | |
1131 msgstr "" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1134 msgid "Personal radio" | |
1135 msgstr "" | |
1136 | |
1137 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1138 msgid "" | |
1139 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1140 "\n" | |
1141 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1142 msgstr "" | |
1143 | |
412 #: src/audacious/ui_main.c:500 | 1144 #: src/audacious/ui_main.c:500 |
413 #, c-format | 1145 #, c-format |
414 msgid "%s - Audacious" | 1146 msgid "%s - Audacious" |
415 msgstr "%s - Audacious" | 1147 msgstr "%s - Audacious" |
416 | 1148 |
786 | 1518 |
787 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 1519 #: src/audacious/ui_manager.c:197 |
788 msgid "Peaks Falloff" | 1520 msgid "Peaks Falloff" |
789 msgstr "Peaks Falloff" | 1521 msgstr "Peaks Falloff" |
790 | 1522 |
791 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
792 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 | |
793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 | |
794 msgid "Playlist" | |
795 msgstr "Parça Listesi" | |
796 | |
797 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 | 1523 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 |
798 msgid "New Playlist" | 1524 msgid "New Playlist" |
799 msgstr "Yeni Çalma Listesi" | 1525 msgstr "Yeni Çalma Listesi" |
800 | 1526 |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 | 1527 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 |
1043 | 1769 |
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:343 | 1770 #: src/audacious/ui_manager.c:343 |
1045 msgid "Sort Selected" | 1771 msgid "Sort Selected" |
1046 msgstr "Seçimi Sırala" | 1772 msgstr "Seçimi Sırala" |
1047 | 1773 |
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1049 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1050 msgid "Plugins" | |
1051 msgstr "Eklentiler" | |
1052 | |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 | 1774 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 |
1054 msgid "View Track Details" | 1775 msgid "View Track Details" |
1055 msgstr "Parça Bilgilerini Göster" | 1776 msgstr "Parça Bilgilerini Göster" |
1056 | 1777 |
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | 1778 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:393 |
1074 msgid "Play media from the selected location" | 1795 msgid "Play media from the selected location" |
1075 msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal" | 1796 msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal" |
1076 | 1797 |
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1798 #: src/audacious/ui_manager.c:395 |
1799 #, fuzzy | |
1078 msgid "Last.fm radio" | 1800 msgid "Last.fm radio" |
1079 msgstr "" | 1801 msgstr "Konum Çal" |
1080 | 1802 |
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:396 |
1082 #, fuzzy | 1804 #, fuzzy |
1083 msgid "Play Last.fm radio" | 1805 msgid "Play Last.fm radio" |
1084 msgstr "Konum Çal" | 1806 msgstr "Konum Çal" |
1231 | 1953 |
1232 #: src/audacious/ui_manager.c:474 | 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:474 |
1233 msgid "Delete auto-load preset" | 1955 msgid "Delete auto-load preset" |
1234 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" | 1956 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" |
1235 | 1957 |
1236 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 | 1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
1237 msgid "Appearance" | 1959 msgid "Search entries in active playlist" |
1238 msgstr "Görünüm" | 1960 msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara" |
1961 | |
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1963 msgid "" | |
1964 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1965 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1966 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1967 "for." | |
1968 msgstr "" | |
1969 "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. " | |
1970 "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli " | |
1971 "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " | |
1972 "girin." | |
1973 | |
1974 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1975 #, fuzzy | |
1976 msgid "Title: " | |
1977 msgstr "Başlık" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1980 #, fuzzy | |
1981 msgid "Album: " | |
1982 msgstr "Albüm" | |
1983 | |
1984 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1985 msgid "Artist: " | |
1986 msgstr "Sanatçı: " | |
1987 | |
1988 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1989 msgid "Filename: " | |
1990 msgstr "Dosya adı: " | |
1991 | |
1992 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
1993 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1994 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" | |
1995 | |
1996 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
1997 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1998 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" | |
1999 | |
2000 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
2001 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2002 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur" | |
2003 | |
2004 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
2005 #, c-format | |
2006 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2007 msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s" | |
2008 | |
2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
2010 #, c-format | |
2011 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2012 msgstr "%s zaten mevcut. Devam?" | |
2013 | |
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
2015 #, c-format | |
2016 msgid "" | |
2017 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2018 "\n" | |
2019 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2020 msgstr "" | |
2021 "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "%s için bilinmeyen dosya türü.\n" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "Save as Static Playlist" | |
2028 msgstr "Parça Listesini Kaydet" | |
2029 | |
2030 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
2031 msgid "Use Relative Path" | |
2032 msgstr "" | |
2033 | |
2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
2035 msgid "Load Playlist" | |
2036 msgstr "Parça Listesi Yükle" | |
2037 | |
2038 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
2039 msgid "Save Playlist" | |
2040 msgstr "Parça Listesini Kaydet" | |
2041 | |
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
2043 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2044 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" | |
2045 | |
2046 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
2047 msgid "Playlist Manager" | |
2048 msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" | |
