comparison po/pt_BR.po @ 0:cb178e5ad177 trunk

[svn] Import audacious source.
author nenolod
date Mon, 24 Oct 2005 03:06:47 -0700
parents
children 62cdb2fdfac3
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:cb178e5ad177
1 # Brazilian portuguese translation of Beep Media Player.
2 # Copyright (C) 2004 Philipi Pinto <philipi@gmx.net>, 2004.
3 # This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n"
12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
19 msgid "CD Audio Plugin"
20 msgstr "Plugin CD de áudio"
21
22 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
23 #, c-format
24 msgid "CD Audio Track %02u"
25 msgstr "Faixa de CD de áudio %02u"
26
27 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
28 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
29 msgid "(unknown)"
30 msgstr "(desconhecido)"
31
32 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
33 #: Input/cdaudio/configure.c:541
34 #, c-format
35 msgid "Drive %d"
36 msgstr "Drive·%d"
37
38 #: Input/cdaudio/configure.c:259
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to open device %s\n"
42 "Error: %s\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Falha ao abrir o dispositivo %s\n"
46 "Erro:·%s\n"
47 "\n"
48
49 #: Input/cdaudio/configure.c:266
50 msgid ""
51 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
52 "Maybe no disc in the drive?\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "Falha ao abrir a \"Tabela de Conteúdo\"\n"
56 "Provavelmente não há disco no drive\n"
57 "\n"
58
59 #: Input/cdaudio/configure.c:270
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Device %s OK.\n"
63 "Disc has %d tracks"
64 msgstr ""
65 "Dispositivo %s OK \n"
66 "O disco tem %d faixas"
67
68 #: Input/cdaudio/configure.c:279
69 #, c-format
70 msgid " (%d data tracks)"
71 msgstr " (%d faixas de dados)"
72
73 #: Input/cdaudio/configure.c:280
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Total length: %d:%d\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Duração total: %d:%d\n"
81
82 #: Input/cdaudio/configure.c:285
83 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
84 msgstr ""
85 "Extração de áudio digital não testada, já que o disco não contém faixas de "
86 "áudio\n"
87
88 #: Input/cdaudio/configure.c:302
89 msgid ""
90 "Digital audio extraction test: OK\n"
91 "\n"
92 msgstr ""
93 "Teste de extração de áudio digital: OK\n"
94 "\n"
95
96 #: Input/cdaudio/configure.c:306
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "O teste de extração de áudio digital falhou: %s\n"
103 "\n"
104
105 #: Input/cdaudio/configure.c:316
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to check directory %s\n"
109 "Error: %s"
110 msgstr ""
111 "Falha ao checar o diretório %s\n"
112 "Erro: %s"
113
114 #: Input/cdaudio/configure.c:322
115 #, c-format
116 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
117 msgstr "Erro: %s existe, mas não é um diretório"
118
119 #: Input/cdaudio/configure.c:325
120 #, c-format
121 msgid "Directory %s OK."
122 msgstr "Diretório %s OK"
123
124 #: Input/cdaudio/configure.c:369
125 msgid "Device:"
126 msgstr "Dispositivo:"
127
128 #: Input/cdaudio/configure.c:377
129 msgid "_Device:"
130 msgstr "_Dispositivo:"
131
132 #: Input/cdaudio/configure.c:387
133 msgid "Dir_ectory:"
134 msgstr "Dir_etório"
135
136 #: Input/cdaudio/configure.c:399
137 msgid "Play mode:"
138 msgstr "Modo de reprodução:"
139
140 #: Input/cdaudio/configure.c:405
141 msgid "Analog"
142 msgstr "Analógico"
143
144 #: Input/cdaudio/configure.c:413
145 msgid "Digital audio extraction"
146 msgstr "Extração de áudio digital"
147
148 #: Input/cdaudio/configure.c:423
149 msgid "Volume control:"
150 msgstr "Controle de volume:"
151
152 #: Input/cdaudio/configure.c:429
153 msgid "No mixer"
154 msgstr "Sem controle de volume"
155
156 #: Input/cdaudio/configure.c:435
157 msgid "CDROM drive"
158 msgstr "Volume do Drive de CD-ROM"
159
160 #: Input/cdaudio/configure.c:441
161 msgid "OSS mixer"
162 msgstr "Volume do OSS"
163
164 #: Input/cdaudio/configure.c:464
165 msgid "Check drive..."
166 msgstr "Checar o drive..."
167
168 #: Input/cdaudio/configure.c:470
169 msgid "Remove drive"
170 msgstr "Remover o drive"
171
172 #: Input/cdaudio/configure.c:515
173 msgid "CD Audio Player Configuration"
174 msgstr "Configuração de Reprodução de CD de áudio"
175
176 #: Input/cdaudio/configure.c:553
177 msgid "Add drive"
178 msgstr "Adicionar um drive"
179
180 #: Input/cdaudio/configure.c:561
181 msgid "Device"
182 msgstr "Dispositivo"
183
184 #: Input/cdaudio/configure.c:571
185 msgid "CDDB:"
186 msgstr "CDDB:"
187
188 #: Input/cdaudio/configure.c:582
189 msgid "Use CDDB"
190 msgstr "Usar CDDB"
191
192 #: Input/cdaudio/configure.c:586
193 msgid "Get server list"
194 msgstr "Baixar lista de servidores"
195
196 #: Input/cdaudio/configure.c:589
197 msgid "Show network window"
198 msgstr "Mostrar a janela de rede"
199
200 #: Input/cdaudio/configure.c:599
201 msgid "CDDB server:"
202 msgstr "Servidor do CDDB:"
203
204 #: Input/cdaudio/configure.c:614
205 msgid "CD Index:"
206 msgstr "CD Index:"
207
208 #: Input/cdaudio/configure.c:621
209 msgid "Use CD Index"
210 msgstr "Usar CD Index"
211
212 #: Input/cdaudio/configure.c:630
213 msgid "CD Index server:"
214 msgstr "Servidor de CD Index:"
215
216 #: Input/cdaudio/configure.c:645
217 msgid "Track names:"
218 msgstr "Nome das faixas:"
219
220 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
221 #: Input/vorbis/configure.c:472
222 msgid "Override generic titles"
223 msgstr "Modificar títulos genéricos"
224
225 #: Input/cdaudio/configure.c:668
226 msgid "Name format:"
227 msgstr "Formato do nome:"
228
229 #: Input/cdaudio/configure.c:680
230 msgid "CD Info"
231 msgstr "Informação do CD"
232
233 #: Input/mpg123/configure.c:260
234 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
235 msgstr "Selecione o diretório onde você quer salvar streams MPEG:"
236
237 #: Input/mpg123/configure.c:344
238 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
239 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG"
240
241 #: Input/mpg123/configure.c:361
242 msgid "Resolution:"
243 msgstr "Resolução:"
244
245 #: Input/mpg123/configure.c:369
246 msgid "16 bit"
247 msgstr "16 bit"
248
249 #: Input/mpg123/configure.c:378
250 msgid "8 bit"
251 msgstr "8 bit"
252
253 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
254 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918
255 msgid "Channels:"
256 msgstr "Canais:"
257
258 #: Input/mpg123/configure.c:393
259 msgid "Stereo (if available)"
260 msgstr "Estéreo (se disponível)"
261
262 #: Input/mpg123/configure.c:404
263 msgid "Mono"
264 msgstr "Monofônico"
265
266 #: Input/mpg123/configure.c:411
267 msgid "Down sample:"
268 msgstr "Taxa de amostragem:"
269
270 #: Input/mpg123/configure.c:420
271 msgid "1:1 (44 kHz)"
272 msgstr "1:1 (44 kHz)"
273
274 #: Input/mpg123/configure.c:431
275 msgid "1:2 (22 kHz)"
276 msgstr "1:2 (22 kHz)"
277
278 #: Input/mpg123/configure.c:442
279 msgid "1:4 (11 kHz)"
280 msgstr "1:4 (11 kHz)"
281
282 #: Input/mpg123/configure.c:455
283 msgid "Decoder:"
284 msgstr "Decodificador:"
285
286 #: Input/mpg123/configure.c:464
287 msgid "Automatic detection"
288 msgstr "Detecção automática"
289
290 #: Input/mpg123/configure.c:472
291 msgid "3DNow! optimized decoder"
292 msgstr "Decodificação otimizada por 3DNow!"
293
294 #: Input/mpg123/configure.c:480
295 msgid "MMX optimized decoder"
296 msgstr "Decodificação otimizada por MMX"
297
298 #: Input/mpg123/configure.c:487
299 msgid "FPU decoder"
300 msgstr "Decodificador FPU"
301
302 #: Input/mpg123/configure.c:513
303 msgid "Options"
304 msgstr "Opções"
305
306 #: Input/mpg123/configure.c:520
307 msgid "Content"
308 msgstr "Conteúdo"
309
310 #: Input/mpg123/configure.c:526
311 msgid "Extension"
312 msgstr "Extensão"
313
314 #: Input/mpg123/configure.c:532
315 msgid "Extension and content"
316 msgstr "Extensão e conteúdo"
317
318 #: Input/mpg123/configure.c:556
319 msgid "Decoder"
320 msgstr "Decodificador"
321
322 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
323 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
324 msgid "Buffering:"
325 msgstr "Utilização de buffer:"
326
327 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
328 msgid "Buffer size (kb):"
329 msgstr "Tamanho do buffer (kb):"
330
331 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
332 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
333 msgid "Pre-buffer (percent):"
334 msgstr "Pré-buffer (percentagem):"
335
336 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
337 msgid "Proxy:"
338 msgstr "Proxy:"
339
340 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
341 msgid "Use proxy"
342 msgstr "Usar proxy"
343
344 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
345 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
346 msgid "Host:"
347 msgstr "Host:"
348
349 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
350 #: Output/esd/configure.c:153
351 msgid "Port:"
352 msgstr "Porta:"
353
354 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
355 msgid "Use authentication"
356 msgstr "Usar autenticação"
357
358 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
359 msgid "Username:"
360 msgstr "Nome do usuário:"
361
362 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
363 msgid "Password:"
364 msgstr "Senha:"
365
366 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
367 msgid "Save stream to disk:"
368 msgstr "Salvar stream no disco:"
369
370 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
371 msgid "Save stream to disk"
372 msgstr "Salvar stream no disco"
373
374 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
375 msgid "Path:"
376 msgstr "Endereço:"
377
378 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
379 msgid "Browse"
380 msgstr "Navegar"
381
382 #: Input/mpg123/configure.c:734
383 msgid "SHOUT/Icecast:"
384 msgstr "SHOUT/Icecast:"
385
386 #: Input/mpg123/configure.c:748
387 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
388 msgstr "Permitir Icecast Metadata UDP Channel"
389
390 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
391 msgid "Streaming"
392 msgstr "Streaming"
393
394 #: Input/mpg123/configure.c:757
395 msgid "ID3 Tags:"
396 msgstr "Etiquetas ID3:"
397
398 #: Input/mpg123/configure.c:765
399 msgid "Disable ID3V2 tags"
400 msgstr "Desabilitar etiquetas ID3V2"
401
402 #: Input/mpg123/configure.c:774
403 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
404 msgstr "Converter etiquetas não-UTF8 em UTF8"
405
406 #: Input/mpg123/configure.c:787
407 msgid "ID3 encoding:"
408 msgstr "Codificação ID3:"
409
410 #: Input/mpg123/configure.c:812
411 msgid "ID3 format:"
412 msgstr "Formato ID3:"
413
414 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
415 #: audacious/prefswin.c:95
416 msgid "Title"
417 msgstr "Título"
418
419 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "%s\n"
423 "Unable to write to file: %s"
424 msgstr ""
425 "%s\n"
426 "Impossível escrever no arquivo:·%s"
427
428 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
429 msgid "Couldn't write tag!"
