Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 4015:d5a6987e22c8
Updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Nov 2007 21:48:30 +0300 |
parents | da7c8b151948 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4014:944fc848d69b | 4015:d5a6987e22c8 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" |
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 23 |
24 #: src/audacious/input.c:631 | 24 #: ../src/audacious/input.c:631 |
25 #, c-format | 25 #, c-format |
26 msgid "audacious: %s" | 26 msgid "audacious: %s" |
27 msgstr "audacious: %s" | 27 msgstr "audacious: %s" |
28 | 28 |
29 #: src/audacious/input.c:647 | 29 #: ../src/audacious/input.c:647 |
30 msgid "Filename:" | 30 msgid "Filename:" |
31 msgstr "ファイル名:" | 31 msgstr "ファイル名:" |
32 | 32 |
33 #: src/audacious/input.c:666 | 33 #: ../src/audacious/input.c:666 |
34 msgid "No input plugin recognized this file" | 34 msgid "No input plugin recognized this file" |
35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" | 35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" |
36 | 36 |
37 #: src/audacious/input.c:668 | 37 #: ../src/audacious/input.c:668 |
38 #, c-format | 38 #, c-format |
39 msgid "Input plugin: %s" | 39 msgid "Input plugin: %s" |
40 msgstr "入力プラグイン: %s" | 40 msgstr "入力プラグイン: %s" |
41 | 41 |
42 #: src/audacious/logger.c:125 | 42 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" | 45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" |
46 | 46 |
47 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 47 #. do we have an X11 connection? |
48 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 48 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
49 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
50 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
49 msgid "Audacious" | 51 msgid "Audacious" |
50 msgstr "Audacious" | 52 msgstr "Audacious" |
51 | 53 |
52 #: src/audacious/main.c:480 | 54 #: ../src/audacious/main.c:480 |
53 #, c-format | 55 #, c-format |
54 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 56 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
55 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" | 57 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" |
56 | 58 |
57 #: src/audacious/main.c:1068 | 59 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
58 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 60 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
59 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" | 61 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" |
60 | 62 |
61 #: src/audacious/main.c:1069 | 63 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
62 msgid "Skip backwards in playlist" | 64 msgid "Skip backwards in playlist" |
63 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" | 65 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" |
64 | 66 |
65 #: src/audacious/main.c:1070 | 67 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
66 msgid "Start playing current playlist" | 68 msgid "Start playing current playlist" |
67 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" | 69 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" |
68 | 70 |
69 #: src/audacious/main.c:1071 | 71 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
70 msgid "Pause current song" | 72 msgid "Pause current song" |
71 msgstr "現在の曲を一時停止する" | 73 msgstr "現在の曲を一時停止する" |
72 | 74 |
73 #: src/audacious/main.c:1072 | 75 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
74 msgid "Stop current song" | 76 msgid "Stop current song" |
75 msgstr "現在の曲を停止する" | 77 msgstr "現在の曲を停止する" |
76 | 78 |
77 #: src/audacious/main.c:1073 | 79 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
78 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 80 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
79 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" | 81 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" |
80 | 82 |
81 #: src/audacious/main.c:1074 | 83 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
82 msgid "Skip forward in playlist" | 84 msgid "Skip forward in playlist" |
83 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" | 85 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" |
84 | 86 |
85 #: src/audacious/main.c:1075 | 87 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
86 msgid "Display Jump to File dialog" | 88 msgid "Display Jump to File dialog" |
87 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" | 89 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" |
88 | 90 |
89 #: src/audacious/main.c:1076 | 91 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
90 msgid "Don't clear the playlist" | 92 msgid "Don't clear the playlist" |
91 msgstr "プレイリストをクリアしない" | 93 msgstr "プレイリストをクリアしない" |
92 | 94 |
93 #: src/audacious/main.c:1077 | 95 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
94 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 96 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
95 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" | 97 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" |
96 | 98 |
97 #: src/audacious/main.c:1078 | 99 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
98 msgid "Display the main window" | 100 msgid "Display the main window" |
99 msgstr "メインウィンドウを表示する" | 101 msgstr "メインウィンドウを表示する" |
100 | 102 |
101 #: src/audacious/main.c:1079 | 103 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
102 msgid "Display all open Audacious windows" | 104 msgid "Display all open Audacious windows" |
103 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" | 105 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" |
104 | 106 |
105 #: src/audacious/main.c:1080 | 107 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
106 msgid "Enable headless operation" | 108 msgid "Enable headless operation" |
107 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" | 109 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" |
108 | 110 |
109 #: src/audacious/main.c:1081 | 111 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
110 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 112 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
111 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" | 113 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" |
112 | 114 |
113 #: src/audacious/main.c:1082 | 115 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
114 msgid "Show version and builtin features" | 116 msgid "Show version and builtin features" |
115 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" | 117 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" |
116 | 118 |
117 #: src/audacious/main.c:1083 | 119 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
118 msgid "FILE..." | 120 msgid "FILE..." |
119 msgstr "ファイル..." | 121 msgstr "ファイル..." |
120 | 122 |
121 #: src/audacious/main.c:1316 | 123 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
122 #, c-format | 124 #, c-format |
123 msgid "" | 125 msgid "" |
124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 126 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
125 "\n" | 127 "\n" |
126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 128 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
129 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" | 131 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" |
130 "\n" | 132 "\n" |
131 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" | 133 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" |
132 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" | 134 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" |
133 | 135 |
134 #: src/audacious/main.c:1397 | 136 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
135 msgid "" | 137 msgid "" |
136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 138 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
137 "\n" | 139 "\n" |
138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 140 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
139 "you\n" | 141 "you\n" |
143 "\n" | 145 "\n" |
144 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " | 146 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " |
145 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" | 147 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" |
146 "する必要があります.\n" | 148 "する必要があります.\n" |
147 | 149 |
148 #: src/audacious/main.c:1428 | 150 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
149 msgid "- play multimedia files" | 151 msgid "- play multimedia files" |
150 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" | 152 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" |
151 | 153 |
152 #: src/audacious/main.c:1435 | 154 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
153 #, c-format | 155 #, c-format |
154 msgid "" | 156 msgid "" |
155 "%s: %s\n" | 157 "%s: %s\n" |
156 "Try `%s --help' for more information.\n" | 158 "Try `%s --help' for more information.\n" |
157 msgstr "" | 159 msgstr "" |
158 "%s: %s\n" | 160 "%s: %s\n" |
159 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" | 161 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" |
160 | 162 |
161 #: src/audacious/main.c:1445 | 163 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
164 #. that user is intending to only remote control a running | |
165 #. session | |
166 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
162 #, c-format | 167 #, c-format |
163 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 168 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
164 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" | 169 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" |
165 | 170 |
166 #: src/audacious/playback.c:343 | 171 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
167 msgid "" | 172 msgid "" |
168 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 173 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
169 "You have not selected an output plugin." | 174 "You have not selected an output plugin." |
170 msgstr "" | 175 msgstr "" |
171 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" | 176 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" |
172 "出力プラグインを選択していません." | 177 "出力プラグインを選択していません." |
173 | 178 |
174 #: src/audacious/signals.c:49 | 179 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
175 msgid "" | 180 msgid "" |
176 "\n" | 181 "\n" |
177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
178 "\n" | 183 "\n" |
179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
200 "の品質向上の手助けとなります.\n" | 205 "の品質向上の手助けとなります.\n" |
201 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" | 206 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" |
202 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" | 207 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" |
203 "\n" | 208 "\n" |
204 | 209 |
205 #: src/audacious/signals.c:80 | 210 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
206 msgid "" | 211 msgid "" |
207 "\n" | 212 "\n" |
208 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 213 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
209 "product.\n" | 214 "product.\n" |
210 msgstr "" | 215 msgstr "" |
211 "\n" | 216 "\n" |
212 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" | 217 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" |
213 "い.\n" | 218 "い.\n" |
214 | 219 |
215 #: src/audacious/signals.c:266 | 220 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
216 msgid "" | 221 msgid "" |
217 "Your signaling implementation is broken.\n" | 222 "Your signaling implementation is broken.\n" |
218 "Expect unusable crash reports.\n" | 223 "Expect unusable crash reports.\n" |
219 msgstr "" | 224 msgstr "" |
220 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" | 225 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" |
221 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" | 226 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" |
222 | 227 |
223 #: src/audacious/strings.c:170 | 228 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
224 msgid " (invalid UTF-8)" | 229 msgid " (invalid UTF-8)" |
225 msgstr " (不正な UTF-8)" | 230 msgstr " (不正な UTF-8)" |
226 | 231 |
227 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 232 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
228 #, c-format | 233 #, c-format |
229 msgid "" | 234 msgid "" |
230 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
231 "\n" | 236 "\n" |
232 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 237 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
233 msgstr "" | 238 msgstr "" |
234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
235 "\n" | 240 "\n" |
236 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" | 241 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" |
237 | 242 |
238 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 | 243 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
239 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 244 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
240 msgid "About Audacious" | 245 msgid "About Audacious" |
241 msgstr "Audacious について" | 246 msgstr "Audacious について" |
242 | 247 |
243 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 | 248 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
244 msgid "Credits" | 249 msgid "Credits" |
245 msgstr "クレジット" | 250 msgstr "クレジット" |
246 | 251 |
247 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
248 #, c-format | 253 #, c-format |
249 msgid "" | 254 msgid "" |
250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
251 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 256 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
252 "\n" | 257 "\n" |
255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
256 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" | 261 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" |
257 "\n" | 262 "\n" |
258 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" | 263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" |
259 | 264 |
260 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 265 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
261 msgid "Audacious core developers:" | 266 msgid "Audacious core developers:" |
262 msgstr "Audacious 主要開発者:" | 267 msgstr "Audacious 主要開発者:" |
263 | 268 |
264 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 269 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
265 msgid "Graphics:" | 270 msgid "Graphics:" |
266 msgstr "グラフィックス:" | 271 msgstr "グラフィックス:" |
267 | 272 |
268 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 273 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
269 msgid "Default skin:" | 274 msgid "Default skin:" |
270 msgstr "デフォルトのスキン:" | 275 msgstr "デフォルトのスキン:" |
271 | 276 |
272 #: src/audacious/ui_credits.c:82 | 277 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
273 msgid "Plugin development:" | 278 msgid "Plugin development:" |
274 msgstr "プラグイン開発:" | 279 msgstr "プラグイン開発:" |
275 | 280 |
276 #: src/audacious/ui_credits.c:98 | 281 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
277 msgid "Patch authors:" | 282 msgid "Patch authors:" |
278 msgstr "パッチ作者:" | 283 msgstr "パッチ作者:" |
279 | 284 |
280 #: src/audacious/ui_credits.c:118 | 285 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
281 msgid "0.1.x developers:" | 286 msgid "0.1.x developers:" |
282 msgstr "0.1.x 開発者:" | 287 msgstr "0.1.x 開発者:" |
283 | 288 |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:124 | 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
285 msgid "BMP Developers:" | 290 msgid "BMP Developers:" |
286 msgstr "BMP 開発者:" | 291 msgstr "BMP 開発者:" |
287 | 292 |
288 #: src/audacious/ui_credits.c:156 | 293 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
289 msgid "Brazilian Portuguese:" | 294 msgid "Brazilian Portuguese:" |
290 msgstr "ブラジルポルトガル語:" | 295 msgstr "ブラジルポルトガル語:" |
291 | 296 |
292 #: src/audacious/ui_credits.c:160 | 297 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
293 msgid "Breton:" | 298 msgid "Breton:" |
294 msgstr "ブレトン語:" | 299 msgstr "ブレトン語:" |
295 | 300 |
296 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | 301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
297 msgid "Bulgarian:" | 302 msgid "Bulgarian:" |
298 msgstr "ブルガリア語:" | 303 msgstr "ブルガリア語:" |
299 | 304 |
300 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | 305 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
301 msgid "Catalan:" | 306 msgid "Catalan:" |
302 msgstr "カタロニア語:" | 307 msgstr "カタロニア語:" |
303 | 308 |
304 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | 309 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
305 msgid "Croatian:" | 310 msgid "Croatian:" |
306 msgstr "クロアチア語:" | 311 msgstr "クロアチア語:" |
307 | 312 |
