comparison po/pt_BR.po @ 3982:bd8de2a3cbea

Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Thu, 22 Nov 2007 05:03:51 -0600
parents 608590ec4548
children da7c8b151948
comparison
equal deleted inserted replaced
3981:ab4962c133c7 3982:bd8de2a3cbea
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious
2 msgid "" 2 msgid ""
3 msgstr "" 3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 6 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n"
8 "Last-Translator: \n" 8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
252 msgid "On load" 252 msgid "On load"
253 msgstr "Ao abrir" 253 msgstr "Ao abrir"
254 254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
256 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
259 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
257 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" 260 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
258 261
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
260 msgid "On display" 263 msgid "On display"
261 msgstr "Ao exibir" 264 msgstr "Ao exibir"
465 msgstr "" 468 msgstr ""
466 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " 469 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
467 "lista de reprodução." 470 "lista de reprodução."
468 471
469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
473 #, fuzzy
470 msgid "" 474 msgid ""
471 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 475 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
472 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 476 "files with extensions of supported formats will be loaded."
473 "of format detection."
474 msgstr "" 477 msgstr ""
475 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " 478 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
476 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " 479 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
477 "mais precisa." 480 "mais precisa."
478 481
565 568
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
567 msgid "Use software volume control" 570 msgid "Use software volume control"
568 msgstr "Usar control de volumen por software" 571 msgstr "Usar control de volumen por software"
569 572
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745
571 msgid "Reload Plugins" 574 msgid "Reload Plugins"
572 msgstr "Atualizar Plugins" 575 msgstr "Atualizar Plugins"
573 576
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806
575 msgid "Popup Information Settings" 578 msgid "Popup Information Settings"
576 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" 579 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
577 580
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830
579 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 582 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
580 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" 583 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
581 584
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
583 msgid "" 586 msgid ""
584 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 587 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
585 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 588 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
586 "using commas." 589 "using commas."
587 msgstr "" 590 msgstr ""
588 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " 591 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
589 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " 592 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
590 "separadas por vírgulas." 593 "separadas por vírgulas."
591 594
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910
593 msgid "Exclude:" 596 msgid "Exclude:"
594 msgstr "Excluir:" 597 msgstr "Excluir:"
595 598
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938
597 msgid "Include:" 600 msgid "Include:"
598 msgstr "Incluir:" 601 msgstr "Incluir:"
599 602
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007
601 msgid "Recursively search for cover" 604 msgid "Recursively search for cover"
602 msgstr "Busca de capa" 605 msgstr "Busca de capa"
603 606
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045
605 msgid "Search depth: " 608 msgid "Search depth: "
606 msgstr "Repetir busca:" 609 msgstr "Repetir busca:"
607 610
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111
609 msgid "Use per-file cover" 612 msgid "Use per-file cover"
610 msgstr "Exibir capa" 613 msgstr "Exibir capa"
611 614
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131
613 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 616 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
614 msgstr "<b>Vários</b>" 617 msgstr "<b>Vários</b>"
615 618
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169
617 msgid "Show Progress bar for the current track" 620 msgid "Show Progress bar for the current track"
618 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" 621 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
619 622
620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207
621 msgid "Delay until filepopup comes up: " 624 msgid "Delay until filepopup comes up: "
622 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" 625 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
623 626
624 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301
625 msgid "Color Adjustment" 628 msgid "Color Adjustment"
626 msgstr "Ajuste de Cor" 629 msgstr "Ajuste de Cor"
627 630
628 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
629 msgid "" 632 msgid ""
630 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 633 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
631 "sliders below will allow you to do this." 634 "sliders below will allow you to do this."
632 msgstr "" 635 msgstr ""
633 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " 636 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
634 "abaixo permitem você configurar esta opção." 637 "abaixo permitem você configurar esta opção."
