comparison po/ja.po @ 4015:d5a6987e22c8

Updated Russian translation
author Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>
date Sun, 25 Nov 2007 21:48:30 +0300
parents da7c8b151948
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4014:944fc848d69b 4015:d5a6987e22c8
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 23
24 #: src/audacious/input.c:631 24 #: ../src/audacious/input.c:631
25 #, c-format 25 #, c-format
26 msgid "audacious: %s" 26 msgid "audacious: %s"
27 msgstr "audacious: %s" 27 msgstr "audacious: %s"
28 28
29 #: src/audacious/input.c:647 29 #: ../src/audacious/input.c:647
30 msgid "Filename:" 30 msgid "Filename:"
31 msgstr "ファイル名:" 31 msgstr "ファイル名:"
32 32
33 #: src/audacious/input.c:666 33 #: ../src/audacious/input.c:666
34 msgid "No input plugin recognized this file" 34 msgid "No input plugin recognized this file"
35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" 35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
36 36
37 #: src/audacious/input.c:668 37 #: ../src/audacious/input.c:668
38 #, c-format 38 #, c-format
39 msgid "Input plugin: %s" 39 msgid "Input plugin: %s"
40 msgstr "入力プラグイン: %s" 40 msgstr "入力プラグイン: %s"
41 41
42 #: src/audacious/logger.c:125 42 #: ../src/audacious/logger.c:125
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" 45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
46 46
47 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 47 #. do we have an X11 connection?
48 #: src/audacious/ui_main.c:2524 48 #. Translatable string for beep.desktop's comment field
49 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
50 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
49 msgid "Audacious" 51 msgid "Audacious"
50 msgstr "Audacious" 52 msgstr "Audacious"
51 53
52 #: src/audacious/main.c:480 54 #: ../src/audacious/main.c:480
53 #, c-format 55 #, c-format
54 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 56 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
55 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" 57 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
56 58
57 #: src/audacious/main.c:1068 59 #: ../src/audacious/main.c:1068
58 msgid "Select which Audacious session ID to use" 60 msgid "Select which Audacious session ID to use"
59 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" 61 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
60 62
61 #: src/audacious/main.c:1069 63 #: ../src/audacious/main.c:1069
62 msgid "Skip backwards in playlist" 64 msgid "Skip backwards in playlist"
63 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" 65 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
64 66
65 #: src/audacious/main.c:1070 67 #: ../src/audacious/main.c:1070
66 msgid "Start playing current playlist" 68 msgid "Start playing current playlist"
67 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" 69 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
68 70
69 #: src/audacious/main.c:1071 71 #: ../src/audacious/main.c:1071
70 msgid "Pause current song" 72 msgid "Pause current song"
71 msgstr "現在の曲を一時停止する" 73 msgstr "現在の曲を一時停止する"
72 74
73 #: src/audacious/main.c:1072 75 #: ../src/audacious/main.c:1072
74 msgid "Stop current song" 76 msgid "Stop current song"
75 msgstr "現在の曲を停止する" 77 msgstr "現在の曲を停止する"
76 78
77 #: src/audacious/main.c:1073 79 #: ../src/audacious/main.c:1073
78 msgid "Pause if playing, play otherwise" 80 msgid "Pause if playing, play otherwise"
79 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" 81 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
80 82
81 #: src/audacious/main.c:1074 83 #: ../src/audacious/main.c:1074
82 msgid "Skip forward in playlist" 84 msgid "Skip forward in playlist"
83 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" 85 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
84 86
85 #: src/audacious/main.c:1075 87 #: ../src/audacious/main.c:1075
86 msgid "Display Jump to File dialog" 88 msgid "Display Jump to File dialog"
87 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" 89 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
88 90
89 #: src/audacious/main.c:1076 91 #: ../src/audacious/main.c:1076
90 msgid "Don't clear the playlist" 92 msgid "Don't clear the playlist"
91 msgstr "プレイリストをクリアしない" 93 msgstr "プレイリストをクリアしない"
92 94
93 #: src/audacious/main.c:1077 95 #: ../src/audacious/main.c:1077
94 msgid "Add new files to a temporary playlist" 96 msgid "Add new files to a temporary playlist"
95 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" 97 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
96 98
97 #: src/audacious/main.c:1078 99 #: ../src/audacious/main.c:1078
98 msgid "Display the main window" 100 msgid "Display the main window"
99 msgstr "メインウィンドウを表示する" 101 msgstr "メインウィンドウを表示する"
100 102
101 #: src/audacious/main.c:1079 103 #: ../src/audacious/main.c:1079
102 msgid "Display all open Audacious windows" 104 msgid "Display all open Audacious windows"
103 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" 105 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
104 106
105 #: src/audacious/main.c:1080 107 #: ../src/audacious/main.c:1080
106 msgid "Enable headless operation" 108 msgid "Enable headless operation"
107 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" 109 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
108 110
109 #: src/audacious/main.c:1081 111 #: ../src/audacious/main.c:1081
110 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 112 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
111 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" 113 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
112 114
113 #: src/audacious/main.c:1082 115 #: ../src/audacious/main.c:1082
114 msgid "Show version and builtin features" 116 msgid "Show version and builtin features"
115 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" 117 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
116 118
117 #: src/audacious/main.c:1083 119 #: ../src/audacious/main.c:1083
118 msgid "FILE..." 120 msgid "FILE..."
119 msgstr "ファイル..." 121 msgstr "ファイル..."
120 122
121 #: src/audacious/main.c:1316 123 #: ../src/audacious/main.c:1316
122 #, c-format 124 #, c-format
123 msgid "" 125 msgid ""
124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 126 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
125 "\n" 127 "\n"
126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 128 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
129 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" 131 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n"
130 "\n" 132 "\n"
131 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" 133 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
132 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" 134 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
133 135
134 #: src/audacious/main.c:1397 136 #: ../src/audacious/main.c:1397
135 msgid "" 137 msgid ""
136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 138 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
137 "\n" 139 "\n"
138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 140 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
139 "you\n" 141 "you\n"
143 "\n" 145 "\n"
144 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " 146 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
145 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" 147 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
146 "する必要があります.\n" 148 "する必要があります.\n"
147 149
148 #: src/audacious/main.c:1428 150 #: ../src/audacious/main.c:1428
149 msgid "- play multimedia files" 151 msgid "- play multimedia files"
150 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" 152 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
151 153
152 #: src/audacious/main.c:1435 154 #: ../src/audacious/main.c:1435
153 #, c-format 155 #, c-format
154 msgid "" 156 msgid ""
155 "%s: %s\n" 157 "%s: %s\n"
156 "Try `%s --help' for more information.\n" 158 "Try `%s --help' for more information.\n"
157 msgstr "" 159 msgstr ""
158 "%s: %s\n" 160 "%s: %s\n"
159 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" 161 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
160 162
161 #: src/audacious/main.c:1445 163 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
164 #. that user is intending to only remote control a running
165 #. session
166 #: ../src/audacious/main.c:1445
162 #, c-format 167 #, c-format
163 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 168 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
164 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" 169 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
165 170
166 #: src/audacious/playback.c:343 171 #: ../src/audacious/playback.c:343
167 msgid "" 172 msgid ""
168 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 173 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
169 "You have not selected an output plugin." 174 "You have not selected an output plugin."
170 msgstr "" 175 msgstr ""
171 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" 176 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
172 "出力プラグインを選択していません." 177 "出力プラグインを選択していません."
173 178
174 #: src/audacious/signals.c:49 179 #: ../src/audacious/signals.c:49
175 msgid "" 180 msgid ""
176 "\n" 181 "\n"
177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
178 "\n" 183 "\n"
179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
200 "の品質向上の手助けとなります.\n" 205 "の品質向上の手助けとなります.\n"
201 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" 206 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と"
202 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" 207 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
203 "\n" 208 "\n"
204 209
205 #: src/audacious/signals.c:80 210 #: ../src/audacious/signals.c:80
206 msgid "" 211 msgid ""
207 "\n" 212 "\n"
208 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 213 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
209 "product.\n" 214 "product.\n"
210 msgstr "" 215 msgstr ""
211 "\n" 216 "\n"
212 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" 217 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
213 "い.\n" 218 "い.\n"
214 219
215 #: src/audacious/signals.c:266 220 #: ../src/audacious/signals.c:266
216 msgid "" 221 msgid ""
217 "Your signaling implementation is broken.\n" 222 "Your signaling implementation is broken.\n"
218 "Expect unusable crash reports.\n" 223 "Expect unusable crash reports.\n"
219 msgstr "" 224 msgstr ""
220 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" 225 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
221 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" 226 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
222 227
223 #: src/audacious/strings.c:170 228 #: ../src/audacious/strings.c:170
224 msgid " (invalid UTF-8)" 229 msgid " (invalid UTF-8)"
225 msgstr " (不正な UTF-8)" 230 msgstr " (不正な UTF-8)"
226 231
227 #: src/audacious/ui_about.c:46 232 #: ../src/audacious/ui_about.c:46
228 #, c-format 233 #, c-format
229 msgid "" 234 msgid ""
230 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
231 "\n" 236 "\n"
232 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 237 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
233 msgstr "" 238 msgstr ""
234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
235 "\n" 240 "\n"
236 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" 241 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム"
237 242
238 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 243 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
239 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 244 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
240 msgid "About Audacious" 245 msgid "About Audacious"
241 msgstr "Audacious について" 246 msgstr "Audacious について"
242 247
243 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 248 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
244 msgid "Credits" 249 msgid "Credits"
245 msgstr "クレジット" 250 msgstr "クレジット"
246 251
247 #: src/audacious/ui_credits.c:47 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47
248 #, c-format 253 #, c-format
249 msgid "" 254 msgid ""
250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
251 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 256 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
252 "\n" 257 "\n"
255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
256 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" 261 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n"
257 "\n" 262 "\n"
258 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" 263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n"
259 264
260 #: src/audacious/ui_credits.c:53 265 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53
261 msgid "Audacious core developers:" 266 msgid "Audacious core developers:"
262 msgstr "Audacious 主要開発者:" 267 msgstr "Audacious 主要開発者:"
263 268
264 #: src/audacious/ui_credits.c:71 269 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71
265 msgid "Graphics:" 270 msgid "Graphics:"
266 msgstr "グラフィックス:" 271 msgstr "グラフィックス:"
267 272
268 #: src/audacious/ui_credits.c:76 273 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76
269 msgid "Default skin:" 274 msgid "Default skin:"
270 msgstr "デフォルトのスキン:" 275 msgstr "デフォルトのスキン:"
271 276
272 #: src/audacious/ui_credits.c:82 277 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82
273 msgid "Plugin development:" 278 msgid "Plugin development:"
274 msgstr "プラグイン開発:" 279 msgstr "プラグイン開発:"
275 280
276 #: src/audacious/ui_credits.c:98 281 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98
277 msgid "Patch authors:" 282 msgid "Patch authors:"
278 msgstr "パッチ作者:" 283 msgstr "パッチ作者:"
279 284
280 #: src/audacious/ui_credits.c:118 285 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118
281 msgid "0.1.x developers:" 286 msgid "0.1.x developers:"
282 msgstr "0.1.x 開発者:" 287 msgstr "0.1.x 開発者:"
283 288
284 #: src/audacious/ui_credits.c:124 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124
285 msgid "BMP Developers:" 290 msgid "BMP Developers:"
286 msgstr "BMP 開発者:" 291 msgstr "BMP 開発者:"
287 292
288 #: src/audacious/ui_credits.c:156 293 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156
289 msgid "Brazilian Portuguese:" 294 msgid "Brazilian Portuguese:"
290 msgstr "ブラジルポルトガル語:" 295 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
291 296
292 #: src/audacious/ui_credits.c:160 297 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160
293 msgid "Breton:" 298 msgid "Breton:"
294 msgstr "ブレトン語:" 299 msgstr "ブレトン語:"
295 300
296 #: src/audacious/ui_credits.c:163 301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163
297 msgid "Bulgarian:" 302 msgid "Bulgarian:"
298 msgstr "ブルガリア語:" 303 msgstr "ブルガリア語:"
299 304
300 #: src/audacious/ui_credits.c:166 305 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166
301 msgid "Catalan:" 306 msgid "Catalan:"
302 msgstr "カタロニア語:" 307 msgstr "カタロニア語:"
303 308
304 #: src/audacious/ui_credits.c:169 309 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169
305 msgid "Croatian:" 310 msgid "Croatian:"
306 msgstr "クロアチア語:" 311 msgstr "クロアチア語:"
307 312
308 #: src/audacious/ui_credits.c:172 313 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172
309 msgid "Czech:" 314 msgid "Czech:"
310 msgstr "チェコ語:" 315 msgstr "チェコ語:"
311 316
312 #: src/audacious/ui_credits.c:175 317 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175
313 msgid "Dutch:" 318 msgid "Dutch:"
314 msgstr "オランダ語:" 319 msgstr "オランダ語:"
315 320
316 #: src/audacious/ui_credits.c:179 321 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179
317 msgid "Finnish:" 322 msgid "Finnish:"
318 msgstr "フィンランド語:" 323 msgstr "フィンランド語:"
319 324
320 #: src/audacious/ui_credits.c:182 325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182
321 msgid "French:" 326 msgid "French:"