308 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 313 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
309 msgid "Czech:" | 314 msgid "Czech:" |
310 msgstr "チェコ語:" | 315 msgstr "チェコ語:" |
311 | 316 |
312 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 317 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
313 msgid "Dutch:" | 318 msgid "Dutch:" |
314 msgstr "オランダ語:" | 319 msgstr "オランダ語:" |
315 | 320 |
316 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | 321 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
317 msgid "Finnish:" | 322 msgid "Finnish:" |
318 msgstr "フィンランド語:" | 323 msgstr "フィンランド語:" |
319 | 324 |
320 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
321 msgid "French:" | 326 msgid "French:" |
322 msgstr "フランス語:" | 327 msgstr "フランス語:" |
323 | 328 |
324 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
325 msgid "German:" | 330 msgid "German:" |
326 msgstr "ドイツ語:" | 331 msgstr "ドイツ語:" |
327 | 332 |
328 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
329 msgid "Georgian:" | 334 msgid "Georgian:" |
330 msgstr "グルジア語:" | 335 msgstr "グルジア語:" |
331 | 336 |
332 #: src/audacious/ui_credits.c:194 | 337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
333 msgid "Greek:" | 338 msgid "Greek:" |
334 msgstr "ギリシア語:" | 339 msgstr "ギリシア語:" |
335 | 340 |
336 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
337 msgid "Hindi:" | 342 msgid "Hindi:" |
338 msgstr "ヒンディ語:" | 343 msgstr "ヒンディ語:" |
339 | 344 |
340 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
341 msgid "Hungarian:" | 346 msgid "Hungarian:" |
342 msgstr "ハンガリー語:" | 347 msgstr "ハンガリー語:" |
343 | 348 |
344 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
345 msgid "Italian:" | 350 msgid "Italian:" |
346 msgstr "イタリア語:" | 351 msgstr "イタリア語:" |
347 | 352 |
348 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
349 msgid "Japanese:" | 354 msgid "Japanese:" |
350 msgstr "日本語:" | 355 msgstr "日本語:" |
351 | 356 |
352 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
353 msgid "Korean:" | 358 msgid "Korean:" |
354 msgstr "朝鮮語:" | 359 msgstr "朝鮮語:" |
355 | 360 |
356 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
357 msgid "Lithuanian:" | 362 msgid "Lithuanian:" |
358 msgstr "リトアニア語:" | 363 msgstr "リトアニア語:" |
359 | 364 |
360 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
361 msgid "Macedonian:" | 366 msgid "Macedonian:" |
362 msgstr "マケドニア語:" | 367 msgstr "マケドニア語:" |
363 | 368 |
364 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
365 msgid "Polish:" | 370 msgid "Polish:" |
366 msgstr "ポーランド語:" | 371 msgstr "ポーランド語:" |
367 | 372 |
368 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
369 msgid "Romanian:" | 374 msgid "Romanian:" |
370 msgstr "ルーマニア語:" | 375 msgstr "ルーマニア語:" |
371 | 376 |
372 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
373 msgid "Russian:" | 378 msgid "Russian:" |
374 msgstr "ロシア語:" | 379 msgstr "ロシア語:" |
375 | 380 |
376 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
377 msgid "Serbian (Latin):" | 382 msgid "Serbian (Latin):" |
378 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" | 383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" |
379 | 384 |
380 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
381 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 386 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
382 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" | 387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" |
383 | 388 |
384 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
385 msgid "Simplified Chinese:" | 390 msgid "Simplified Chinese:" |
386 msgstr "簡体字中国語:" | 391 msgstr "簡体字中国語:" |
387 | 392 |
388 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
389 msgid "Slovak:" | 394 msgid "Slovak:" |
390 msgstr "スロバキア語:" | 395 msgstr "スロバキア語:" |
391 | 396 |
392 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
393 msgid "Spanish:" | 398 msgid "Spanish:" |
394 msgstr "スペイン語:" | 399 msgstr "スペイン語:" |
395 | 400 |
396 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
397 msgid "Swedish:" | 402 msgid "Swedish:" |
398 msgstr "スウェーデン語:" | 403 msgstr "スウェーデン語:" |
399 | 404 |
400 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 405 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
401 msgid "Traditional Chinese:" | 406 msgid "Traditional Chinese:" |
402 msgstr "繁体字中国語:" | 407 msgstr "繁体字中国語:" |
403 | 408 |
404 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 409 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
405 msgid "Turkish:" | 410 msgid "Turkish:" |
406 msgstr "トルコ語:" | 411 msgstr "トルコ語:" |
407 | 412 |
408 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 413 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
409 msgid "Ukrainian:" | 414 msgid "Ukrainian:" |
410 msgstr "ウクライナ語:" | 415 msgstr "ウクライナ語:" |
411 | 416 |
412 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | 417 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
413 msgid "Welsh:" | 418 msgid "Welsh:" |
414 msgstr "ウェールズ語:" | 419 msgstr "ウェールズ語:" |
415 | 420 |
416 #: src/audacious/ui_credits.c:405 | 421 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
417 msgid "Translators" | 422 msgid "Translators" |
418 msgstr "翻訳者" | 423 msgstr "翻訳者" |
419 | 424 |
420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 425 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
421 msgid "Audacious Equalizer" | 426 msgid "Audacious Equalizer" |
422 msgstr "Audacious イコライザ" | 427 msgstr "Audacious イコライザ" |
423 | 428 |
424 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 429 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
425 msgid "Presets" | 430 msgid "Presets" |
426 msgstr "プリセット" | 431 msgstr "プリセット" |
427 | 432 |
428 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 | 433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" | |
438 | |
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
429 msgid "Track Information" | 440 msgid "Track Information" |
430 msgstr "トラック" | 441 msgstr "トラック" |
431 | 442 |
432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 | 443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 |
444 #, fuzzy | |
445 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
446 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" | |
447 | |
448 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
449 #, fuzzy | |
450 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
451 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" | |
452 | |
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
454 #, fuzzy | |
455 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
456 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" | |
457 | |
458 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
433 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 459 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
434 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" | 460 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" |
435 | 461 |
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 | 462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 |
437 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 463 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
438 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" | 464 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" |
439 | 465 |
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 | 466 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 |
441 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 467 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
442 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" | 468 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" |
443 | 469 |
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 | 470 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 |
445 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 471 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
446 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" | 472 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" |
447 | 473 |
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 | 474 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 |
449 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 475 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
450 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" | 476 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" |
451 | 477 |
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 | 478 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 |
453 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 479 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
454 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" | 480 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" |
455 | 481 |
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 | 482 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 |
457 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 483 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
458 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" | 484 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" |
459 | 485 |
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 | 486 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 |
461 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 487 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
462 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" | 488 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" |
463 | 489 |
464 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
465 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | 491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
466 msgid "Title" | 493 msgid "Title" |
467 msgstr "タイトル" | 494 msgstr "タイトル" |
468 | 495 |
469 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
470 msgid "Artist" | 498 msgid "Artist" |
471 msgstr "アーティスト" | 499 msgstr "アーティスト" |
472 | 500 |
473 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
502 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
474 msgid "Album" | 503 msgid "Album" |
475 msgstr "アルバム名" | 504 msgstr "アルバム名" |
476 | 505 |
477 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 506 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
507 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
478 msgid "Genre" | 508 msgid "Genre" |
479 msgstr "ジャンル" | 509 msgstr "ジャンル" |
480 | 510 |
481 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 511 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
482 msgid "Year" | 513 msgid "Year" |
483 msgstr "制作年" | 514 msgstr "制作年" |
484 | 515 |
485 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 516 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
486 msgid "Track Number" | 517 msgid "Track Number" |
487 msgstr "トラック番号" | 518 msgstr "トラック番号" |
488 | 519 |
489 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 520 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
490 msgid "Track Length" | 521 msgid "Track Length" |
491 msgstr "トラックの長さ:" | 522 msgstr "トラックの長さ:" |
492 | 523 |
493 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 | 524 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
494 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 | 525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
495 msgid "Filename" | 526 msgid "Filename" |
496 msgstr "ファイル名" | 527 msgstr "ファイル名" |
497 | 528 |
498 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
499 msgid "Open Files" | 530 msgid "Open Files" |
500 msgstr "ファイルを開く" | 531 msgstr "ファイルを開く" |
501 | 532 |
502 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 533 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
503 msgid "Add Files" | 534 msgid "Add Files" |
504 msgstr "ファイルの追加" | 535 msgstr "ファイルの追加" |
505 | 536 |
506 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 537 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
507 msgid "Close dialog on Open" | 538 msgid "Close dialog on Open" |
508 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" | 539 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" |
509 | 540 |
510 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 541 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
511 msgid "Close dialog on Add" | 542 msgid "Close dialog on Add" |
512 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | 543 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" |
513 | 544 |
514 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 | 545 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
515 msgid "Play files" | 546 msgid "Play files" |
516 msgstr "ファイルを演奏" | 547 msgstr "ファイルを演奏" |
517 | 548 |
518 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 549 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
519 msgid "Load files" | 550 msgid "Load files" |
520 msgstr "ファイルを読み込む" | 551 msgstr "ファイルを読み込む" |
521 | 552 |
522 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 553 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
523 msgid "Un_queue" | 554 msgid "Un_queue" |
524 msgstr "キューから外す" | 555 msgstr "キューから外す" |
525 | 556 |
526 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
527 msgid "_Queue" | 558 msgid "_Queue" |
528 msgstr "キューに入れる" | 559 msgstr "キューに入れる" |
529 | 560 |
530 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
531 msgid "Jump to Track" | 562 msgid "Jump to Track" |
532 msgstr "指定トラックへ移動" | 563 msgstr "指定トラックへ移動" |
533 | 564 |
534 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 565 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
535 msgid "Filter: " | 566 msgid "Filter: " |
536 msgstr "フィルタ:" | 567 msgstr "フィルタ:" |
537 | 568 |
538 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 569 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
539 msgid "_Filter:" | 570 msgid "_Filter:" |
540 msgstr "フィルタ(_F):" | 571 msgstr "フィルタ(_F):" |
541 | 572 |
542 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 573 #. close dialog toggle |
574 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
543 msgid "Close on Jump" | 575 msgid "Close on Jump" |
544 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" | 576 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" |
545 | 577 |
546 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 578 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
547 #, c-format | 579 #, c-format |
548 msgid "%s - Audacious" | 580 msgid "%s - Audacious" |
549 msgstr "%s - Audacious" | 581 msgstr "%s - Audacious" |
550 | 582 |
551 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 583 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
552 msgid "VBR" | 584 msgid "VBR" |
553 msgstr "VBR" | 585 msgstr "VBR" |
554 | 586 |
555 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 587 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
556 msgid "stereo" | 588 msgid "stereo" |
557 msgstr "ステレオ" | 589 msgstr "ステレオ" |
558 | 590 |
559 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 591 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
560 msgid "mono" | 592 msgid "mono" |
561 msgstr "モノラル" | 593 msgstr "モノラル" |
562 | 594 |
563 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 595 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
564 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 596 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
565 msgid "Jump to Time" | 597 msgid "Jump to Time" |
566 msgstr "指定した時間へ移動" | 598 msgstr "指定した時間へ移動" |
567 | 599 |
568 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
569 msgid "minutes:seconds" | 601 msgid "minutes:seconds" |
570 msgstr "分:秒" | 602 msgstr "分:秒" |
571 | 603 |
572 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 604 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
573 msgid "Track length:" | 605 msgid "Track length:" |
574 msgstr "トラックの合計時間:" | 606 msgstr "トラックの合計時間:" |
575 | 607 |
576 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 608 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
577 msgid "Audacious - visibility warning" | 609 msgid "Audacious - visibility warning" |
578 msgstr "Audacious - 可視警告" | 610 msgstr "Audacious - 可視警告" |
579 | 611 |
580 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 612 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
581 msgid "Show main player window" | 613 msgid "Show main player window" |
582 msgstr "メインウィンドウを表示する" | 614 msgstr "メインウィンドウを表示する" |
583 | 615 |
584 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 616 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
585 msgid "Ignore" | 617 msgid "Ignore" |
586 msgstr "無視" | 618 msgstr "無視" |
587 | 619 |
588 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 620 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