2049 | |
2050 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
2051 msgid "Entries" | |
2052 msgstr "Girdiler" | |
2053 | |
2054 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
2055 msgid "_Rename" | |
2056 msgstr "_Yeniden adlandır" | |
1239 | 2057 |
1240 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 |
1241 msgid "Audio" | 2059 msgid "Audio" |
1242 msgstr "Ses" | 2060 msgstr "Ses" |
1243 | 2061 |
1244 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
1245 msgid "Connectivity" | 2063 msgid "Connectivity" |
1246 msgstr "Bağlantı" | 2064 msgstr "Bağlantı" |
1247 | 2065 |
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 | |
1249 msgid "Equalizer" | |
1250 msgstr "Ekolayzır" | |
1251 | |
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 | |
1253 msgid "Mouse" | |
1254 msgstr "Fare" | |
1255 | |
1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | |
1257 msgid "Artist" | |
1258 msgstr "Sanatçı" | |
1259 | |
1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | |
1261 msgid "Album" | |
1262 msgstr "Albüm" | |
1263 | |
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 | |
1265 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1266 msgid "Title" | |
1267 msgstr "Başlık" | |
1268 | |
1269 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1270 msgid "Tracknumber" | 2067 msgid "Tracknumber" |
1271 msgstr "Parça numarası" | 2068 msgstr "Parça numarası" |
1272 | 2069 |
1273 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | |
1274 msgid "Genre" | |
1275 msgstr "Tarz" | |
1276 | |
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426 | |
1278 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603 | |
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 | |
1280 msgid "Filename" | |
1281 msgstr "Dosya adı" | |
1282 | |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1284 msgid "Filepath" | 2071 msgid "Filepath" |
1285 msgstr "Dosya yolu" | 2072 msgstr "Dosya yolu" |
1286 | 2073 |
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1288 msgid "Date" | 2075 msgid "Date" |
1289 msgstr "Tarih" | 2076 msgstr "Tarih" |
1290 | |
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | |
1292 msgid "Year" | |
1293 msgstr "Yıl" | |
1294 | 2077 |
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1296 msgid "Comment" | 2079 msgid "Comment" |
1297 msgstr "Yorum" | 2080 msgstr "Yorum" |
1298 | 2081 |
1316 | 2099 |
1317 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 |
1318 msgid "Preferences Window" | 2101 msgid "Preferences Window" |
1319 msgstr "Seçenekler Penceresi" | 2102 msgstr "Seçenekler Penceresi" |
1320 | 2103 |
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2105 msgid "PREAMP" | |
2106 msgstr "PREAMP" | |
2107 | |
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2109 msgid "60HZ" | |
2110 msgstr "60HZ" | |
2111 | |
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2113 msgid "170HZ" | |
2114 msgstr "170HZ" | |
2115 | |
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2117 msgid "310HZ" | |
2118 msgstr "310HZ" | |
2119 | |
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2121 msgid "600HZ" | |
2122 msgstr "600HZ" | |
2123 | |
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2125 msgid "1KHZ" | |
2126 msgstr "1KHZ" | |
2127 | |
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2129 msgid "3KHZ" | |
2130 msgstr "3KHZ" | |
2131 | |
2132 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2133 msgid "6KHZ" | |
2134 msgstr "6KHZ" | |
2135 | |
2136 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2137 msgid "12KHZ" | |
2138 msgstr "12KHZ" | |
2139 | |
2140 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2141 msgid "14KHZ" | |
2142 msgstr "14KHZ" | |
2143 | |
2144 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2145 msgid "16KHZ" | |
2146 msgstr "16KHZ" | |
2147 | |
1321 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2148 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
1322 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2149 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1323 msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı" | 2150 msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı" |
1324 | 2151 |
1325 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2152 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
1326 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2153 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1327 msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı" | 2154 msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı" |
1328 | 2155 |
1329 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1330 msgid "Track Information Window" | |
1331 msgstr "Parça Bilgisi Penceresi" | |
1332 | |
1333 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1334 msgid "Track Number" | |
1335 msgstr "Parça Numarası" | |
1336 | |
1337 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1338 msgid "Track Length" | |
1339 msgstr "Parça Uzunluğu" | |
1340 | |
1341 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1342 msgid "Open Files" | |
1343 msgstr "Dosyaları Aç" | |
1344 | |
1345 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 | |
1346 msgid "Add Files" | |
1347 msgstr "Dosyaları Ekle" | |
1348 | |
1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1350 msgid "Close dialog on Open" | |
1351 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" | |
1352 | |
1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 | |
1354 msgid "Close dialog on Add" | |
1355 msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" | |
1356 | |
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1358 msgid "Play files" | |
1359 msgstr "Dosyaları Çal" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 | |
1362 msgid "Load files" | |
1363 msgstr "Dosyaları Yükle" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
1366 msgid "Search entries in active playlist" | |
1367 msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara" | |
1368 | |
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
1370 msgid "" | |
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1374 "for." | |
1375 msgstr "" | |
1376 "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. " | |
1377 "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli " | |
1378 "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " | |
1379 "girin." | |
1380 | |
1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
1382 #, fuzzy | |
1383 msgid "Title: " | |
1384 msgstr "Başlık" | |
1385 | |
1386 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
1387 #, fuzzy | |
1388 msgid "Album: " | |
1389 msgstr "Albüm" | |
1390 | |
1391 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1392 msgid "Artist: " | |