322 msgstr "フランス語:" 327 msgstr "フランス語:"
323 328
324 #: src/audacious/ui_credits.c:186 329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186
325 msgid "German:" 330 msgid "German:"
326 msgstr "ドイツ語:" 331 msgstr "ドイツ語:"
327 332
328 #: src/audacious/ui_credits.c:191 333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191
329 msgid "Georgian:" 334 msgid "Georgian:"
330 msgstr "グルジア語:" 335 msgstr "グルジア語:"
331 336
332 #: src/audacious/ui_credits.c:194 337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194
333 msgid "Greek:" 338 msgid "Greek:"
334 msgstr "ギリシア語:" 339 msgstr "ギリシア語:"
335 340
336 #: src/audacious/ui_credits.c:199 341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199
337 msgid "Hindi:" 342 msgid "Hindi:"
338 msgstr "ヒンディ語:" 343 msgstr "ヒンディ語:"
339 344
340 #: src/audacious/ui_credits.c:202 345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202
341 msgid "Hungarian:" 346 msgid "Hungarian:"
342 msgstr "ハンガリー語:" 347 msgstr "ハンガリー語:"
343 348
344 #: src/audacious/ui_credits.c:205 349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205
345 msgid "Italian:" 350 msgid "Italian:"
346 msgstr "イタリア語:" 351 msgstr "イタリア語:"
347 352
348 #: src/audacious/ui_credits.c:209 353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209
349 msgid "Japanese:" 354 msgid "Japanese:"
350 msgstr "日本語:" 355 msgstr "日本語:"
351 356
352 #: src/audacious/ui_credits.c:212 357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212
353 msgid "Korean:" 358 msgid "Korean:"
354 msgstr "朝鮮語:" 359 msgstr "朝鮮語:"
355 360
356 #: src/audacious/ui_credits.c:215 361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215
357 msgid "Lithuanian:" 362 msgid "Lithuanian:"
358 msgstr "リトアニア語:" 363 msgstr "リトアニア語:"
359 364
360 #: src/audacious/ui_credits.c:218 365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218
361 msgid "Macedonian:" 366 msgid "Macedonian:"
362 msgstr "マケドニア語:" 367 msgstr "マケドニア語:"
363 368
364 #: src/audacious/ui_credits.c:221 369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221
365 msgid "Polish:" 370 msgid "Polish:"
366 msgstr "ポーランド語:" 371 msgstr "ポーランド語:"
367 372
368 #: src/audacious/ui_credits.c:224 373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224
369 msgid "Romanian:" 374 msgid "Romanian:"
370 msgstr "ルーマニア語:" 375 msgstr "ルーマニア語:"
371 376
372 #: src/audacious/ui_credits.c:228 377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228
373 msgid "Russian:" 378 msgid "Russian:"
374 msgstr "ロシア語:" 379 msgstr "ロシア語:"
375 380
376 #: src/audacious/ui_credits.c:231 381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231
377 msgid "Serbian (Latin):" 382 msgid "Serbian (Latin):"
378 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" 383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
379 384
380 #: src/audacious/ui_credits.c:234 385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234
381 msgid "Serbian (Cyrillic):" 386 msgid "Serbian (Cyrillic):"
382 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" 387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
383 388
384 #: src/audacious/ui_credits.c:237 389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237
385 msgid "Simplified Chinese:" 390 msgid "Simplified Chinese:"
386 msgstr "簡体字中国語:" 391 msgstr "簡体字中国語:"
387 392
388 #: src/audacious/ui_credits.c:240 393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240
389 msgid "Slovak:" 394 msgid "Slovak:"
390 msgstr "スロバキア語:" 395 msgstr "スロバキア語:"
391 396
392 #: src/audacious/ui_credits.c:243 397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243
393 msgid "Spanish:" 398 msgid "Spanish:"
394 msgstr "スペイン語:" 399 msgstr "スペイン語:"
395 400
396 #: src/audacious/ui_credits.c:246 401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246
397 msgid "Swedish:" 402 msgid "Swedish:"
398 msgstr "スウェーデン語:" 403 msgstr "スウェーデン語:"
399 404
400 #: src/audacious/ui_credits.c:249 405 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249
401 msgid "Traditional Chinese:" 406 msgid "Traditional Chinese:"
402 msgstr "繁体字中国語:" 407 msgstr "繁体字中国語:"
403 408
404 #: src/audacious/ui_credits.c:252 409 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252
405 msgid "Turkish:" 410 msgid "Turkish:"
406 msgstr "トルコ語:" 411 msgstr "トルコ語:"
407 412
408 #: src/audacious/ui_credits.c:256 413 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256
409 msgid "Ukrainian:" 414 msgid "Ukrainian:"
410 msgstr "ウクライナ語:" 415 msgstr "ウクライナ語:"
411 416
412 #: src/audacious/ui_credits.c:259 417 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259
413 msgid "Welsh:" 418 msgid "Welsh:"
414 msgstr "ウェールズ語:" 419 msgstr "ウェールズ語:"
415 420
416 #: src/audacious/ui_credits.c:405 421 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405
417 msgid "Translators" 422 msgid "Translators"
418 msgstr "翻訳者" 423 msgstr "翻訳者"
419 424
420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 425 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
421 msgid "Audacious Equalizer" 426 msgid "Audacious Equalizer"
422 msgstr "Audacious イコライザ" 427 msgstr "Audacious イコライザ"
423 428
424 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 429 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
425 msgid "Presets" 430 msgid "Presets"
426 msgstr "プリセット" 431 msgstr "プリセット"
427 432
428 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
435 #, fuzzy
436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
438
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
429 msgid "Track Information" 440 msgid "Track Information"
430 msgstr "トラック" 441 msgstr "トラック"
431 442
432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
444 #, fuzzy
445 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
446 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
447
448 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
449 #, fuzzy
450 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
451 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
452
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
454 #, fuzzy
455 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
456 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
457
458 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
433 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 459 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
434 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" 460 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
435 461
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
437 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 463 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
438 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" 464 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
439 465
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 466 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
441 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 467 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
442 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" 468 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
443 469
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 470 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
445 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 471 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
446 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" 472 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
447 473
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 474 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
449 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 475 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
450 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" 476 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
451 477
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 478 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
453 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 479 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
454 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" 480 msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
455 481
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 482 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
457 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 483 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
458 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" 484 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
459 485
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 486 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
461 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 487 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
462 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" 488 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
463 489
464 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
465 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
466 msgid "Title" 493 msgid "Title"
467 msgstr "タイトル" 494 msgstr "タイトル"
468 495
469 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
470 msgid "Artist" 498 msgid "Artist"
471 msgstr "アーティスト" 499 msgstr "アーティスト"
472 500
473 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
502 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
474 msgid "Album" 503 msgid "Album"
475 msgstr "アルバム名" 504 msgstr "アルバム名"
476 505
477 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 506 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
507 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
478 msgid "Genre" 508 msgid "Genre"
479 msgstr "ジャンル" 509 msgstr "ジャンル"
480 510
481 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 511 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
482 msgid "Year" 513 msgid "Year"
483 msgstr "制作年" 514 msgstr "制作年"
484 515
485 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 516 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
486 msgid "Track Number" 517 msgid "Track Number"
487 msgstr "トラック番号" 518 msgstr "トラック番号"
488 519
489 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 520 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
490 msgid "Track Length" 521 msgid "Track Length"
491 msgstr "トラックの長さ:" 522 msgstr "トラックの長さ:"
492 523
493 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 524 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
494 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
495 msgid "Filename" 526 msgid "Filename"
496 msgstr "ファイル名" 527 msgstr "ファイル名"
497 528
498 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
499 msgid "Open Files" 530 msgid "Open Files"
500 msgstr "ファイルを開く" 531 msgstr "ファイルを開く"
501 532
502 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 533 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
503 msgid "Add Files" 534 msgid "Add Files"
504 msgstr "ファイルの追加" 535 msgstr "ファイルの追加"
505 536
506 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 537 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
507 msgid "Close dialog on Open" 538 msgid "Close dialog on Open"
508 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" 539 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
509 540
510 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 541 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
511 msgid "Close dialog on Add" 542 msgid "Close dialog on Add"
512 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" 543 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
513 544
514 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 545 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
515 msgid "Play files" 546 msgid "Play files"
516 msgstr "ファイルを演奏" 547 msgstr "ファイルを演奏"
517 548
518 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 549 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
519 msgid "Load files" 550 msgid "Load files"
520 msgstr "ファイルを読み込む" 551 msgstr "ファイルを読み込む"
521 552
522 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 553 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
523 msgid "Un_queue" 554 msgid "Un_queue"
524 msgstr "キューから外す" 555 msgstr "キューから外す"
525 556
526 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
527 msgid "_Queue" 558 msgid "_Queue"
528 msgstr "キューに入れる" 559 msgstr "キューに入れる"
529 560
530 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
531 msgid "Jump to Track" 562 msgid "Jump to Track"
532 msgstr "指定トラックへ移動" 563 msgstr "指定トラックへ移動"
533 564
534 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 565 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
535 msgid "Filter: " 566 msgid "Filter: "
536 msgstr "フィルタ:" 567 msgstr "フィルタ:"
537 568
538 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 569 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
539 msgid "_Filter:" 570 msgid "_Filter:"
540 msgstr "フィルタ(_F):" 571 msgstr "フィルタ(_F):"
541 572
542 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 573 #. close dialog toggle
574 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
543 msgid "Close on Jump" 575 msgid "Close on Jump"
544 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" 576 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
545 577
546 #: src/audacious/ui_main.c:489 578 #: ../src/audacious/ui_main.c:489
547 #, c-format 579 #, c-format
548 msgid "%s - Audacious" 580 msgid "%s - Audacious"
549 msgstr "%s - Audacious" 581 msgstr "%s - Audacious"
550 582
551 #: src/audacious/ui_main.c:739 583 #: ../src/audacious/ui_main.c:739
552 msgid "VBR" 584 msgid "VBR"
553 msgstr "VBR" 585 msgstr "VBR"
554 586
555 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 587 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
556 msgid "stereo" 588 msgid "stereo"
557 msgstr "ステレオ" 589 msgstr "ステレオ"
558 590
559 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 591 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
560 msgid "mono" 592 msgid "mono"
561 msgstr "モノラル" 593 msgstr "モノラル"
562 594
563 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 595 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
564 #: src/audacious/ui_manager.c:421 596 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421
565 msgid "Jump to Time" 597 msgid "Jump to Time"
566 msgstr "指定した時間へ移動" 598 msgstr "指定した時間へ移動"
567 599
568 #: src/audacious/ui_main.c:1076 600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076
569 msgid "minutes:seconds" 601 msgid "minutes:seconds"
570 msgstr "分:秒" 602 msgstr "分:秒"
571 603
572 #: src/audacious/ui_main.c:1086 604 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086
573 msgid "Track length:" 605 msgid "Track length:"
574 msgstr "トラックの合計時間:" 606 msgstr "トラックの合計時間:"
575 607
576 #: src/audacious/ui_main.c:1223 608 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223
577 msgid "Audacious - visibility warning" 609 msgid "Audacious - visibility warning"
578 msgstr "Audacious - 可視警告" 610 msgstr "Audacious - 可視警告"
579 611
580 #: src/audacious/ui_main.c:1225 612 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225
581 msgid "Show main player window" 613 msgid "Show main player window"
582 msgstr "メインウィンドウを表示する" 614 msgstr "メインウィンドウを表示する"
583 615
584 #: src/audacious/ui_main.c:1226 616 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226
585 msgid "Ignore" 617 msgid "Ignore"
586 msgstr "無視" 618 msgstr "無視"
587 619
588 #: src/audacious/ui_main.c:1230 620 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230
589 msgid "" 621 msgid ""
590 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 622 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
591 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 623 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
592 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 624 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
593 "(such as the statusicon plugin)." 625 "(such as the statusicon plugin)."