589 msgid "" | 621 msgid "" |
590 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 622 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
591 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 623 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
592 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 624 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
593 "(such as the statusicon plugin)." | 625 "(such as the statusicon plugin)." |
595 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" | 627 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" |
596 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," | 628 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," |
597 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" | 629 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" |
598 "てください." | 630 "てください." |
599 | 631 |
600 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 632 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
601 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 633 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
602 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" | 634 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" |
603 | 635 |
604 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 636 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
605 #, fuzzy | 637 #, fuzzy |
606 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 638 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
607 msgstr "Audacious - 可視警告" | 639 msgstr "Audacious - 可視警告" |
608 | 640 |
609 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 |
610 #, c-format | 642 #, c-format |
611 msgid "" | 643 msgid "" |
612 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 644 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
613 "\n" | 645 "\n" |
614 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 646 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
618 "for this session.\n" | 650 "for this session.\n" |
619 "\n" | 651 "\n" |
620 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 652 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
621 msgstr "" | 653 msgstr "" |
622 | 654 |
623 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 655 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 |
624 #, fuzzy | 656 #, fuzzy |
625 msgid "Do not display this warning again" | 657 msgid "Do not display this warning again" |
626 msgstr "次回からこの警告を表示しない" | 658 msgstr "次回からこの警告を表示しない" |
627 | 659 |
628 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 660 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 |
629 msgid "Enter location to play:" | 661 msgid "Enter location to play:" |
630 msgstr "演奏する位置の入力:" | 662 msgstr "演奏する位置の入力:" |
631 | 663 |
632 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
633 #, c-format | 665 #, c-format |
634 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 666 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
635 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 667 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
636 | 668 |
637 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
638 #, c-format | 670 #, c-format |
639 msgid "Volume: %d%%" | 671 msgid "Volume: %d%%" |
640 msgstr "音量: %d%%" | 672 msgstr "音量: %d%%" |
641 | 673 |
642 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
643 #, c-format | 675 #, c-format |
644 msgid "Balance: %d%% left" | 676 msgid "Balance: %d%% left" |
645 msgstr "バランス: %d%% 左" | 677 msgstr "バランス: %d%% 左" |
646 | 678 |
647 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
648 msgid "Balance: center" | 680 msgid "Balance: center" |
649 msgstr "バランス: 中央" | 681 msgstr "バランス: 中央" |
650 | 682 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 683 #. b > 0 |
684 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
652 #, c-format | 685 #, c-format |
653 msgid "Balance: %d%% right" | 686 msgid "Balance: %d%% right" |
654 msgstr "バランス: %d%% 右" | 687 msgstr "バランス: %d%% 右" |
655 | 688 |
656 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 689 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
657 msgid "Options Menu" | 690 msgid "Options Menu" |
658 msgstr "オプションメニュー" | 691 msgstr "オプションメニュー" |
659 | 692 |
660 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 693 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
661 msgid "Disable 'Always On Top'" | 694 msgid "Disable 'Always On Top'" |
662 msgstr "「常に最前面に配置」無効" | 695 msgstr "「常に最前面に配置」無効" |
663 | 696 |
664 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
665 msgid "Enable 'Always On Top'" | 698 msgid "Enable 'Always On Top'" |
666 msgstr "「常に最前面に配置」有効" | 699 msgstr "「常に最前面に配置」有効" |
667 | 700 |
668 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
669 msgid "File Info Box" | 702 msgid "File Info Box" |
670 msgstr "ファイル情報ボックス" | 703 msgstr "ファイル情報ボックス" |
671 | 704 |
672 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 705 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
673 msgid "Disable 'Doublesize'" | 706 msgid "Disable 'Doublesize'" |
674 msgstr "「ダブルサイズ」無効" | 707 msgstr "「ダブルサイズ」無効" |
675 | 708 |
676 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 709 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
677 msgid "Enable 'Doublesize'" | 710 msgid "Enable 'Doublesize'" |
678 msgstr "「ダブルサイズ」有効" | 711 msgstr "「ダブルサイズ」有効" |
679 | 712 |
680 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 713 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
681 msgid "Visualization Menu" | 714 msgid "Visualization Menu" |
682 msgstr "視覚化メニュー" | 715 msgstr "視覚化メニュー" |
683 | 716 |
684 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 717 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
685 msgid "" | 718 msgid "" |
686 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 719 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
687 "\n" | 720 "\n" |
688 "Please check that:\n" | 721 "Please check that:\n" |
689 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 722 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
695 "以下をチェックして下さい:\n" | 728 "以下をチェックして下さい:\n" |
696 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" | 729 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" |
697 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" | 730 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" |
698 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" | 731 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" |
699 | 732 |
700 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 733 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
701 msgid "Error in Audacious." | 734 msgid "Error in Audacious." |
702 msgstr "Audacious エラー" | 735 msgstr "Audacious エラー" |
703 | 736 |
704 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 737 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
705 msgid "Autoscroll Songname" | 738 msgid "Autoscroll Songname" |
706 msgstr "曲名の自動スクロール" | 739 msgstr "曲名の自動スクロール" |
707 | 740 |
708 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 741 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
709 msgid "Stop after Current Song" | 742 msgid "Stop after Current Song" |
710 msgstr "現在の曲の後に停止する" | 743 msgstr "現在の曲の後に停止する" |
711 | 744 |
712 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
713 msgid "Peaks" | 746 msgid "Peaks" |
714 msgstr "ピーク" | 747 msgstr "ピーク" |
715 | 748 |
716 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 749 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
717 msgid "Repeat" | 750 msgid "Repeat" |
718 msgstr "リピート" | 751 msgstr "リピート" |
719 | 752 |
720 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
721 msgid "Shuffle" | 754 msgid "Shuffle" |
722 msgstr "シャッフル" | 755 msgstr "シャッフル" |
723 | 756 |
724 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 757 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
725 msgid "No Playlist Advance" | 758 msgid "No Playlist Advance" |
726 msgstr "次の曲に進まない" | 759 msgstr "次の曲に進まない" |
727 | 760 |
728 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
729 msgid "Show Player" | 762 msgid "Show Player" |
730 msgstr "プレイヤを表示する" | 763 msgstr "プレイヤを表示する" |
731 | 764 |
732 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
733 msgid "Show Playlist Editor" | 766 msgid "Show Playlist Editor" |
734 msgstr "プレイリストエディタを表示する" | 767 msgstr "プレイリストエディタを表示する" |
735 | 768 |
736 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 769 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
737 msgid "Show Equalizer" | 770 msgid "Show Equalizer" |
738 msgstr "イコライザを表示する" | 771 msgstr "イコライザを表示する" |
739 | 772 |
740 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
741 msgid "Always on Top" | 774 msgid "Always on Top" |
742 msgstr "常に最前面に配置する" | 775 msgstr "常に最前面に配置する" |
743 | 776 |
744 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 777 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
745 msgid "Put on All Workspaces" | 778 msgid "Put on All Workspaces" |
746 msgstr "全ワークスペースに配置する" | 779 msgstr "全ワークスペースに配置する" |
747 | 780 |
748 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
749 msgid "Roll up Player" | 782 msgid "Roll up Player" |
750 msgstr "プレイヤを巻き上げる" | 783 msgstr "プレイヤを巻き上げる" |
751 | 784 |
752 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
753 msgid "Roll up Playlist Editor" | 786 msgid "Roll up Playlist Editor" |
754 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" | 787 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" |
755 | 788 |
756 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 789 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
757 msgid "Roll up Equalizer" | 790 msgid "Roll up Equalizer" |
758 msgstr "イコライザを巻き上げる" | 791 msgstr "イコライザを巻き上げる" |
759 | 792 |
760 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
761 msgid "DoubleSize" | 794 msgid "DoubleSize" |
762 msgstr "ダブルサイズ" | 795 msgstr "ダブルサイズ" |
763 | 796 |
764 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 797 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
765 msgid "Easy Move" | 798 msgid "Easy Move" |
766 msgstr "簡単移動" | 799 msgstr "簡単移動" |
767 | 800 |
768 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 801 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
769 msgid "Analyzer" | 802 msgid "Analyzer" |
770 msgstr "アナライザ" | 803 msgstr "アナライザ" |
771 | 804 |
772 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
773 msgid "Scope" | 806 msgid "Scope" |
774 msgstr "スコープ" | 807 msgstr "スコープ" |
775 | 808 |
776 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
777 msgid "Voiceprint" | 810 msgid "Voiceprint" |
778 msgstr "声紋" | 811 msgstr "声紋" |
779 | 812 |
780 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
781 msgid "Off" | 814 msgid "Off" |
782 msgstr "オフ" | 815 msgstr "オフ" |
783 | 816 |
784 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 817 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
785 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 818 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
786 msgid "Normal" | 819 msgid "Normal" |
787 msgstr "標準" | 820 msgstr "標準" |
788 | 821 |
789 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 822 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
790 msgid "Fire" | 823 msgid "Fire" |
791 msgstr "ファイア" | 824 msgstr "ファイア" |
792 | 825 |
793 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 826 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
794 msgid "Vertical Lines" | 827 msgid "Vertical Lines" |
795 msgstr "垂直ライン" | 828 msgstr "垂直ライン" |
796 | 829 |
797 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 830 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
798 msgid "Lines" | 831 msgid "Lines" |
799 msgstr "ライン" | 832 msgstr "ライン" |
800 | 833 |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 834 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
802 msgid "Bars" | 835 msgid "Bars" |
803 msgstr "バー" | 836 msgstr "バー" |
804 | 837 |
805 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
806 msgid "Dot Scope" | 839 msgid "Dot Scope" |
807 msgstr "ドット" | 840 msgstr "ドット" |
808 | 841 |
809 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
810 msgid "Line Scope" | 843 msgid "Line Scope" |
811 msgstr "ライン" | 844 msgstr "ライン" |
812 | 845 |
813 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
814 msgid "Solid Scope" | 847 msgid "Solid Scope" |
815 msgstr "ソリッド" | 848 msgstr "ソリッド" |
816 | 849 |
817 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 850 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
818 msgid "Ice" | 851 msgid "Ice" |
819 msgstr "アイス" | 852 msgstr "アイス" |
820 | 853 |
821 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 854 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
822 msgid "Smooth" | 855 msgid "Smooth" |
823 msgstr "スムーズ" | 856 msgstr "スムーズ" |
824 | 857 |
825 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
826 msgid "Full (~50 fps)" | 859 msgid "Full (~50 fps)" |
827 msgstr "1:1 (〜50 fps)" | 860 msgstr "1:1 (〜50 fps)" |
828 | 861 |
829 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 862 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
830 msgid "Half (~25 fps)" | 863 msgid "Half (~25 fps)" |
831 msgstr "1:2 (〜25 fps)" | 864 msgstr "1:2 (〜25 fps)" |
832 | 865 |
833 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 866 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
834 msgid "Quarter (~13 fps)" | 867 msgid "Quarter (~13 fps)" |
835 msgstr "1:4 (〜13 fps)" | 868 msgstr "1:4 (〜13 fps)" |
836 | 869 |
837 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
838 msgid "Eighth (~6 fps)" | 871 msgid "Eighth (~6 fps)" |
839 msgstr "1:8 (〜6 fps)" | 872 msgstr "1:8 (〜6 fps)" |
840 | 873 |
841 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 874 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
842 msgid "Slowest" | 875 msgid "Slowest" |
843 msgstr "最も遅い" | 876 msgstr "最も遅い" |
844 | 877 |
845 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
846 msgid "Slow" | 879 msgid "Slow" |
847 msgstr "遅い" | 880 msgstr "遅い" |
848 | 881 |
849 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 882 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
850 msgid "Medium" | 883 msgid "Medium" |
851 msgstr "中" | 884 msgstr "中" |
852 | 885 |
853 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 886 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
854 msgid "Fast" | 887 msgid "Fast" |
855 msgstr "早い" | 888 msgstr "早い" |
856 | 889 |
857 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
858 msgid "Fastest" | 891 msgid "Fastest" |
859 msgstr "最も早い" | 892 msgstr "最も早い" |
860 | 893 |
861 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
862 msgid "Time Elapsed" | 895 msgid "Time Elapsed" |
863 msgstr "経過時間を表示する" | 896 msgstr "経過時間を表示する" |
864 | 897 |
865 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
866 msgid "Time Remaining" | 899 msgid "Time Remaining" |
867 msgstr "残り時間を表示する" | 900 msgstr "残り時間を表示する" |
868 | 901 |
869 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
870 msgid "Playback" | 903 msgid "Playback" |
871 msgstr "演奏" | 904 msgstr "演奏" |
872 | 905 |
873 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
874 msgid "Play" | 907 msgid "Play" |
875 msgstr "演奏" | 908 msgstr "演奏" |
876 | 909 |
877 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
878 msgid "Pause" | 911 msgid "Pause" |
879 msgstr "一時停止" | 912 msgstr "一時停止" |
880 | 913 |
881 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 914 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
882 msgid "Stop" | 915 msgid "Stop" |
883 msgstr "停止" | 916 msgstr "停止" |
884 | 917 |
885 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 918 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
886 msgid "Previous" | 919 msgid "Previous" |
887 msgstr "前の曲" | 920 msgstr "前の曲" |
888 | 921 |
889 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
890 msgid "Next" | 923 msgid "Next" |
891 msgstr "次の曲" | 924 msgstr "次の曲" |
892 | 925 |
893 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 926 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
894 msgid "Visualization" | 927 msgid "Visualization" |
895 msgstr "視覚化" | 928 msgstr "視覚化" |
896 | 929 |
897 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
898 msgid "Visualization Mode" | 931 msgid "Visualization Mode" |
899 msgstr "視覚化モード" | 932 msgstr "視覚化モード" |
900 | 933 |
901 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
902 msgid "Analyzer Mode" | 935 msgid "Analyzer Mode" |
903 msgstr "アナライザモード" | 936 msgstr "アナライザモード" |
904 | 937 |
905 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 938 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
906 msgid "Scope Mode" | 939 msgid "Scope Mode" |
907 msgstr "スコープモード" | 940 msgstr "スコープモード" |
908 | 941 |