635 638
636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358
637 msgid "Blue" 640 msgid "Blue"
638 msgstr "Azul" 641 msgstr "Azul"
639 642
640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386
641 msgid "Green" 644 msgid "Green"
642 msgstr "Verde" 645 msgstr "Verde"
643 646
644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 647 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414
645 msgid "Red" 648 msgid "Red"
646 msgstr "Vermelho" 649 msgstr "Vermelho"
647 650
648 #: src/audacious/input.c:627 651 #: src/audacious/input.c:633
649 #, c-format 652 #, c-format
650 msgid "audacious: %s" 653 msgid "audacious: %s"
651 msgstr "audacious: %s" 654 msgstr "audacious: %s"
652 655
653 #: src/audacious/input.c:643 656 #: src/audacious/input.c:649
654 msgid "Filename:" 657 msgid "Filename:"
655 msgstr "Nome do Arquivo:" 658 msgstr "Nome do Arquivo:"
656 659
657 #: src/audacious/input.c:662 660 #: src/audacious/input.c:668
658 msgid "No input plugin recognized this file" 661 msgid "No input plugin recognized this file"
659 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" 662 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
660 663
661 #: src/audacious/input.c:664 664 #: src/audacious/input.c:670
662 #, c-format 665 #, c-format
663 msgid "Input plugin: %s" 666 msgid "Input plugin: %s"
664 msgstr "Plugin de entrada: %s" 667 msgstr "Plugin de entrada: %s"
665 668
666 #: src/audacious/logger.c:125 669 #: src/audacious/logger.c:125
667 #, c-format 670 #, c-format
668 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 671 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
669 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" 672 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
670 673
671 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 674 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
672 #: src/audacious/ui_main.c:2466 675 #: src/audacious/ui_main.c:2525
673 msgid "Audacious" 676 msgid "Audacious"
674 msgstr "Audacious" 677 msgstr "Audacious"
675 678
676 #: src/audacious/main.c:477 679 #: src/audacious/main.c:480
677 #, c-format 680 #, c-format
678 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 681 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
679 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" 682 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
680 683
681 #: src/audacious/main.c:1065 684 #: src/audacious/main.c:1068
682 msgid "Select which Audacious session ID to use" 685 msgid "Select which Audacious session ID to use"
683 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" 686 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada"
684 687
685 #: src/audacious/main.c:1066 688 #: src/audacious/main.c:1069
686 msgid "Skip backwards in playlist" 689 msgid "Skip backwards in playlist"
687 msgstr "Voltar na lista de reprodução" 690 msgstr "Voltar na lista de reprodução"
688 691
689 #: src/audacious/main.c:1067 692 #: src/audacious/main.c:1070
690 msgid "Start playing current playlist" 693 msgid "Start playing current playlist"
691 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" 694 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
692 695
693 #: src/audacious/main.c:1068 696 #: src/audacious/main.c:1071
694 msgid "Pause current song" 697 msgid "Pause current song"
695 msgstr "Pausar arquivo atual" 698 msgstr "Pausar arquivo atual"
696 699
697 #: src/audacious/main.c:1069 700 #: src/audacious/main.c:1072
698 msgid "Stop current song" 701 msgid "Stop current song"
699 msgstr "Parar arquivo atual" 702 msgstr "Parar arquivo atual"
700 703
701 #: src/audacious/main.c:1070 704 #: src/audacious/main.c:1073
702 msgid "Pause if playing, play otherwise" 705 msgid "Pause if playing, play otherwise"
703 msgstr "Pausar ou reproduzir" 706 msgstr "Pausar ou reproduzir"
704 707
705 #: src/audacious/main.c:1071 708 #: src/audacious/main.c:1074
706 msgid "Skip forward in playlist" 709 msgid "Skip forward in playlist"
707 msgstr "Próximo na lista de reprodução" 710 msgstr "Próximo na lista de reprodução"
708 711
709 #: src/audacious/main.c:1072 712 #: src/audacious/main.c:1075
710 msgid "Display Jump to File dialog" 713 msgid "Display Jump to File dialog"
711 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" 714 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
712 715
713 #: src/audacious/main.c:1073 716 #: src/audacious/main.c:1076
714 msgid "Don't clear the playlist" 717 msgid "Don't clear the playlist"
715 msgstr "Não limpar lista de reprodução" 718 msgstr "Não limpar lista de reprodução"
716 719
717 #: src/audacious/main.c:1074 720 #: src/audacious/main.c:1077
718 msgid "Add new files to a temporary playlist" 721 msgid "Add new files to a temporary playlist"
719 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" 722 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
720 723
721 #: src/audacious/main.c:1075 724 #: src/audacious/main.c:1078
722 msgid "Display the main window" 725 msgid "Display the main window"
723 msgstr "Mostrar janela principal" 726 msgstr "Mostrar janela principal"
724 727
725 #: src/audacious/main.c:1076 728 #: src/audacious/main.c:1079
726 msgid "Display all open Audacious windows" 729 msgid "Display all open Audacious windows"
727 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" 730 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
728 731
729 #: src/audacious/main.c:1077 732 #: src/audacious/main.c:1080
730 msgid "Enable headless operation" 733 msgid "Enable headless operation"
731 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" 734 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
732 735
733 #: src/audacious/main.c:1078 736 #: src/audacious/main.c:1081
734 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 737 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
735 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" 738 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
736 739
737 #: src/audacious/main.c:1079 740 #: src/audacious/main.c:1082
738 msgid "Show version and builtin features" 741 msgid "Show version and builtin features"
739 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" 742 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
740 743
741 #: src/audacious/main.c:1080 744 #: src/audacious/main.c:1083
742 msgid "FILE..." 745 msgid "FILE..."
743 msgstr "ARQUIVO..." 746 msgstr "ARQUIVO..."
744 747
745 #: src/audacious/main.c:1239 748 #: src/audacious/main.c:1316
746 #, c-format 749 #, c-format
747 msgid "" 750 msgid ""
748 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 751 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
749 "\n" 752 "\n"
750 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 753 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
753 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" 756 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
754 "\n" 757 "\n"
755 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " 758 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente "
756 "em «%s»\n" 759 "em «%s»\n"
757 760
758 #: src/audacious/main.c:1320 761 #: src/audacious/main.c:1397
759 msgid "" 762 msgid ""
760 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 763 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
761 "\n" 764 "\n"
762 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 765 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
763 "you\n" 766 "you\n"
766 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" 769 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
767 "\n" 770 "\n"
768 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " 771 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
769 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" 772 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
770 773
771 #: src/audacious/main.c:1351 774 #: src/audacious/main.c:1428
772 msgid "- play multimedia files" 775 msgid "- play multimedia files"
773 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" 776 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
774 777
775 #: src/audacious/main.c:1358 778 #: src/audacious/main.c:1435
776 #, c-format 779 #, c-format
777 msgid "" 780 msgid ""
778 "%s: %s\n" 781 "%s: %s\n"
779 "Try `%s --help' for more information.\n" 782 "Try `%s --help' for more information.\n"
780 msgstr "" 783 msgstr ""
781 "%s: %s\n" 784 "%s: %s\n"
782 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" 785 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
783 786
784 #: src/audacious/main.c:1368 787 #: src/audacious/main.c:1445
785 #, c-format 788 #, c-format
786 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 789 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
787 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" 790 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
788 791
789 #: src/audacious/playback.c:343 792 #: src/audacious/playback.c:343
855 msgstr "" 858 msgstr ""
856 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 859 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
857 "\n" 860 "\n"
858 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" 861 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
859 862
860 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 863 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358
861 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 864 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
862 msgid "About Audacious" 865 msgid "About Audacious"
863 msgstr "Sobre o Audacious" 866 msgstr "Sobre o Audacious"
864 867
865 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 868 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401
866 msgid "Credits" 869 msgid "Credits"
867 msgstr "Créditos" 870 msgstr "Créditos"
868 871
869 #: src/audacious/ui_credits.c:47 872 #: src/audacious/ui_credits.c:47
870 #, fuzzy, c-format 873 #, fuzzy, c-format
889 892
890 #: src/audacious/ui_credits.c:76 893 #: src/audacious/ui_credits.c:76
891 msgid "Default skin:" 894 msgid "Default skin:"
892 msgstr "Skin padrão:" 895 msgstr "Skin padrão:"
893 896
894 #: src/audacious/ui_credits.c:81 897 #: src/audacious/ui_credits.c:82
895 msgid "Plugin development:" 898 msgid "Plugin development:"
896 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" 899 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
897 900
898 #: src/audacious/ui_credits.c:97 901 #: src/audacious/ui_credits.c:98
899 msgid "Patch authors:" 902 msgid "Patch authors:"
900 msgstr "Autores de correções:" 903 msgstr "Autores de correções:"
901 904
902 #: src/audacious/ui_credits.c:117 905 #: src/audacious/ui_credits.c:118
903 msgid "0.1.x developers:" 906 msgid "0.1.x developers:"
904 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" 907 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
905 908
906 #: src/audacious/ui_credits.c:123 909 #: src/audacious/ui_credits.c:124
907 msgid "BMP Developers:" 910 msgid "BMP Developers:"
908 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" 911 msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
909 912
910 #: src/audacious/ui_credits.c:155 913 #: src/audacious/ui_credits.c:156
911 msgid "Brazilian Portuguese:" 914 msgid "Brazilian Portuguese:"
912 msgstr "Português do Brasil:" 915 msgstr "Português do Brasil:"
913 916
914 #: src/audacious/ui_credits.c:159 917 #: src/audacious/ui_credits.c:160
915 msgid "Breton:" 918 msgid "Breton:"
916 msgstr "Breton:" 919 msgstr "Breton:"
917 920
918 #: src/audacious/ui_credits.c:162 921 #: src/audacious/ui_credits.c:163
919 msgid "Bulgarian:" 922 msgid "Bulgarian:"
920 msgstr "Búlgaro:" 923 msgstr "Búlgaro:"
921 924
922 #: src/audacious/ui_credits.c:165 925 #: src/audacious/ui_credits.c:166
923 msgid "Catalan:" 926 msgid "Catalan:"
924 msgstr "Catalão:" 927 msgstr "Catalão:"
925 928
926 #: src/audacious/ui_credits.c:168 929 #: src/audacious/ui_credits.c:169
927 msgid "Croatian:" 930 msgid "Croatian:"
928 msgstr "Croata:" 931 msgstr "Croata:"
929 932
930 #: src/audacious/ui_credits.c:171 933 #: src/audacious/ui_credits.c:172
931 msgid "Czech:" 934 msgid "Czech:"
932 msgstr "Checo:" 935 msgstr "Checo:"
933 936
934 #: src/audacious/ui_credits.c:174 937 #: src/audacious/ui_credits.c:175
935 msgid "Dutch:" 938 msgid "Dutch:"
936 msgstr "Holandês:" 939 msgstr "Holandês:"
937 940
938 #: src/audacious/ui_credits.c:178 941 #: src/audacious/ui_credits.c:179
939 msgid "Finnish:" 942 msgid "Finnish:"
940 msgstr "Finlândes:" 943 msgstr "Finlândes:"
941 944
942 #: src/audacious/ui_credits.c:181 945 #: src/audacious/ui_credits.c:182
943 msgid "French:" 946 msgid "French:"
944 msgstr "Francês:" 947 msgstr "Francês:"
945 948
946 #: src/audacious/ui_credits.c:185 949 #: src/audacious/ui_credits.c:186
947 msgid "German:" 950 msgid "German:"
948 msgstr "Alemão:" 951 msgstr "Alemão:"
949 952
950 #: src/audacious/ui_credits.c:190 953 #: src/audacious/ui_credits.c:191
951 msgid "Georgian:" 954 msgid "Georgian:"
952 msgstr "Georgiano:" 955 msgstr "Georgiano:"
953 956
954 #: src/audacious/ui_credits.c:193 957 #: src/audacious/ui_credits.c:194
955 msgid "Greek:" 958 msgid "Greek:"
956 msgstr "Grego:" 959 msgstr "Grego:"
957 960
958 #: src/audacious/ui_credits.c:198 961 #: src/audacious/ui_credits.c:199
959 msgid "Hindi:" 962 msgid "Hindi:"
960 msgstr "Hindú:" 963 msgstr "Hindú:"
961 964
962 #: src/audacious/ui_credits.c:201 965 #: src/audacious/ui_credits.c:202
963 msgid "Hungarian:" 966 msgid "Hungarian:"
964 msgstr "Húngaro:" 967 msgstr "Húngaro:"
965 968
966 #: src/audacious/ui_credits.c:204 969 #: src/audacious/ui_credits.c:205
967 msgid "Italian:" 970 msgid "Italian:"
968 msgstr "Italiano:" 971 msgstr "Italiano:"
969 972
970 #: src/audacious/ui_credits.c:208 973 #: src/audacious/ui_credits.c:209
971 msgid "Japanese:" 974 msgid "Japanese:"
972 msgstr "Japonês:" 975 msgstr "Japonês:"
973 976
974 #: src/audacious/ui_credits.c:211 977 #: src/audacious/ui_credits.c:212
975 msgid "Korean:" 978 msgid "Korean:"
976 msgstr "Coreano:" 979 msgstr "Coreano:"
977 980
978 #: src/audacious/ui_credits.c:214 981 #: src/audacious/ui_credits.c:215
979 msgid "Lithuanian:" 982 msgid "Lithuanian:"
980 msgstr "Lítuano:" 983 msgstr "Lítuano:"
981 984
982 #: src/audacious/ui_credits.c:217 985 #: src/audacious/ui_credits.c:218
983 msgid "Macedonian:" 986 msgid "Macedonian:"
984 msgstr "Macedônio:" 987 msgstr "Macedônio:"
985 988
986 #: src/audacious/ui_credits.c:220 989 #: src/audacious/ui_credits.c:221
987 msgid "Polish:" 990 msgid "Polish:"
988 msgstr "Polonês:" 991 msgstr "Polonês:"
989 992
990 #: src/audacious/ui_credits.c:223 993 #: src/audacious/ui_credits.c:224
991 msgid "Romanian:" 994 msgid "Romanian:"
992 msgstr "Romeno:" 995 msgstr "Romeno:"
993 996
994 #: src/audacious/ui_credits.c:227 997 #: src/audacious/ui_credits.c:228
995 msgid "Russian:" 998 msgid "Russian:"
996 msgstr "Russo:" 999 msgstr "Russo:"
997 1000
998 #: src/audacious/ui_credits.c:230 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:231
999 msgid "Serbian (Latin):" 1002 msgid "Serbian (Latin):"
1000 msgstr "Sérvio (Latino):" 1003 msgstr "Sérvio (Latino):"
1001 1004
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:233 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:234
1003 msgid "Serbian (Cyrillic):" 1006 msgid "Serbian (Cyrillic):"
1004 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" 1007 msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
1005 1008
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:236 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:237
1007 msgid "Simplified Chinese:" 1010 msgid "Simplified Chinese:"
1008 msgstr "Chinês Simplificado:" 1011 msgstr "Chinês Simplificado:"
1009 1012
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:239 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:240
1011 msgid "Slovak:" 1014 msgid "Slovak:"
1012 msgstr "Eslovaco:" 1015 msgstr "Eslovaco:"
1013 1016
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:242 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:243
1015 msgid "Spanish:" 1018 msgid "Spanish:"
1016 msgstr "Espanhol:" 1019 msgstr "Espanhol:"
1017 1020
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:245 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:246
1019 msgid "Swedish:" 1022 msgid "Swedish:"
1020 msgstr "Sueco:" 1023 msgstr "Sueco:"
1021 1024
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:248 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:249
1023 msgid "Traditional Chinese:" 1026 msgid "Traditional Chinese:"
1024 msgstr "Chinês Tradicional:" 1027 msgstr "Chinês Tradicional:"
1025 1028
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:251 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:252
1027 msgid "Turkish:" 1030 msgid "Turkish:"
1028 msgstr "Turco:" 1031 msgstr "Turco:"
1029 1032
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:255 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:256
1031 msgid "Ukrainian:" 1034 msgid "Ukrainian:"
1032 msgstr "Ucraniano:" 1035 msgstr "Ucraniano:"
1033 1036
1034 #: src/audacious/ui_credits.c:258 1037 #: src/audacious/ui_credits.c:259
1035 msgid "Welsh:" 1038 msgid "Welsh:"
1036 msgstr "Galês:" 1039 msgstr "Galês:"
1037 1040
1038 #: src/audacious/ui_credits.c:404 1041 #: src/audacious/ui_credits.c:405
1039 msgid "Translators" 1042 msgid "Translators"
1040 msgstr "Tradutores" 1043 msgstr "Tradutores"
1041 1044
1042 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1045 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1043 msgid "Audacious Equalizer" 1046 msgid "Audacious Equalizer"
1049 1052
1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1051 msgid "Track Information Window" 1054 msgid "Track Information Window"
1052 msgstr "Janela de informações do Arquivo" 1055 msgstr "Janela de informações do Arquivo"
1053 1056
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
1055 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 1058 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1056 msgid "Title" 1059 msgid "Title"
1057 msgstr "Título" 1060 msgstr "Título"
1058 1061
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123
1060 msgid "Artist" 1063 msgid "Artist"
1061 msgstr "Artista" 1064 msgstr "Artista"
1062 1065
1063 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124
1064 msgid "Album" 1067 msgid "Album"
1065 msgstr "Álbum" 1068 msgstr "Álbum"
1066 1069
1067 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127
1068 msgid "Genre" 1071 msgid "Genre"
1069 msgstr "Gênero" 1072 msgstr "Gênero"
1070 1073
1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131
1072 msgid "Year" 1075 msgid "Year"
1073 msgstr "Ano" 1076 msgstr "Ano"
1074 1077
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1076 msgid "Track Number" 1079 msgid "Track Number"
1077 msgstr "Número do Arquivo" 1080 msgstr "Número do Arquivo"
1078 1081
1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1080 msgid "Track Length" 1083 msgid "Track Length"
1081 msgstr "Duração do arquivo" 1084 msgstr "Duração do arquivo"
1082 1085
1083 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128
1084 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 1087 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1085 msgid "Filename" 1088 msgid "Filename"
1086 msgstr "Nome do arquivo" 1089 msgstr "Nome do arquivo"
1087 1090
1088 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1089 msgid "Open Files" 1092 msgid "Open Files"
1090 msgstr "Abrir Arquivos" 1093 msgstr "Abrir Arquivos"
1091 1094
1092 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1095 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1093 msgid "Add Files" 1096 msgid "Add Files"
1094 msgstr "Adicionar Arquivos..." 1097 msgstr "Adicionar Arquivos..."
1095 1098
1096 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1099 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139
1097 msgid "Close dialog on Open" 1100 msgid "Close dialog on Open"
1098 msgstr "Fechar janela ao abrir" 1101 msgstr "Fechar janela ao abrir"
1099 1102
1100 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1103 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139
1101 msgid "Close dialog on Add" 1104 msgid "Close dialog on Add"
1102 msgstr "Fechar janela ao adicionar" 1105 msgstr "Fechar janela ao adicionar"
1103 1106
1104 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376
1105 msgid "Play files" 1108 msgid "Play files"
1106 msgstr "Reproduzir arquivos" 1109 msgstr "Reproduzir arquivos"
1107 1110
1108 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 1111 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
1109 msgid "Load files" 1112 msgid "Load files"
1110 msgstr "Abrir arquivos" 1113 msgstr "Abrir arquivos"
1111 1114
1112 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
1113 msgid "Un_queue" 1116 msgid "Un_queue"
1114 msgstr "_Remover da fila" 1117 msgstr "_Remover da fila"
1115 1118
1116 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
1117 msgid "_Queue" 1120 msgid "_Queue"
1118 msgstr "_Inserir na fila" 1121 msgstr "_Inserir na fila"
1119 1122
1120 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1121 msgid "Jump to Track" 1124 msgid "Jump to Track"
1122 msgstr "Ir para o Arquivo" 1125 msgstr "Ir para o Arquivo"
1123 1126
1124 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
1125 msgid "Filter: " 1128 msgid "Filter: "
1126 msgstr "Filtro:" 1129 msgstr "Filtro:"
1127 1130
1128 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1129 msgid "_Filter:" 1132 msgid "_Filter:"
1130 msgstr "_Filtro:" 1133 msgstr "_Filtro:"
1131 1134
1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
1133 msgid "Close on Jump" 1136 msgid "Close on Jump"
1134 msgstr "Fechar janela ao abrir" 1137 msgstr "Fechar janela ao abrir"
1135 1138
1136 #: src/audacious/ui_main.c:489 1139 #: src/audacious/ui_main.c:489
1137 #, c-format 1140 #, c-format
1138 msgid "%s - Audacious" 1141 msgid "%s - Audacious"
1139 msgstr "%s - Audacious" 1142 msgstr "%s - Audacious"
1140 1143
1141 #: src/audacious/ui_main.c:744 1144 #: src/audacious/ui_main.c:739
1142 msgid "VBR" 1145 msgid "VBR"
1143 msgstr "VBR" 1146 msgstr "VBR"
1144 1147
1145 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1148 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
1146 msgid "stereo" 1149 msgid "stereo"
1147 msgstr "estéreo" 1150 msgstr "estéreo"
1148 1151
1149 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1152 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
1150 msgid "mono" 1153 msgid "mono"
1151 msgstr "mono" 1154 msgstr "mono"
1152 1155
1153 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 1156 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420
1154 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1157 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1155 msgid "Jump to Time" 1158 msgid "Jump to Time"
1156 msgstr "Avançar Tempo até" 1159 msgstr "Avançar Tempo até"
1157 1160
1158 #: src/audacious/ui_main.c:1081 1161 #: src/audacious/ui_main.c:1076
1159 msgid "minutes:seconds" 1162 msgid "minutes:seconds"
1160 msgstr "minutos:segundos" 1163 msgstr "minutos:segundos"
1161 1164
1162 #: src/audacious/ui_main.c:1091 1165 #: src/audacious/ui_main.c:1086
1163 msgid "Track length:" 1166 msgid "Track length:"
1164 msgstr "Duração do arquivo:" 1167 msgstr "Duração do arquivo:"
1165 1168
1166 #: src/audacious/ui_main.c:1228 1169 #: src/audacious/ui_main.c:1223
1167 msgid "Audacious - visibility warning" 1170 msgid "Audacious - visibility warning"
1168 msgstr "Audacious - exibição de avisos" 1171 msgstr "Audacious - exibição de avisos"
1169 1172
1170 #: src/audacious/ui_main.c:1230 1173 #: src/audacious/ui_main.c:1225
1171 msgid "Show main player window" 1174 msgid "Show main player window"
1172 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" 1175 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor"
1173 1176
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1177 #: src/audacious/ui_main.c:1226
1175 msgid "Ignore" 1178 msgid "Ignore"
1176 msgstr "Ignorar" 1179 msgstr "Ignorar"
1177 1180
1178 #: src/audacious/ui_main.c:1235 1181 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1179 msgid "" 1182 msgid ""
1180 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1183 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1181 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1184 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1182 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1185 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1183 "(such as the statusicon plugin)." 1186 "(such as the statusicon plugin)."
1186 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " 1189 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o "
1187 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " 1190 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela "
1188 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " 1191 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, "
1189 "por exemplo)." 1192 "por exemplo)."
1190 1193
1191 #: src/audacious/ui_main.c:1241 1194 #: src/audacious/ui_main.c:1236
1192 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1195 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1193 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" 1196 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
1194 1197
1195 #: src/audacious/ui_main.c:1259 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1282
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1201 msgstr "Audacious - exibição de avisos"
1202
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1290
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1207 "\n"
1208 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1209 "\n"
1210 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
1211 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1212 "for this session.\n"
1213 "\n"
1214 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1301
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Do not display this warning again"
1220 msgstr "No mostrar más esta advertencia"
1221
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1324
1196 msgid "Enter location to play:" 1223 msgid "Enter location to play:"
1197 msgstr "Insira a URL:" 1224 msgstr "Insira a URL:"
1198 1225
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1504 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1569
1200 #, c-format 1227 #, c-format
1201 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1228 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1202 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1229 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1203 1230
1204 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1231 #: src/audacious/ui_main.c:1601
1205 #, c-format 1232 #, c-format
1206 msgid "Volume: %d%%" 1233 msgid "Volume: %d%%"
1207 msgstr "Volume: %d%%" 1234 msgstr "Volume: %d%%"
1208 1235
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1566 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1631
1210 #, c-format 1237 #, c-format
1211 msgid "Balance: %d%% left" 1238 msgid "Balance: %d%% left"
1212 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" 1239 msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
1213 1240
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1570 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1635
1215 msgid "Balance: center" 1242 msgid "Balance: center"
1216 msgstr "Balanço: centro" 1243 msgstr "Balanço: centro"
1217 1244
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1574 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1639
1219 #, c-format 1246 #, c-format
1220 msgid "Balance: %d%% right" 1247 msgid "Balance: %d%% right"
1221 msgstr "Balanço: %d%% direita" 1248 msgstr "Balanço: %d%% direita"
1222 1249
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1916 1250 #: src/audacious/ui_main.c:1975
1224 msgid "Options Menu" 1251 msgid "Options Menu"
1225 msgstr "Opções:" 1252 msgstr "Opções:"
1226 1253
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1920 1254 #: src/audacious/ui_main.c:1979
1228 msgid "Disable 'Always On Top'" 1255 msgid "Disable 'Always On Top'"
1229 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" 1256 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
1230 1257
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1922 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1981
1232 msgid "Enable 'Always On Top'" 1259 msgid "Enable 'Always On Top'"
1233 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" 1260 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
1234 1261
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1925 1262 #: src/audacious/ui_main.c:1984
1236 msgid "File Info Box" 1263 msgid "File Info Box"
1237 msgstr "Informações do Arquivo" 1264 msgstr "Informações do Arquivo"
1238 1265
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1929 1266 #: src/audacious/ui_main.c:1988
1240 msgid "Disable 'Doublesize'" 1267 msgid "Disable 'Doublesize'"
1241 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" 1268 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\""
1242 1269
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1931 1270 #: src/audacious/ui_main.c:1990
1244 msgid "Enable 'Doublesize'" 1271 msgid "Enable 'Doublesize'"
1245 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" 1272 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\""
1246 1273
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1934 1274 #: src/audacious/ui_main.c:1993
1248 msgid "Visualization Menu" 1275 msgid "Visualization Menu"
1249 msgstr "Menu de Visualização" 1276 msgstr "Menu de Visualização"
1250 1277
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1982 1278 #: src/audacious/ui_main.c:2041
1252 msgid "" 1279 msgid ""
1253 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1280 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1254 "\n" 1281 "\n"
1255 "Please check that:\n" 1282 "Please check that:\n"
1256 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1283 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1262 "Por favor, verifique se:\n" 1289 "Por favor, verifique se:\n"
1263 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" 1290 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
1264 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" 1291 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
1265 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" 1292 "3. A placa de som está configurada corretamente\n"
1266 1293
1267 #: src/audacious/ui_main.c:2446 1294 #: src/audacious/ui_main.c:2505
1268 msgid "Error in Audacious." 1295 msgid "Error in Audacious."
1269 msgstr "Erro no Audacious" 1296 msgstr "Erro no Audacious"
1270 1297
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1298 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1272 msgid "Autoscroll Songname" 1299 msgid "Autoscroll Songname"
2079 2106
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2081 msgid "Category" 2108 msgid "Category"
2082 msgstr "Categoria" 2109 msgstr "Categoria"
2083 2110
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931
2085 msgid "Preferences Window" 2112 msgid "Preferences Window"
2086 msgstr "Janela de Preferências" 2113 msgstr "Janela de Preferências"
2087 2114
2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2089 msgid "PREAMP" 2116 msgid "PREAMP"
2090 msgstr "PREAMP" 2117 msgstr "PREAMP"
2091 2118
2092 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2093 msgid "60HZ" 2120 msgid "60HZ"
2094 msgstr "60HZ" 2121 msgstr "60HZ"
2095 2122
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2097 msgid "170HZ" 2124 msgid "170HZ"
2098 msgstr "170HZ" 2125 msgstr "170HZ"
2099 2126
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2101 msgid "310HZ" 2128 msgid "310HZ"
2102 msgstr "310HZ" 2129 msgstr "310HZ"
2103 2130
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2105 msgid "600HZ" 2132 msgid "600HZ"
2106 msgstr "600HZ" 2133 msgstr "600HZ"
2107 2134
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2135 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2109 msgid "1KHZ" 2136 msgid "1KHZ"
2110 msgstr "1KHZ" 2137 msgstr "1KHZ"
2111 2138
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2139 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2113 msgid "3KHZ" 2140 msgid "3KHZ"
2114 msgstr "3KHZ" 2141 msgstr "3KHZ"
2115 2142
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2117 msgid "6KHZ" 2144 msgid "6KHZ"
2118 msgstr "6KHZ" 2145 msgstr "6KHZ"
2119 2146
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2147 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2121 msgid "12KHZ" 2148 msgid "12KHZ"
2122 msgstr "12KHZ" 2149 msgstr "12KHZ"
2123 2150
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2151 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2125 msgid "14KHZ" 2152 msgid "14KHZ"
2126 msgstr "14KHZ" 2153 msgstr "14KHZ"
2127 2154
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2155 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2129 msgid "16KHZ" 2156 msgid "16KHZ"
2130 msgstr "16KHZ" 2157 msgstr "16KHZ"
2131 2158
2132 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2159 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2133 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2160 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2138 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" 2165 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
2139 2166
2140 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2167 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2141 msgid "Add/Open URL Dialog" 2168 msgid "Add/Open URL Dialog"
2142 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." 2169 msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Close"
2173 #~ msgstr "/Cerrar"
2143 2174
2144 #~ msgid "Show window manager decorations" 2175 #~ msgid "Show window manager decorations"
2145 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" 2176 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
2146 2177
2147 #~ msgid "Not last.fm stream" 2178 #~ msgid "Not last.fm stream"
2321 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" 2352 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n"
2322 #~ "\n" 2353 #~ "\n"
2323 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" 2354 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
2324 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" 2355 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n"
2325 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" 2356 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados"
2326
2327 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2328 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia"
2329 2357
2330 #~ msgid "Show more _details" 2358 #~ msgid "Show more _details"
2331 #~ msgstr "Ver más _detalles" 2359 #~ msgstr "Ver más _detalles"
2332 2360
2333 #, fuzzy 2361 #, fuzzy
4751 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" 4779 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s"
4752 4780
4753 #~ msgid "/Toggle Decorations" 4781 #~ msgid "/Toggle Decorations"
4754 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" 4782 #~ msgstr "/Intercambiar decoración"
4755 4783
4756 #~ msgid "/Close"
4757 #~ msgstr "/Cerrar"
4758
4759 #~ msgid "Blur scope" 4784 #~ msgid "Blur scope"
4760 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" 4785 #~ msgstr "Osciloscopio borroso"
4761 4786
4762 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" 4787 #~ msgid "Blur Scope: Color selection"
4763 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" 4788 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"