430 msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta!"
431
432 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "%s\n"
436 "Unable to open file: %s"
437 msgstr ""
438 "%s\n"
439 "Não foi possível abrir o arquivo: %s"
440
441 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
442 msgid "File Info"
443 msgstr "Informações do Arquivo"
444
445 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
446 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
447 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
448 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
449 #: Output/alsa/about.c:53
450 msgid "Ok"
451 msgstr "Ok"
452
453 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "%s\n"
457 "Unable to truncate file: %s"
458 msgstr ""
459 "%s\n"
460 "Impossível truncar o arquivo:·%s"
461
462 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
463 msgid "Couldn't remove tag!"
464 msgstr "Não foi possível remover a etiqueta!"
465
466 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
467 msgid "No tag to remove!"
468 msgstr "Sem etiqueta para remover!"
469
470 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
471 msgid "Stereo"
472 msgstr "Estéreo"
473
474 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
475 msgid "Joint stereo"
476 msgstr "Junção estéreo (Joint stereo)"
477
478 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
479 msgid "Dual channel"
480 msgstr "Canal duplo"
481
482 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
483 msgid "Single channel"
484 msgstr "Canal simples"
485
486 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
487 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
488 #, c-format
489 msgid "%d KBit/s"
490 msgstr "%d KBit/s"
491
492 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
493 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
494 #, c-format
495 msgid "%ld Hz"
496 msgstr "%ld Hz"
497
498 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhum"
501
502 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
503 msgid "50/15 ms"
504 msgstr "50/15 ms"
505
506 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
507 msgid "CCIT J.17"
508 msgstr "CCIT J.17"
509
510 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
511 msgid "No"
512 msgstr "Não"
513
514 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
515 msgid "Yes"
516 msgstr "Sim"
517
518 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
519 msgid "Name:"
520 msgstr "Nome:"
521
522 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
523 msgid " MPEG Info "
524 msgstr " Informação MPEG"
525
526 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
527 msgid "MPEG Level:"
528 msgstr "Nível MPEG:"
529
530 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
531 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
532 msgid "Bit rate:"
533 msgstr "Qualidade (bit rate):"
534
535 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
536 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
537 msgid "Sample rate:"
538 msgstr "Taxa de amostragem:"
539
540 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
541 msgid "Frames:"
542 msgstr "Quadros:"
543
544 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
545 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
546 msgid "File size:"
547 msgstr "Tamanho do arquivo:"
548
549 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
550 msgid "Error Protection:"
551 msgstr "Proteção de erro:"
552
553 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
554 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
555 msgid "Copyright:"
556 msgstr "Copyright:"
557
558 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
559 msgid "Original:"
560 msgstr "Original:"
561
562 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
563 msgid "Emphasis:"
564 msgstr "Ênfase:"
565
566 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
567 msgid " ID3 Tag "
568 msgstr " Etiqueta ID3 "
569
570 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
571 msgid "Title:"
572 msgstr "Título:"
573
574 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
575 msgid "Artist:"
576 msgstr "Artista:"
577
578 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
579 msgid "Album:"
580 msgstr "Álbum:"
581
582 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
583 msgid "Comment:"
584 msgstr "Comentário:"
585
586 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
587 msgid "Year:"
588 msgstr "Ano:"
589
590 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
591 msgid "Track number:"
592 msgstr "Número da faixa:"
593
594 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
595 msgid "Genre:"
596 msgstr "Gênero:"
597
598 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
599 msgid "Copy album tags"
600 msgstr ""
601
602 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
603 msgid "Paste album tags"
604 msgstr ""
605
606 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
607 #: audacious/mainwin.c:780
608 #, c-format
609 msgid "%s - BMP"
610 msgstr "%s - BMP"
611
612 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
613 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
614 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
615 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
616 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
617 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
618 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
619 msgid "N/A"
620 msgstr "Não disponível"
621
622 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Variable,\n"
626 "avg. bitrate: %d KBit/s"
627 msgstr ""
628 "Variável,\n"
629 "Bit rate média:·%d·KBit/s"
630
631 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
632 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
633 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
634 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
635 #, c-format
636 msgid "%s"
637 msgstr "%s"
638
639 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
640 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
641 #, c-format
642 msgid "%d"
643 msgstr "%d"
644
645 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
646 #, c-format
647 msgid "%lu Bytes"
648 msgstr "%lu Bytes"
649
650 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
651 msgid "Error"
652 msgstr "Erro"
653
654 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
655 #, c-format
656 msgid "LOOKING UP %s"
657 msgstr "Procurando %s"
658
659 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't look up host %s"
662 msgstr "Não foi possível encontrar o host %s"
663
664 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
665 #, c-format
666 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
667 msgstr "CONECTANDO A %s:%d"
668
669 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
670 #: Input/vorbis/http.c:372
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't connect to host %s"
673 msgstr "Não foi possível conectar ao host %s"
674
675 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
676 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
677 msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPOSTA"
678
679 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Couldn't connect to host %s\n"
683 "Server reported: %s"
684 msgstr ""
685 "Não foi possível conectar ao host %s\n"
686 "O servidor retornou: %s"
687
688 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
689 #, c-format
690 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
691 msgstr "PRÉ-BUFFERING: %dKB/%dKB"
692
693 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
694 msgid "Blues"
695 msgstr "Blues"
696
697 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
698 msgid "Classic Rock"
699 msgstr "Rock Clássico"
700
701 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
702 msgid "Country"
703 msgstr "Country"
704
705 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
706 msgid "Dance"
707 msgstr "Dance"
708
709 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
710 msgid "Disco"
711 msgstr "Disco"
712
713 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
714 msgid "Funk"
715 msgstr "Funk"
716
717 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
718 msgid "Grunge"
719 msgstr "Grunge"
720
721 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
722 msgid "Hip-Hop"
723 msgstr "Hip-Hop"
724
725 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
726 msgid "Jazz"
727 msgstr "Jazz"
728
729 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
730 msgid "Metal"
731 msgstr "Metal"
732
733 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
734 msgid "New Age"
735 msgstr "New Age"
736
737 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
738 msgid "Oldies"
739 msgstr "Antigas"
740
741 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
742 msgid "Other"
743 msgstr "Outro"
744
745 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
746 msgid "Pop"
747 msgstr "Pop"
748
749 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
750 msgid "R&B"
751 msgstr "R&B"
752
753 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
754 msgid "Rap"
755 msgstr "Rap"
756
757 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
758 msgid "Reggae"
759 msgstr "Reggae"
760
761 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
762 msgid "Rock"
763 msgstr "Rock"
764
765 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
766 msgid "Techno"
767 msgstr "Techno"
768
769 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
770 msgid "Industrial"
771 msgstr "Industrial"
772
773 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
774 msgid "Alternative"
775 msgstr "Alternative"
776
777 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
778 msgid "Ska"
779 msgstr "Ska"
780
781 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
782 msgid "Death Metal"
783 msgstr "Death Metal"
784
785 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
786 msgid "Pranks"
787 msgstr "Pranks"
788
789 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
790 msgid "Soundtrack"
791 msgstr "Faixa sonora"
792
793 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
794 msgid "Euro-Techno"
795 msgstr "Euro-Techno"
796
797 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
798 msgid "Ambient"
799 msgstr "Ambiente"
800
801 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
802 msgid "Trip-Hop"
803 msgstr "Trip-Hop"
804
805 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
806 msgid "Vocal"
807 msgstr "Vocal"
808
809 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
810 msgid "Jazz+Funk"
811 msgstr "Jazz+Funk"
812
813 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
814 msgid "Fusion"
815 msgstr "Fusion"
816
817 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
818 msgid "Trance"
819 msgstr "Trance"
820
821 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
822 msgid "Classical"
823 msgstr "Clássico"
824
825 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
826 msgid "Instrumental"
827 msgstr "Instrumental"
828
829 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
830 msgid "Acid"
831 msgstr "Acid"
832
833 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
834 msgid "House"
835 msgstr "House"
836
837 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
838 msgid "Game"
839 msgstr "Game"
840
841 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
842 msgid "Sound Clip"
843 msgstr "Sound Clip"
844
845 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
846 msgid "Gospel"
847 msgstr "Gospel"
848
849 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
850 msgid "Noise"
851 msgstr "Noise"
852
853 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
854 msgid "AlternRock"
855 msgstr "AlternRock"
856
857 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
858 msgid "Bass"
859 msgstr "Bass"
860
861 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
862 msgid "Soul"
863 msgstr "Soul"
864
865 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
866 msgid "Punk"
867 msgstr "Punk"
868
869 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
870 msgid "Space"
871 msgstr "Space"
872
873 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
874 msgid "Meditative"
875 msgstr "Meditative"
876
877 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
878 msgid "Instrumental Pop"
879 msgstr "Pop Instrumental"
880
881 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
882 msgid "Instrumental Rock"
883 msgstr "Rock Instrumental"
884
885 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
886 msgid "Ethnic"
887 msgstr "Étnico"
888
889 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
890 msgid "Gothic"
891 msgstr "Gótico"
892
893 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
894 msgid "Darkwave"
895 msgstr "Darkwave"
896
897 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
898 msgid "Techno-Industrial"
899 msgstr "Techno-Industrial"
900
901 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
902 msgid "Electronic"
903 msgstr "Eletrônico"
904
905 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
906 msgid "Pop-Folk"
907 msgstr "Pop-Folk"
908
909 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
910 msgid "Eurodance"
911 msgstr "Eurodance"
912
913 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
914 msgid "Dream"
915 msgstr "Dream"
916
917 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
918 msgid "Southern Rock"
919 msgstr "Southern Rock"
920
921 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
922 msgid "Comedy"
923 msgstr "Comedy"
924
925 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
926 msgid "Cult"
927 msgstr "Cult"
928
929 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
930 msgid "Gangsta Rap"
931 msgstr "Gangsta Rap"
932
933 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
934 msgid "Top 40"
935 msgstr "Top 40"
936
937 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
938 msgid "Christian Rap"
939 msgstr "Rap Cristão"
940
941 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
942 msgid "Pop/Funk"
943 msgstr "Pop/Funk"
944
945 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
946 msgid "Jungle"
947 msgstr "Jungle"
948
949 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
950 msgid "Native American"
951 msgstr "Native American"
952
953 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
954 msgid "Cabaret"
955 msgstr "Cabaret"
956
957 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
958 msgid "New Wave"
959 msgstr "New Wave"
960
961 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
962 msgid "Psychedelic"
963 msgstr "Psicodélico"
964
965 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
966 msgid "Rave"
967 msgstr "Rave"
968
969 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
970 msgid "Showtunes"
971 msgstr "Showtunes"
972
973 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
974 msgid "Trailer"
975 msgstr "Trailer"
976
977 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
978 msgid "Lo-Fi"
979 msgstr "Lo-Fi"
980
981 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
982 msgid "Tribal"
983 msgstr "Tribal"
984
985 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
986 msgid "Acid Punk"
987 msgstr "Acid Punk"
988
989 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
990 msgid "Acid Jazz"
991 msgstr "Acid Jazz"
992
993 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
994 msgid "Polka"
995 msgstr "Polka"
996
997 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
998 msgid "Retro"
999 msgstr "Retro"