909 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 942 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
910 msgid "Voiceprint Mode" | 943 msgid "Voiceprint Mode" |
911 msgstr "声紋モード" | 944 msgstr "声紋モード" |
912 | 945 |
913 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 946 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
914 msgid "WindowShade VU Mode" | 947 msgid "WindowShade VU Mode" |
915 msgstr "WindowShade VU モード" | 948 msgstr "WindowShade VU モード" |
916 | 949 |
917 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
918 msgid "Refresh Rate" | 951 msgid "Refresh Rate" |
919 msgstr "リフレッシュレート" | 952 msgstr "リフレッシュレート" |
920 | 953 |
921 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
922 msgid "Analyzer Falloff" | 955 msgid "Analyzer Falloff" |
923 msgstr "アナライザ フォールオフ" | 956 msgstr "アナライザ フォールオフ" |
924 | 957 |
925 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
926 msgid "Peaks Falloff" | 959 msgid "Peaks Falloff" |
927 msgstr "ピーク フォールオフ" | 960 msgstr "ピーク フォールオフ" |
928 | 961 |
929 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
930 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 | 963 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
931 msgid "Playlist" | 966 msgid "Playlist" |
932 msgstr "プレイリスト" | 967 msgstr "プレイリスト" |
933 | 968 |
934 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 969 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 |
935 msgid "New Playlist" | 970 msgid "New Playlist" |
936 msgstr "新しいプレイリスト" | 971 msgstr "新しいプレイリスト" |
937 | 972 |
938 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 973 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
939 msgid "Select Next Playlist" | 974 msgid "Select Next Playlist" |
940 msgstr "次のプレイリストを選択" | 975 msgstr "次のプレイリストを選択" |
941 | 976 |
942 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 977 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
943 msgid "Select Previous Playlist" | 978 msgid "Select Previous Playlist" |
944 msgstr "前のプレイリストを選択" | 979 msgstr "前のプレイリストを選択" |
945 | 980 |
946 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 981 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
947 msgid "Delete Playlist" | 982 msgid "Delete Playlist" |
948 msgstr "プレイリストの削除" | 983 msgstr "プレイリストの削除" |
949 | 984 |
950 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
951 msgid "Load List" | 986 msgid "Load List" |
952 msgstr "プレイリストの読み込み" | 987 msgstr "プレイリストの読み込み" |
953 | 988 |
954 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
955 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 990 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
956 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." | 991 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." |
957 | 992 |
958 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 993 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
959 msgid "Save List" | 994 msgid "Save List" |
960 msgstr "プレイリストの保存" | 995 msgstr "プレイリストの保存" |
961 | 996 |
962 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 997 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
963 msgid "Saves the selected playlist." | 998 msgid "Saves the selected playlist." |
964 msgstr "選択したプレイリストを保存します." | 999 msgstr "選択したプレイリストを保存します." |
965 | 1000 |
966 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1001 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
967 msgid "Save Default List" | 1002 msgid "Save Default List" |
968 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" | 1003 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" |
969 | 1004 |
970 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
971 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1006 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
972 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." | 1007 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." |
973 | 1008 |
974 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
975 msgid "Refresh List" | 1010 msgid "Refresh List" |
976 msgstr "プレイリストの更新" | 1011 msgstr "プレイリストの更新" |
977 | 1012 |
978 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1013 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
979 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1014 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
980 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." | 1015 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." |
981 | 1016 |
982 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
983 msgid "List Manager" | 1018 msgid "List Manager" |
984 msgstr "プレイリストマネージャ" | 1019 msgstr "プレイリストマネージャ" |
985 | 1020 |
986 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
987 msgid "Opens the playlist manager." | 1022 msgid "Opens the playlist manager." |
988 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." | 1023 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." |
989 | 1024 |
990 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1025 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
991 msgid "View" | 1026 msgid "View" |
992 msgstr "表示" | 1027 msgstr "表示" |
993 | 1028 |
994 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1029 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
995 msgid "Add Internet Address..." | 1030 msgid "Add Internet Address..." |
996 msgstr "インターネットアドレスの追加..." | 1031 msgstr "インターネットアドレスの追加..." |
997 | 1032 |
998 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1033 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
999 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1034 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1000 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." | 1035 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." |
1001 | 1036 |
1002 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1003 msgid "Add Files..." | 1038 msgid "Add Files..." |
1004 msgstr "ファイルの追加..." | 1039 msgstr "ファイルの追加..." |
1005 | 1040 |
1006 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1007 msgid "Adds files to the playlist." | 1042 msgid "Adds files to the playlist." |
1008 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." | 1043 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." |
1009 | 1044 |
1010 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1045 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1011 msgid "Search and Select" | 1046 msgid "Search and Select" |
1012 msgstr "検索と選択" | 1047 msgstr "検索と選択" |
1013 | 1048 |
1014 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1015 msgid "" | 1050 msgid "" |
1016 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1051 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1017 "criteria." | 1052 "criteria." |
1018 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." | 1053 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." |
1019 | 1054 |
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1055 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1021 msgid "Invert Selection" | 1056 msgid "Invert Selection" |
1022 msgstr "選択範囲の反転" | 1057 msgstr "選択範囲の反転" |
1023 | 1058 |
1024 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1025 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1060 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1026 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." | 1061 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." |
1027 | 1062 |
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1029 msgid "Select All" | 1064 msgid "Select All" |
1030 msgstr "全て選択" | 1065 msgstr "全て選択" |
1031 | 1066 |
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1067 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1033 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1068 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1034 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." | 1069 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." |
1035 | 1070 |
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1037 msgid "Select None" | 1072 msgid "Select None" |
1038 msgstr "未選択にする" | 1073 msgstr "未選択にする" |
1039 | 1074 |
1040 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1041 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1076 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1042 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." | 1077 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." |
1043 | 1078 |
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1045 msgid "Clear Queue" | 1080 msgid "Clear Queue" |
1046 msgstr "キューのクリア" | 1081 msgstr "キューのクリア" |
1047 | 1082 |
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1049 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1084 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1050 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." | 1085 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." |
1051 | 1086 |
1052 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1087 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1053 msgid "Remove Unavailable Files" | 1088 msgid "Remove Unavailable Files" |
1054 msgstr "利用不可ファイルの削除" | 1089 msgstr "利用不可ファイルの削除" |
1055 | 1090 |
1056 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1057 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1092 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1058 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." | 1093 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." |
1059 | 1094 |
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1095 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1061 msgid "Remove Duplicates" | 1096 msgid "Remove Duplicates" |
1062 msgstr "重複エントリの削除" | 1097 msgstr "重複エントリの削除" |
1063 | 1098 |
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1099 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1100 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1066 msgid "By Title" | 1101 msgid "By Title" |
1067 msgstr "タイトル" | 1102 msgstr "タイトル" |
1068 | 1103 |
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1104 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1070 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1105 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1071 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." | 1106 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." |
1072 | 1107 |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1074 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1075 msgid "By Filename" | 1110 msgid "By Filename" |
1076 msgstr "ファイル名" | 1111 msgstr "ファイル名" |
1077 | 1112 |
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1079 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1114 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1080 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | 1115 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." |
1081 | 1116 |
1082 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1117 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1083 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1084 msgid "By Path + Filename" | 1119 msgid "By Path + Filename" |
1085 msgstr "パス名とファイル名" | 1120 msgstr "パス名とファイル名" |
1086 | 1121 |
1087 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1122 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1088 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1123 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1089 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | 1124 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." |
1090 | 1125 |
1091 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1092 msgid "Remove All" | 1127 msgid "Remove All" |
1093 msgstr "全て削除" | 1128 msgstr "全て削除" |
1094 | 1129 |
1095 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1130 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1096 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1131 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1097 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." | 1132 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." |
1098 | 1133 |
1099 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1100 msgid "Remove Unselected" | 1135 msgid "Remove Unselected" |
1101 msgstr "選択していないエントリの削除" | 1136 msgstr "選択していないエントリの削除" |
1102 | 1137 |
1103 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1104 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1139 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1105 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." | 1140 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." |
1106 | 1141 |
1107 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1142 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1108 msgid "Remove Selected" | 1143 msgid "Remove Selected" |
1109 msgstr "選択したエントリの削除" | 1144 msgstr "選択したエントリの削除" |
1110 | 1145 |
1111 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1146 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1112 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1147 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1113 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." | 1148 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." |
1114 | 1149 |
1115 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1150 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1116 msgid "Randomize List" | 1151 msgid "Randomize List" |
1117 msgstr "プレイリストをランダムにする" | 1152 msgstr "プレイリストをランダムにする" |
1118 | 1153 |
1119 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1120 msgid "Randomizes the playlist." | 1155 msgid "Randomizes the playlist." |
1121 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." | 1156 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." |
1122 | 1157 |
1123 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1124 msgid "Reverse List" | 1159 msgid "Reverse List" |
1125 msgstr "プレイリストを逆順にする" | 1160 msgstr "プレイリストを逆順にする" |
1126 | 1161 |
1127 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1162 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1128 msgid "Reverses the playlist." | 1163 msgid "Reverses the playlist." |
1129 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." | 1164 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." |
1130 | 1165 |
1131 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1166 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1132 msgid "Sort List" | 1167 msgid "Sort List" |
1133 msgstr "プレイリストのソート" | 1168 msgstr "プレイリストのソート" |
1134 | 1169 |
1135 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1170 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1136 msgid "Sorts the list by title." | 1171 msgid "Sorts the list by title." |
1137 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." | 1172 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." |
1138 | 1173 |
1139 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1140 msgid "By Artist" | 1175 msgid "By Artist" |
1141 msgstr "アーティスト" | 1176 msgstr "アーティスト" |
1142 | 1177 |
1143 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1144 msgid "Sorts the list by artist." | 1179 msgid "Sorts the list by artist." |
1145 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." | 1180 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." |
1146 | 1181 |
1147 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1182 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1148 msgid "Sorts the list by filename." | 1183 msgid "Sorts the list by filename." |
1149 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." | 1184 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." |
1150 | 1185 |
1151 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1152 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1187 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1153 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." | 1188 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." |
1154 | 1189 |
1155 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1156 msgid "By Date" | 1191 msgid "By Date" |
1157 msgstr "日付" | 1192 msgstr "日付" |
1158 | 1193 |
1159 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1160 msgid "Sorts the list by modification time." | 1195 msgid "Sorts the list by modification time." |
1161 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." | 1196 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." |
1162 | 1197 |
1163 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1198 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1164 msgid "By Track Number" | 1199 msgid "By Track Number" |
1165 msgstr "トラック番号" | 1200 msgstr "トラック番号" |
1166 | 1201 |
1167 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1168 msgid "Sorts the list by track number." | 1203 msgid "Sorts the list by track number." |