595 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" 627 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
596 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," 628 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには,"
597 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" 629 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
598 "てください." 630 "てください."
599 631
600 #: src/audacious/ui_main.c:1236 632 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236
601 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 633 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
602 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" 634 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
603 635
604 #: src/audacious/ui_main.c:1281 636 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281
605 #, fuzzy 637 #, fuzzy
606 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 638 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
607 msgstr "Audacious - 可視警告" 639 msgstr "Audacious - 可視警告"
608 640
609 #: src/audacious/ui_main.c:1289 641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289
610 #, c-format 642 #, c-format
611 msgid "" 643 msgid ""
612 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 644 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
613 "\n" 645 "\n"
614 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 646 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
618 "for this session.\n" 650 "for this session.\n"
619 "\n" 651 "\n"
620 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 652 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
621 msgstr "" 653 msgstr ""
622 654
623 #: src/audacious/ui_main.c:1300 655 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300
624 #, fuzzy 656 #, fuzzy
625 msgid "Do not display this warning again" 657 msgid "Do not display this warning again"
626 msgstr "次回からこの警告を表示しない" 658 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
627 659
628 #: src/audacious/ui_main.c:1323 660 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323
629 msgid "Enter location to play:" 661 msgid "Enter location to play:"
630 msgstr "演奏する位置の入力:" 662 msgstr "演奏する位置の入力:"
631 663
632 #: src/audacious/ui_main.c:1568 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568
633 #, c-format 665 #, c-format
634 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 666 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
635 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 667 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
636 668
637 #: src/audacious/ui_main.c:1600 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600
638 #, c-format 670 #, c-format
639 msgid "Volume: %d%%" 671 msgid "Volume: %d%%"
640 msgstr "音量: %d%%" 672 msgstr "音量: %d%%"
641 673
642 #: src/audacious/ui_main.c:1630 674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630
643 #, c-format 675 #, c-format
644 msgid "Balance: %d%% left" 676 msgid "Balance: %d%% left"
645 msgstr "バランス: %d%% 左" 677 msgstr "バランス: %d%% 左"
646 678
647 #: src/audacious/ui_main.c:1634 679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634
648 msgid "Balance: center" 680 msgid "Balance: center"
649 msgstr "バランス: 中央" 681 msgstr "バランス: 中央"
650 682
651 #: src/audacious/ui_main.c:1638 683 #. b > 0
684 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
652 #, c-format 685 #, c-format
653 msgid "Balance: %d%% right" 686 msgid "Balance: %d%% right"
654 msgstr "バランス: %d%% 右" 687 msgstr "バランス: %d%% 右"
655 688
656 #: src/audacious/ui_main.c:1974 689 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974
657 msgid "Options Menu" 690 msgid "Options Menu"
658 msgstr "オプションメニュー" 691 msgstr "オプションメニュー"
659 692
660 #: src/audacious/ui_main.c:1978 693 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978
661 msgid "Disable 'Always On Top'" 694 msgid "Disable 'Always On Top'"
662 msgstr "「常に最前面に配置」無効" 695 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
663 696
664 #: src/audacious/ui_main.c:1980 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980
665 msgid "Enable 'Always On Top'" 698 msgid "Enable 'Always On Top'"
666 msgstr "「常に最前面に配置」有効" 699 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
667 700
668 #: src/audacious/ui_main.c:1983 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983
669 msgid "File Info Box" 702 msgid "File Info Box"
670 msgstr "ファイル情報ボックス" 703 msgstr "ファイル情報ボックス"
671 704
672 #: src/audacious/ui_main.c:1987 705 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987
673 msgid "Disable 'Doublesize'" 706 msgid "Disable 'Doublesize'"
674 msgstr "「ダブルサイズ」無効" 707 msgstr "「ダブルサイズ」無効"
675 708
676 #: src/audacious/ui_main.c:1989 709 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989
677 msgid "Enable 'Doublesize'" 710 msgid "Enable 'Doublesize'"
678 msgstr "「ダブルサイズ」有効" 711 msgstr "「ダブルサイズ」有効"
679 712
680 #: src/audacious/ui_main.c:1992 713 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992
681 msgid "Visualization Menu" 714 msgid "Visualization Menu"
682 msgstr "視覚化メニュー" 715 msgstr "視覚化メニュー"
683 716
684 #: src/audacious/ui_main.c:2040 717 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040
685 msgid "" 718 msgid ""
686 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 719 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
687 "\n" 720 "\n"
688 "Please check that:\n" 721 "Please check that:\n"
689 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 722 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
695 "以下をチェックして下さい:\n" 728 "以下をチェックして下さい:\n"
696 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" 729 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
697 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" 730 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
698 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" 731 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
699 732
700 #: src/audacious/ui_main.c:2504 733 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504
701 msgid "Error in Audacious." 734 msgid "Error in Audacious."