1000
1001 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1002 msgid "Musical"
1003 msgstr "Musical"
1004
1005 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1006 msgid "Rock & Roll"
1007 msgstr "Rock & Roll"
1008
1009 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1010 msgid "Hard Rock"
1011 msgstr "Hard Rock"
1012
1013 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1014 msgid "Folk"
1015 msgstr "Folk"
1016
1017 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1018 msgid "Folk/Rock"
1019 msgstr "Folk/Rock"
1020
1021 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1022 msgid "National Folk"
1023 msgstr "National Folk"
1024
1025 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1026 msgid "Swing"
1027 msgstr "Swing"
1028
1029 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1030 msgid "Fast-Fusion"
1031 msgstr "Fast-Fusion"
1032
1033 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1034 msgid "Bebob"
1035 msgstr "Bebob"
1036
1037 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1038 msgid "Latin"
1039 msgstr "Latin"
1040
1041 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1042 msgid "Revival"
1043 msgstr "Revival"
1044
1045 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1046 msgid "Celtic"
1047 msgstr "Celta"
1048
1049 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1050 msgid "Bluegrass"
1051 msgstr "Bluegrass"
1052
1053 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1054 msgid "Avantgarde"
1055 msgstr "Vanguarda"
1056
1057 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
1058 msgid "Gothic Rock"
1059 msgstr "Rock Gótico"
1060
1061 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
1062 msgid "Progressive Rock"
1063 msgstr "Rock Progressivo"
1064
1065 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1066 msgid "Psychedelic Rock"
1067 msgstr "Rock Psicodélico"
1068
1069 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1070 msgid "Symphonic Rock"
1071 msgstr "Rock Sinfônico"
1072
1073 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1074 msgid "Slow Rock"
1075 msgstr "Slow Rock"
1076
1077 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1078 msgid "Big Band"
1079 msgstr "Big Band"
1080
1081 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1082 msgid "Chorus"
1083 msgstr "Coral"
1084
1085 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1086 msgid "Easy Listening"
1087 msgstr "Easy Listening"
1088
1089 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1090 msgid "Acoustic"
1091 msgstr "Acústico"
1092
1093 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1094 msgid "Humour"
1095 msgstr "Humour"
1096
1097 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1098 msgid "Speech"
1099 msgstr "Discurso"
1100
1101 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1102 msgid "Chanson"
1103 msgstr "Cansão"
1104
1105 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1106 msgid "Opera"
1107 msgstr "Ópera"
1108
1109 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1110 msgid "Chamber Music"
1111 msgstr "Música de câmara"
1112
1113 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1114 msgid "Sonata"
1115 msgstr "Sonata"
1116
1117 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1118 msgid "Symphony"
1119 msgstr "Sinfonia"
1120
1121 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1122 msgid "Booty Bass"
1123 msgstr "Booty Bass"
1124
1125 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1126 msgid "Primus"
1127 msgstr "Primus"
1128
1129 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1130 msgid "Porn Groove"
1131 msgstr "Porn Groove"
1132
1133 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1134 msgid "Satire"
1135 msgstr "Sátira"
1136
1137 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1138 msgid "Slow Jam"
1139 msgstr "Slow Jam"
1140
1141 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1142 msgid "Club"
1143 msgstr "Club"
1144
1145 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1146 msgid "Tango"
1147 msgstr "Tango"
1148
1149 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1150 msgid "Samba"
1151 msgstr "Samba"
1152
1153 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1154 msgid "Folklore"
1155 msgstr "Folklore"
1156
1157 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1158 msgid "Ballad"
1159 msgstr "Balada"
1160
1161 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1162 msgid "Power Ballad"
1163 msgstr "Power Ballad"
1164
1165 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1166 msgid "Rhythmic Soul"
1167 msgstr "Rhythmic Soul"
1168
1169 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1170 msgid "Freestyle"
1171 msgstr "Freestyle"
1172
1173 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1174 msgid "Duet"
1175 msgstr "Dueto"
1176
1177 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1178 msgid "Punk Rock"
1179 msgstr "Punk Rock"
1180
1181 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1182 msgid "Drum Solo"
1183 msgstr "Solo de bateria"
1184
1185 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1186 msgid "A Cappella"
1187 msgstr "A Cappella"
1188
1189 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1190 msgid "Euro-House"
1191 msgstr "Euro-House"
1192
1193 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1194 msgid "Dance Hall"
1195 msgstr "Dance Hall"
1196
1197 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1198 msgid "Goa"
1199 msgstr "Goa"
1200
1201 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1202 msgid "Drum & Bass"
1203 msgstr "Drum & Bass"
1204
1205 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1206 msgid "Club-House"
1207 msgstr "Club-House"
1208
1209 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1210 msgid "Hardcore"
1211 msgstr "Hardcore"
1212
1213 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1214 msgid "Terror"
1215 msgstr "Terror"
1216
1217 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1218 msgid "Indie"
1219 msgstr "Indie"
1220
1221 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1222 msgid "BritPop"
1223 msgstr "BritPop"
1224
1225 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1226 msgid "Negerpunk"
1227 msgstr "Negerpunk"
1228
1229 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1230 msgid "Polsk Punk"
1231 msgstr "Polsk Punk"
1232
1233 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1234 msgid "Beat"
1235 msgstr "Beat"
1236
1237 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1238 msgid "Christian Gangsta Rap"
1239 msgstr "Gangsta Rap Cristão"
1240
1241 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1242 msgid "Heavy Metal"
1243 msgstr "Heavy Metal"
1244
1245 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1246 msgid "Black Metal"
1247 msgstr "Black Metal"
1248
1249 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1250 msgid "Crossover"
1251 msgstr "Crossover"
1252
1253 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
1254 msgid "Contemporary Christian"
1255 msgstr "Cristão Contemporâneo"
1256
1257 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
1258 msgid "Christian Rock"
1259 msgstr "Rock Cristão"
1260
1261 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1262 msgid "Merengue"
1263 msgstr "Merengue"
1264
1265 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1266 msgid "Salsa"
1267 msgstr "Salsa"
1268
1269 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1270 msgid "Thrash Metal"
1271 msgstr "Thrash Metal"
1272
1273 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1274 msgid "Anime"
1275 msgstr "Anime"
1276
1277 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1278 msgid "JPop"
1279 msgstr "JPop"
1280
1281 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1282 msgid "Synthpop"
1283 msgstr "Synthpop"
1284
1285 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181
1286 msgid "About MPEG Audio Plugin"
1287 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
1288
1289 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182
1290 msgid ""
1291 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1292 "Plugin by The XMMS team"
1293 msgstr ""
1294 "núcleo de decoficação mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1295 "Plugin por Equipe XMMS"
1296
1297 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
1298 msgid "MPEG Audio Plugin"
1299 msgstr "Plugin de áudio MPEG"
1300
1301 #: Input/vorbis/configure.c:192
1302 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
1303 msgstr "Selecione o diretório onde você quer gravar as streams Ogg Vorbis:"
1304
1305 #: Input/vorbis/configure.c:275
1306 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
1307 msgstr "Configuração do Plugin de áudio Ogg Vorbis"
1308
1309 #: Input/vorbis/configure.c:464
1310 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
1311 msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis:"
1312
1313 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
1314 msgid "Title format:"
1315 msgstr "Formato do título:"
1316
1317 #: Input/vorbis/configure.c:503
1318 msgid "ReplayGain Settings:"
1319 msgstr "Ajustes de ReplayGain:"
1320
1321 #: Input/vorbis/configure.c:511
1322 msgid "Enable Clipping Prevention"
1323 msgstr "Habilitar a prevenção de clipping"
1324
1325 #: Input/vorbis/configure.c:516
1326 msgid "Enable ReplayGain"
1327 msgstr "Habilitar ReplayGain"
1328
1329 #: Input/vorbis/configure.c:521
1330 msgid "ReplayGain Type:"
1331 msgstr "Tipo de ReplayGain:"
1332
1333 #: Input/vorbis/configure.c:532
1334 msgid "use Track Gain/Peak"
1335 msgstr "Usar Ganho/Pico da faixa"
1336
1337 #: Input/vorbis/configure.c:542
1338 msgid "use Album Gain/Peak"
1339 msgstr "Usar Ganho/Pico do álbum"
1340
1341 #: Input/vorbis/configure.c:554
1342 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
1343 msgstr "Habilitar impulso de 6 dB + Hard Limiting"
1344
1345 #: Input/vorbis/configure.c:560
1346 msgid "ReplayGain"
1347 msgstr "ReplayGain"
1348
1349 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "An error occured:\n"
1353 "%s"
1354 msgstr ""
1355 "Um erro ocorreu:\n"
1356 "%s"
1357
1358 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212
1359 msgid "Error!"
1360 msgstr "Erro!"
1361
1362 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242
1363 msgid "Failed to modify tag (open)"
1364 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (abrir)"
1365
1366 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295
1367 msgid "Failed to modify tag (close)"
1368 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (fechar)"
1369
1370 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
1371 msgid "Failed to modify tag"
1372 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta"
1373
1374 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572
1375 msgid " Ogg Vorbis Tag "
1376 msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "
1377
1378 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624
1379 msgid "Date:"
1380 msgstr "Data:"
1381
1382 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
1383 msgid "Description:"
1384 msgstr "Descrição:"
1385
1386 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676
1387 msgid "Location:"
1388 msgstr "Local"
1389
1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686
1391 msgid "Version:"
1392 msgstr "Versão:"
1393
1394 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697
1395 msgid "ISRC number:"
1396 msgstr "Número ISRC:"
1397
1398 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708
1399 msgid "Organization:"
1400 msgstr "Organização:"
1401
1402 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755
1403 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
1404 msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis "
1405
1406 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761
1407 msgid "Track gain:"
1408 msgstr "Ganho da faixa:"
1409
1410 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771
1411 msgid "Track peak:"
1412 msgstr "Pico da faixa:"
1413
1414 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782
1415 msgid "Album gain:"
1416 msgstr "Ganho do álbum:"
1417
1418 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792
1419 msgid "Album peak:"
1420 msgstr "Pico do álbum:"
1421
1422 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821
1423 msgid " Ogg Vorbis Info "
1424 msgstr " Informação Ogg Vorbis "
1425
1426 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
1427 msgid "Length:"
1428 msgstr "Duração:"
1429
1430 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955
1431 #, c-format
1432 msgid "%d KBit/s (nominal)"
1433 msgstr "%d KBit/s (nominal)"
1434
1435 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956
1436 #, c-format
1437 msgid "%d Hz"
1438 msgstr "%d Hz"
1439
1440 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959
1441 #, c-format
1442 msgid "%d:%.2d"
1443 msgstr "%d:%.2d"
1444
1445 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961
1446 #, c-format
1447 msgid "%d Bytes"
1448 msgstr "%d Bytes"
1449
1450 #: Input/vorbis/vorbis.c:134
1451 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
1452 msgstr "Plugin de áudio Ogg Vorbis"
1453
1454 #: Input/vorbis/vorbis.c:784
1455 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
1456 msgstr "Sobre o Plugin de áudio Ogg Vorbis"
1457
1458 #: Input/vorbis/vorbis.c:790
1459 msgid ""
1460 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
1461 "\n"
1462 "Original code by\n"
1463 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
1464 "Contributions from\n"
1465 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
1466 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
1467 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
1468 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
1469 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
1470 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
1471 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
1472 "\n"
1473 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
1474 msgstr ""
1475 "Ogg Vorbis Plugin pela Fundação Xiph.org \n"
1476 "\n"
1477 "Código original por\n"
1478 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
1479 "Contribuições por\n"
1480 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
1481 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
1482 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
1483 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
1484 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
1485 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
1486 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
1487 "\n"
1488 "Visite o site da Fundação Xiph.org em http://www.xiph.org/\n"
1489
1490 #: Input/wav/wav.c:67
1491 msgid "WAV Audio Plugin"
1492 msgstr "Plugin de áudio WAV"
1493
1494 #: Output/OSS/OSS.c:50
1495 msgid "OSS Output Plugin"
1496 msgstr "Plugin de saída OSS"
1497
1498 #: Output/OSS/about.c:39
1499 msgid "About OSS Driver"
1500 msgstr "Sobre o driver OSS"
1501
1502 #: Output/OSS/about.c:40
1503 msgid ""
1504 "XMMS OSS Driver\n"
1505 "\n"
1506 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1507 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1508 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1509 "(at your option) any later version.\n"
1510 "\n"
1511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1514 "GNU General Public License for more details.\n"
1515 "\n"
1516 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1518 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1519 "USA."
1520 msgstr ""
1521 "XMMS OSS Driver\n"
1522 "\n"
1523 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1524 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1525 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1526 "(at your option) any later version.\n"
1527 "\n"
1528 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1529 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1530 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1531 "GNU General Public License for more details.\n"
1532 "\n"
1533 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1534 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1535 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1536 "USA."
1537
1538 #: Output/OSS/configure.c:149
1539 #, c-format
1540 msgid "Default (%s)"
1541 msgstr "Padrão (%s)"
1542
1543 #: Output/OSS/configure.c:167
1544 msgid "Default"
1545 msgstr "Padrão"
1546
1547 #: Output/OSS/configure.c:199
1548 msgid "OSS Driver configuration"
1549 msgstr "Configuração do Driver OSS"
1550
1551 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
1552 msgid "Audio device:"
1553 msgstr "Dispositivo de áudio:"
1554
1555 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
1556 msgid "Use alternate device:"
1557 msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
1558
1559 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
1560 msgid "Mixer device:"
1561 msgstr "Dispositivo de controle de volume:"
1562
1563 #: Output/OSS/configure.c:300
1564 msgid "Devices"
1565 msgstr "Dispositivos"
1566
1567 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
1568 msgid "Buffer size (ms):"
1569 msgstr "Tamanho do buffer (ms)"
1570
1571 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
1572 msgid "Buffering"
1573 msgstr "Controle de buffer"
1574
1575 #: Output/OSS/configure.c:341
1576 msgid "Mixer Settings:"
1577 msgstr "Ajustes de Volume"
1578
1579 #: Output/OSS/configure.c:347
1580 msgid "Volume controls Master not PCM"
1581 msgstr "Volume controla Master, não PCM"
1582
1583 #: Output/OSS/configure.c:353
1584 msgid "Mixer"
1585 msgstr "Controlador de Volume"
1586
1587 #: Output/esd/about.c:34
1588 msgid "About ESounD Plugin"
1589 msgstr "Sobre o Plugin ESounD"
1590
1591 #: Output/esd/about.c:35
1592 msgid ""
1593 "XMMS ESounD Plugin\n"
1594 "\n"
1595 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1596 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1597 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1598 "(at your option) any later version.\n"
1599 "\n"
1600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1603 "GNU General Public License for more details.\n"
1604 "\n"
1605 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1607 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1608 "USA."
1609 msgstr ""
1610 "XMMS ESounD Plugin\n"
1611 "\n"
1612 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1615 "(at your option) any later version.\n"
1616 "\n"
1617 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1618 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1619 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1620 "GNU General Public License for more details.\n"
1621 "\n"
1622 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1623 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1624 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1625 "USA."
1626
1627 #: Output/esd/configure.c:102
1628 msgid "ESD Output Plugin configuration"
1629 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD"
1630
1631 #: Output/esd/configure.c:125
1632 msgid "Use remote host"
1633 msgstr "Usar host remoto"
1634
1635 #: Output/esd/configure.c:132
1636 msgid "Volume controls OSS mixer"
1637 msgstr "Volume controla o volume do OSS"
1638
1639 #: Output/esd/configure.c:169
1640 msgid "Server"
1641 msgstr "Servidor"
1642
1643 #: Output/esd/esd.c:47
1644 msgid "eSound Output Plugin"
1645 msgstr "Plugin de saída eSound"
1646
1647 #: Output/alsa/about.c:36
1648 msgid "About ALSA Driver"
1649 msgstr "Sobre o Driver ALSA"
1650
1651 #: Output/alsa/about.c:37
1652 msgid ""
1653 "XMMS ALSA Driver\n"
1654 "\n"
1655 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1656 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1657 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1658 "(at your option) any later version.\n"
1659 "\n"
1660 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1661 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1662 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1663 "GNU General Public License for more details.\n"
1664 "\n"
1665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1666 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1667 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1668 "USA.\n"
1669 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
1670 msgstr ""
1671 "XMMS ALSA Driver\n"
1672 "\n"
1673 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1674 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1675 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1676 "(at your option) any later version.\n"
1677 "\n"
1678 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1681 "GNU General Public License for more details.\n"
1682 "\n"
1683 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1684 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1685 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1686 "USA.\n"
1687 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
1688
1689 #: Output/alsa/alsa.c:46
1690 #, c-format
1691 msgid "ALSA %s output plugin"
1692 msgstr "Plugin de saída ALSA %s"
1693
1694 #: Output/alsa/configure.c:164
1695 msgid "Unknown soundcard"
1696 msgstr "Placa de som desconhecida"
1697
1698 #: Output/alsa/configure.c:217
1699 #, c-format
1700 msgid "Default PCM device (%s)"
1701 msgstr "Dispositivo PCM padrão (%s)"
1702
1703 #: Output/alsa/configure.c:280
1704 msgid "ALSA Driver configuration"
1705 msgstr "Configuração do Driver ALSA"
1706
1707 #: Output/alsa/configure.c:308
1708 msgid "Mixer:"
1709 msgstr "Controlador de volume:"
1710
1711 #: Output/alsa/configure.c:316
1712 msgid "Use software volume control"
1713 msgstr "Usar controle de volume por software"
1714
1715 #: Output/alsa/configure.c:326
1716 msgid "Mixer card:"
1717 msgstr "Mixer card:"
1718
1719 #: Output/alsa/configure.c:359
1720 msgid "Device settings"
1721 msgstr "Ajustes do dispositivo"
1722
1723 #: Output/alsa/configure.c:361
1724 msgid "Advanced settings:"
1725 msgstr "Configurações avançadas:"
1726
1727 #: Output/alsa/configure.c:374
1728 msgid "Buffer time (ms):"
1729 msgstr "Tempo do buffer (ms):"
1730
1731 #: Output/alsa/configure.c:388
1732 msgid "Period time (ms):"
1733 msgstr "Período de tempo (ms):"
1734
1735 #: Output/alsa/configure.c:402
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Thread buffer time (ms):"
1738 msgstr "Tempo do buffer (ms):"
1739
1740 #: Output/alsa/configure.c:416
1741 msgid "Multi-thread mode"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: Output/alsa/configure.c:421
1745 msgid "Mmap mode"
1746 msgstr "Modo Mmap"
1747
1748 #: Output/alsa/configure.c:427
1749 msgid "Advanced settings"
1750 msgstr "Configurações avançadas"
1751
1752 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
1753 msgid "/Toggle Decorations"
1754 msgstr "/Alternar Decorações"
1755
1756 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
1757 msgid "/-"
1758 msgstr "/-"
1759
1760 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
1761 msgid "/Close"
1762 msgstr "/Fechar"
1763
1764 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
1765 msgid "Blur scope"
1766 msgstr "Blur scope"
1767
1768 #: Visualization/blur_scope/config.c:73
1769 msgid "Blur Scope: Color selection"
1770 msgstr "Blur Scope: Seleção de cor"
1771
1772 #: Visualization/blur_scope/config.c:83
1773 msgid "Options:"
1774 msgstr "Opções:"
1775
1776 #: libaudacious/titlestring.c:324
1777 msgid "Performer/Artist"
1778 msgstr "Intérprete/Artista"
1779
1780 #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
1781 msgid "Album"
1782 msgstr "Álbum"
1783
1784 #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
1785 msgid "Genre"
1786 msgstr "Gênero"
1787
1788 #: libaudacious/titlestring.c:327
1789 msgid "File name"
1790 msgstr "Nome do arquivo"
1791
1792 #: libaudacious/titlestring.c:328
1793 msgid "File path"
1794 msgstr "Endereço do arquivo"
1795
1796 #: libaudacious/titlestring.c:329
1797 msgid "File extension"
1798 msgstr "Extensão do arquivo"
1799
1800 #: libaudacious/titlestring.c:330
1801 msgid "Track name"
1802 msgstr "Nome da faixa"
1803
1804 #: libaudacious/titlestring.c:331
1805 msgid "Track number"
1806 msgstr "Número da faixa"
1807
1808 #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
1809 msgid "Date"
1810 msgstr "Data"
1811
1812 #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
1813 msgid "Year"
1814 msgstr "Ano"
1815
1816 #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
1817 msgid "Comment"
1818 msgstr "Comentário"
1819
1820 #: libaudacious/titlestring.c:385
1821 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1822 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente"
1823
1824 #: audacious/about.c:42
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
1828 "A media player based on XMMS\n"
1829 "\n"
1830 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
1831 msgstr ""
1832 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
1833 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n"
1834 "\n"
1835 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"
1836
1837 #: audacious/about.c:48
1838 msgid "Developers:"
1839 msgstr "Desenvolvedores:"
1840
1841 #: audacious/about.c:49
1842 msgid "Artem Baguinski"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
1846 msgid "Edward Brocklesby"
1847 msgstr "Edward Brocklesby"
1848
1849 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
1850 msgid "Chong Kai Xiong"
1851 msgstr "Chong Kai Xiong"
1852
1853 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
1854 msgid "Milosz Derezynski"
1855 msgstr "Milosz Derezynski"
1856
1857 #: audacious/about.c:53
1858 msgid "David Lau"
1859 msgstr "David Lau"
1860
1861 #: audacious/about.c:54
1862 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1863 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1864
1865 #: audacious/about.c:55
1866 msgid "Michiel Sikkes"
1867 msgstr "Michiel Sikkes"
1868
1869 #: audacious/about.c:58
1870 msgid "With Additional Help:"
1871 msgstr "Com ajuda adicional de:"
1872
1873 #: audacious/about.c:59
1874 msgid "Andrei Badea"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: audacious/about.c:60
1878 msgid "Peter Behroozi"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: audacious/about.c:61
1882 msgid "Bernard Blackham"
1883 msgstr "Bernard Blackham"
1884
1885 #: audacious/about.c:62
1886 msgid "Oliver Blin"
1887 msgstr "Oliver Blin"
1888
1889 #: audacious/about.c:63
1890 msgid "Tomas Bzatek"
1891 msgstr "Tomas Bzatek"
1892
1893 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
1894 msgid "Liviu Danicel"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: audacious/about.c:65
1898 msgid "Jon Dowland"
1899 msgstr "Jon Dowland"
1900
1901 #: audacious/about.c:66
1902 msgid "Artur Frysiak"
1903 msgstr "Artur Frysiak"
1904
1905 #: audacious/about.c:67
1906 msgid "Sebastian Kapfer"
1907 msgstr "Sebastian Kapfer"
1908
1909 #: audacious/about.c:68
1910 msgid "Lukas Koberstein"
1911 msgstr "Lukas Koberstein"
1912
1913 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
1914 msgid "Dan Korostelev"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: audacious/about.c:70
1918 msgid "Jolan Luff"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: audacious/about.c:71
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Michael Marineau"
1924 msgstr "Michiel Sikkes"
1925
1926 #: audacious/about.c:72
1927 msgid "Tim-Philipp Muller"
1928 msgstr "Tim-Philipp Muller"
1929
1930 #: audacious/about.c:73
1931 msgid "Julien Portalier"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: audacious/about.c:74
1935 msgid "Andrew Ruder"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: audacious/about.c:75
1939 msgid "Olivier Samyn"
1940 msgstr "Olivier Samyn"
1941
1942 #: audacious/about.c:76
1943 msgid "Martijn Vernooij"
1944 msgstr "Martijn Vernooij"
1945
1946 #: audacious/about.c:79
1947 msgid "ClearSky skin:"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: audacious/about.c:80
1951 msgid "Will Reinhart"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: audacious/about.c:83
1955 msgid "Homepage and Graphics:"
1956 msgstr "Gráficos e homepage:"
1957
1958 #: audacious/about.c:92
1959 msgid "Brazilian Portuguese:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: audacious/about.c:93
1963 msgid "Philipi Pinto"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: audacious/about.c:95
1967 msgid "Breton:"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: audacious/about.c:96
1971 msgid "Thierry Vignaud"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: audacious/about.c:98
1975 msgid "Chinese:"
1976 msgstr "Chinês:"
1977
1978 #: audacious/about.c:100
1979 msgid "Chao-Hsiung Liao"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: audacious/about.c:102
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Czech:"
1985 msgstr "Francês:"
1986
1987 #: audacious/about.c:103
1988 msgid "Jan Narovec"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: audacious/about.c:105
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Dutch:"
1994 msgstr "Dueto"
1995
1996 #: audacious/about.c:106
1997 msgid "Laurens Buhler"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: audacious/about.c:108
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Finnish:"
2003 msgstr "Espanhol:"
2004
2005 #: audacious/about.c:109
2006 msgid "Pauli Virtanen"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: audacious/about.c:111
2010 msgid "French:"
2011 msgstr "Francês:"
2012
2013 #: audacious/about.c:112
2014 msgid "David Le Brun"
2015 msgstr "David Le Brun"
2016
2017 #: audacious/about.c:114
2018 msgid "German:"
2019 msgstr "Alemão:"
2020
2021 #: audacious/about.c:115
2022 msgid "Matthias Debus"
2023 msgstr "Matthias Debus"
2024
2025 #: audacious/about.c:117
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Georgian: "
2028 msgstr "Alemão:"
2029
2030 #: audacious/about.c:118
2031 msgid "George Machitidze"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: audacious/about.c:120
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Greek:"
2037 msgstr "Gênero:"
2038
2039 #: audacious/about.c:121
2040 msgid "Kouzinopoulos Haris"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: audacious/about.c:122
2044 msgid "Stavros Giannouris"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: audacious/about.c:124
2048 msgid "Hindi:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: audacious/about.c:125
2052 msgid "Dhananjaya Sharma"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: audacious/about.c:127
2056 msgid "Hungarian:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: audacious/about.c:128
2060 msgid "Laszlo Dvornik"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: audacious/about.c:130
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Italian:"
2066 msgstr "Lituano:"
2067
2068 #: audacious/about.c:131
2069 msgid "Alessio D'Ascanio"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: audacious/about.c:133
2073 msgid "Japanese:"
2074 msgstr "Japonês:"
2075
2076 #: audacious/about.c:134
2077 msgid "Takeshi Aihana"
2078 msgstr "Takeshi Aihana"
2079
2080 #: audacious/about.c:136
2081 msgid "Korean:"
2082 msgstr "Coreano:"
2083
2084 #: audacious/about.c:137
2085 msgid "DongCheon Park"
2086 msgstr "DongCheon Park"
2087
2088 #: audacious/about.c:139
2089 msgid "Lithuanian:"
2090 msgstr "Lituano:"
2091
2092 #: audacious/about.c:140
2093 msgid "Rimas Kudelis"
2094 msgstr "Rimas Kudelis"
2095
2096 #: audacious/about.c:142
2097 msgid "Macedonian:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: audacious/about.c:143
2101 msgid "Arangel Angov"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: audacious/about.c:145
2105 msgid "Polish:"
2106 msgstr "Polonês:"
2107
2108 #: audacious/about.c:146
2109 msgid "Jacek Wolszczak"
2110 msgstr "Jacek Wolszczak"
2111
2112 #: audacious/about.c:148
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Romanian:"
2115 msgstr "Lituano:"
2116
2117 #: audacious/about.c:151
2118 msgid "Russian:"
2119 msgstr "Russo:"
2120
2121 #: audacious/about.c:152
2122 msgid "Pavlo Bohmat"
2123 msgstr "Pavlo Bohmat"
2124
2125 #: audacious/about.c:154
2126 msgid "Vitaly Lipatov"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: audacious/about.c:156
2130 msgid "Slovak:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: audacious/about.c:157
2134 msgid "Pavel Kanzelsberger"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: audacious/about.c:159
2138 msgid "Spanish:"
2139 msgstr "Espanhol:"
2140
2141 #: audacious/about.c:160
2142 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
2143 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
2144
2145 #: audacious/about.c:162
2146 msgid "Swedish:"
2147 msgstr "Sueco:"
2148
2149 #: audacious/about.c:163
2150 msgid "Martin Persenius"
2151 msgstr "Martin Persenius"
2152
2153 #: audacious/about.c:165
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Ukrainian:"
2156 msgstr "Organização:"
2157
2158 #: audacious/about.c:166
2159 msgid "Mykola Lynnyk"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: audacious/about.c:168
2163 msgid "Welsh:"
2164 msgstr "Galês:"
2165
2166 #: audacious/about.c:266
2167 msgid "About BMP"
2168 msgstr "Sobre o BMP"
2169
2170 #: audacious/about.c:311
2171 msgid "Credits"
2172 msgstr "Créditos"
2173
2174 #: audacious/about.c:315
2175 msgid "Translators"
2176 msgstr "Tradutores"
2177
2178 #: audacious/eq_slider.c:93
2179 msgid "PREAMP"
2180 msgstr "PREAMP"
2181
2182 #: audacious/eq_slider.c:93
2183 msgid "60HZ"
2184 msgstr "60HZ"
2185
2186 #: audacious/eq_slider.c:93
2187 msgid "170HZ"
2188 msgstr "170HZ"
2189
2190 #: audacious/eq_slider.c:94
2191 msgid "310HZ"
2192 msgstr "310HZ"
2193
2194 #: audacious/eq_slider.c:94
2195 msgid "600HZ"
2196 msgstr "600HZ"
2197
2198 #: audacious/eq_slider.c:94
2199 msgid "1KHZ"
2200 msgstr "1KHZ"
2201
2202 #: audacious/eq_slider.c:95
2203 msgid "3KHZ"
2204 msgstr "3KHZ"
2205
2206 #: audacious/eq_slider.c:95
2207 msgid "6KHZ"
2208 msgstr "6KHZ"
2209
2210 #: audacious/eq_slider.c:95
2211 msgid "12KHZ"
2212 msgstr "12KHZ"
2213
2214 #: audacious/eq_slider.c:96
2215 msgid "14KHZ"
2216 msgstr "14KHZ"
2217
2218 #: audacious/eq_slider.c:96
2219 msgid "16KHZ"
2220 msgstr "16KHZ"
2221
2222 #: audacious/equalizer.c:127
2223 msgid "/Load"
2224 msgstr "/Carregar"
2225
2226 #: audacious/equalizer.c:128
2227 msgid "/Load/Preset"
2228 msgstr "/Carregar/Preset"
2229
2230 #: audacious/equalizer.c:130
2231 msgid "/Load/Auto-load preset"
2232 msgstr "/Carregar/Auto-preset"
2233
2234 #: audacious/equalizer.c:132
2235 msgid "/Load/Default"
2236 msgstr "/Carregar/Padrão"
2237
2238 #: audacious/equalizer.c:135
2239 msgid "/Load/Zero"
2240 msgstr "/Carregar/Zero"
2241
2242 #: audacious/equalizer.c:138
2243 msgid "/Load/From file"
2244 msgstr "/Carregar/Do arquivo"
2245
2246 #: audacious/equalizer.c:140
2247 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
2248 msgstr "/Carregar/À partir de arquivo EQF do Winamp"
2249
2250 #: audacious/equalizer.c:142
2251 msgid "/Import"
2252 msgstr "/Importar"
2253
2254 #: audacious/equalizer.c:143
2255 msgid "/Import/WinAMP Presets"
2256 msgstr "/Importar/Presets WinAMP"
2257
2258 #: audacious/equalizer.c:145
2259 msgid "/Save"
2260 msgstr "/Salvar"
2261
2262 #: audacious/equalizer.c:146
2263 msgid "/Save/Preset"
2264 msgstr "/Salvar/Preset"
2265
2266 #: audacious/equalizer.c:148
2267 msgid "/Save/Auto-load preset"
2268 msgstr "Salvar/Auto-preset"
2269
2270 #: audacious/equalizer.c:150
2271 msgid "/Save/Default"
2272 msgstr "/Salvar/Padrão"
2273
2274 #: audacious/equalizer.c:153
2275 msgid "/Save/To file"
2276 msgstr "/Salvar/No arquivo"
2277
2278 #: audacious/equalizer.c:155
2279 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
2280 msgstr "/Salvar/Como arquivo EQF do WinAMP"
2281
2282 #: audacious/equalizer.c:157
2283 msgid "/Delete"
2284 msgstr "/Excluir"
2285
2286 #: audacious/equalizer.c:158
2287 msgid "/Delete/Preset"
2288 msgstr "/Excluir/Preset"
2289
2290 #: audacious/equalizer.c:160
2291 msgid "/Delete/Auto-load preset"
2292 msgstr "/Excluir/Auto-preset"
2293
2294 #: audacious/equalizer.c:741
2295 msgid "BMP Equalizer"
2296 msgstr "Equalizador BMP"
2297
2298 #: audacious/equalizer.c:1366
2299 msgid "Preset"
2300 msgstr "Preset"
2301
2302 #: audacious/equalizer.c:1409
2303 msgid "Presets"
2304 msgstr "Presets"
2305
2306 #: audacious/equalizer.c:1468
2307 msgid "Load preset"
2308 msgstr "Carregar preset"
2309
2310 #: audacious/equalizer.c:1482
2311 msgid "Load auto-preset"
2312 msgstr "Carregar auto-preset"
2313
2314 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
2315 msgid "Load equalizer preset"
2316 msgstr "Carregar preset do equalizador"
2317
2318 #: audacious/equalizer.c:1529
2319 msgid "Save preset"
2320 msgstr "Salvar preset"
2321
2322 #: audacious/equalizer.c:1548
2323 msgid "Save auto-preset"
2324 msgstr "Salvar auto-preset"
2325
2326 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
2327 msgid "Save equalizer preset"
2328 msgstr "Salvar preset do equalizador"
2329
2330 #: audacious/equalizer.c:1609
2331 msgid "Delete preset"
2332 msgstr "Excluir preset"
2333
2334 #: audacious/equalizer.c:1625
2335 msgid "Delete auto-preset"
2336 msgstr "Excluir auto-preset"
2337
2338 #: audacious/getopt.c:616
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2341 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n"
2342
2343 #: audacious/getopt.c:638
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2346 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
2347
2348 #: audacious/getopt.c:644
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2351 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
2352
2353 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2356 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
2357
2358 #: audacious/getopt.c:687
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2361 msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n"
2362
2363 #: audacious/getopt.c:691
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2366 msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n"
2367
2368 #: audacious/getopt.c:715
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2371 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2372
2373 #: audacious/getopt.c:718
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2376 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2377
2378 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2381 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
2382
2383 #: audacious/getopt.c:790
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2386 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n"
2387
2388 #: audacious/getopt.c:805
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2391 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
2392
2393 #: audacious/input.c:299
2394 msgid ""
2395 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2396 "\n"
2397 "The following files could not be played. Please check that:\n"
2398 "1. they are accessible.\n"
2399 "2. you have enabled the media plugins required."