1169 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." | 1204 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." |
1170 | 1205 |
1171 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1172 msgid "By Playlist Entry" | 1207 msgid "By Playlist Entry" |
1173 msgstr "プレイリストのエントリ" | 1208 msgstr "プレイリストのエントリ" |
1174 | 1209 |
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1210 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1176 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1211 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1177 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." | 1212 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." |
1178 | 1213 |
1179 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1214 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1180 msgid "Sort Selected" | 1215 msgid "Sort Selected" |
1181 msgstr "選択範囲のソート" | 1216 msgstr "選択範囲のソート" |
1182 | 1217 |
1183 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1218 #. XXX Carbon support |
1219 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1184 msgid "File" | 1220 msgid "File" |
1185 msgstr "ファイル" | 1221 msgstr "ファイル" |
1186 | 1222 |
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1188 msgid "Help" | 1224 msgid "Help" |
1189 msgstr "ヘルプ" | 1225 msgstr "ヘルプ" |
1190 | 1226 |
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1227 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1192 msgid "Plugin Services" | 1228 msgid "Plugin Services" |
1193 msgstr "プラグインサービス" | 1229 msgstr "プラグインサービス" |
1194 | 1230 |
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1196 msgid "View Track Details" | 1232 msgid "View Track Details" |
1197 msgstr "トラックの詳細" | 1233 msgstr "トラックの詳細" |
1198 | 1234 |
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1235 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1200 msgid "View track details" | 1236 msgid "View track details" |
1201 msgstr "トラックの詳細" | 1237 msgstr "トラックの詳細" |
1202 | 1238 |
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1239 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1204 msgid "Play File" | 1240 msgid "Play File" |
1205 msgstr "ファイルを演奏" | 1241 msgstr "ファイルを演奏" |
1206 | 1242 |
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1243 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1208 msgid "Load and play a file" | 1244 msgid "Load and play a file" |
1209 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" | 1245 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" |
1210 | 1246 |
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1212 msgid "Play Location" | 1248 msgid "Play Location" |
1213 msgstr "場所を演奏" | 1249 msgstr "場所を演奏" |
1214 | 1250 |
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1216 msgid "Play media from the selected location" | 1252 msgid "Play media from the selected location" |
1217 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" | 1253 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" |
1218 | 1254 |
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1220 msgid "Plugin services" | 1256 msgid "Plugin services" |
1221 msgstr "プラグインサービス" | 1257 msgstr "プラグインサービス" |
1222 | 1258 |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1224 msgid "Preferences" | 1260 msgid "Preferences" |
1225 msgstr "設定" | 1261 msgstr "設定" |
1226 | 1262 |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1228 msgid "Open preferences window" | 1264 msgid "Open preferences window" |
1229 msgstr "設定ウィンドウを開く" | 1265 msgstr "設定ウィンドウを開く" |
1230 | 1266 |
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1232 msgid "_Quit" | 1268 msgid "_Quit" |
1233 msgstr "終了(_Q)" | 1269 msgstr "終了(_Q)" |
1234 | 1270 |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1236 msgid "Quit Audacious" | 1272 msgid "Quit Audacious" |
1237 msgstr "Audacious を終了する" | 1273 msgstr "Audacious を終了する" |
1238 | 1274 |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1240 msgid "Set A-B" | 1276 msgid "Set A-B" |
1241 msgstr "A-B をセット" | 1277 msgstr "A-B をセット" |
1242 | 1278 |
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1244 msgid "Clear A-B" | 1280 msgid "Clear A-B" |
1245 msgstr "A-B をクリア" | 1281 msgstr "A-B をクリア" |
1246 | 1282 |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1248 msgid "Jump to Playlist Start" | 1284 msgid "Jump to Playlist Start" |
1249 msgstr "最初の曲へ移動" | 1285 msgstr "最初の曲へ移動" |
1250 | 1286 |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1252 msgid "Jump to File" | 1288 msgid "Jump to File" |
1253 msgstr "指定したファイルへ移動" | 1289 msgstr "指定したファイルへ移動" |
1254 | 1290 |
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1256 msgid "Queue Toggle" | 1292 msgid "Queue Toggle" |
1257 msgstr "キューを切り替える" | 1293 msgstr "キューを切り替える" |
1258 | 1294 |
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1260 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1296 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1261 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." | 1297 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." |
1262 | 1298 |
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1264 msgid "Load" | 1300 msgid "Load" |
1265 msgstr "読み込み" | 1301 msgstr "読み込み" |
1266 | 1302 |
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1268 msgid "Import" | 1304 msgid "Import" |
1269 msgstr "インポート" | 1305 msgstr "インポート" |
1270 | 1306 |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1272 msgid "Save" | 1308 msgid "Save" |
1273 msgstr "保存" | 1309 msgstr "保存" |
1274 | 1310 |
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1276 msgid "Delete" | 1312 msgid "Delete" |
1277 msgstr "削除" | 1313 msgstr "削除" |
1278 | 1314 |
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1281 msgid "Preset" | 1317 msgid "Preset" |
1282 msgstr "プリセット" | 1318 msgstr "プリセット" |
1283 | 1319 |
1284 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1285 msgid "Load preset" | 1321 msgid "Load preset" |
1286 msgstr "プリセットの読み込み" | 1322 msgstr "プリセットの読み込み" |
1287 | 1323 |
1288 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1290 msgid "Auto-load preset" | 1326 msgid "Auto-load preset" |
1291 msgstr "自動読み込みのプリセット" | 1327 msgstr "自動読み込みのプリセット" |
1292 | 1328 |
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1294 msgid "Load auto-load preset" | 1330 msgid "Load auto-load preset" |
1295 msgstr "自動読み込みのプリセット" | 1331 msgstr "自動読み込みのプリセット" |
1296 | 1332 |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1298 msgid "Default" | 1334 msgid "Default" |
1299 msgstr "デフォルト" | 1335 msgstr "デフォルト" |
1300 | 1336 |
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1302 msgid "Load default preset into equalizer" | 1338 msgid "Load default preset into equalizer" |
1303 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" | 1339 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" |
1304 | 1340 |
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1306 msgid "Zero" | 1342 msgid "Zero" |
1307 msgstr "ゼロ" | 1343 msgstr "ゼロ" |
1308 | 1344 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1310 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1346 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1311 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" | 1347 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" |
1312 | 1348 |
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1314 msgid "From file" | 1350 msgid "From file" |
1315 msgstr "ファイル" | 1351 msgstr "ファイル" |
1316 | 1352 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1318 msgid "Load preset from file" | 1354 msgid "Load preset from file" |
1319 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" | 1355 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" |
1320 | 1356 |
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1322 msgid "From WinAMP EQF file" | 1358 msgid "From WinAMP EQF file" |
1323 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | 1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル" |
1324 | 1360 |
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1326 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1362 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1327 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" | 1363 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" |
1328 | 1364 |
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1330 msgid "WinAMP Presets" | 1366 msgid "WinAMP Presets" |
1331 msgstr "WinAMP プリセット" | 1367 msgstr "WinAMP プリセット" |
1332 | 1368 |
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1334 msgid "Import WinAMP presets" | 1370 msgid "Import WinAMP presets" |
1335 msgstr "WinAMP プリセット" | 1371 msgstr "WinAMP プリセット" |
1336 | 1372 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1338 msgid "Save preset" | 1374 msgid "Save preset" |
1339 msgstr "プリセットの保存" | 1375 msgstr "プリセットの保存" |
1340 | 1376 |
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1342 msgid "Save auto-load preset" | 1378 msgid "Save auto-load preset" |
1343 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" | 1379 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" |
1344 | 1380 |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1346 msgid "Save default preset" | 1382 msgid "Save default preset" |
1347 msgstr "デフォルトプリセットの保存" | 1383 msgstr "デフォルトプリセットの保存" |
1348 | 1384 |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1350 msgid "To file" | 1386 msgid "To file" |
1351 msgstr "ファイル" | 1387 msgstr "ファイル" |
1352 | 1388 |
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1354 msgid "Save preset to file" | 1390 msgid "Save preset to file" |
1355 msgstr "プリセットをファイルへ保存" | 1391 msgstr "プリセットをファイルへ保存" |
1356 | 1392 |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1358 msgid "To WinAMP EQF file" | 1394 msgid "To WinAMP EQF file" |
1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | 1395 msgstr "WinAMP EQF ファイル" |
1360 | 1396 |
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1362 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1398 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1363 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" | 1399 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" |
1364 | 1400 |
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1366 msgid "Delete preset" | 1402 msgid "Delete preset" |
1367 msgstr "プリセットの削除" | 1403 msgstr "プリセットの削除" |
1368 | 1404 |
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1405 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1370 msgid "Delete auto-load preset" | 1406 msgid "Delete auto-load preset" |
1371 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" | 1407 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" |
1372 | 1408 |
1373 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1409 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1374 msgid "Search entries in active playlist" | 1410 msgid "Search entries in active playlist" |
1375 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" | 1411 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" |
1376 | 1412 |
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1413 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1378 msgid "" | 1414 msgid "" |
1379 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1415 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1380 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1416 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1381 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1417 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1382 "for." | 1418 "for." |
1383 msgstr "" | 1419 msgstr "" |
1384 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" | 1420 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" |
1385 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" | 1421 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" |
1386 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." | 1422 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." |
1387 | 1423 |
1388 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1424 #. title |
1425 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1389 msgid "Title: " | 1426 msgid "Title: " |
1390 msgstr "タイトル: " | 1427 msgstr "タイトル: " |
1391 | 1428 |
1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1429 #. album |
1430 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1393 msgid "Album: " | 1431 msgid "Album: " |
1394 msgstr "アルバム名: " | 1432 msgstr "アルバム名: " |
1395 | 1433 |
1396 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1434 #. artist |
1435 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1397 msgid "Artist: " | 1436 msgid "Artist: " |
1398 msgstr "アーティスト: " | 1437 msgstr "アーティスト: " |
1399 | 1438 |
1400 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1439 #. file name |
1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1401 msgid "Filename: " | 1441 msgid "Filename: " |
1402 msgstr "ファイル名: " | 1442 msgstr "ファイル名: " |
1403 | 1443 |
1404 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1405 msgid "Clear previous selection before searching" | 1445 msgid "Clear previous selection before searching" |
1406 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" | 1446 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" |
1407 | 1447 |
1408 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1409 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1449 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1410 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" | 1450 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" |
1411 | 1451 |
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1452 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1413 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1453 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1414 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" | 1454 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" |
1415 | 1455 |
1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1456 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1417 #, c-format | 1457 #, c-format |
1418 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1458 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1419 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | 1459 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" |
1420 | 1460 |
1421 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1461 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1422 #, c-format | 1462 #, c-format |
1423 msgid "%s already exist. Continue?" | 1463 msgid "%s already exist. Continue?" |
1424 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" | 1464 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" |
1425 | 1465 |
1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1466 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1427 #, c-format | 1467 #, c-format |
1428 msgid "" | 1468 msgid "" |
1429 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1469 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1430 "\n" | 1470 "\n" |
1431 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1471 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1432 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1433 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" | 1473 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" |
1434 "\n" | 1474 "\n" |
1435 "%s のファイルの種類が不明です.\n" | 1475 "%s のファイルの種類が不明です.\n" |
1436 | 1476 |
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1477 #. static playlist |
1478 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
1438 msgid "Save as Static Playlist" | 1479 msgid "Save as Static Playlist" |
1439 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" | 1480 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" |
1440 | 1481 |
1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1482 #. use relative path |
1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
1442 msgid "Use Relative Path" | 1484 msgid "Use Relative Path" |
1443 msgstr "相対パスを使う" | 1485 msgstr "相対パスを使う" |
1444 | 1486 |
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
1446 msgid "Load Playlist" | 1488 msgid "Load Playlist" |
1447 msgstr "プレイリストの読み込み" | 1489 msgstr "プレイリストの読み込み" |
1448 | 1490 |
1449 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
1450 msgid "Save Playlist" | 1492 msgid "Save Playlist" |
1451 msgstr "プレイリストの保存" | 1493 msgstr "プレイリストの保存" |
1452 | 1494 |
1453 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
1454 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1496 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1455 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" | 1497 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" |
1456 | 1498 |
1457 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