1393 msgstr "Sanatçı: " | |
1394 | |
1395 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1396 msgid "Filename: " | |
1397 msgstr "Dosya adı: " | |
1398 | |
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
1400 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1401 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" | |
1402 | |
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
1404 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1405 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" | |
1406 | |
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
1408 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1409 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur" | |
1410 | |
1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
1412 #, c-format | |
1413 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1414 msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s" | |
1415 | |
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1419 msgstr "%s zaten mevcut. Devam?" | |
1420 | |
1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "" | |
1424 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1425 "\n" | |
1426 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1427 msgstr "" | |
1428 "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n" | |
1429 "\n" | |
1430 "%s için bilinmeyen dosya türü.\n" | |
1431 | |
1432 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "Save as Static Playlist" | |
1435 msgstr "Parça Listesini Kaydet" | |
1436 | |
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
1438 msgid "Use Relative Path" | |
1439 msgstr "" | |
1440 | |
1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
1442 msgid "Load Playlist" | |
1443 msgstr "Parça Listesi Yükle" | |
1444 | |
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
1446 msgid "Save Playlist" | |
1447 msgstr "Parça Listesini Kaydet" | |
1448 | |
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
1450 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1451 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" | |
1452 | |
1453 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2156 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
1454 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2157 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1455 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" | 2158 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" |
1456 | |
1457 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
1458 msgid "Playlist Manager" | |
1459 msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" | |
1460 | |
1461 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
1462 msgid "Entries" | |
1463 msgstr "Girdiler" | |
1464 | |
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
1466 msgid "_Rename" | |
1467 msgstr "_Yeniden adlandır" | |
1468 | |
1469 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1470 msgid "Un_queue" | |
1471 msgstr "K_uyruktan çıkar" | |
1472 | |
1473 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1474 msgid "_Queue" | |
1475 msgstr "_Kuyruk" | |
1476 | |
1477 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1478 msgid "Jump to Track" | |
1479 msgstr "Parçaya Zıpla" | |
1480 | |
1481 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1482 msgid "Filter: " | |
1483 msgstr "Filtre:" | |
1484 | |
1485 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1486 msgid "_Filter:" | |
1487 msgstr "_Filtre:" | |
1488 | |
1489 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1490 #, fuzzy | |
1491 msgid "Close on Jump" | |
1492 msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" | |
1493 | |
1494 #: src/audacious/playback.c:274 | |
1495 msgid "" | |
1496 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1497 "You have not selected an output plugin." | |
1498 msgstr "" | |
1499 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" | |
1500 "Çıkış eklentisi seçmediniz." | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1503 msgid "Track Information" | |
1504 msgstr "Parça Bilgisi" | |
1505 | |
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1507 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1508 msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1511 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1512 msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1515 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1516 msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1519 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1520 msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1523 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1524 msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1527 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1528 msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" | |
1529 | |
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1531 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1532 msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1535 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1536 msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1539 msgid "Audacious Preferences" | |
1540 msgstr "Audacious Seçenekleri" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1543 msgid "_Decoder list:" | |
1544 msgstr "_Çözümleyici listesi:" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1547 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1548 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1551 msgid "_General plugin list:" | |
1552 msgstr "_Genel eklenti listesi:" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1559 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1560 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1563 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1564 msgstr "<b>Canlandırma</b>" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1567 msgid "_Effect plugin list:" | |
1568 msgstr "_Efekt eklenti listesi:" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1571 msgid "<b>Effects</b>" | |
1572 msgstr "<b>Efektler</b>" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1575 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1576 msgstr "<b>_Kabuk</b>" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1579 msgid "Refresh skin list" | |
1580 msgstr "Kabuk listesini tazele" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1583 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1584 msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1587 msgid "_Player:" | |
1588 msgstr "_Oynatıcı:" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1591 msgid "_Playlist:" | |
1592 msgstr "_Parça Listesi:" | |
1593 | |
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1595 msgid "Select main player window font:" | |
1596 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" | |
1597 | |
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | |
1599 #, fuzzy | |
1600 msgid "Select playlist font:" | |
1601 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" | |
1602 | |
1603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1604 msgid "" | |
1605 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1606 "strings." | |
1607 msgstr "" | |
1608 "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " | |
1609 "yazıları desteklemez." | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1612 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1613 msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" | |
1614 | |
1615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1616 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1617 msgstr "<b>_Çeşitli</b>" | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1620 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1621 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" | |
1622 | |
1623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1624 msgid "Show separators in playlist" | |
1625 msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster" | |
1626 | |
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1628 msgid "Use custom cursors" | |
1629 msgstr "Özel imleçleri kullan" | |
1630 | |
1631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
1632 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1633 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1634 msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir." | |
1635 | |
1636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1637 msgid "Show window manager decoration" | |
1638 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" | |
1639 | |
1640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1641 msgid "Show window manager decorations" | |
1642 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster" | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
1645 msgid "" | |
1646 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1647 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1648 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1649 msgstr "" | |
1650 "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim " | |
1651 "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha " | |
1652 "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)" | |
1653 | |
1654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1655 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1656 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" | |
1657 | |
1658 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | |
1659 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1660 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" | |
1661 | |
1662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | |
1663 msgid "Changes volume by" | |
1664 msgstr "Ses değişikliği" | |
1665 | |
1666 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | |
1667 msgid "percent" | |
1668 msgstr "yüzde" | |
1669 | |
1670 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
1671 msgid "Scrolls playlist by" | |
1672 msgstr "Parça listesi kaydırma" | |
1673 | |
1674 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
1675 msgid "lines" | |
1676 msgstr "satır" | |
1677 | |
1678 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | |
1679 msgid "<b>Filename</b>" | |
1680 msgstr "<b>Dosya adı</b>" | |
1681 | |
1682 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | |
1683 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1684 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" | |
1685 | |
1686 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | |
1687 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1688 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" | |
1689 | |
1690 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | |
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1692 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" | |
1693 | |
1694 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | |
1695 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1696 msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>" | |
1697 | |
1698 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | |
1699 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1700 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" | |
1701 | |
1702 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | |
1703 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1704 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" | |
1705 | |
1706 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | |
1707 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1708 msgstr "" | |
1709 "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." | |
1710 | |
1711 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | |
1712 msgid "On load" | |
1713 msgstr "Yüklendiğinde" | |
1714 | |
1715 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | |
1716 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1717 msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle" | |
1718 | |
1719 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | |
1720 msgid "On display" | |
1721 msgstr "Gösterildiğinde" | |
1722 | |
1723 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | |
1724 msgid "Fallback character encodings:" | |
1725 msgstr "Fallback karakter kodlaması:" | |
1726 | |
1727 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | |
1728 msgid "" | |
1729 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1730 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1731 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1732 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1733 msgstr "" | |
1734 "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " | |
1735 "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " | |
1736 "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır " | |
1737 "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." | |
1738 | |
1739 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | |
1740 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1741 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" | |
1742 | |
1743 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | |
1744 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1745 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" | |
1746 | |
1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | |
1748 msgid "" | |
1749 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1750 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1751 msgstr "" | |
1752 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " | |
1753 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" | |
1754 | |
1755 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | |
1756 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1757 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" | |
1758 | |
1759 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1760 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1761 msgstr "<b>Parça Göster</b>" | |
1762 | |
1763 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | |
1764 msgid "Title format:" | |
1765 msgstr "Başlık biçimi:" | |
1766 | |
1767 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | |
1768 msgid "Custom string:" | |
1769 msgstr "Özel dizi:" | |
1770 | |
1771 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
1772 msgid "" | |
1773 "TITLE\n" | |
1774 "ARTIST - TITLE\n" | |
1775 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1776 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1777 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1778 "ALBUM - TITLE\n" | |
1779 "Custom" | |
1780 msgstr "" | |
1781 "BAŞLIK\n" | |
1782 "SANATÇI - BAŞLIK\n" | |
1783 "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n" | |
1784 "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n" | |
1785 "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n" | |
1786 "ALBÜM - BAŞLIK\n" | |
1787 "Özel" | |
1788 | |
1789 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | |
1790 msgid "Show information about titlestring format" | |
1791 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster" | |
1792 | |
1793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | |
1794 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1795 msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>" | |
1796 | |
1797 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | |
1798 msgid "" | |
1799 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1800 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1801 "number, track length, and artwork." | |
1802 msgstr "" | |
1803 "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " | |
1804 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça " | |
1805 "uzunluğunu ve resimi gösterir." | |
1806 | |
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | |
1808 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1809 msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster" | |
1810 | |
1811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | |
1812 msgid "Edit settings for popup information" | |
1813 msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle" | |
1814 | |
1815 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | |
1816 msgid "<b>Presets</b>" | |
1817 msgstr "<b>Ayarlar</b>" | |
1818 | |
1819 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | |
1820 msgid "Directory preset file:" | |
1821 msgstr "Dizin ayar dosyası:" | |
1822 | |
1823 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | |
1824 msgid "File preset extension:" | |
1825 msgstr "Dosya ayar uzantısı" | |
1826 | |
1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
1828 msgid "Available _Presets:" | |
1829 msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:" | |
1830 | |
1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | |
1832 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1833 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" | |
1834 | |
1835 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | |
1836 msgid "Enable proxy usage" | |
1837 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" | |
1838 | |
1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | |
1840 msgid "Proxy hostname:" | |
1841 msgstr "Vekil sunucu adı:" | |
1842 | |
1843 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
1844 msgid "Proxy port:" | |
1845 msgstr "Vekil sunucu port'u:" | |
1846 | |
1847 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
1848 msgid "Use authentication with proxy" | |
1849 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" | |
1850 | |
1851 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | |
1852 msgid "Proxy username:" | |
1853 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" | |
1854 | |
1855 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
1856 msgid "Proxy password:" | |
1857 msgstr "Vekil sunucu parolası:" | |
1858 | |
1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
1860 msgid "" | |
1861 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1862 "Audacious.</span>" | |
1863 msgstr "" | |
1864 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " | |
1865 "başlatılmasını gerektirecek.</span>" | |
1866 | |
1867 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | |
1868 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1869 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" | |
1870 | |
1871 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | |
1872 msgid "Current output plugin:" | |
1873 msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:" | |
1874 | |
1875 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | |
1876 #, fuzzy | |
1877 msgid "" | |
1878 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1879 "by, in milliseconds.\n" | |
1880 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
1881 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1882 "poorly.</span>" | |
1883 msgstr "" | |
1884 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " | |
1885 "cinsinden miktar.\n" | |
1886 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" | |
1887 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " | |
1888 "olabilir.</span>" | |
1889 | |
1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | |
1891 msgid "Buffer size:" | |
1892 msgstr "Arabellek büyüklüğü:" | |
1893 | |
1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | |
1895 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1896 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" | |
1897 | |
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | |
1899 msgid "Output Plugin Information" | |
1900 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" | |
1901 | |
1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | |
1903 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1904 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" | |
1905 | |
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | |
1907 msgid "" | |
1908 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1909 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1910 msgstr "" | |
1911 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu " | |
1912 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " | |
1913 "sağlar" | |
1914 | |
1915 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | |
1916 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1917 msgstr "" | |
1918 "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" | |
1919 | |
1920 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | |
1921 msgid "" | |
1922 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1923 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1924 "of format detection." | |
1925 msgstr "" | |
1926 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." | |
1927 | |
1928 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | |
1929 msgid "Detect file formats by extension." | |
1930 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" | |
1931 | |
1932 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | |
1933 msgid "<b>Playback</b>" | |
1934 msgstr "<b>Oynat</b>" | |
1935 | |
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | |
1937 msgid "" | |
1938 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1939 "stopped before." | |
1940 msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et." | |
1941 | |
1942 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | |
1943 msgid "Continue playback on startup" | |
1944 msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et" | |
1945 | |
1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | |
1947 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1948 msgstr "" | |
1949 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " | |
1950 "geçme." | |
1951 | |
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | |
1953 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1954 msgstr "Çalma listesinde ilerleme" | |
1955 | |
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | |
1957 msgid "Pause between songs" | |
1958 msgstr "Şarkılar arasında durakla" | |
1959 | |
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | |
1961 msgid "Pause for" | |
1962 msgstr "Durakla" | |
1963 | |
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | |
1965 msgid "seconds" | |
1966 msgstr "saniye" | |
1967 | |
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | |
1969 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
1970 msgstr "" | |
1971 | |
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | |
1973 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
1974 msgstr "" | |
1975 | |
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | |
1977 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
1978 msgstr "" | |
1979 | |
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
1981 msgid "" | |
1982 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
1983 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
1984 "the sound card or output plugin.</span>" | |
1985 msgstr "" | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | |
1988 msgid "Converter Type:" | |
1989 msgstr "" | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | |
1992 msgid "Reload Plugins" | |
1993 msgstr "Eklentileri yeniden yükle" | |
1994 | |
1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | |
1996 msgid "Popup Information Settings" | |
1997 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | |
2000 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2001 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" | |
2002 | |
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | |
2004 msgid "" | |
2005 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
2006 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
2007 "using commas." | |
2008 msgstr "" | |
2009 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " | |
2010 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." | |
2011 | |
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | |
2013 msgid "Include:" | |
2014 msgstr "Dahil et:" | |
2015 | |
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | |
2017 msgid "Exclude:" | |
2018 msgstr "Dahil etme:" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
2021 msgid "Recursively search for cover" | |
2022 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" | |
2023 | |
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | |
2025 msgid "Search depth: " | |
2026 msgstr "Derinliği araştır:" | |
2027 | |
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | |
2029 msgid "Use per-file cover" | |
2030 msgstr "Her dosya için kapak kullan" | |
2031 | |
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | |
2033 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2034 msgstr "<b>Çeşitli</b>" | |
2035 | |
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | |
2037 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2038 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" | |
2039 | |
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | |
2041 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2042 msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle" | |
2043 | |
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | |
2045 msgid "Color Adjustment" | |
2046 msgstr "Renk Düzenleme" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | |
2049 msgid "" | |
2050 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2051 "sliders below will allow you to do this." | |
2052 msgstr "" | |
2053 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " | |
2054 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | |
2057 msgid "Red" | |
2058 msgstr "Kırmızı" | |
2059 | |
2060 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | |
2061 msgid "Green" | |
2062 msgstr "Yeşil" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
2065 msgid "Blue" | |
2066 msgstr "Mavi" | |
2067 | 2159 |
2068 #~ msgid "" | 2160 #~ msgid "" |
2069 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2161 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2070 #~ "\n" | 2162 #~ "\n" |
2071 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2163 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
2135 #~ msgid "Track name: " | 2227 #~ msgid "Track name: " |
2136 #~ msgstr "Parça adı: " | 2228 #~ msgstr "Parça adı: " |
2137 | 2229 |
2138 #~ msgid "Album name: " | 2230 #~ msgid "Album name: " |
2139 #~ msgstr "Albüm ismi:" | 2231 #~ msgstr "Albüm ismi:" |
2140 | |
2141 #~ msgid "PREAMP" | |
2142 #~ msgstr "PREAMP" | |
2143 | |
2144 #~ msgid "60HZ" | |
2145 #~ msgstr "60HZ" | |
2146 | |
2147 #~ msgid "170HZ" | |
2148 #~ msgstr "170HZ" | |
2149 | |
2150 #~ msgid "310HZ" | |
2151 #~ msgstr "310HZ" | |
2152 | |
2153 #~ msgid "600HZ" | |
2154 #~ msgstr "600HZ" | |
2155 | |
2156 #~ msgid "1KHZ" | |
2157 #~ msgstr "1KHZ" | |
2158 | |
2159 #~ msgid "3KHZ" | |
2160 #~ msgstr "3KHZ" | |
2161 | |
2162 #~ msgid "6KHZ" | |
2163 #~ msgstr "6KHZ" | |
2164 | |
2165 #~ msgid "12KHZ" | |
2166 #~ msgstr "12KHZ" | |
2167 | |
2168 #~ msgid "14KHZ" | |
2169 #~ msgstr "14KHZ" | |
2170 | |
2171 #~ msgid "16KHZ" | |
2172 #~ msgstr "16KHZ" |