2400 msgstr ""
2401 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n"
2402 "\n"
2403 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n"
2404 "1. Se eles são acessíveis.\n"
2405 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto."
2406
2407 #: audacious/input.c:324
2408 msgid "Don't show this warning anymore"
2409 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
2410
2411 #: audacious/input.c:326
2412 msgid "Show more _details"
2413 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
2414
2415 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
2416 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
2417 msgid "Filename"
2418 msgstr "Nome do arquivo"
2419
2420 #: audacious/input.c:489
2421 #, c-format
2422 msgid "bmp: %s"
2423 msgstr "bmp: %s"
2424
2425 #: audacious/input.c:505
2426 msgid "Filename:"
2427 msgstr "Nome do arquivo:"
2428
2429 #: audacious/input.c:523
2430 msgid "No input plugin recognized this file"
2431 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
2432
2433 #: audacious/input.c:525
2434 #, c-format
2435 msgid "Input plugin: %s"
2436 msgstr "Plugin de entrada: %s"
2437
2438 #: audacious/logger.c:120
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
2441 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n"
2442
2443 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
2444 msgid "Beep Media Player"
2445 msgstr "Beep Media Player"
2446
2447 #: audacious/main.c:371
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not create directory (%s): %s"
2450 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s"
2451
2452 #: audacious/main.c:625
2453 msgid ""
2454 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
2455 "\n"
2456 "Options:\n"
2457 "--------\n"
2458 msgstr ""
2459 "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n"
2460 "\n"
2461 "Opções:\n"
2462 "--------\n"
2463
2464 #: audacious/main.c:630
2465 msgid "Display this text and exit"
2466 msgstr "Mostrar este texto e sair"
2467
2468 #: audacious/main.c:633
2469 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
2470 msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)"
2471
2472 #: audacious/main.c:636
2473 msgid "Skip backwards in playlist"
2474 msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução"
2475
2476 #: audacious/main.c:639
2477 msgid "Start playing current playlist"
2478 msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual"
2479
2480 #: audacious/main.c:642
2481 msgid "Pause current song"
2482 msgstr "Pausar a reprodução"
2483
2484 #: audacious/main.c:645
2485 msgid "Stop current song"
2486 msgstr "Parar a reprodução"
2487
2488 #: audacious/main.c:648
2489 msgid "Pause if playing, play otherwise"
2490 msgstr "Pausar ou tocar"
2491
2492 #: audacious/main.c:651
2493 msgid "Skip forward in playlist"
2494 msgstr "Avançar na lista de reprodução"
2495
2496 #: audacious/main.c:654
2497 msgid "Don't clear the playlist"
2498 msgstr "Não limpar a lista de reprodução"
2499
2500 #: audacious/main.c:657
2501 msgid "Show the main window"
2502 msgstr "Mostrar a janela principal"
2503
2504 #: audacious/main.c:660
2505 msgid "Activate BMP"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: audacious/main.c:663
2509 msgid "Previous session ID"
2510 msgstr "Usar a identidade da sessão anterior"
2511
2512 #: audacious/main.c:666
2513 msgid "Print version number and exit\n"
2514 msgstr "Exibe o número de versão e sai\n"
2515
2516 #: audacious/main.c:841
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "Received SIGSEGV\n"
2520 "\n"
2521 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
2522 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "Sinal SIGSEGV recebido\n"
2527 "\n"
2528 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-"
2529 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
2530 "\n"
2531
2532 #: audacious/main.c:864
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
2536 "\n"
2537 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
2538 "'%s'\n"
2539 msgstr ""
2540 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n"
2541 "\n"
2542 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada "
2543 "em '%s'\n"
2544
2545 #: audacious/main.c:899
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
2549 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2550 msgstr ""
2551 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n"
2552 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n"
2553
2554 #: audacious/main.c:910
2555 msgid ""
2556 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2557 "\n"
2558 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
2559 "you\n"
2560 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n"
2563 "\n"
2564 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n"
2565 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n"
2566
2567 #: audacious/main.c:923
2568 msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
2569 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo."
2570
2571 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
2572 msgid "/View Track Details"
2573 msgstr "/Ver detalhes da faixa"
2574
2575 #: audacious/mainwin.c:238
2576 msgid "/Autoscroll Songname"
2577 msgstr "/Autorolar o nome da música"
2578
2579 #: audacious/mainwin.c:248
2580 msgid "/Visualization Mode"
2581 msgstr "/Modo de visualização"
2582
2583 #: audacious/mainwin.c:249
2584 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
2585 msgstr "/Modo de visualização/Barras verticais"
2586
2587 #: audacious/mainwin.c:251
2588 msgid "/Visualization Mode/Scope"
2589 msgstr "/Modo de visualização/Ondas"
2590
2591 #: audacious/mainwin.c:253
2592 msgid "/Visualization Mode/Off"
2593 msgstr "/Modo de visualização/Desligado"
2594
2595 #: audacious/mainwin.c:255
2596 msgid "/Analyzer Mode"
2597 msgstr "/Modo Barras verticais"
2598
2599 #: audacious/mainwin.c:256
2600 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
2601 msgstr "/Modo Barras verticais/Normal"
2602
2603 #: audacious/mainwin.c:258
2604 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
2605 msgstr "/Modo Barras verticais/Chamas"
2606
2607 #: audacious/mainwin.c:260
2608 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
2609 msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas verticais"
2610
2611 #: audacious/mainwin.c:263
2612 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
2613 msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas"
2614
2615 #: audacious/mainwin.c:265
2616 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
2617 msgstr "/Modo Barras verticais/Barras"
2618
2619 #: audacious/mainwin.c:268
2620 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
2621 msgstr "/Modo Barras verticais/Picos"
2622
2623 #: audacious/mainwin.c:270
2624 msgid "/Scope Mode"
2625 msgstr "/Modo Ondas"
2626
2627 #: audacious/mainwin.c:271
2628 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
2629 msgstr "/Modo Ondas/Ondas em pontos"
2630
2631 #: audacious/mainwin.c:273
2632 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
2633 msgstr "/Modo Ondas/Ondas em linhas"
2634
2635 #: audacious/mainwin.c:275
2636 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
2637 msgstr "/Modo Ondas/Ondas sólidas"
2638
2639 #: audacious/mainwin.c:277
2640 msgid "/WindowShade VU Mode"
2641 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela"
2642
2643 #: audacious/mainwin.c:278
2644 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
2645 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Normal"
2646
2647 #: audacious/mainwin.c:280
2648 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
2649 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Suave"
2650
2651 #: audacious/mainwin.c:282
2652 msgid "/Refresh Rate"
2653 msgstr "/Taxa de atualização"
2654
2655 #: audacious/mainwin.c:283
2656 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
2657 msgstr "/Taxa de atualização/Máxima (~50 fps)"
2658
2659 #: audacious/mainwin.c:285
2660 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
2661 msgstr "/Taxa de atualização/Metade (~25 fps)"
2662
2663 #: audacious/mainwin.c:287
2664 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
2665 msgstr "/Taxa de atualização/Um quarto (~13 fps)"
2666
2667 #: audacious/mainwin.c:289
2668 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
2669 msgstr "/Taxa de atualização/Um oitavo (~6 fps)"
2670
2671 #: audacious/mainwin.c:291
2672 msgid "/Analyzer Falloff"
2673 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)"
2674
2675 #: audacious/mainwin.c:292
2676 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
2677 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais baixa"
2678
2679 #: audacious/mainwin.c:294
2680 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
2681 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Baixa"
2682
2683 #: audacious/mainwin.c:296
2684 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
2685 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Média"
2686
2687 #: audacious/mainwin.c:298
2688 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
2689 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Alta"
2690
2691 #: audacious/mainwin.c:300
2692 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
2693 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais alta"
2694
2695 #: audacious/mainwin.c:302
2696 msgid "/Peaks Falloff"
2697 msgstr "/Velocidade de queda (picos)"
2698
2699 #: audacious/mainwin.c:303
2700 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
2701 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais baixa"
2702
2703 #: audacious/mainwin.c:305
2704 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
2705 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Baixa"
2706
2707 #: audacious/mainwin.c:307
2708 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
2709 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Média"
2710
2711 #: audacious/mainwin.c:309
2712 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
2713 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Alta"
2714
2715 #: audacious/mainwin.c:311
2716 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
2717 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais alta"
2718
2719 #: audacious/mainwin.c:326
2720 msgid "/Repeat"
2721 msgstr "/Repetir"
2722
2723 #: audacious/mainwin.c:328
2724 msgid "/Shuffle"
2725 msgstr "/Misturar"
2726
2727 #: audacious/mainwin.c:335
2728 msgid "/Play"
2729 msgstr "/Tocar"
2730
2731 #: audacious/mainwin.c:337
2732 msgid "/Pause"
2733 msgstr "/Pausar"
2734
2735 #: audacious/mainwin.c:339
2736 msgid "/Stop"
2737 msgstr "/Parar"
2738
2739 #: audacious/mainwin.c:341
2740 msgid "/Previous"
2741 msgstr "/Anterior"
2742
2743 #: audacious/mainwin.c:343
2744 msgid "/Next"
2745 msgstr "/Próxima"
2746
2747 #: audacious/mainwin.c:346
2748 msgid "/Jump to Playlist Start"
2749 msgstr "/Ir para o início da lista de reprodução"
2750
2751 #: audacious/mainwin.c:349
2752 msgid "/Jump to File"
2753 msgstr "/Ir para o arquivo"
2754
2755 #: audacious/mainwin.c:351
2756 msgid "/Jump to Time"
2757 msgstr "/Ir para tempo"
2758
2759 #: audacious/mainwin.c:364
2760 msgid "/Preferences"
2761 msgstr "/Preferências"
2762
2763 #: audacious/mainwin.c:366
2764 msgid "/_View"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: audacious/mainwin.c:368
2768 msgid "/About BMP"
2769 msgstr "/Sobre o BMP"
2770
2771 #: audacious/mainwin.c:370
2772 msgid "/_Quit"
2773 msgstr "/_Fechar"
2774
2775 #: audacious/mainwin.c:380
2776 #, fuzzy
2777 msgid "/Files..."
2778 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
2779
2780 #: audacious/mainwin.c:387
2781 #, fuzzy
2782 msgid "/Internet location..."
2783 msgstr "/Adicionar/Local na Internet..."