1458 msgid "Playlist Manager" | 1500 msgid "Playlist Manager" |
1459 msgstr "プレイリストマネージャ" | 1501 msgstr "プレイリストマネージャ" |
1460 | 1502 |
1461 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1503 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
1462 msgid "Entries" | 1504 msgid "Entries" |
1463 msgstr "エントリ" | 1505 msgstr "エントリ" |
1464 | 1506 |
1465 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1466 msgid "_Rename" | 1508 msgid "_Rename" |
1467 msgstr "リネーム(_R)" | 1509 msgstr "リネーム(_R)" |
1468 | 1510 |
1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 | 1511 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1470 msgid "Appearance" | 1513 msgid "Appearance" |
1471 msgstr "外観" | 1514 msgstr "外観" |
1472 | 1515 |
1473 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 |
1474 msgid "Audio" | 1517 msgid "Audio" |
1475 msgstr "オーディオ" | 1518 msgstr "オーディオ" |
1476 | 1519 |
1477 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
1478 msgid "Connectivity" | 1521 msgid "Connectivity" |
1479 msgstr "接続" | 1522 msgstr "接続" |
1480 | 1523 |
1481 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 | 1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1482 msgid "Equalizer" | 1526 msgid "Equalizer" |
1483 msgstr "イコライザ" | 1527 msgstr "イコライザ" |
1484 | 1528 |
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 |
1530 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1486 msgid "Mouse" | 1531 msgid "Mouse" |
1487 msgstr "マウス" | 1532 msgstr "マウス" |
1488 | 1533 |
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 | 1534 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1490 msgid "Plugins" | 1536 msgid "Plugins" |
1491 msgstr "プラグイン" | 1537 msgstr "プラグイン" |
1492 | 1538 |
1493 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1494 msgid "Tracknumber" | 1540 msgid "Tracknumber" |
1495 msgstr "トラック番号" | 1541 msgstr "トラック番号" |
1496 | 1542 |
1497 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1498 msgid "Filepath" | 1544 msgid "Filepath" |
1499 msgstr "パス名" | 1545 msgstr "パス名" |
1500 | 1546 |
1501 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1502 msgid "Date" | 1548 msgid "Date" |
1503 msgstr "日付" | 1549 msgstr "日付" |
1504 | 1550 |
1505 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1506 msgid "Comment" | 1552 msgid "Comment" |
1507 msgstr "コメント" | 1553 msgstr "コメント" |
1508 | 1554 |
1509 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
1510 msgid "Codec" | 1556 msgid "Codec" |
1511 msgstr "コーデック" | 1557 msgstr "コーデック" |
1512 | 1558 |
1513 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1514 msgid "Quality" | 1560 msgid "Quality" |
1515 msgstr "音質" | 1561 msgstr "音質" |
1516 | 1562 |
1517 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | 1563 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1564 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1565 msgstr "<b>その他(_M)</b>" | |
1566 | |
1567 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1568 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1569 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" | |
1570 | |
1571 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1572 msgid "Show separators in playlist" | |
1573 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" | |
1574 | |
1575 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1576 msgid "Use custom cursors" | |
1577 msgstr "カスタムカーソルを使用する" | |
1578 | |
1579 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1580 msgid "Show window manager decoration" | |
1581 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" | |
1582 | |
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1584 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1585 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." | |
1586 | |
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1588 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1589 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" | |
1590 | |
1591 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1592 msgid "" | |
1593 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1594 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1595 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1596 msgstr "" | |
1597 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは " | |
1598 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" | |
1599 "いことにユーザフレンドリではありません)" | |
1600 | |
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1602 msgid "Use two-way text scroller" | |
1603 msgstr "双方向テキストスクロールを使う" | |
1604 | |
1605 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1606 msgid "" | |
1607 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1608 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1609 msgstr "" | |
1610 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" | |
1611 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." | |
1612 | |
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1614 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1615 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" | |
1616 | |
1617 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1618 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1619 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" | |
1620 | |
1621 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1622 msgid "" | |
1623 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1624 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1625 msgstr "" | |
1626 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" | |
1627 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." | |
1628 | |
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1630 msgid "Detect file formats by extension." | |
1631 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" | |
1632 | |
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1634 #, fuzzy | |
1635 msgid "" | |
1636 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1637 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1638 msgstr "" | |
1639 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ" | |
1640 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を" | |
1641 "提供します." | |
1642 | |
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1644 msgid "<b>Playback</b>" | |
1645 msgstr "<b>再生</b>" | |
1646 | |
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1648 msgid "Continue playback on startup" | |
1649 msgstr "起動時に再生を続ける" | |
1650 | |
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1652 msgid "" | |
1653 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1654 "stopped before." | |
1655 msgstr "" | |
1656 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." | |
1657 | |
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1659 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1660 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" | |
1661 | |
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1663 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1664 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." | |
1665 | |
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1667 msgid "Pause between songs" | |
1668 msgstr "曲の間に一時停止する" | |
1669 | |
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1671 msgid "Pause for" | |
1672 msgstr "一時停止の時間: " | |
1673 | |
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1675 msgid "seconds" | |
1676 msgstr "秒" | |
1677 | |
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1679 msgid "<b>Filename</b>" | |
1680 msgstr "<b>ファイル名</b>" | |
1681 | |
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1683 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1684 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" | |
1685 | |
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1687 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1688 msgstr "'%20' をスペースに変換する" | |
1689 | |
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1692 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" | |
1693 | |
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1695 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1696 msgstr "<b>メタデータ</b>" | |
1697 | |
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1699 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1700 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" | |
1701 | |
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1703 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1704 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." | |
1705 | |
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1707 msgid "On load" | |
1708 msgstr "読み込み時" | |
1709 | |
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1711 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1712 msgstr "" | |
1713 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" | |
1714 "ます." | |
1715 | |
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1717 msgid "On display" | |
1718 msgstr "表示時" | |
1719 | |
1720 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1721 #, fuzzy | |
1722 msgid "" | |
1723 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1724 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1725 msgstr "" | |
1726 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます." | |
1727 | |
1728 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1730 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" | |
1731 | |
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1734 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" | |
1735 | |
1736 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1737 msgid "" | |
1738 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1739 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1740 msgstr "" | |
1741 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" | |
1742 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." | |
1743 | |
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1745 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1746 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" | |
1747 | |
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1749 msgid "Changes volume by" | |
1750 msgstr "音量を変更する割合: " | |
1751 | |
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1753 msgid "percent" | |
1754 msgstr "%" | |
1755 | |
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1757 msgid "Scrolls playlist by" | |
1758 msgstr "プレイリストで移動する量: " | |
1759 | |
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1761 msgid "lines" | |
1762 msgstr "行" | |
1763 | |
1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
1518 msgid "localhost" | 1765 msgid "localhost" |
1519 msgstr "localhost" | 1766 msgstr "localhost" |
1520 | 1767 |
1521 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 | 1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
1522 msgid "Enabled" | 1769 msgid "Enabled" |
1523 msgstr "有効" | 1770 msgstr "有効" |
1524 | 1771 |
1525 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 | 1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
1526 msgid "Description" | 1773 msgid "Description" |
1527 msgstr "説明" | 1774 msgstr "説明" |
1528 | 1775 |
1529 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 | 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
1530 msgid "Category" | 1777 msgid "Category" |
1531 msgstr "カテゴリ" | 1778 msgstr "カテゴリ" |
1532 | 1779 |
1533 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 | 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
1534 msgid "Color Adjustment" | 1781 msgid "Color Adjustment" |
1535 msgstr "色補正" | 1782 msgstr "色補正" |
1536 | 1783 |
1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 | 1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1538 msgid "" | 1785 msgid "" |
1539 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1786 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1540 "sliders below will allow you to do this." | 1787 "sliders below will allow you to do this." |
1541 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." | 1788 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." |
1542 | 1789 |
1543 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | 1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 |
1544 msgid "Blue" | 1791 msgid "Blue" |
1545 msgstr "青" | 1792 msgstr "青" |
1546 | 1793 |
1547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 | 1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 |
1548 msgid "Green" | 1795 msgid "Green" |
1549 msgstr "緑" | 1796 msgstr "緑" |
1550 | 1797 |
1551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 | 1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 |
1552 msgid "Red" | 1799 msgid "Red" |
1553 msgstr "赤" | 1800 msgstr "赤" |
1554 | 1801 |
1555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 | 1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 |
1556 msgid "Popup Information Settings" | 1803 msgid "Popup Information Settings" |
1557 msgstr "ポップアップ情報の設定" | 1804 msgstr "ポップアップ情報の設定" |
1558 | 1805 |
1559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 | 1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 |
1560 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1807 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1561 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" | 1808 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" |
1562 | 1809 |
1563 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 | 1810 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 |
1564 msgid "" | 1811 msgid "" |
1565 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1812 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1566 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1813 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1567 "using commas." | 1814 "using commas." |
1568 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1569 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" | 1816 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" |
1570 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." | 1817 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." |
1571 | 1818 |
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 | 1819 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 |
1573 msgid "Exclude:" | 1820 msgid "Exclude:" |
1574 msgstr "含まない:" | 1821 msgstr "含まない:" |
1575 | 1822 |
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 | 1823 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 |
1577 msgid "Include:" | 1824 msgid "Include:" |
1578 msgstr "含む:" | 1825 msgstr "含む:" |
1579 | 1826 |
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | 1827 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
1581 msgid "Recursively search for cover" | 1828 msgid "Recursively search for cover" |
1582 msgstr "カバーの再帰検索" | 1829 msgstr "カバーの再帰検索" |
1583 | 1830 |
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 | 1831 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
1585 msgid "Search depth: " | 1832 msgid "Search depth: " |
1586 msgstr "検索の深さ: " | 1833 msgstr "検索の深さ: " |
1587 | 1834 |
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 | 1835 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 |
1589 msgid "Use per-file cover" | 1836 msgid "Use per-file cover" |
1590 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" | 1837 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" |
1591 | 1838 |
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 | 1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 |
1593 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1594 msgstr "<b>その他</b>" | 1841 msgstr "<b>その他</b>" |
1595 | 1842 |
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 | 1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 |
1597 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1844 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1598 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" | 1845 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" |
1599 | 1846 |
1600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 | 1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 |
1601 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1848 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1602 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " | 1849 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " |
1603 | 1850 |
1604 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 |
1605 msgid "Audacious Preferences" | |
1606 msgstr "Audacious の設定" | |
1607 | |
1608 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | |
1609 msgid "_Decoder list:" | |
1610 msgstr "デコーダ一覧(_D):" | |
1611 | |
1612 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | |
1613 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1614 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" | |
1615 | |