702 msgstr "Audacious エラー" 735 msgstr "Audacious エラー"
703 736
704 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 737 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
705 msgid "Autoscroll Songname" 738 msgid "Autoscroll Songname"
706 msgstr "曲名の自動スクロール" 739 msgstr "曲名の自動スクロール"
707 740
708 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 741 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
709 msgid "Stop after Current Song" 742 msgid "Stop after Current Song"
710 msgstr "現在の曲の後に停止する" 743 msgstr "現在の曲の後に停止する"
711 744
712 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
713 msgid "Peaks" 746 msgid "Peaks"
714 msgstr "ピーク" 747 msgstr "ピーク"
715 748
716 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 749 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
717 msgid "Repeat" 750 msgid "Repeat"
718 msgstr "リピート" 751 msgstr "リピート"
719 752
720 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
721 msgid "Shuffle" 754 msgid "Shuffle"
722 msgstr "シャッフル" 755 msgstr "シャッフル"
723 756
724 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 757 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
725 msgid "No Playlist Advance" 758 msgid "No Playlist Advance"
726 msgstr "次の曲に進まない" 759 msgstr "次の曲に進まない"
727 760
728 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
729 msgid "Show Player" 762 msgid "Show Player"
730 msgstr "プレイヤを表示する" 763 msgstr "プレイヤを表示する"
731 764
732 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
733 msgid "Show Playlist Editor" 766 msgid "Show Playlist Editor"
734 msgstr "プレイリストエディタを表示する" 767 msgstr "プレイリストエディタを表示する"
735 768
736 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 769 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
737 msgid "Show Equalizer" 770 msgid "Show Equalizer"
738 msgstr "イコライザを表示する" 771 msgstr "イコライザを表示する"
739 772
740 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
741 msgid "Always on Top" 774 msgid "Always on Top"
742 msgstr "常に最前面に配置する" 775 msgstr "常に最前面に配置する"
743 776
744 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 777 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
745 msgid "Put on All Workspaces" 778 msgid "Put on All Workspaces"
746 msgstr "全ワークスペースに配置する" 779 msgstr "全ワークスペースに配置する"
747 780
748 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
749 msgid "Roll up Player" 782 msgid "Roll up Player"
750 msgstr "プレイヤを巻き上げる" 783 msgstr "プレイヤを巻き上げる"
751 784
752 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
753 msgid "Roll up Playlist Editor" 786 msgid "Roll up Playlist Editor"
754 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" 787 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
755 788
756 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 789 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
757 msgid "Roll up Equalizer" 790 msgid "Roll up Equalizer"
758 msgstr "イコライザを巻き上げる" 791 msgstr "イコライザを巻き上げる"
759 792
760 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
761 msgid "DoubleSize" 794 msgid "DoubleSize"
762 msgstr "ダブルサイズ" 795 msgstr "ダブルサイズ"
763 796
764 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 797 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
765 msgid "Easy Move" 798 msgid "Easy Move"
766 msgstr "簡単移動" 799 msgstr "簡単移動"
767 800
768 #: src/audacious/ui_manager.c:102 801 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102
769 msgid "Analyzer" 802 msgid "Analyzer"
770 msgstr "アナライザ" 803 msgstr "アナライザ"
771 804
772 #: src/audacious/ui_manager.c:103 805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103
773 msgid "Scope" 806 msgid "Scope"
774 msgstr "スコープ" 807 msgstr "スコープ"
775 808
776 #: src/audacious/ui_manager.c:104 809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104
777 msgid "Voiceprint" 810 msgid "Voiceprint"
778 msgstr "声紋" 811 msgstr "声紋"
779 812
780 #: src/audacious/ui_manager.c:105 813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105
781 msgid "Off" 814 msgid "Off"
782 msgstr "オフ" 815 msgstr "オフ"
783 816
784 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 817 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
785 #: src/audacious/ui_manager.c:132 818 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132
786 msgid "Normal" 819 msgid "Normal"
787 msgstr "標準" 820 msgstr "標準"
788 821
789 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 822 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
790 msgid "Fire" 823 msgid "Fire"
791 msgstr "ファイア" 824 msgstr "ファイア"
792 825
793 #: src/audacious/ui_manager.c:111 826 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111
794 msgid "Vertical Lines" 827 msgid "Vertical Lines"
795 msgstr "垂直ライン" 828 msgstr "垂直ライン"
796 829
797 #: src/audacious/ui_manager.c:115 830 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115
798 msgid "Lines" 831 msgid "Lines"
799 msgstr "ライン" 832 msgstr "ライン"
800 833
801 #: src/audacious/ui_manager.c:116 834 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116
802 msgid "Bars" 835 msgid "Bars"
803 msgstr "バー" 836 msgstr "バー"
804 837
805 #: src/audacious/ui_manager.c:120 838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120
806 msgid "Dot Scope" 839 msgid "Dot Scope"
807 msgstr "ドット" 840 msgstr "ドット"
808 841
809 #: src/audacious/ui_manager.c:121 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121
810 msgid "Line Scope" 843 msgid "Line Scope"
811 msgstr "ライン" 844 msgstr "ライン"
812 845
813 #: src/audacious/ui_manager.c:122 846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122
814 msgid "Solid Scope" 847 msgid "Solid Scope"
815 msgstr "ソリッド" 848 msgstr "ソリッド"
816 849
817 #: src/audacious/ui_manager.c:128 850 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128
818 msgid "Ice" 851 msgid "Ice"
819 msgstr "アイス" 852 msgstr "アイス"
820 853
821 #: src/audacious/ui_manager.c:133 854 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133
822 msgid "Smooth" 855 msgid "Smooth"
823 msgstr "スムーズ" 856 msgstr "スムーズ"
824 857
825 #: src/audacious/ui_manager.c:137 858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137
826 msgid "Full (~50 fps)" 859 msgid "Full (~50 fps)"
827 msgstr "1:1 (〜50 fps)" 860 msgstr "1:1 (〜50 fps)"
828 861
829 #: src/audacious/ui_manager.c:138 862 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138
830 msgid "Half (~25 fps)" 863 msgid "Half (~25 fps)"
831 msgstr "1:2 (〜25 fps)" 864 msgstr "1:2 (〜25 fps)"
832 865
833 #: src/audacious/ui_manager.c:139 866 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139
834 msgid "Quarter (~13 fps)" 867 msgid "Quarter (~13 fps)"
835 msgstr "1:4 (〜13 fps)" 868 msgstr "1:4 (〜13 fps)"
836 869
837 #: src/audacious/ui_manager.c:140 870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140
838 msgid "Eighth (~6 fps)" 871 msgid "Eighth (~6 fps)"
839 msgstr "1:8 (〜6 fps)" 872 msgstr "1:8 (〜6 fps)"
840 873
841 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 874 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
842 msgid "Slowest" 875 msgid "Slowest"
843 msgstr "最も遅い" 876 msgstr "最も遅い"
844 877
845 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
846 msgid "Slow" 879 msgid "Slow"
847 msgstr "遅い" 880 msgstr "遅い"
848 881
849 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 882 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
850 msgid "Medium" 883 msgid "Medium"
851 msgstr "中" 884 msgstr "中"
852 885
853 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 886 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
854 msgid "Fast" 887 msgid "Fast"
855 msgstr "早い" 888 msgstr "早い"
856 889
857 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
858 msgid "Fastest" 891 msgid "Fastest"
859 msgstr "最も早い" 892 msgstr "最も早い"
860 893
861 #: src/audacious/ui_manager.c:160 894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160
862 msgid "Time Elapsed" 895 msgid "Time Elapsed"
863 msgstr "経過時間を表示する" 896 msgstr "経過時間を表示する"
864 897
865 #: src/audacious/ui_manager.c:161 898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161
866 msgid "Time Remaining" 899 msgid "Time Remaining"
867 msgstr "残り時間を表示する" 900 msgstr "残り時間を表示する"
868 901
869 #: src/audacious/ui_manager.c:170 902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170
870 msgid "Playback" 903 msgid "Playback"
871 msgstr "演奏" 904 msgstr "演奏"
872 905
873 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
874 msgid "Play" 907 msgid "Play"
875 msgstr "演奏" 908 msgstr "演奏"
876 909
877 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
878 msgid "Pause" 911 msgid "Pause"
879 msgstr "一時停止" 912 msgstr "一時停止"
880 913
881 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 914 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
882 msgid "Stop" 915 msgid "Stop"
883 msgstr "停止" 916 msgstr "停止"
884 917
885 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 918 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
886 msgid "Previous" 919 msgid "Previous"
887 msgstr "前の曲" 920 msgstr "前の曲"
888 921
889 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
890 msgid "Next" 923 msgid "Next"
891 msgstr "次の曲" 924 msgstr "次の曲"
892 925
893 #: src/audacious/ui_manager.c:190 926 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190
894 msgid "Visualization" 927 msgid "Visualization"
895 msgstr "視覚化" 928 msgstr "視覚化"
896 929
897 #: src/audacious/ui_manager.c:191 930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191
898 msgid "Visualization Mode" 931 msgid "Visualization Mode"
899 msgstr "視覚化モード" 932 msgstr "視覚化モード"
900 933
901 #: src/audacious/ui_manager.c:192 934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192
902 msgid "Analyzer Mode" 935 msgid "Analyzer Mode"
903 msgstr "アナライザモード" 936 msgstr "アナライザモード"
904 937
905 #: src/audacious/ui_manager.c:193 938 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193
906 msgid "Scope Mode" 939 msgid "Scope Mode"
907 msgstr "スコープモード" 940 msgstr "スコープモード"
908 941
909 #: src/audacious/ui_manager.c:194 942 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194
910 msgid "Voiceprint Mode" 943 msgid "Voiceprint Mode"
911 msgstr "声紋モード" 944 msgstr "声紋モード"
912 945
913 #: src/audacious/ui_manager.c:195 946 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195
914 msgid "WindowShade VU Mode" 947 msgid "WindowShade VU Mode"
915 msgstr "WindowShade VU モード" 948 msgstr "WindowShade VU モード"
916 949
917 #: src/audacious/ui_manager.c:196 950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196
918 msgid "Refresh Rate" 951 msgid "Refresh Rate"
919 msgstr "リフレッシュレート" 952 msgstr "リフレッシュレート"
920 953
921 #: src/audacious/ui_manager.c:197 954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197
922 msgid "Analyzer Falloff" 955 msgid "Analyzer Falloff"
923 msgstr "アナライザ フォールオフ" 956 msgstr "アナライザ フォールオフ"
924 957
925 #: src/audacious/ui_manager.c:198 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198
926 msgid "Peaks Falloff" 959 msgid "Peaks Falloff"
927 msgstr "ピーク フォールオフ" 960 msgstr "ピーク フォールオフ"
928 961
929 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203
930 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 963 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
931 msgid "Playlist" 966 msgid "Playlist"
932 msgstr "プレイリスト" 967 msgstr "プレイリスト"
933 968
934 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 969 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
935 msgid "New Playlist" 970 msgid "New Playlist"
936 msgstr "新しいプレイリスト" 971 msgstr "新しいプレイリスト"
937 972
938 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 973 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
939 msgid "Select Next Playlist" 974 msgid "Select Next Playlist"
940 msgstr "次のプレイリストを選択" 975 msgstr "次のプレイリストを選択"
941 976
942 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 977 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
943 msgid "Select Previous Playlist" 978 msgid "Select Previous Playlist"
944 msgstr "前のプレイリストを選択" 979 msgstr "前のプレイリストを選択"
945 980
946 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 981 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
947 msgid "Delete Playlist" 982 msgid "Delete Playlist"
948 msgstr "プレイリストの削除" 983 msgstr "プレイリストの削除"
949 984
950 #: src/audacious/ui_manager.c:217 985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217
951 msgid "Load List" 986 msgid "Load List"
952 msgstr "プレイリストの読み込み" 987 msgstr "プレイリストの読み込み"
953 988
954 #: src/audacious/ui_manager.c:218 989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218
955 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 990 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
956 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." 991 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
957 992
958 #: src/audacious/ui_manager.c:220 993 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220
959 msgid "Save List" 994 msgid "Save List"
960 msgstr "プレイリストの保存" 995 msgstr "プレイリストの保存"
961 996
962 #: src/audacious/ui_manager.c:221 997 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221
963 msgid "Saves the selected playlist." 998 msgid "Saves the selected playlist."
964 msgstr "選択したプレイリストを保存します." 999 msgstr "選択したプレイリストを保存します."
965 1000
966 #: src/audacious/ui_manager.c:223 1001 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223
967 msgid "Save Default List" 1002 msgid "Save Default List"
968 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" 1003 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
969 1004
970 #: src/audacious/ui_manager.c:224 1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224
971 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 1006 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
972 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." 1007 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
973 1008
974 #: src/audacious/ui_manager.c:227 1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227
975 msgid "Refresh List" 1010 msgid "Refresh List"
976 msgstr "プレイリストの更新" 1011 msgstr "プレイリストの更新"
977 1012
978 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1013 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228
979 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1014 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
980 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." 1015 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
981 1016
982 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231
983 msgid "List Manager" 1018 msgid "List Manager"
984 msgstr "プレイリストマネージャ" 1019 msgstr "プレイリストマネージャ"
985 1020
986 #: src/audacious/ui_manager.c:232 1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232
987 msgid "Opens the playlist manager." 1022 msgid "Opens the playlist manager."
988 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." 1023 msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
989 1024
990 #: src/audacious/ui_manager.c:238 1025 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238
991 msgid "View" 1026 msgid "View"
992 msgstr "表示" 1027 msgstr "表示"
993 1028
994 #: src/audacious/ui_manager.c:242 1029 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242
995 msgid "Add Internet Address..." 1030 msgid "Add Internet Address..."
996 msgstr "インターネットアドレスの追加..." 1031 msgstr "インターネットアドレスの追加..."
997 1032
998 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1033 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243
999 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1034 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1000 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." 1035 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
1001 1036
1002 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246
1003 msgid "Add Files..." 1038 msgid "Add Files..."
1004 msgstr "ファイルの追加..." 1039 msgstr "ファイルの追加..."
1005 1040
1006 #: src/audacious/ui_manager.c:247 1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247
1007 msgid "Adds files to the playlist." 1042 msgid "Adds files to the playlist."
1008 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." 1043 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
1009 1044
1010 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1045 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252
1011 msgid "Search and Select" 1046 msgid "Search and Select"
1012 msgstr "検索と選択" 1047 msgstr "検索と選択"
1013 1048
1014 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253
1015 msgid "" 1050 msgid ""
1016 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1051 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1017 "criteria." 1052 "criteria."
1018 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." 1053 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
1019 1054
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1055 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256
1021 msgid "Invert Selection" 1056 msgid "Invert Selection"
1022 msgstr "選択範囲の反転" 1057 msgstr "選択範囲の反転"
1023 1058
1024 #: src/audacious/ui_manager.c:257 1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257
1025 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1060 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1026 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." 1061 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
1027 1062
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260
1029 msgid "Select All" 1064 msgid "Select All"
1030 msgstr "全て選択" 1065 msgstr "全て選択"
1031 1066
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1067 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261
1033 msgid "Selects all of the playlist entries." 1068 msgid "Selects all of the playlist entries."
1034 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." 1069 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
1035 1070
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:264 1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264
1037 msgid "Select None" 1072 msgid "Select None"
1038 msgstr "未選択にする" 1073 msgstr "未選択にする"
1039 1074
1040 #: src/audacious/ui_manager.c:265 1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265
1041 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1076 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1042 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." 1077 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
1043 1078
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270
1045 msgid "Clear Queue" 1080 msgid "Clear Queue"
1046 msgstr "キューのクリア" 1081 msgstr "キューのクリア"
1047 1082
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271
1049 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1084 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1050 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." 1085 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
1051 1086
1052 #: src/audacious/ui_manager.c:274 1087 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274
1053 msgid "Remove Unavailable Files" 1088 msgid "Remove Unavailable Files"
1054 msgstr "利用不可ファイルの削除" 1089 msgstr "利用不可ファイルの削除"
1055 1090
1056 #: src/audacious/ui_manager.c:275 1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275
1057 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1092 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1058 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." 1093 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
1059 1094
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1095 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278
1061 msgid "Remove Duplicates" 1096 msgid "Remove Duplicates"
1062 msgstr "重複エントリの削除" 1097 msgstr "重複エントリの削除"
1063 1098
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1099 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1100 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346
1066 msgid "By Title" 1101 msgid "By Title"
1067 msgstr "タイトル" 1102 msgstr "タイトル"
1068 1103
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1104 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281
1070 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1105 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1071 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." 1106 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
1072 1107
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
1074 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354
1075 msgid "By Filename" 1110 msgid "By Filename"
1076 msgstr "ファイル名" 1111 msgstr "ファイル名"
1077 1112
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285
1079 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1114 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1080 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." 1115 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1081 1116
1082 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1117 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
1083 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358
1084 msgid "By Path + Filename" 1119 msgid "By Path + Filename"
1085 msgstr "パス名とファイル名" 1120 msgstr "パス名とファイル名"
1086 1121
1087 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1122 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289
1088 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1123 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1089 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." 1124 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1090 1125
1091 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292
1092 msgid "Remove All" 1127 msgid "Remove All"
1093 msgstr "全て削除" 1128 msgstr "全て削除"
1094 1129
1095 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1130 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293
1096 msgid "Removes all entries from the playlist." 1131 msgid "Removes all entries from the playlist."
1097 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." 1132 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
1098 1133
1099 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296
1100 msgid "Remove Unselected" 1135 msgid "Remove Unselected"
1101 msgstr "選択していないエントリの削除" 1136 msgstr "選択していないエントリの削除"
1102 1137
1103 #: src/audacious/ui_manager.c:297 1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297
1104 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1139 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1105 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." 1140 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
1106 1141
1107 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1142 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300
1108 msgid "Remove Selected" 1143 msgid "Remove Selected"
1109 msgstr "選択したエントリの削除" 1144 msgstr "選択したエントリの削除"
1110 1145
1111 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1146 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301
1112 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1147 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1113 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." 1148 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
1114 1149
1115 #: src/audacious/ui_manager.c:306 1150 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306
1116 msgid "Randomize List" 1151 msgid "Randomize List"
1117 msgstr "プレイリストをランダムにする" 1152 msgstr "プレイリストをランダムにする"
1118 1153
1119 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307
1120 msgid "Randomizes the playlist." 1155 msgid "Randomizes the playlist."
1121 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." 1156 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
1122 1157
1123 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310
1124 msgid "Reverse List" 1159 msgid "Reverse List"
1125 msgstr "プレイリストを逆順にする" 1160 msgstr "プレイリストを逆順にする"
1126 1161
1127 #: src/audacious/ui_manager.c:311 1162 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311
1128 msgid "Reverses the playlist." 1163 msgid "Reverses the playlist."
1129 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." 1164 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
1130 1165
1131 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1166 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314
1132 msgid "Sort List" 1167 msgid "Sort List"
1133 msgstr "プレイリストのソート" 1168 msgstr "プレイリストのソート"
1134 1169
1135 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1170 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
1136 msgid "Sorts the list by title." 1171 msgid "Sorts the list by title."
1137 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." 1172 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
1138 1173
1139 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
1140 msgid "By Artist" 1175 msgid "By Artist"
1141 msgstr "アーティスト" 1176 msgstr "アーティスト"
1142 1177
1143 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
1144 msgid "Sorts the list by artist." 1179 msgid "Sorts the list by artist."
1145 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." 1180 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
1146 1181
1147 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1182 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
1148 msgid "Sorts the list by filename." 1183 msgid "Sorts the list by filename."
1149 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." 1184 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
1150 1185
1151 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
1152 msgid "Sorts the list by full pathname." 1187 msgid "Sorts the list by full pathname."
1153 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." 1188 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
1154 1189
1155 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
1156 msgid "By Date" 1191 msgid "By Date"
1157 msgstr "日付" 1192 msgstr "日付"
1158 1193
1159 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
1160 msgid "Sorts the list by modification time." 1195 msgid "Sorts the list by modification time."
1161 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." 1196 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
1162 1197
1163 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1198 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
1164 msgid "By Track Number" 1199 msgid "By Track Number"
1165 msgstr "トラック番号" 1200 msgstr "トラック番号"
1166 1201
1167 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
1168 msgid "Sorts the list by track number." 1203 msgid "Sorts the list by track number."
1169 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." 1204 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
1170 1205
1171 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
1172 msgid "By Playlist Entry" 1207 msgid "By Playlist Entry"
1173 msgstr "プレイリストのエントリ" 1208 msgstr "プレイリストのエントリ"
1174 1209
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1210 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
1176 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1211 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1177 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." 1212 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
1178 1213
1179 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1214 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344
1180 msgid "Sort Selected" 1215 msgid "Sort Selected"
1181 msgstr "選択範囲のソート" 1216 msgstr "選択範囲のソート"
1182 1217
1183 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1218 #. XXX Carbon support
1219 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1184 msgid "File" 1220 msgid "File"
1185 msgstr "ファイル" 1221 msgstr "ファイル"
1186 1222
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381
1188 msgid "Help" 1224 msgid "Help"
1189 msgstr "ヘルプ" 1225 msgstr "ヘルプ"
1190 1226
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1227 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383
1192 msgid "Plugin Services" 1228 msgid "Plugin Services"
1193 msgstr "プラグインサービス" 1229 msgstr "プラグインサービス"
1194 1230
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
1196 msgid "View Track Details" 1232 msgid "View Track Details"
1197 msgstr "トラックの詳細" 1233 msgstr "トラックの詳細"
1198 1234
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1235 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
1200 msgid "View track details" 1236 msgid "View track details"
1201 msgstr "トラックの詳細" 1237 msgstr "トラックの詳細"
1202 1238
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1239 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394
1204 msgid "Play File" 1240 msgid "Play File"
1205 msgstr "ファイルを演奏" 1241 msgstr "ファイルを演奏"
1206 1242
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1243 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395
1208 msgid "Load and play a file" 1244 msgid "Load and play a file"
1209 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" 1245 msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
1210 1246
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:397 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397
1212 msgid "Play Location" 1248 msgid "Play Location"
1213 msgstr "場所を演奏" 1249 msgstr "場所を演奏"
1214 1250
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398
1216 msgid "Play media from the selected location" 1252 msgid "Play media from the selected location"
1217 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" 1253 msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
1218 1254
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400
1220 msgid "Plugin services" 1256 msgid "Plugin services"
1221 msgstr "プラグインサービス" 1257 msgstr "プラグインサービス"
1222 1258
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402
1224 msgid "Preferences" 1260 msgid "Preferences"
1225 msgstr "設定" 1261 msgstr "設定"
1226 1262
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403
1228 msgid "Open preferences window" 1264 msgid "Open preferences window"
1229 msgstr "設定ウィンドウを開く" 1265 msgstr "設定ウィンドウを開く"
1230 1266
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405
1232 msgid "_Quit" 1268 msgid "_Quit"
1233 msgstr "終了(_Q)" 1269 msgstr "終了(_Q)"
1234 1270
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406
1236 msgid "Quit Audacious" 1272 msgid "Quit Audacious"
1237 msgstr "Audacious を終了する" 1273 msgstr "Audacious を終了する"
1238 1274
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
1240 msgid "Set A-B" 1276 msgid "Set A-B"
1241 msgstr "A-B をセット" 1277 msgstr "A-B をセット"
1242 1278
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
1244 msgid "Clear A-B" 1280 msgid "Clear A-B"
1245 msgstr "A-B をクリア" 1281 msgstr "A-B をクリア"
1246 1282
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
1248 msgid "Jump to Playlist Start" 1284 msgid "Jump to Playlist Start"
1249 msgstr "最初の曲へ移動" 1285 msgstr "最初の曲へ移動"
1250 1286
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
1252 msgid "Jump to File" 1288 msgid "Jump to File"
1253 msgstr "指定したファイルへ移動" 1289 msgstr "指定したファイルへ移動"
1254 1290
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423
1256 msgid "Queue Toggle" 1292 msgid "Queue Toggle"
1257 msgstr "キューを切り替える" 1293 msgstr "キューを切り替える"
1258 1294
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424
1260 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1296 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1261 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." 1297 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
1262 1298
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431
1264 msgid "Load" 1300 msgid "Load"
1265 msgstr "読み込み" 1301 msgstr "読み込み"
1266 1302
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432
1268 msgid "Import" 1304 msgid "Import"
1269 msgstr "インポート" 1305 msgstr "インポート"
1270 1306
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433
1272 msgid "Save" 1308 msgid "Save"
1273 msgstr "保存" 1309 msgstr "保存"
1274 1310
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434
1276 msgid "Delete" 1312 msgid "Delete"
1277 msgstr "削除" 1313 msgstr "削除"
1278 1314
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472
1281 msgid "Preset" 1317 msgid "Preset"
1282 msgstr "プリセット" 1318 msgstr "プリセット"
1283 1319
1284 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437
1285 msgid "Load preset" 1321 msgid "Load preset"
1286 msgstr "プリセットの読み込み" 1322 msgstr "プリセットの読み込み"
1287 1323
1288 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475
1290 msgid "Auto-load preset" 1326 msgid "Auto-load preset"
1291 msgstr "自動読み込みのプリセット" 1327 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1292 1328
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440
1294 msgid "Load auto-load preset" 1330 msgid "Load auto-load preset"
1295 msgstr "自動読み込みのプリセット" 1331 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1296 1332
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
1298 msgid "Default" 1334 msgid "Default"
1299 msgstr "デフォルト" 1335 msgstr "デフォルト"
1300 1336
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443
1302 msgid "Load default preset into equalizer" 1338 msgid "Load default preset into equalizer"
1303 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" 1339 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
1304 1340
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445
1306 msgid "Zero" 1342 msgid "Zero"
1307 msgstr "ゼロ" 1343 msgstr "ゼロ"
1308 1344
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446
1310 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1346 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1311 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" 1347 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
1312 1348
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448
1314 msgid "From file" 1350 msgid "From file"
1315 msgstr "ファイル" 1351 msgstr "ファイル"
1316 1352
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449
1318 msgid "Load preset from file" 1354 msgid "Load preset from file"
1319 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" 1355 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
1320 1356
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451
1322 msgid "From WinAMP EQF file" 1358 msgid "From WinAMP EQF file"
1323 msgstr "WinAMP EQF ファイル" 1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1324 1360
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452
1326 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1362 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1327 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" 1363 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
1328 1364
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454
1330 msgid "WinAMP Presets" 1366 msgid "WinAMP Presets"
1331 msgstr "WinAMP プリセット" 1367 msgstr "WinAMP プリセット"
1332 1368
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455
1334 msgid "Import WinAMP presets" 1370 msgid "Import WinAMP presets"
1335 msgstr "WinAMP プリセット" 1371 msgstr "WinAMP プリセット"
1336 1372
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458
1338 msgid "Save preset" 1374 msgid "Save preset"
1339 msgstr "プリセットの保存" 1375 msgstr "プリセットの保存"
1340 1376
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461
1342 msgid "Save auto-load preset" 1378 msgid "Save auto-load preset"
1343 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" 1379 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
1344 1380
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464
1346 msgid "Save default preset" 1382 msgid "Save default preset"
1347 msgstr "デフォルトプリセットの保存" 1383 msgstr "デフォルトプリセットの保存"
1348 1384
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466
1350 msgid "To file" 1386 msgid "To file"
1351 msgstr "ファイル" 1387 msgstr "ファイル"
1352 1388
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467
1354 msgid "Save preset to file" 1390 msgid "Save preset to file"
1355 msgstr "プリセットをファイルへ保存" 1391 msgstr "プリセットをファイルへ保存"
1356 1392
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469
1358 msgid "To WinAMP EQF file" 1394 msgid "To WinAMP EQF file"
1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル" 1395 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1360 1396
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470
1362 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1398 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1363 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" 1399 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
1364 1400
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473
1366 msgid "Delete preset" 1402 msgid "Delete preset"
1367 msgstr "プリセットの削除" 1403 msgstr "プリセットの削除"
1368 1404
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1405 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476
1370 msgid "Delete auto-load preset" 1406 msgid "Delete auto-load preset"
1371 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" 1407 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
1372 1408
1373 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1409 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
1374 msgid "Search entries in active playlist" 1410 msgid "Search entries in active playlist"
1375 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" 1411 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
1376 1412
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1413 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
1378 msgid "" 1414 msgid ""
1379 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1415 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1380 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1416 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1381 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1417 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1382 "for." 1418 "for."
1383 msgstr "" 1419 msgstr ""
1384 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" 1420 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は"
1385 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" 1421 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
1386 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." 1422 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
1387 1423
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1424 #. title
1425 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1389 msgid "Title: " 1426 msgid "Title: "
1390 msgstr "タイトル: " 1427 msgstr "タイトル: "
1391 1428
1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1429 #. album
1430 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1393 msgid "Album: " 1431 msgid "Album: "
1394 msgstr "アルバム名: " 1432 msgstr "アルバム名: "
1395 1433
1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1434 #. artist
1435 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1397 msgid "Artist: " 1436 msgid "Artist: "
1398 msgstr "アーティスト: " 1437 msgstr "アーティスト: "
1399 1438
1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 1439 #. file name
1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1401 msgid "Filename: " 1441 msgid "Filename: "
1402 msgstr "ファイル名: " 1442 msgstr "ファイル名: "
1403 1443
1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
1405 msgid "Clear previous selection before searching" 1445 msgid "Clear previous selection before searching"
1406 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" 1446 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
1407 1447
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
1409 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1449 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1410 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" 1450 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
1411 1451
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1452 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
1413 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1453 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1414 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" 1454 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
1415 1455
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 1456 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
1417 #, c-format 1457 #, c-format
1418 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1458 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1419 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" 1459 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
1420 1460
1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 1461 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
1422 #, c-format 1462 #, c-format
1423 msgid "%s already exist. Continue?" 1463 msgid "%s already exist. Continue?"
1424 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" 1464 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
1425 1465
1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 1466 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
1427 #, c-format 1467 #, c-format
1428 msgid "" 1468 msgid ""
1429 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1469 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1430 "\n" 1470 "\n"
1431 "Unknown file type for '%s'.\n" 1471 "Unknown file type for '%s'.\n"
1432 msgstr "" 1472 msgstr ""
1433 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" 1473 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
1434 "\n" 1474 "\n"
1435 "%s のファイルの種類が不明です.\n" 1475 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
1436 1476
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 1477 #. static playlist
1478 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
1438 msgid "Save as Static Playlist" 1479 msgid "Save as Static Playlist"
1439 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" 1480 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
1440 1481
1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 1482 #. use relative path
1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
1442 msgid "Use Relative Path" 1484 msgid "Use Relative Path"
1443 msgstr "相対パスを使う" 1485 msgstr "相対パスを使う"
1444 1486
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
1446 msgid "Load Playlist" 1488 msgid "Load Playlist"
1447 msgstr "プレイリストの読み込み" 1489 msgstr "プレイリストの読み込み"
1448 1490
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
1450 msgid "Save Playlist" 1492 msgid "Save Playlist"
1451 msgstr "プレイリストの保存" 1493 msgstr "プレイリストの保存"
1452 1494
1453 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
1454 msgid "Audacious Playlist Editor" 1496 msgid "Audacious Playlist Editor"
1455 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" 1497 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
1456 1498
1457 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
1458 msgid "Playlist Manager" 1500 msgid "Playlist Manager"
1459 msgstr "プレイリストマネージャ" 1501 msgstr "プレイリストマネージャ"
1460 1502
1461 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1503 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
1462 msgid "Entries" 1504 msgid "Entries"
1463 msgstr "エントリ" 1505 msgstr "エントリ"
1464 1506
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
1466 msgid "_Rename" 1508 msgid "_Rename"
1467 msgstr "リネーム(_R)" 1509 msgstr "リネーム(_R)"
1468 1510
1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 1511 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1470 msgid "Appearance" 1513 msgid "Appearance"
1471 msgstr "外観" 1514 msgstr "外観"
1472 1515
1473 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
1474 msgid "Audio" 1517 msgid "Audio"
1475 msgstr "オーディオ" 1518 msgstr "オーディオ"
1476 1519
1477 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
1478 msgid "Connectivity" 1521 msgid "Connectivity"
1479 msgstr "接続" 1522 msgstr "接続"
1480 1523
1481 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
1525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1482 msgid "Equalizer" 1526 msgid "Equalizer"
1483 msgstr "イコライザ" 1527 msgstr "イコライザ"
1484 1528
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
1530 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1486 msgid "Mouse" 1531 msgid "Mouse"
1487 msgstr "マウス" 1532 msgstr "マウス"
1488 1533
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 1534 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1490 msgid "Plugins" 1536 msgid "Plugins"
1491 msgstr "プラグイン" 1537 msgstr "プラグイン"
1492 1538
1493 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
1494 msgid "Tracknumber" 1540 msgid "Tracknumber"
1495 msgstr "トラック番号" 1541 msgstr "トラック番号"
1496 1542
1497 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
1498 msgid "Filepath" 1544 msgid "Filepath"
1499 msgstr "パス名" 1545 msgstr "パス名"
1500 1546
1501 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
1502 msgid "Date" 1548 msgid "Date"
1503 msgstr "日付" 1549 msgstr "日付"
1504 1550
1505 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
1506 msgid "Comment" 1552 msgid "Comment"
1507 msgstr "コメント" 1553 msgstr "コメント"
1508 1554
1509 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
1510 msgid "Codec" 1556 msgid "Codec"
1511 msgstr "コーデック" 1557 msgstr "コーデック"
1512 1558
1513 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
1514 msgid "Quality" 1560 msgid "Quality"
1515 msgstr "音質" 1561 msgstr "音質"
1516 1562
1517 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 1563 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
1564 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1565 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
1566
1567 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
1568 msgid "Show track numbers in playlist"
1569 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
1570
1571 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
1572 msgid "Show separators in playlist"
1573 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
1574
1575 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
1576 msgid "Use custom cursors"
1577 msgstr "カスタムカーソルを使用する"
1578
1579 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
1580 msgid "Show window manager decoration"
1581 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
1582
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
1584 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1585 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
1586
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
1588 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1589 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
1590
1591 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
1592 msgid ""
1593 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1594 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1595 "(but sadly not as user-friendly)."
1596 msgstr ""
1597 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
1598 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
1599 "いことにユーザフレンドリではありません)"
1600
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
1602 msgid "Use two-way text scroller"
1603 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
1604
1605 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
1606 msgid ""
1607 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1608 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1609 msgstr ""
1610 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
1611 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
1612
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
1614 msgid "<b>Format Detection</b>"
1615 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
1616
1617 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
1618 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1619 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
1620
1621 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
1622 msgid ""
1623 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1624 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1625 msgstr ""
1626 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
1627 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
1628
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
1630 msgid "Detect file formats by extension."
1631 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
1632
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1637 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1638 msgstr ""
1639 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ"
1640 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を"
1641 "提供します."
1642
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
1644 msgid "<b>Playback</b>"
1645 msgstr "<b>再生</b>"
1646
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
1648 msgid "Continue playback on startup"
1649 msgstr "起動時に再生を続ける"
1650
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
1652 msgid ""
1653 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1654 "stopped before."
1655 msgstr ""
1656 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
1657
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
1659 msgid "Don't advance in the playlist"
1660 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
1661
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
1663 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1664 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
1665
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
1667 msgid "Pause between songs"
1668 msgstr "曲の間に一時停止する"
1669
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1671 msgid "Pause for"
1672 msgstr "一時停止の時間: "
1673
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1675 msgid "seconds"
1676 msgstr "秒"
1677
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
1679 msgid "<b>Filename</b>"
1680 msgstr "<b>ファイル名</b>"
1681
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
1683 msgid "Convert underscores to blanks"
1684 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
1685
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
1687 msgid "Convert %20 to blanks"
1688 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
1689
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1692 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
1693
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
1695 msgid "<b>Metadata</b>"
1696 msgstr "<b>メタデータ</b>"
1697
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1699 msgid "Load metadata from playlists and files"
1700 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
1701
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1703 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1704 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
1705
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1707 msgid "On load"
1708 msgstr "読み込み時"
1709
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1711 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1712 msgstr ""
1713 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
1714 "ます."
1715
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1717 msgid "On display"
1718 msgstr "表示時"
1719
1720 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1724 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1725 msgstr ""
1726 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます."
1727
1728 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
1729 msgid "<b>File Dialog</b>"
1730 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
1731
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1734 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
1735
1736 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1737 msgid ""
1738 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1739 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1740 msgstr ""
1741 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
1742 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
1743
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
1745 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1746 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
1747
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1749 msgid "Changes volume by"
1750 msgstr "音量を変更する割合: "
1751
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1753 msgid "percent"
1754 msgstr "%"
1755
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1757 msgid "Scrolls playlist by"
1758 msgstr "プレイリストで移動する量: "
1759
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1761 msgid "lines"
1762 msgstr "行"
1763
1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
1518 msgid "localhost" 1765 msgid "localhost"
1519 msgstr "localhost" 1766 msgstr "localhost"
1520 1767
1521 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
1522 msgid "Enabled" 1769 msgid "Enabled"
1523 msgstr "有効" 1770 msgstr "有効"
1524 1771
1525 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
1526 msgid "Description" 1773 msgid "Description"
1527 msgstr "説明" 1774 msgstr "説明"
1528 1775
1529 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
1530 msgid "Category" 1777 msgid "Category"
1531 msgstr "カテゴリ" 1778 msgstr "カテゴリ"
1532 1779
1533 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
1534 msgid "Color Adjustment" 1781 msgid "Color Adjustment"
1535 msgstr "色補正" 1782 msgstr "色補正"
1536 1783
1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
1538 msgid "" 1785 msgid ""
1539 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1786 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1540 "sliders below will allow you to do this." 1787 "sliders below will allow you to do this."
1541 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." 1788 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
1542 1789
1543 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
1544 msgid "Blue" 1791 msgid "Blue"
1545 msgstr "青" 1792 msgstr "青"
1546 1793
1547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
1548 msgid "Green" 1795 msgid "Green"
1549 msgstr "緑" 1796 msgstr "緑"
1550 1797
1551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
1552 msgid "Red" 1799 msgid "Red"
1553 msgstr "赤" 1800 msgstr "赤"
1554 1801
1555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
1556 msgid "Popup Information Settings" 1803 msgid "Popup Information Settings"
1557 msgstr "ポップアップ情報の設定" 1804 msgstr "ポップアップ情報の設定"
1558 1805
1559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
1560 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1807 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1561 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" 1808 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
1562 1809
1563 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 1810 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
1564 msgid "" 1811 msgid ""
1565 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1812 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1566 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1813 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1567 "using commas." 1814 "using commas."
1568 msgstr "" 1815 msgstr ""
1569 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" 1816 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
1570 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." 1817 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
1571 1818
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 1819 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
1573 msgid "Exclude:" 1820 msgid "Exclude:"
1574 msgstr "含まない:" 1821 msgstr "含まない:"
1575 1822
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 1823 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
1577 msgid "Include:" 1824 msgid "Include:"
1578 msgstr "含む:" 1825 msgstr "含む:"
1579 1826
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 1827 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
1581 msgid "Recursively search for cover" 1828 msgid "Recursively search for cover"
1582 msgstr "カバーの再帰検索" 1829 msgstr "カバーの再帰検索"
1583 1830
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 1831 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
1585 msgid "Search depth: " 1832 msgid "Search depth: "
1586 msgstr "検索の深さ: " 1833 msgstr "検索の深さ: "
1587 1834
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 1835 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
1589 msgid "Use per-file cover" 1836 msgid "Use per-file cover"
1590 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" 1837 msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
1591 1838
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
1593 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1594 msgstr "<b>その他</b>" 1841 msgstr "<b>その他</b>"
1595 1842
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
1597 msgid "Show Progress bar for the current track" 1844 msgid "Show Progress bar for the current track"
1598 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" 1845 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
1599 1846
1600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
1601 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1848 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1602 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " 1849 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
1603 1850
1604 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
1605 msgid "Audacious Preferences"
1606 msgstr "Audacious の設定"
1607
1608 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1609 msgid "_Decoder list:"
1610 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
1611
1612 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1613 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1614 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
1615
1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
1617 msgid "_General plugin list:"
1618 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
1619
1620 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325
1621 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1622 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1623
1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
1625 msgid "_Visualization plugin list:"
1626 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
1627
1628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1629 msgid "<b>Visualization</b>"
1630 msgstr "<b>視覚化</b>"
1631
1632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1633 msgid "_Effect plugin list:"
1634 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
1635
1636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409
1637 msgid "<b>Effects</b>"
1638 msgstr "<b>エフェクト</b>"
1639
1640 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435
1641 msgid "<b>_Skin</b>"
1642 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
1643
1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
1645 msgid "Refresh skin list"
1646 msgstr "スキン一覧の更新"
1647
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
1649 msgid "<b>_Fonts</b>"
1650 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
1651
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493
1653 msgid "_Player:"
1654 msgstr "プレイヤ(_P):"
1655
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504
1657 msgid "_Playlist:"
1658 msgstr "プレイリスト(_P):"
1659
1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514
1661 msgid "Select main player window font:"
1662 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
1663
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522
1665 msgid "Select playlist font:"
1666 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
1667
1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530
1669 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1670 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
1671
1672 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
1673 msgid ""
1674 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1675 "strings."
1676 msgstr ""
1677 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
1678 "字列をサポートしていません."
1679
1680 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541
1681 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1682 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
1683
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550
1685 msgid "Show track numbers in playlist"
1686 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
1687
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557
1689 msgid "Show separators in playlist"
1690 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
1691
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564
1693 msgid "Use custom cursors"
1694 msgstr "カスタムカーソルを使用する"
1695
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
1697 msgid "Show window manager decoration"
1698 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
1699
1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573
1701 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1702 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
1703
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
1705 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1706 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
1707
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581
1709 msgid ""
1710 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1711 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1712 "(but sadly not as user-friendly)."
1713 msgstr ""
1714 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
1715 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
1716 "いことにユーザフレンドリではありません)"
1717
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
1719 msgid "Use two-way text scroller"
1720 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
1721
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
1723 msgid ""
1724 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1725 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1726 msgstr ""
1727 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
1728 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
1729
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604
1731 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1732 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
1733
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
1735 msgid "lines"
1736 msgstr "行"
1737
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
1739 msgid "Scrolls playlist by"
1740 msgstr "プレイリストで移動する量: "
1741
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
1743 msgid "percent"
1744 msgstr "%"
1745
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
1747 msgid "Changes volume by"
1748 msgstr "音量を変更する割合: "
1749
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671
1751 msgid "<b>Filename</b>"
1752 msgstr "<b>ファイル名</b>"
1753
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680
1755 msgid "Convert underscores to blanks"
1756 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
1757
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687
1759 msgid "Convert %20 to blanks"
1760 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
1761
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694
1763 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1764 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
1765
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701
1767 msgid "<b>Metadata</b>"
1768 msgstr "<b>メタデータ</b>"
1769
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710
1771 msgid "Load metadata from playlists and files"
1772 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
1773
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712
1775 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1776 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
1777
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721
1779 msgid "On load"
1780 msgstr "読み込み時"
1781
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723
1783 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1784 msgstr ""
1785 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
1786 "ます."
1787
1788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
1789 msgid "On display"
1790 msgstr "表示時"
1791
1792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1796 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1797 msgstr ""
1798 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます."
1799
1800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736
1801 msgid "Auto character encoding detector for:" 1852 msgid "Auto character encoding detector for:"
1802 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" 1853 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
1803 1854
1804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
1805 msgid "" 1856 msgid ""
1806 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1807 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1808 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1809 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1811 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" 1862 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ"
1812 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" 1863 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン"
1813 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" 1864 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
1814 "から UTF-8 への変換が試みられます." 1865 "から UTF-8 への変換が試みられます."
1815 1866
1816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
1817 msgid "Fallback character encodings:" 1868 msgid "Fallback character encodings:"
1818 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" 1869 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
1819 1870
1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
1821 msgid "<b>File Dialog</b>" 1872 msgid "Audacious Preferences"
1822 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" 1873 msgstr "Audacious の設定"
1823 1874
1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
1825 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1876 msgid "_Decoder list:"
1826 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" 1877 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
1827 1878
1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
1829 msgid "" 1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1830 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
1831 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1882
1832 msgstr "" 1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
1833 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" 1884 msgid "_General plugin list:"
1834 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." 1885 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
1835 1886
1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1890
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
1892 msgid "_Visualization plugin list:"
1893 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
1894
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
1896 msgid "<b>Visualization</b>"
1897 msgstr "<b>視覚化</b>"
1898
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
1900 msgid "_Effect plugin list:"
1901 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
1902
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
1904 msgid "<b>Effects</b>"
1905 msgstr "<b>エフェクト</b>"
1906
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
1908 msgid "<b>_Skin</b>"
1909 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
1910
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
1912 msgid "Refresh skin list"
1913 msgstr "スキン一覧の更新"
1914
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
1916 msgid "<b>_Fonts</b>"
1917 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
1918
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
1920 msgid "_Player:"
1921 msgstr "プレイヤ(_P):"
1922
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
1924 msgid "_Playlist:"
1925 msgstr "プレイリスト(_P):"
1926
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
1928 msgid "Select main player window font:"
1929 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
1930
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
1932 msgid "Select playlist font:"
1933 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
1934
1935 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
1936 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1937 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
1938
1939 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
1940 msgid ""
1941 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1942 "strings."
1943 msgstr ""
1944 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
1945 "字列をサポートしていません."
1946
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
1837 msgid "<b>Song Display</b>" 1948 msgid "<b>Song Display</b>"
1838 msgstr "<b>曲の表示</b>" 1949 msgstr "<b>曲の表示</b>"
1839 1950
1840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 1951 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
1841 msgid "Show information about titlestring format" 1952 msgid "Show information about titlestring format"
1842 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" 1953 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
1843 1954
1844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
1845 msgid "TITLE" 1956 msgid "TITLE"
1846 msgstr "" 1957 msgstr ""
1847 1958
1848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
1849 msgid "ARTIST - TITLE" 1960 msgid "ARTIST - TITLE"
1850 msgstr "" 1961 msgstr ""
1851 1962
1852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 1963 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
1853 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 1964 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1854 msgstr "" 1965 msgstr ""
1855 1966
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
1857 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 1968 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1858 msgstr "" 1969 msgstr ""
1859 1970
1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
1861 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 1972 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1862 msgstr "" 1973 msgstr ""
1863 1974
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
1865 msgid "ALBUM - TITLE" 1976 msgid "ALBUM - TITLE"
1866 msgstr "" 1977 msgstr ""
1867 1978
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
1869 #, fuzzy 1980 #, fuzzy
1870 msgid "Custom" 1981 msgid "Custom"
1871 msgstr "タイトルの文字:" 1982 msgstr "タイトルの文字:"
1872 1983
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 1984 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
1874 msgid "Custom string:" 1985 msgid "Custom string:"
1875 msgstr "タイトルの文字:" 1986 msgstr "タイトルの文字:"
1876 1987
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 1988 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
1878 msgid "Title format:" 1989 msgid "Title format:"
1879 msgstr "タイトルの書式:" 1990 msgstr "タイトルの書式:"
1880 1991
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
1882 msgid "<b>Popup Information</b>" 1993 msgid "<b>Popup Information</b>"
1883 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" 1994 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
1884 1995
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
1886 msgid "Show popup information for playlist entries" 1997 msgid "Show popup information for playlist entries"
1887 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" 1998 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
1888 1999
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
1890 msgid "" 2001 msgid ""
1891 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2002 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1892 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2003 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1893 "number, track length, and artwork." 2004 "number, track length, and artwork."
1894 msgstr "" 2005 msgstr ""
1895 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" 2006 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
1896 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" 2007 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
1897 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." 2008 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
1898 2009
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 2010 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
1900 msgid "Edit settings for popup information" 2011 msgid "Edit settings for popup information"
1901 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" 2012 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
1902 2013
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 2014 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
1904 msgid "<b>Presets</b>" 2015 msgid "<b>Presets</b>"
1905 msgstr "<b>プリセット</b>" 2016 msgstr "<b>プリセット</b>"
1906 2017
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 2018 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
1908 msgid "File preset extension:" 2019 msgid "File preset extension:"
1909 msgstr "プリセットの拡張子:" 2020 msgstr "プリセットの拡張子:"
1910 2021
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 2022 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
1912 msgid "Directory preset file:" 2023 msgid "Directory preset file:"
1913 msgstr "ディレクトリのプリセット:" 2024 msgstr "ディレクトリのプリセット:"
1914 2025
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 2026 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
1916 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2027 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1917 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" 2028 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
1918 2029
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 2030 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
1920 msgid "Enable proxy usage" 2031 msgid "Enable proxy usage"
1921 msgstr "プロキシの使用を有効にする" 2032 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
1922 2033
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 2034 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
1924 msgid "Proxy port:" 2035 msgid "Proxy port:"
1925 msgstr "プロキシのポート:" 2036 msgstr "プロキシのポート:"
1926 2037
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 2038 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
1928 msgid "Proxy hostname:" 2039 msgid "Proxy hostname:"
1929 msgstr "プロキシのホスト名:" 2040 msgstr "プロキシのホスト名:"
1930 2041
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
1932 msgid "Use authentication with proxy" 2043 msgid "Use authentication with proxy"
1933 msgstr "プロキシの認証を行う" 2044 msgstr "プロキシの認証を行う"
1934 2045
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
1936 msgid "Proxy password:" 2047 msgid "Proxy password:"
1937 msgstr "プロキシのパスワード:" 2048 msgstr "プロキシのパスワード:"
1938 2049
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
1940 msgid "Proxy username:" 2051 msgid "Proxy username:"
1941 msgstr "プロキシのユーザ名:" 2052 msgstr "プロキシのユーザ名:"
1942 2053
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 2054 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
1944 msgid "" 2055 msgid ""
1945 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2056 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1946 "Audacious.</span>" 2057 "Audacious.</span>"
1947 msgstr "" 2058 msgstr ""
1948 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" 2059 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
1949 "す.</span>" 2060 "す.</span>"
1950 2061
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 2062 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
1952 msgid "<b>Audio System</b>" 2063 msgid "<b>Audio System</b>"
1953 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" 2064 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
1954 2065
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 2066 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
1956 msgid "Buffer size:" 2067 msgid "Buffer size:"
1957 msgstr "バッファのサイズ:" 2068 msgstr "バッファのサイズ:"
1958 2069
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 2070 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
1960 msgid "" 2071 msgid ""
1961 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2072 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1962 "by, in milliseconds.\n" 2073 "by, in milliseconds.\n"
1963 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2074 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1964 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2075 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1968 "ミリ秒で指定します.\n" 2079 "ミリ秒で指定します.\n"
1969 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" 2080 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n"
1970 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." 2081 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
1971 "</span>" 2082 "</span>"
1972 2083
1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
1974 msgid "Current output plugin:" 2085 msgid "Current output plugin:"
1975 msgstr "現在の出力プラグイン:" 2086 msgstr "現在の出力プラグイン:"
1976 2087
1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
1978 msgid "Output Plugin Preferences" 2089 msgid "Output Plugin Preferences"
1979 msgstr "出力プラグイン設定" 2090 msgstr "出力プラグイン設定"
1980 2091
1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
1982 msgid "Output Plugin Information" 2093 msgid "Output Plugin Information"
1983 msgstr "出力プラグイン情報" 2094 msgstr "出力プラグイン情報"
1984 2095
1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
1986 msgid "<b>Format Detection</b>"
1987 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
1988
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172
1990 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1991 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
1992
1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174
1994 msgid ""
1995 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1996 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1997 msgstr ""
1998 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
1999 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
2000
2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180
2002 msgid "Detect file formats by extension."
2003 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
2004
2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2009 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2010 msgstr ""
2011 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ"
2012 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を"
2013 "提供します."
2014
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188
2016 msgid "<b>Playback</b>"
2017 msgstr "<b>再生</b>"
2018
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197
2020 msgid "Continue playback on startup"
2021 msgstr "起動時に再生を続ける"
2022
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199
2024 msgid ""
2025 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2026 "stopped before."
2027 msgstr ""
2028 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
2029
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205
2031 msgid "Don't advance in the playlist"
2032 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
2033
2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207
2035 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2036 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
2037
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213
2039 msgid "Pause between songs"
2040 msgstr "曲の間に一時停止する"
2041
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223
2043 msgid "Pause for"
2044 msgstr "一時停止の時間: "
2045
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231
2047 msgid "seconds"
2048 msgstr "秒"
2049
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239
2051 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2097 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2052 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" 2098 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
2053 2099
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
2055 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2101 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2056 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" 2102 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
2057 2103
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 2104 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
2059 msgid "Best Sinc Interpolation" 2105 msgid "Best Sinc Interpolation"
2060 msgstr "" 2106 msgstr ""
2061 2107
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 2108 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
2063 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2109 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2064 msgstr "" 2110 msgstr ""
2065 2111
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 2112 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
2067 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2113 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2068 msgstr "" 2114 msgstr ""
2069 2115
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 2116 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
2071 #, fuzzy 2117 #, fuzzy
2072 msgid "ZOH Interpolation" 2118 msgid "ZOH Interpolation"
2073 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2119 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2074 2120
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
2076 #, fuzzy 2122 #, fuzzy
2077 msgid "Linear Interpolation" 2123 msgid "Linear Interpolation"
2078 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2124 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2079 2125
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
2081 msgid "Interpolation Engine:" 2127 msgid "Interpolation Engine:"
2082 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2128 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2083 2129
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
2085 msgid "" 2131 msgid ""
2086 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2087 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2133 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2088 "the sound card or output plugin.</span>" 2134 "the sound card or output plugin.</span>"
2089 msgstr "" 2135 msgstr ""
2090 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" 2136 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま"
2091 "す.\n" 2137 "す.\n"
2092 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" 2138 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
2093 "値となるはずです.</span>" 2139 "値となるはずです.</span>"
2094 2140
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
2096 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2142 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2097 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" 2143 msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
2098 2144
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
2100 msgid "<b>Volume Control</b>" 2146 msgid "<b>Volume Control</b>"
2101 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" 2147 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
2102 2148
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
2104 msgid "Use software volume control" 2150 msgid "Use software volume control"
2105 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" 2151 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
2106 2152
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
2108 msgid "" 2154 msgid ""
2109 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2155 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2110 "audio system does not support controlling the playback volume." 2156 "audio system does not support controlling the playback volume."
2111 msgstr "" 2157 msgstr ""
2112 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" 2158 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
2113 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." 2159 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
2114 2160
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
2116 msgid "Reload Plugins" 2162 msgid "Reload Plugins"
2117 msgstr "プラグインを再読み込みする" 2163 msgstr "プラグインを再読み込みする"
2118 2164
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2120 msgid "PREAMP" 2166 msgid "PREAMP"
2121 msgstr "プリアンプ" 2167 msgstr "プリアンプ"
2122 2168
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2124 msgid "60HZ" 2170 msgid "60HZ"
2125 msgstr "60HZ" 2171 msgstr "60HZ"
2126 2172
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2128 msgid "170HZ" 2174 msgid "170HZ"
2129 msgstr "170HZ" 2175 msgstr "170HZ"
2130 2176
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2132 msgid "310HZ" 2178 msgid "310HZ"
2133 msgstr "310HZ" 2179 msgstr "310HZ"
2134 2180
2135 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2136 msgid "600HZ" 2182 msgid "600HZ"
2137 msgstr "600HZ" 2183 msgstr "600HZ"
2138 2184
2139 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2140 msgid "1KHZ" 2186 msgid "1KHZ"
2141 msgstr "1KHZ" 2187 msgstr "1KHZ"
2142 2188
2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2144 msgid "3KHZ" 2190 msgid "3KHZ"
2145 msgstr "3KHZ" 2191 msgstr "3KHZ"
2146 2192
2147 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2148 msgid "6KHZ" 2194 msgid "6KHZ"
2149 msgstr "6KHZ" 2195 msgstr "6KHZ"
2150 2196
2151 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2152 msgid "12KHZ" 2198 msgid "12KHZ"
2153 msgstr "12KHZ" 2199 msgstr "12KHZ"
2154 2200
2155 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2156 msgid "14KHZ" 2202 msgid "14KHZ"
2157 msgstr "14KHZ" 2203 msgstr "14KHZ"
2158 2204
2159 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2160 msgid "16KHZ" 2206 msgid "16KHZ"
2161 msgstr "16KHZ" 2207 msgstr "16KHZ"
2162 2208
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
2164 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2210 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2165 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" 2211 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
2166 2212
2167 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2213 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
2168 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2214 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2169 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" 2215 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
2170 2216
2171 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2217 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
2172 msgid "Add/Open URL Dialog" 2218 msgid "Add/Open URL Dialog"
2173 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" 2219 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
2174 2220
2175 #~ msgid "" 2221 #~ msgid ""
2176 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 2222 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"