2784
2785 #: audacious/mainwin.c:401
2786 msgid "/Show Playlist Editor"
2787 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução"
2788
2789 #: audacious/mainwin.c:403
2790 #, fuzzy
2791 msgid "/Show Equalizer"
2792 msgstr "Equalizador"
2793
2794 #: audacious/mainwin.c:406
2795 msgid "/Time Elapsed"
2796 msgstr "/Tempo decorrido"
2797
2798 #: audacious/mainwin.c:408
2799 msgid "/Time Remaining"
2800 msgstr "/Tempo restante"
2801
2802 #: audacious/mainwin.c:411
2803 msgid "/Always On Top"
2804 msgstr "/Sempre no topo"
2805
2806 #: audacious/mainwin.c:413
2807 msgid "/Put on All Workspaces"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: audacious/mainwin.c:416
2811 msgid "/Roll up Player"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: audacious/mainwin.c:418
2815 #, fuzzy
2816 msgid "/Roll up Playlist Editor"
2817 msgstr "/Focar Lista de reprodução"
2818
2819 #: audacious/mainwin.c:420
2820 #, fuzzy
2821 msgid "/Roll up Equalizer"
2822 msgstr "Equalizador"
2823
2824 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
2825 msgid "BMP"
2826 msgstr "BMP"
2827
2828 #: audacious/mainwin.c:820
2829 msgid "VBR"
2830 msgstr "VBR"
2831
2832 #: audacious/mainwin.c:1246
2833 msgid "Jump to Time"
2834 msgstr "Ir para tempo"
2835
2836 #: audacious/mainwin.c:1267
2837 msgid "minutes:seconds"
2838 msgstr "minutos:segundos"
2839
2840 #: audacious/mainwin.c:1277
2841 msgid "Track length:"
2842 msgstr "Duração da faixa:"
2843
2844 #: audacious/mainwin.c:1364
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Un_queue"
2847 msgstr "Fila"
2848
2849 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Queue"
2852 msgstr "Fila"
2853
2854 #: audacious/mainwin.c:1618
2855 msgid "Jump to Track"
2856 msgstr "Ir para a faixa"
2857
2858 #: audacious/mainwin.c:1657
2859 msgid "Filter: "
2860 msgstr "Filtro:"
2861
2862 #: audacious/mainwin.c:1884
2863 msgid "Add Folders"
2864 msgstr "Adicionar pastas"
2865
2866 #: audacious/mainwin.c:1935
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Add Internet Address"
2869 msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"
2870
2871 #: audacious/mainwin.c:2063
2872 #, c-format
2873 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2874 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2875
2876 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
2877 #, c-format
2878 msgid "VOLUME: %d%%"
2879 msgstr "VOLUME: %d%%"
2880
2881 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
2882 #, c-format
2883 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2884 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA"
2885
2886 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
2887 msgid "BALANCE: CENTER"
2888 msgstr "BALANÇO: CENTRO"
2889
2890 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
2891 #, c-format
2892 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2893 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA"
2894
2895 #: audacious/mainwin.c:2544
2896 msgid "OPTIONS MENU"
2897 msgstr "MENU DE OPÇÕES"
2898
2899 #: audacious/mainwin.c:2549
2900 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2901 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"
2902
2903 #: audacious/mainwin.c:2551
2904 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2905 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"
2906
2907 #: audacious/mainwin.c:2554
2908 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
2909 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO"
2910
2911 #: audacious/mainwin.c:2556
2912 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
2913 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO"
2914
2915 #: audacious/mainwin.c:2559
2916 msgid "FILE INFO BOX"
2917 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO"
2918
2919 #: audacious/mainwin.c:2562
2920 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: audacious/mainwin.c:2565
2924 msgid "VISUALIZATION MENU"
2925 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO"
2926
2927 #: audacious/mainwin.c:2610
2928 msgid ""
2929 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2930 "\n"
2931 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2932 msgstr ""
2933 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n"
2934 "\n"
2935 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n"
2936
2937 #: audacious/mainwin.c:2627
2938 msgid ""
2939 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
2940 "\n"
2941 "Please check that:\n"
2942 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
2943 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
2944 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
2945 msgstr ""
2946 "<b><big>Não foi possível abrir a saída de áudio</big></b>\n"
2947 "\n"
2948 "Por favor verifique:\n"
2949 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n"
2950 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n"
2951 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n"
2952
2953 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
2954 msgid "/Remove Selected"
2955 msgstr "/Remover a seleção"
2956
2957 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
2958 #, fuzzy
2959 msgid "/Remove Unselected"
2960 msgstr "/Remover a seleção"
2961
2962 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
2963 #, fuzzy
2964 msgid "/Remove All"
2965 msgstr "/Remover a seleção"
2966
2967 #: audacious/playlistwin.c:145
2968 msgid "/Queue Toggle"
2969 msgstr "/Enfileirar"
2970
2971 #: audacious/playlistwin.c:151
2972 #, fuzzy
2973 msgid "/Add CD..."
2974 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
2975
2976 #: audacious/playlistwin.c:155
2977 #, fuzzy
2978 msgid "/Add Internet Address..."
2979 msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"
2980
2981 #: audacious/playlistwin.c:161
2982 #, fuzzy
2983 msgid "/Add Folders..."
2984 msgstr "/Adicionar/Pastas..."
2985
2986 #: audacious/playlistwin.c:166
2987 #, fuzzy
2988 msgid "/Add Files..."
2989 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
2990
2991 #: audacious/playlistwin.c:172
2992 msgid "/Clear Queue"
2993 msgstr "/Limpar a fila"
2994
2995 #: audacious/playlistwin.c:178
2996 msgid "/Remove Unavailable Files"
2997 msgstr "/Remover arquivos indisponíveis"
2998
2999 #: audacious/playlistwin.c:198
3000 msgid "/New List"
3001 msgstr "/Nova lista"
3002
3003 #: audacious/playlistwin.c:204
3004 #, fuzzy
3005 msgid "/Load List"
3006 msgstr "/Ordenar a lista"
3007
3008 #: audacious/playlistwin.c:208
3009 #, fuzzy
3010 msgid "/Save List"
3011 msgstr "/Nova lista"
3012
3013 #: audacious/playlistwin.c:214
3014 msgid "/Update View"
3015 msgstr "/Atualizar a visão"
3016
3017 #: audacious/playlistwin.c:220
3018 #, fuzzy
3019 msgid "/Invert Selection"
3020 msgstr "/Ordenar a seleção"
3021
3022 #: audacious/playlistwin.c:226
3023 #, fuzzy
3024 msgid "/Select None"
3025 msgstr "/Ordenar a seleção"
3026
3027 #: audacious/playlistwin.c:230
3028 #, fuzzy
3029 msgid "/Select All"
3030 msgstr "Selecionar tudo"
3031
3032 #: audacious/playlistwin.c:236
3033 msgid "/Randomize List"
3034 msgstr "/Misturar aleatoriamente"
3035
3036 #: audacious/playlistwin.c:238
3037 msgid "/Reverse List"
3038 msgstr "/Inverter a lista"
3039
3040 #: audacious/playlistwin.c:241
3041 msgid "/Sort List"
3042 msgstr "/Ordenar a lista"
3043
3044 #: audacious/playlistwin.c:242
3045 msgid "/Sort List/By Title"
3046 msgstr "/Ordenar a lista/Por título"
3047
3048 #: audacious/playlistwin.c:244
3049 msgid "/Sort List/By Filename"
3050 msgstr "/Ordenar a lista/Pelo nome do arquivo"
3051
3052 #: audacious/playlistwin.c:246
3053 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
3054 msgstr "/Ordenar a lista/Pelo endereço e nome do arquivo"
3055
3056 #: audacious/playlistwin.c:248
3057 msgid "/Sort List/By Date"
3058 msgstr "/Ordenar a lista/Por data"
3059
3060 #: audacious/playlistwin.c:250
3061 msgid "/Sort Selection"
3062 msgstr "/Ordenar a seleção"
3063
3064 #: audacious/playlistwin.c:251
3065 msgid "/Sort Selection/By Title"
3066 msgstr "/Ordenar a seleção/Por título"
3067
3068 #: audacious/playlistwin.c:253
3069 msgid "/Sort Selection/By Filename"
3070 msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo nome do arquivo"
3071
3072 #: audacious/playlistwin.c:255
3073 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
3074 msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo endereço e nome do arquivo"
3075
3076 #: audacious/playlistwin.c:257
3077 msgid "/Sort Selection/By Date"
3078 msgstr "/Ordenar a seleção/Por data"
3079
3080 #: audacious/playlistwin.c:783
3081 #, c-format
3082 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
3083 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s"
3084
3085 #: audacious/playlistwin.c:804
3086 #, c-format
3087 msgid "%s already exist. Continue?"
3088 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?"
3089
3090 #: audacious/playlistwin.c:818
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid ""
3093 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
3094 "\n"
3095 "Unknown file type for '%s'.\n"
3096 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s"
3097
3098 #: audacious/playlistwin.c:928
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Load Playlist"
3101 msgstr "Carregar lista de reprodução"
3102
3103 #: audacious/playlistwin.c:940
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Save Playlist"
3106 msgstr "Salvar lista de reprodução"
3107
3108 #: audacious/playlistwin.c:1675
3109 msgid "BMP Playlist Editor"
3110 msgstr "Lista de reprodução BMP"
3111
3112 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
3113 msgid "Appearance"
3114 msgstr "Aparência"
3115
3116 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
3117 msgid "Equalizer"
3118 msgstr "Equalizador"
3119
3120 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
3121 msgid "Mouse"
3122 msgstr "Mouse"
3123
3124 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
3125 msgid "Playlist"
3126 msgstr "Lista de reprodução"
3127
3128 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
3129 msgid "Plugins"
3130 msgstr "Plugins"
3131
3132 #: audacious/prefswin.c:93
3133 msgid "Artist"
3134 msgstr "Artista"
3135
3136 #: audacious/prefswin.c:96
3137 msgid "Tracknumber"
3138 msgstr "Número da faixa"
3139
3140 #: audacious/prefswin.c:99
3141 msgid "Filepath"
3142 msgstr "Endereço do arquivo"
3143
3144 #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
3145 #: audacious/prefswin.c:689
3146 msgid "Enabled"
3147 msgstr "Habilitado"
3148
3149 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
3150 #: audacious/prefswin.c:705
3151 msgid "Description"
3152 msgstr "Descrição"
3153
3154 #: audacious/prefswin.c:1462
3155 msgid "Category"
3156 msgstr "Categoria"
3157
3158 #: audacious/prefswin.c:1630
3159 msgid "Preferences Window"
3160 msgstr "Janela de preferências"
3161
3162 #: audacious/util.c:882
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Add/Open Files dialog"
3165 msgstr "Adicionar arquivos"
3166
3167 #: audacious/util.c:940
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Open Files"
3170 msgstr "/Remover arquivos"
3171
3172 #: audacious/util.c:944
3173 msgid "Close dialog on Open"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
3177 msgid "Add Files"
3178 msgstr "Adicionar arquivos"
3179
3180 #: audacious/util.c:960
3181 msgid "Close dialog on Add"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: audacious/util.c:1176
3185 msgid " (invalid UTF-8)"
3186 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)"
3187
3188 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
3189 msgid "BMP Preferences"
3190 msgstr "Preferências do BMP"
3191
3192 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
3193 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
3194 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
3195
3196 #: audacious/glade/prefswin.glade:147
3197 msgid "_Media plugin list:"
3198 msgstr "_Lista de plugins de mídia"
3199
3200 #: audacious/glade/prefswin.glade:244
3201 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
3202 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mídia</b></span>"
3203
3204 #: audacious/glade/prefswin.glade:282
3205 msgid "_General plugin list:"
3206 msgstr "_Lista de plugins gerais:"
3207
3208 #: audacious/glade/prefswin.glade:379
3209 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
3210 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
3211
3212 #: audacious/glade/prefswin.glade:417
3213 msgid "_Visualization plugin list:"
3214 msgstr "_Lista de plugins de visualização:"
3215
3216 #: audacious/glade/prefswin.glade:514
3217 msgid "<b>Visualization</b>"
3218 msgstr "<b>Visualização</b>"
3219
3220 #: audacious/glade/prefswin.glade:552
3221 msgid "_Effect plugin list:"
3222 msgstr "_Lista de plugins de efeitos:"
3223
3224 #: audacious/glade/prefswin.glade:649
3225 msgid "<b>Effects</b>"
3226 msgstr "<b>Efeitos</b>"
3227
3228 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
3229 msgid "_Current output plugin:"
3230 msgstr "_Plugin de saída atual:"
3231
3232 #: audacious/glade/prefswin.glade:753
3233 msgid ""
3234 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
3235 "effect for playback until the next song!\n"
3236 "\n"
3237 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
3238 msgstr ""
3239 "A mudança foi realizada no arquivo de configuraçãodo BMP, mas não vai surtir "
3240 "nenhumefeito até que a próxima música seja tocada!\n"
3241 "\n"
3242 "Opcionalmente você pode parar e reiniciar a reprodução para que a mudança "
3243 "surta efeito."
3244
3245 #: audacious/glade/prefswin.glade:835
3246 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
3247 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Saída</b></span>"
3248
3249 #: audacious/glade/prefswin.glade:894
3250 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
3251 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aparência</b></span>"
3252
3253 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
3254 msgid "<b>_Skin</b>"
3255 msgstr "<b>_Skin</b>"
3256
3257 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039
3258 msgid "<b>_Fonts</b>"
3259 msgstr "<b>_Fontes</b>"
3260
3261 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092
3262 msgid "_Player:"
3263 msgstr "_Tocador:"
3264
3265 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131
3266 msgid "_Playlist:"
3267 msgstr "_Lista de reprodução:"
3268
3269 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159
3270 msgid "Select main player window font:"
3271 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
3272
3273 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181
3274 msgid "Select playlist font:"
3275 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
3276
3277 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233
3278 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
3279 msgstr "<b>_Outras configurações</b>"
3280
3281 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285
3282 msgid "Show track numbers in playlist"
3283 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista"
3284
3285 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335
3286 msgid "Use custom cursors"
3287 msgstr "Usar cursores próprios"
3288
3289 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404
3290 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
3291 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
3292
3293 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
3294 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
3295 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
3296
3297 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Changes volume by"
3300 msgstr "A roda do mouse muda o volume em"
3301
3302 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
3303 msgid "percent"
3304 msgstr "percentagem"
3305
3306 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Scrolls playlist by"
3309 msgstr "O mouse rola a lista por"
3310
3311 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
3312 msgid "lines"
3313 msgstr "linhas"
3314
3315 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694
3316 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
3317 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista de reprodução</b></span>"
3318
3319 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
3320 msgid "<b>Filename</b>"
3321 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
3322
3323 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789
3324 msgid "Convert underscores to blanks"
3325 msgstr "Converter o caractere sublinhado em espaço"
3326
3327 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
3328 msgid "Convert %20 to blanks"
3329 msgstr "Converter %20 em espaços"
3330
3331 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
3332 msgid "<b>Metadata</b>"
3333 msgstr "<b>Metadados</b>"
3334
3335 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
3336 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
3337 msgstr "Carregar metadados (etiquetas de informação) dos arquivos de música"
3338
3339 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903
3340 msgid "Load metadata from playlists and files"
3341 msgstr "Carregar metadados de listas e arquivos"
3342
3343 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
3344 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
3345 msgstr "Carregar metadados ao adicionar o arquivo à lista ou ao abrí-lo"
3346
3347 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943
3348 msgid "On load"
3349 msgstr "No carregamento"
3350
3351 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
3352 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
3353 msgstr "Carregar metadados ao mostrar o arquivo na lista"
3354
3355 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965
3356 msgid "On display"
3357 msgstr "Ao mostrar"
3358
3359 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013
3360 msgid "<b>Playback</b>"
3361 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"
3362
3363 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050
3364 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
3365 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima"
3366
3367 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052
3368 msgid "Don't advance in the playlist"
3369 msgstr "Não avançar na lista"
3370
3371 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
3372 msgid "Pause between songs"
3373 msgstr "Pausa entre músicas"
3374
3375 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
3376 msgid "Pause for"
3377 msgstr "Pausar por"
3378
3379 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167
3380 msgid "seconds"
3381 msgstr "segundos"
3382
3383 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215
3384 msgid "<b>Song display</b>"
3385 msgstr "<b>Exibição de músicas</b>"
3386
3387 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285
3388 msgid "Custom string:"
3389 msgstr "Personalizar a descrição:"
3390
3391 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
3392 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
3393 msgid "*"
3394 msgstr "*"
3395
3396 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
3397 msgid ""
3398 "TITLE\n"
3399 "ARTIST - TITLE\n"
3400 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
3401 "ALBUM - TITLE\n"
3402 "Custom"
3403 msgstr ""
3404 "TÍTULO\n"
3405 "ARTISTA - TÍTULO\n"
3406 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
3407 "ÁLBUM - TÍTULO\n"
3408 "Personalizada"
3409
3410 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350
3411 msgid "Show information about titlestring format"
3412 msgstr "Mostrar informações sobre o formato da string"
3413
3414 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
3415 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
3416 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizador</b></span>"
3417
3418 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
3419 msgid "<b>Presets</b>"
3420 msgstr "<b>Presets</b>"
3421
3422 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587
3423 msgid "Directory preset file:"
3424 msgstr "Diretório de arquivos preset:"
3425
3426 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611
3427 msgid "File preset extension:"
3428 msgstr "Extensão de arquivos preset:"
3429
3430 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655
3431 msgid "Available _Presets:"
3432 msgstr "Presets _Disponíveis:"
3433
3434 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
3435 msgid "Close Dialog on Add"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
3439 msgid "Select All"
3440 msgstr "Selecionar tudo"
3441
3442 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
3443 msgid "Deselect All"
3444 msgstr "Desselecionar tudo"
3445
3446 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
3447 #~ msgstr "Permitir streaming SHOUT/Icecast"
3448
3449 #~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
3450 #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"
3451
3452 #~ msgid "Default skin:"
3453 #~ msgstr "Skin padrão:"
3454
3455 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
3456 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
3457
3458 #~ msgid "XMMS compatibility mode"
3459 #~ msgstr "Modo de compatibilidade com o XMMS"
3460
3461 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
3462 #~ msgstr "Não foi possível abrir gnome-vfs.\n"
3463
3464 #~ msgid "/Visualization plugins"
3465 #~ msgstr "/Plugins de visualização"
3466
3467 #~ msgid "/Play CD"
3468 #~ msgstr "/Tocar CD"
3469
3470 #~ msgid "/5 seconds REW"
3471 #~ msgstr "/Volta 5 segundos"
3472
3473 #~ msgid "/5 seconds FFWD"
3474 #~ msgstr "/Avança 5 segundos"
3475
3476 #~ msgid "/Add"
3477 #~ msgstr "/Adicionar"
3478
3479 #~ msgid "/Playback"
3480 #~ msgstr "/Reprodução"
3481
3482 #~ msgid "/_Options"
3483 #~ msgstr "/_Opções"
3484
3485 #~ msgid "/Show Graphical EQ"
3486 #~ msgstr "/Mostrar Equalizador gráfico"
3487
3488 #~ msgid "/Reload skin"
3489 #~ msgstr "/Recarregar skin"
3490
3491 #~ msgid "/No Playlist Advance"
3492 #~ msgstr "/Não avançar na lista de reprodução"
3493
3494 #~ msgid "/Show on all desktops"
3495 #~ msgstr "/Mostrar em todas as áreas de trabalho"
3496
3497 #~ msgid "/WindowShade Mode"
3498 #~ msgstr "/Modo de sombreamento da janela"
3499
3500 #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
3501 #~ msgstr "/Modo de sombreamento da Lista de reprodução"
3502
3503 #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
3504 #~ msgstr "/Modo de sombreamento do Equalizador"
3505
3506 #~ msgid "/DoubleSize"
3507 #~ msgstr "/Tamanho duplo"
3508
3509 #~ msgid "/Easy Move"
3510 #~ msgstr "/Movimento fácil"
3511
3512 #~ msgid "Jump to:"
3513 #~ msgstr "Ir para:"
3514
3515 #~ msgid "Jump"
3516 #~ msgstr "Ir"
3517
3518 #~ msgid "Add URL"
3519 #~ msgstr "Adicionar URL"
3520
3521 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
3522 #~ msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO"
3523
3524 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
3525 #~ msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO"
3526
3527 #~ msgid "/By extension"
3528 #~ msgstr "/Por extensão"
3529
3530 #~ msgid "/Playlist"
3531 #~ msgstr "/Lista de reprodução"
3532
3533 #~ msgid "/Close Window"
3534 #~ msgstr "/Fechar janela"
3535
3536 #~ msgid "/Sort by Title"
3537 #~ msgstr "/Ordenar por título"
3538
3539 #~ msgid "/Sort by Filename"
3540 #~ msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo"
3541
3542 #~ msgid "/Sort by Date"
3543 #~ msgstr "/Ordenar por data"
3544
3545 #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
3546 #~ msgstr "Falha ao excluir \"%s\": %s."
3547
3548 #~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
3549 #~ msgstr "%d de %d arquivos excluídos com sucesso."
3550
3551 #~ msgid "XMMS: Files deleted"
3552 #~ msgstr "XMMS: arquivos excluídos"
3553
3554 #~ msgid "Really delete %d files?"
3555 #~ msgstr "Deseja realmente excluir os arquivos %d?"
3556
3557 #~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
3558 #~ msgstr "Deseja realmente excluir o arquivo \"%s\"?"
3559
3560 #~ msgid "Play Files"
3561 #~ msgstr "Tocar arquivos"
3562
3563 #~ msgid "Load"
3564 #~ msgstr "Carregar"
3565
3566 #~ msgid "Auto-load preset"
3567 #~ msgstr "Auto-carregar preset"
3568
3569 #~ msgid "Zero"
3570 #~ msgstr "Zero"
3571
3572 #~ msgid "From file"
3573 #~ msgstr "Do arquivo"
3574
3575 #~ msgid "From WinAMP EQF file"
3576 #~ msgstr "À partir de arquivo WinAMP EQF"
3577
3578 #~ msgid "Import"
3579 #~ msgstr "Importar"
3580
3581 #~ msgid "WinAMP presets"
3582 #~ msgstr "Presets WinAMP"
3583
3584 #~ msgid "To file"
3585 #~ msgstr "Em arquivo"
3586
3587 #~ msgid "To WinAMP EQF file"
3588 #~ msgstr "Em arquivo WinAMP EQF"
3589
3590 #~ msgid "Configure Equalizer"
3591 #~ msgstr "Configurar equalizador"
3592
3593 #~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
3594 #~ msgstr "Rolagem suave de título na janela principal"