1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | |
1617 msgid "_General plugin list:" | |
1618 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" | |
1619 | |
1620 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1621 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1622 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | |
1623 | |
1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
1625 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1626 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" | |
1627 | |
1628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 | |
1629 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1630 msgstr "<b>視覚化</b>" | |
1631 | |
1632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | |
1633 msgid "_Effect plugin list:" | |
1634 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" | |
1635 | |
1636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409 | |
1637 msgid "<b>Effects</b>" | |
1638 msgstr "<b>エフェクト</b>" | |
1639 | |
1640 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435 | |
1641 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1642 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | |
1645 msgid "Refresh skin list" | |
1646 msgstr "スキン一覧の更新" | |
1647 | |
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
1649 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1650 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" | |
1651 | |
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493 | |
1653 msgid "_Player:" | |
1654 msgstr "プレイヤ(_P):" | |
1655 | |
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504 | |
1657 msgid "_Playlist:" | |
1658 msgstr "プレイリスト(_P):" | |
1659 | |
1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514 | |
1661 msgid "Select main player window font:" | |
1662 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" | |
1663 | |
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522 | |
1665 msgid "Select playlist font:" | |
1666 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" | |
1667 | |
1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530 | |
1669 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1670 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" | |
1671 | |
1672 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
1673 msgid "" | |
1674 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1675 "strings." | |
1676 msgstr "" | |
1677 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" | |
1678 "字列をサポートしていません." | |
1679 | |
1680 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541 | |
1681 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1682 msgstr "<b>その他(_M)</b>" | |
1683 | |
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550 | |
1685 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1686 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" | |
1687 | |
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557 | |
1689 msgid "Show separators in playlist" | |
1690 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" | |
1691 | |
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564 | |
1693 msgid "Use custom cursors" | |
1694 msgstr "カスタムカーソルを使用する" | |
1695 | |
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
1697 msgid "Show window manager decoration" | |
1698 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" | |
1699 | |
1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573 | |
1701 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1702 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." | |
1703 | |
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | |
1705 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1706 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" | |
1707 | |
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581 | |
1709 msgid "" | |
1710 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1711 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1712 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1713 msgstr "" | |
1714 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは " | |
1715 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" | |
1716 "いことにユーザフレンドリではありません)" | |
1717 | |
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | |
1719 msgid "Use two-way text scroller" | |
1720 msgstr "双方向テキストスクロールを使う" | |
1721 | |
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
1723 msgid "" | |
1724 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1725 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1726 msgstr "" | |
1727 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" | |
1728 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." | |
1729 | |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604 | |
1731 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1732 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" | |
1733 | |
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
1735 msgid "lines" | |
1736 msgstr "行" | |
1737 | |
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | |
1739 msgid "Scrolls playlist by" | |
1740 msgstr "プレイリストで移動する量: " | |
1741 | |
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 | |
1743 msgid "percent" | |
1744 msgstr "%" | |
1745 | |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | |
1747 msgid "Changes volume by" | |
1748 msgstr "音量を変更する割合: " | |
1749 | |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671 | |
1751 msgid "<b>Filename</b>" | |
1752 msgstr "<b>ファイル名</b>" | |
1753 | |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680 | |
1755 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1756 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" | |
1757 | |
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | |
1759 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1760 msgstr "'%20' をスペースに変換する" | |
1761 | |
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694 | |
1763 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1764 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" | |
1765 | |
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701 | |
1767 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1768 msgstr "<b>メタデータ</b>" | |
1769 | |
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710 | |
1771 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1772 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" | |
1773 | |
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712 | |
1775 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1776 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." | |
1777 | |
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721 | |
1779 msgid "On load" | |
1780 msgstr "読み込み時" | |
1781 | |
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723 | |
1783 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1784 msgstr "" | |
1785 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" | |
1786 "ます." | |
1787 | |
1788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 | |
1789 msgid "On display" | |
1790 msgstr "表示時" | |
1791 | |
1792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729 | |
1793 #, fuzzy | |
1794 msgid "" | |
1795 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1796 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1797 msgstr "" | |
1798 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます." | |
1799 | |
1800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736 | |
1801 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1852 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1802 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" | 1853 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" |
1803 | 1854 |
1804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 | 1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 |
1805 msgid "" | 1856 msgid "" |
1806 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1807 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1808 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1809 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1811 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" | 1862 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" |
1812 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" | 1863 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" |
1813 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" | 1864 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" |
1814 "から UTF-8 への変換が試みられます." | 1865 "から UTF-8 への変換が試みられます." |
1815 | 1866 |
1816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 | 1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 |
1817 msgid "Fallback character encodings:" | 1868 msgid "Fallback character encodings:" |
1818 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" | 1869 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" |
1819 | 1870 |
1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 | 1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 |
1821 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1872 msgid "Audacious Preferences" |
1822 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" | 1873 msgstr "Audacious の設定" |
1823 | 1874 |
1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 | 1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 |
1825 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1876 msgid "_Decoder list:" |
1826 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" | 1877 msgstr "デコーダ一覧(_D):" |
1827 | 1878 |
1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 | 1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 |
1829 msgid "" | 1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1830 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" |
1831 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1882 |
1832 msgstr "" | 1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 |
1833 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" | 1884 msgid "_General plugin list:" |
1834 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." | 1885 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" |
1835 | 1886 |
1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 | 1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 |
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | |
1890 | |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1892 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1893 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" | |
1894 | |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1896 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1897 msgstr "<b>視覚化</b>" | |
1898 | |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1900 msgid "_Effect plugin list:" | |
1901 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" | |
1902 | |
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1904 msgid "<b>Effects</b>" | |
1905 msgstr "<b>エフェクト</b>" | |
1906 | |
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1908 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1909 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" | |
1910 | |
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1912 msgid "Refresh skin list" | |
1913 msgstr "スキン一覧の更新" | |
1914 | |
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1916 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1917 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" | |
1918 | |
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1920 msgid "_Player:" | |
1921 msgstr "プレイヤ(_P):" | |
1922 | |
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1924 msgid "_Playlist:" | |
1925 msgstr "プレイリスト(_P):" | |
1926 | |
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1928 msgid "Select main player window font:" | |
1929 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" | |
1930 | |
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1932 msgid "Select playlist font:" | |
1933 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" | |
1934 | |
1935 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1936 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1937 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" | |
1938 | |
1939 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1940 msgid "" | |
1941 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1942 "strings." | |
1943 msgstr "" | |
1944 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" | |
1945 "字列をサポートしていません." | |
1946 | |
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1837 msgid "<b>Song Display</b>" | 1948 msgid "<b>Song Display</b>" |
1838 msgstr "<b>曲の表示</b>" | 1949 msgstr "<b>曲の表示</b>" |
1839 | 1950 |
1840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 | 1951 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
1841 msgid "Show information about titlestring format" | 1952 msgid "Show information about titlestring format" |
1842 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" | 1953 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" |
1843 | 1954 |
1844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 | 1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 |
1845 msgid "TITLE" | 1956 msgid "TITLE" |
1846 msgstr "" | 1957 msgstr "" |
1847 | 1958 |
1848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 | 1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 |
1849 msgid "ARTIST - TITLE" | 1960 msgid "ARTIST - TITLE" |
1850 msgstr "" | 1961 msgstr "" |
1851 | 1962 |
1852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 1963 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 |
1853 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 1964 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
1854 msgstr "" | 1965 msgstr "" |
1855 | 1966 |
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 | 1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 |
1857 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 1968 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
1858 msgstr "" | 1969 msgstr "" |
1859 | 1970 |
1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 | 1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 |
1861 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 1972 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
1862 msgstr "" | 1973 msgstr "" |
1863 | 1974 |
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 | 1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 |
1865 msgid "ALBUM - TITLE" | 1976 msgid "ALBUM - TITLE" |
1866 msgstr "" | 1977 msgstr "" |
1867 | 1978 |
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | 1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
1869 #, fuzzy | 1980 #, fuzzy |
1870 msgid "Custom" | 1981 msgid "Custom" |
1871 msgstr "タイトルの文字:" | 1982 msgstr "タイトルの文字:" |
1872 | 1983 |
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 | 1984 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
1874 msgid "Custom string:" | 1985 msgid "Custom string:" |
1875 msgstr "タイトルの文字:" | 1986 msgstr "タイトルの文字:" |
1876 | 1987 |
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 | 1988 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 |
1878 msgid "Title format:" | 1989 msgid "Title format:" |
1879 msgstr "タイトルの書式:" | 1990 msgstr "タイトルの書式:" |
1880 | 1991 |
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | 1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 |
1882 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1993 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1883 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" | 1994 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" |
1884 | 1995 |
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 | 1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
1886 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1997 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1887 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" | 1998 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" |
1888 | 1999 |
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | 2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
1890 msgid "" | 2001 msgid "" |
1891 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2002 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
1892 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2003 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
1893 "number, track length, and artwork." | 2004 "number, track length, and artwork." |
1894 msgstr "" | 2005 msgstr "" |
1895 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" | 2006 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" |
1896 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" | 2007 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" |
1897 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." | 2008 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." |
1898 | 2009 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | 2010 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 |
1900 msgid "Edit settings for popup information" | 2011 msgid "Edit settings for popup information" |
1901 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" | 2012 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" |
1902 | 2013 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 | 2014 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 |
1904 msgid "<b>Presets</b>" | 2015 msgid "<b>Presets</b>" |
1905 msgstr "<b>プリセット</b>" | 2016 msgstr "<b>プリセット</b>" |
1906 | 2017 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 | 2018 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 |
1908 msgid "File preset extension:" | 2019 msgid "File preset extension:" |
1909 msgstr "プリセットの拡張子:" | 2020 msgstr "プリセットの拡張子:" |
1910 | 2021 |
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 | 2022 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 |
1912 msgid "Directory preset file:" | 2023 msgid "Directory preset file:" |
1913 msgstr "ディレクトリのプリセット:" | 2024 msgstr "ディレクトリのプリセット:" |
1914 | 2025 |
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 | 2026 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 |
1916 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2027 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1917 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" | 2028 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" |
1918 | 2029 |
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 | 2030 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 |
1920 msgid "Enable proxy usage" | 2031 msgid "Enable proxy usage" |
1921 msgstr "プロキシの使用を有効にする" | 2032 msgstr "プロキシの使用を有効にする" |
1922 | 2033 |
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 | 2034 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 |
1924 msgid "Proxy port:" | 2035 msgid "Proxy port:" |
1925 msgstr "プロキシのポート:" | 2036 msgstr "プロキシのポート:" |
1926 | 2037 |
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 | 2038 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 |
1928 msgid "Proxy hostname:" | 2039 msgid "Proxy hostname:" |
1929 msgstr "プロキシのホスト名:" | 2040 msgstr "プロキシのホスト名:" |
1930 | 2041 |
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 | 2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 |
1932 msgid "Use authentication with proxy" | 2043 msgid "Use authentication with proxy" |
1933 msgstr "プロキシの認証を行う" | 2044 msgstr "プロキシの認証を行う" |
1934 | 2045 |
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 | 2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 |
1936 msgid "Proxy password:" | 2047 msgid "Proxy password:" |
1937 msgstr "プロキシのパスワード:" | 2048 msgstr "プロキシのパスワード:" |
1938 | 2049 |
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 | 2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 |
1940 msgid "Proxy username:" | 2051 msgid "Proxy username:" |
1941 msgstr "プロキシのユーザ名:" | 2052 msgstr "プロキシのユーザ名:" |
1942 | 2053 |
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2054 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 |
1944 msgid "" | 2055 msgid "" |
1945 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2056 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1946 "Audacious.</span>" | 2057 "Audacious.</span>" |
1947 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
1948 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" | 2059 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" |
1949 "す.</span>" | 2060 "す.</span>" |
1950 | 2061 |
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 | 2062 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 |
1952 msgid "<b>Audio System</b>" | 2063 msgid "<b>Audio System</b>" |
1953 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" | 2064 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" |
1954 | 2065 |
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 | 2066 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 |
1956 msgid "Buffer size:" | 2067 msgid "Buffer size:" |
1957 msgstr "バッファのサイズ:" | 2068 msgstr "バッファのサイズ:" |
1958 | 2069 |
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 | 2070 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
1960 msgid "" | 2071 msgid "" |
1961 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2072 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
1962 "by, in milliseconds.\n" | 2073 "by, in milliseconds.\n" |
1963 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2074 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
1964 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2075 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
1968 "ミリ秒で指定します.\n" | 2079 "ミリ秒で指定します.\n" |
1969 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" | 2080 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" |
1970 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." | 2081 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." |
1971 "</span>" | 2082 "</span>" |
1972 | 2083 |
1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 | 2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 |
1974 msgid "Current output plugin:" | 2085 msgid "Current output plugin:" |
1975 msgstr "現在の出力プラグイン:" | 2086 msgstr "現在の出力プラグイン:" |
1976 | 2087 |
1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 | 2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 |
1978 msgid "Output Plugin Preferences" | 2089 msgid "Output Plugin Preferences" |
1979 msgstr "出力プラグイン設定" | 2090 msgstr "出力プラグイン設定" |
1980 | 2091 |
1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 | 2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 |
1982 msgid "Output Plugin Information" | 2093 msgid "Output Plugin Information" |
1983 msgstr "出力プラグイン情報" | 2094 msgstr "出力プラグイン情報" |
1984 | 2095 |
1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 | 2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 |
1986 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1987 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" | |
1988 | |
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172 | |
1990 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1991 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" | |
1992 | |
1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174 | |
1994 msgid "" | |
1995 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1996 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1997 msgstr "" | |
1998 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" | |
1999 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." | |
2000 | |
2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180 | |
2002 msgid "Detect file formats by extension." | |
2003 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" | |
2004 | |
2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182 | |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "" | |
2008 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2009 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2010 msgstr "" | |
2011 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ" | |
2012 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を" | |
2013 "提供します." | |
2014 | |
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188 | |
2016 msgid "<b>Playback</b>" | |
2017 msgstr "<b>再生</b>" | |
2018 | |
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197 | |
2020 msgid "Continue playback on startup" | |
2021 msgstr "起動時に再生を続ける" | |
2022 | |
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199 | |
2024 msgid "" | |
2025 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2026 "stopped before." | |
2027 msgstr "" | |
2028 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." | |
2029 | |
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205 | |
2031 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2032 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" | |
2033 | |
2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207 | |
2035 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2036 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." | |
2037 | |
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213 | |
2039 msgid "Pause between songs" | |
2040 msgstr "曲の間に一時停止する" | |
2041 | |
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223 | |
2043 msgid "Pause for" | |
2044 msgstr "一時停止の時間: " | |
2045 | |
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231 | |
2047 msgid "seconds" | |
2048 msgstr "秒" | |
2049 | |
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239 | |
2051 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2097 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2052 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" | 2098 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" |
2053 | 2099 |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 | 2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 |
2055 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2101 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2056 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" | 2102 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" |
2057 | 2103 |
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 | 2104 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 |
2059 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2105 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2060 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
2061 | 2107 |
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 | 2108 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 |
2063 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2109 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2064 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
2065 | 2111 |
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 | 2112 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 |
2067 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2113 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2068 msgstr "" | 2114 msgstr "" |
2069 | 2115 |
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 | 2116 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 |
2071 #, fuzzy | 2117 #, fuzzy |
2072 msgid "ZOH Interpolation" | 2118 msgid "ZOH Interpolation" |
2073 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2119 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2074 | 2120 |
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 | 2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 |
2076 #, fuzzy | 2122 #, fuzzy |
2077 msgid "Linear Interpolation" | 2123 msgid "Linear Interpolation" |
2078 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2124 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2079 | 2125 |
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 | 2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 |
2081 msgid "Interpolation Engine:" | 2127 msgid "Interpolation Engine:" |
2082 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2128 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2083 | 2129 |
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 | 2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2085 msgid "" | 2131 msgid "" |
2086 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2087 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2133 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2088 "the sound card or output plugin.</span>" | 2134 "the sound card or output plugin.</span>" |
2089 msgstr "" | 2135 msgstr "" |
2090 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" | 2136 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" |
2091 "す.\n" | 2137 "す.\n" |
2092 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" | 2138 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" |
2093 "値となるはずです.</span>" | 2139 "値となるはずです.</span>" |
2094 | 2140 |
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 | 2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 |
2096 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2142 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2097 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" | 2143 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" |
2098 | 2144 |
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 | 2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 |
2100 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2146 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2101 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" | 2147 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" |
2102 | 2148 |
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 | 2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 |
2104 msgid "Use software volume control" | 2150 msgid "Use software volume control" |
2105 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" | 2151 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" |
2106 | 2152 |
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 | 2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 |
2108 msgid "" | 2154 msgid "" |
2109 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2155 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2110 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2156 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2111 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
2112 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" | 2158 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" |
2113 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." | 2159 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." |
2114 | 2160 |
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 | 2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 |
2116 msgid "Reload Plugins" | 2162 msgid "Reload Plugins" |
2117 msgstr "プラグインを再読み込みする" | 2163 msgstr "プラグインを再読み込みする" |
2118 | 2164 |
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2120 msgid "PREAMP" | 2166 msgid "PREAMP" |
2121 msgstr "プリアンプ" | 2167 msgstr "プリアンプ" |
2122 | 2168 |
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2124 msgid "60HZ" | 2170 msgid "60HZ" |
2125 msgstr "60HZ" | 2171 msgstr "60HZ" |
2126 | 2172 |
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2128 msgid "170HZ" | 2174 msgid "170HZ" |
2129 msgstr "170HZ" | 2175 msgstr "170HZ" |
2130 | 2176 |
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2132 msgid "310HZ" | 2178 msgid "310HZ" |
2133 msgstr "310HZ" | 2179 msgstr "310HZ" |
2134 | 2180 |
2135 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2136 msgid "600HZ" | 2182 msgid "600HZ" |
2137 msgstr "600HZ" | 2183 msgstr "600HZ" |
2138 | 2184 |
2139 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2140 msgid "1KHZ" | 2186 msgid "1KHZ" |
2141 msgstr "1KHZ" | 2187 msgstr "1KHZ" |
2142 | 2188 |
2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2144 msgid "3KHZ" | 2190 msgid "3KHZ" |
2145 msgstr "3KHZ" | 2191 msgstr "3KHZ" |
2146 | 2192 |
2147 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2148 msgid "6KHZ" | 2194 msgid "6KHZ" |
2149 msgstr "6KHZ" | 2195 msgstr "6KHZ" |
2150 | 2196 |
2151 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2152 msgid "12KHZ" | 2198 msgid "12KHZ" |
2153 msgstr "12KHZ" | 2199 msgstr "12KHZ" |
2154 | 2200 |
2155 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2156 msgid "14KHZ" | 2202 msgid "14KHZ" |
2157 msgstr "14KHZ" | 2203 msgstr "14KHZ" |
2158 | 2204 |
2159 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2160 msgid "16KHZ" | 2206 msgid "16KHZ" |
2161 msgstr "16KHZ" | 2207 msgstr "16KHZ" |
2162 | 2208 |
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2164 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2210 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2165 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" | 2211 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" |
2166 | 2212 |
2167 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2213 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2168 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2214 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2169 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | 2215 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" |
2170 | 2216 |
2171 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2217 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2172 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2218 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2173 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" | 2219 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" |
2174 | 2220 |
2175 #~ msgid "" | 2221 #~ msgid "" |
2176 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 2222 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |