Mercurial > audlegacy
comparison po/mk.po @ 4015:d5a6987e22c8
Updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Nov 2007 21:48:30 +0300 |
parents | da7c8b151948 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4014:944fc848d69b | 4015:d5a6987e22c8 |
---|---|
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. | 6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: mk\n" | 9 "Project-Id-Version: mk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" |
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" | 13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" |
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | 19 |
20 #: src/audacious/input.c:631 | 20 #: ../src/audacious/input.c:631 |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
23 msgstr "audacious: %s" | 23 msgstr "audacious: %s" |
24 | 24 |
25 #: src/audacious/input.c:647 | 25 #: ../src/audacious/input.c:647 |
26 msgid "Filename:" | 26 msgid "Filename:" |
27 msgstr "Име на датотека:" | 27 msgstr "Име на датотека:" |
28 | 28 |
29 #: src/audacious/input.c:666 | 29 #: ../src/audacious/input.c:666 |
30 msgid "No input plugin recognized this file" | 30 msgid "No input plugin recognized this file" |
31 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" | 31 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" |
32 | 32 |
33 #: src/audacious/input.c:668 | 33 #: ../src/audacious/input.c:668 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Input plugin: %s" | 35 msgid "Input plugin: %s" |
36 msgstr "Влезен додаток: %s" | 36 msgstr "Влезен додаток: %s" |
37 | 37 |
38 #: src/audacious/logger.c:125 | 38 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
41 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" | 41 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" |
42 | 42 |
43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 43 #. do we have an X11 connection? |
44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 44 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
45 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
46 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
45 msgid "Audacious" | 47 msgid "Audacious" |
46 msgstr "Audacious" | 48 msgstr "Audacious" |
47 | 49 |
48 #: src/audacious/main.c:480 | 50 #: ../src/audacious/main.c:480 |
49 #, c-format | 51 #, c-format |
50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 52 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
51 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" | 53 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" |
52 | 54 |
53 #: src/audacious/main.c:1068 | 55 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
54 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 56 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
55 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" | 57 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" |
56 | 58 |
57 #: src/audacious/main.c:1069 | 59 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
58 msgid "Skip backwards in playlist" | 60 msgid "Skip backwards in playlist" |
59 msgstr "Скокни назад на листата" | 61 msgstr "Скокни назад на листата" |
60 | 62 |
61 #: src/audacious/main.c:1070 | 63 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
62 msgid "Start playing current playlist" | 64 msgid "Start playing current playlist" |
63 msgstr "Пушти ја тековната листа" | 65 msgstr "Пушти ја тековната листа" |
64 | 66 |
65 #: src/audacious/main.c:1071 | 67 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
66 msgid "Pause current song" | 68 msgid "Pause current song" |
67 msgstr "Паузирај ја оваа песна" | 69 msgstr "Паузирај ја оваа песна" |
68 | 70 |
69 #: src/audacious/main.c:1072 | 71 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
70 msgid "Stop current song" | 72 msgid "Stop current song" |
71 msgstr "Стопирај ја оваа песна" | 73 msgstr "Стопирај ја оваа песна" |
72 | 74 |
73 #: src/audacious/main.c:1073 | 75 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
74 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 76 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
75 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" | 77 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" |
76 | 78 |
77 #: src/audacious/main.c:1074 | 79 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
78 msgid "Skip forward in playlist" | 80 msgid "Skip forward in playlist" |
79 msgstr "Скокни напред на листата" | 81 msgstr "Скокни напред на листата" |
80 | 82 |
81 #: src/audacious/main.c:1075 | 83 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
82 msgid "Display Jump to File dialog" | 84 msgid "Display Jump to File dialog" |
83 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" | 85 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" |
84 | 86 |
85 #: src/audacious/main.c:1076 | 87 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
86 msgid "Don't clear the playlist" | 88 msgid "Don't clear the playlist" |
87 msgstr "Не ја чисти листата" | 89 msgstr "Не ја чисти листата" |
88 | 90 |
89 #: src/audacious/main.c:1077 | 91 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
90 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 92 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
91 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" | 93 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" |
92 | 94 |
93 #: src/audacious/main.c:1078 | 95 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
94 msgid "Display the main window" | 96 msgid "Display the main window" |
95 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" | 97 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" |
96 | 98 |
97 #: src/audacious/main.c:1079 | 99 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
98 msgid "Display all open Audacious windows" | 100 msgid "Display all open Audacious windows" |
99 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" | 101 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" |
100 | 102 |
101 #: src/audacious/main.c:1080 | 103 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
102 msgid "Enable headless operation" | 104 msgid "Enable headless operation" |
103 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" | 105 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" |
104 | 106 |
105 #: src/audacious/main.c:1081 | 107 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
106 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 108 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
107 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" | 109 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" |
108 | 110 |
109 #: src/audacious/main.c:1082 | 111 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
110 msgid "Show version and builtin features" | 112 msgid "Show version and builtin features" |
111 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" | 113 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" |
112 | 114 |
113 #: src/audacious/main.c:1083 | 115 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
114 msgid "FILE..." | 116 msgid "FILE..." |
115 msgstr "ДАТОТЕКА..." | 117 msgstr "ДАТОТЕКА..." |
116 | 118 |
117 #: src/audacious/main.c:1316 | 119 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
118 #, c-format | 120 #, c-format |
119 msgid "" | 121 msgid "" |
120 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 122 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
121 "\n" | 123 "\n" |
122 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 124 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
125 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 127 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
126 "\n" | 128 "\n" |
127 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 129 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
128 "'%s'\n" | 130 "'%s'\n" |
129 | 131 |
130 #: src/audacious/main.c:1397 | 132 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
131 msgid "" | 133 msgid "" |
132 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 134 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
133 "\n" | 135 "\n" |
134 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 136 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
135 "you\n" | 137 "you\n" |
139 "\n" | 141 "\n" |
140 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 142 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
141 "you\n" | 143 "you\n" |
142 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 144 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
143 | 145 |
144 #: src/audacious/main.c:1428 | 146 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
145 msgid "- play multimedia files" | 147 msgid "- play multimedia files" |
146 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" | 148 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" |
147 | 149 |
148 #: src/audacious/main.c:1435 | 150 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
149 #, c-format | 151 #, c-format |
150 msgid "" | 152 msgid "" |
151 "%s: %s\n" | 153 "%s: %s\n" |
152 "Try `%s --help' for more information.\n" | 154 "Try `%s --help' for more information.\n" |
153 msgstr "" | 155 msgstr "" |
154 "%s: %s\n" | 156 "%s: %s\n" |
155 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" | 157 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" |
156 | 158 |
157 #: src/audacious/main.c:1445 | 159 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
160 #. that user is intending to only remote control a running | |
161 #. session | |
162 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
158 #, c-format | 163 #, c-format |
159 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 164 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
160 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" | 165 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" |
161 | 166 |
162 #: src/audacious/playback.c:343 | 167 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
163 msgid "" | 168 msgid "" |
164 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 169 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
165 "You have not selected an output plugin." | 170 "You have not selected an output plugin." |
166 msgstr "" | 171 msgstr "" |
167 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" | 172 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" |
168 "Немате избрано приклучок за излез." | 173 "Немате избрано приклучок за излез." |
169 | 174 |
170 #: src/audacious/signals.c:49 | 175 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
171 msgid "" | 176 msgid "" |
172 "\n" | 177 "\n" |
173 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
174 "\n" | 179 "\n" |
175 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 180 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
184 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 189 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
185 "report:\n" | 190 "report:\n" |
186 "\n" | 191 "\n" |
187 msgstr "" | 192 msgstr "" |
188 | 193 |
189 #: src/audacious/signals.c:80 | 194 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
190 msgid "" | 195 msgid "" |
191 "\n" | 196 "\n" |
192 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 197 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
193 "product.\n" | 198 "product.\n" |
194 msgstr "" | 199 msgstr "" |
195 | 200 |
196 #: src/audacious/signals.c:266 | 201 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
197 msgid "" | 202 msgid "" |
198 "Your signaling implementation is broken.\n" | 203 "Your signaling implementation is broken.\n" |
199 "Expect unusable crash reports.\n" | 204 "Expect unusable crash reports.\n" |
200 msgstr "" | 205 msgstr "" |
201 | 206 |
202 #: src/audacious/strings.c:170 | 207 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
203 msgid " (invalid UTF-8)" | 208 msgid " (invalid UTF-8)" |
204 msgstr " (невалиден UTF-8)" | 209 msgstr " (невалиден UTF-8)" |
205 | 210 |
206 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 211 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
207 #, fuzzy, c-format | 212 #, fuzzy, c-format |
208 msgid "" | 213 msgid "" |
209 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 214 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
210 "\n" | 215 "\n" |
211 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 216 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
212 msgstr "" | 217 msgstr "" |
213 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 218 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
214 "\n" | 219 "\n" |
215 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 220 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
216 | 221 |
217 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 | 222 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
218 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
219 msgid "About Audacious" | 224 msgid "About Audacious" |
220 msgstr "За Audacious" | 225 msgstr "За Audacious" |
221 | 226 |
222 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 | 227 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
223 msgid "Credits" | 228 msgid "Credits" |
224 msgstr "Заслуги" | 229 msgstr "Заслуги" |
225 | 230 |
226 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 231 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
227 #, fuzzy, c-format | 232 #, fuzzy, c-format |
228 msgid "" | 233 msgid "" |
229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
230 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 235 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
231 "\n" | 236 "\n" |
234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
235 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n" | 240 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n" |
236 "\n" | 241 "\n" |
237 "Авторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 242 "Авторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
238 | 243 |
239 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 244 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
240 msgid "Audacious core developers:" | 245 msgid "Audacious core developers:" |
241 msgstr "Главни развивачи на Audacious:" | 246 msgstr "Главни развивачи на Audacious:" |
242 | 247 |
243 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 248 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
244 msgid "Graphics:" | 249 msgid "Graphics:" |
245 msgstr "Графика" | 250 msgstr "Графика" |
246 | 251 |
247 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
248 msgid "Default skin:" | 253 msgid "Default skin:" |
249 msgstr "Стандардна тема:" | 254 msgstr "Стандардна тема:" |
250 | 255 |
251 #: src/audacious/ui_credits.c:82 | 256 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
252 msgid "Plugin development:" | 257 msgid "Plugin development:" |
253 msgstr "Развој на приклучоци:" | 258 msgstr "Развој на приклучоци:" |
254 | 259 |
255 #: src/audacious/ui_credits.c:98 | 260 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
256 msgid "Patch authors:" | 261 msgid "Patch authors:" |
257 msgstr "Автори на закрпата:" | 262 msgstr "Автори на закрпата:" |
258 | 263 |
259 #: src/audacious/ui_credits.c:118 | 264 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
260 msgid "0.1.x developers:" | 265 msgid "0.1.x developers:" |
261 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" | 266 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" |
262 | 267 |
263 #: src/audacious/ui_credits.c:124 | 268 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
264 msgid "BMP Developers:" | 269 msgid "BMP Developers:" |
265 msgstr "Развивачи на BMP:" | 270 msgstr "Развивачи на BMP:" |
266 | 271 |
267 #: src/audacious/ui_credits.c:156 | 272 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
268 msgid "Brazilian Portuguese:" | 273 msgid "Brazilian Portuguese:" |
269 msgstr "Бразилско-португалски:" | 274 msgstr "Бразилско-португалски:" |
270 | 275 |
271 #: src/audacious/ui_credits.c:160 | 276 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
272 msgid "Breton:" | 277 msgid "Breton:" |
273 msgstr "Бретонски:" | 278 msgstr "Бретонски:" |
274 | 279 |
275 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | 280 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
276 msgid "Bulgarian:" | 281 msgid "Bulgarian:" |
277 msgstr "Бугарски:" | 282 msgstr "Бугарски:" |
278 | 283 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | 284 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
280 #, fuzzy | 285 #, fuzzy |
281 msgid "Catalan:" | 286 msgid "Catalan:" |
282 msgstr "Италијански:" | 287 msgstr "Италијански:" |
283 | 288 |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
285 msgid "Croatian:" | 290 msgid "Croatian:" |
286 msgstr "Хрватски:" | 291 msgstr "Хрватски:" |
287 | 292 |
288 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 293 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
289 msgid "Czech:" | 294 msgid "Czech:" |
290 msgstr "Француски:" | 295 msgstr "Француски:" |
291 | 296 |
292 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 297 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
293 msgid "Dutch:" | 298 msgid "Dutch:" |
294 msgstr "Холандски" | 299 msgstr "Холандски" |
295 | 300 |
296 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | 301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
297 msgid "Finnish:" | 302 msgid "Finnish:" |
298 msgstr "Фински:" | 303 msgstr "Фински:" |
299 | 304 |
300 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 305 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
301 msgid "French:" | 306 msgid "French:" |
302 msgstr "Француски:" | 307 msgstr "Француски:" |
303 | 308 |
304 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 309 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
305 msgid "German:" | 310 msgid "German:" |
306 msgstr "Германски:" | 311 msgstr "Германски:" |
307 | 312 |
308 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 313 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
309 msgid "Georgian:" | 314 msgid "Georgian:" |
310 msgstr "Грузиски:" | 315 msgstr "Грузиски:" |
311 | 316 |
312 #: src/audacious/ui_credits.c:194 | 317 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
313 msgid "Greek:" | 318 msgid "Greek:" |
314 msgstr "Грчки:" | 319 msgstr "Грчки:" |
315 | 320 |
316 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 321 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
317 msgid "Hindi:" | 322 msgid "Hindi:" |
318 msgstr "Хинди:" | 323 msgstr "Хинди:" |
319 | 324 |
320 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
321 msgid "Hungarian:" | 326 msgid "Hungarian:" |
322 msgstr "Унгарски:" | 327 msgstr "Унгарски:" |
323 | 328 |
324 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
325 msgid "Italian:" | 330 msgid "Italian:" |
326 msgstr "Италијански:" | 331 msgstr "Италијански:" |
327 | 332 |
328 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
329 msgid "Japanese:" | 334 msgid "Japanese:" |
330 msgstr "Јапонски:" | 335 msgstr "Јапонски:" |
331 | 336 |
332 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
333 msgid "Korean:" | 338 msgid "Korean:" |
334 msgstr "Корејски:" | 339 msgstr "Корејски:" |
335 | 340 |
336 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
337 msgid "Lithuanian:" | 342 msgid "Lithuanian:" |
338 msgstr "Литвански:" | 343 msgstr "Литвански:" |
339 | 344 |
340 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
341 msgid "Macedonian:" | 346 msgid "Macedonian:" |
342 msgstr "Македонски:" | 347 msgstr "Македонски:" |
343 | 348 |
344 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
345 msgid "Polish:" | 350 msgid "Polish:" |
346 msgstr "Полски:" | 351 msgstr "Полски:" |
347 | 352 |
348 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
349 msgid "Romanian:" | 354 msgid "Romanian:" |
350 msgstr "Романски:" | 355 msgstr "Романски:" |
351 | 356 |
352 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
353 msgid "Russian:" | 358 msgid "Russian:" |
354 msgstr "Руски:" | 359 msgstr "Руски:" |
355 | 360 |
356 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
357 msgid "Serbian (Latin):" | 362 msgid "Serbian (Latin):" |
358 msgstr "Српски (Латиница):" | 363 msgstr "Српски (Латиница):" |
359 | 364 |
360 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
361 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 366 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
362 msgstr "Српски (Кирилица):" | 367 msgstr "Српски (Кирилица):" |
363 | 368 |
364 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
365 msgid "Simplified Chinese:" | 370 msgid "Simplified Chinese:" |
366 msgstr "Поедноставен кинески:" | 371 msgstr "Поедноставен кинески:" |
367 | 372 |
368 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
369 msgid "Slovak:" | 374 msgid "Slovak:" |
370 msgstr "Словачки:" | 375 msgstr "Словачки:" |
371 | 376 |
372 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
373 msgid "Spanish:" | 378 msgid "Spanish:" |
374 msgstr "Шпански:" | 379 msgstr "Шпански:" |
375 | 380 |
376 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
377 msgid "Swedish:" | 382 msgid "Swedish:" |
378 msgstr "Шведски:" | 383 msgstr "Шведски:" |
379 | 384 |
380 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
381 msgid "Traditional Chinese:" | 386 msgid "Traditional Chinese:" |
382 msgstr "Традиционален кинески:" | 387 msgstr "Традиционален кинески:" |
383 | 388 |
384 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
385 msgid "Turkish:" | 390 msgid "Turkish:" |
386 msgstr "Турски:" | 391 msgstr "Турски:" |
387 | 392 |
388 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
389 msgid "Ukrainian:" | 394 msgid "Ukrainian:" |
390 msgstr "Украински:" | 395 msgstr "Украински:" |
391 | 396 |
392 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | 397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
393 msgid "Welsh:" | 398 msgid "Welsh:" |
394 msgstr "Велшки:" | 399 msgstr "Велшки:" |
395 | 400 |
396 #: src/audacious/ui_credits.c:405 | 401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
397 msgid "Translators" | 402 msgid "Translators" |
398 msgstr "Преведувачи" | 403 msgstr "Преведувачи" |
399 | 404 |
400 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 405 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
401 msgid "Audacious Equalizer" | 406 msgid "Audacious Equalizer" |
402 msgstr "Изедначувач на Audacious" | 407 msgstr "Изедначувач на Audacious" |
403 | 408 |
404 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 409 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
405 msgid "Presets" | 410 msgid "Presets" |
406 msgstr "Модификатори" | 411 msgstr "Модификатори" |
407 | 412 |
408 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 | 413 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
414 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 | |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
417 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
418 | |
419 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
409 msgid "Track Information" | 420 msgid "Track Information" |
410 msgstr "Информации за песната" | 421 msgstr "Информации за песната" |
411 | 422 |
412 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 | 423 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 |
424 #, fuzzy | |
425 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
426 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
427 | |
428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
431 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" | |
432 | |
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
436 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" | |
437 | |
438 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
413 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 439 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
414 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" | 440 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" |
415 | 441 |
416 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 | 442 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 |
417 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 443 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
418 msgstr "<span size=\"small\">Изведувач</span>" | 444 msgstr "<span size=\"small\">Изведувач</span>" |
419 | 445 |
420 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 | 446 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 |
421 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 447 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
422 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Албум</b></span>" | 448 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Албум</b></span>" |
423 | 449 |
424 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 | 450 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 |
425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 451 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
426 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" | 452 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" |
427 | 453 |
428 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 | 454 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 |
429 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 455 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
430 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | 456 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" |
431 | 457 |
432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 | 458 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 |
433 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 459 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
434 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | 460 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" |
435 | 461 |
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 | 462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 |
437 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 463 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
438 msgstr "<span size=\"small\">Број на песна</span>" | 464 msgstr "<span size=\"small\">Број на песна</span>" |
439 | 465 |
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 | 466 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 |
441 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 467 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
442 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" | 468 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" |
443 | 469 |
444 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 470 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
445 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | 471 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
472 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
446 msgid "Title" | 473 msgid "Title" |
447 msgstr "Наслов" | 474 msgstr "Наслов" |
448 | 475 |
449 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 476 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
477 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
450 msgid "Artist" | 478 msgid "Artist" |
451 msgstr "Изведувач" | 479 msgstr "Изведувач" |
452 | 480 |
453 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 481 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
482 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
454 msgid "Album" | 483 msgid "Album" |
455 msgstr "Албум" | 484 msgstr "Албум" |
456 | 485 |
457 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 486 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
487 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
458 msgid "Genre" | 488 msgid "Genre" |
459 msgstr "Вид" | 489 msgstr "Вид" |
460 | 490 |
461 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
462 msgid "Year" | 493 msgid "Year" |
463 msgstr "Година" | 494 msgstr "Година" |
464 | 495 |
465 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
466 msgid "Track Number" | 497 msgid "Track Number" |
467 msgstr "Број на песна" | 498 msgstr "Број на песна" |
468 | 499 |
469 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 500 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
470 msgid "Track Length" | 501 msgid "Track Length" |
471 msgstr "Должина на песна" | 502 msgstr "Должина на песна" |
472 | 503 |
473 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 | 504 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
474 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 | 505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
475 msgid "Filename" | 506 msgid "Filename" |
476 msgstr "Име на датотека" | 507 msgstr "Име на датотека" |
477 | 508 |
478 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 509 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
479 msgid "Open Files" | 510 msgid "Open Files" |
480 msgstr "Отвори датотеки" | 511 msgstr "Отвори датотеки" |
481 | 512 |
482 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 513 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
483 msgid "Add Files" | 514 msgid "Add Files" |
484 msgstr "Додај датотеки" | 515 msgstr "Додај датотеки" |
485 | 516 |
486 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 517 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
487 msgid "Close dialog on Open" | 518 msgid "Close dialog on Open" |
488 msgstr "Затвори дијалог на отворање" | 519 msgstr "Затвори дијалог на отворање" |
489 | 520 |
490 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 521 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
491 msgid "Close dialog on Add" | 522 msgid "Close dialog on Add" |
492 msgstr "Затвори дијалог на додавање" | 523 msgstr "Затвори дијалог на додавање" |
493 | 524 |
494 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 | 525 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
495 msgid "Play files" | 526 msgid "Play files" |
496 msgstr "Пушти датотеки" | 527 msgstr "Пушти датотеки" |
497 | 528 |
498 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
499 msgid "Load files" | 530 msgid "Load files" |
500 msgstr "Вчитај датотеки" | 531 msgstr "Вчитај датотеки" |
501 | 532 |
502 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 533 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
503 msgid "Un_queue" | 534 msgid "Un_queue" |
504 msgstr "Из_вади од редива" | 535 msgstr "Из_вади од редива" |
505 | 536 |
506 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 537 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
507 msgid "_Queue" | 538 msgid "_Queue" |
508 msgstr "Во _редица" | 539 msgstr "Во _редица" |
509 | 540 |
510 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 541 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
511 msgid "Jump to Track" | 542 msgid "Jump to Track" |
512 msgstr "Оди до песна" | 543 msgstr "Оди до песна" |
513 | 544 |
514 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 545 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
515 msgid "Filter: " | 546 msgid "Filter: " |
516 msgstr "Филтер " | 547 msgstr "Филтер " |
517 | 548 |
518 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 549 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
519 msgid "_Filter:" | 550 msgid "_Filter:" |
520 msgstr "_Филтер: " | 551 msgstr "_Филтер: " |
521 | 552 |
522 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 553 #. close dialog toggle |
554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
523 #, fuzzy | 555 #, fuzzy |
524 msgid "Close on Jump" | 556 msgid "Close on Jump" |
525 msgstr "Затвори дијалог на отворање" | 557 msgstr "Затвори дијалог на отворање" |
526 | 558 |
527 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 559 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
528 #, c-format | 560 #, c-format |
529 msgid "%s - Audacious" | 561 msgid "%s - Audacious" |
530 msgstr "%s - Audacious" | 562 msgstr "%s - Audacious" |
531 | 563 |
532 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 564 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
533 msgid "VBR" | 565 msgid "VBR" |
534 msgstr "VBR" | 566 msgstr "VBR" |
535 | 567 |
536 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 568 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
537 msgid "stereo" | 569 msgid "stereo" |
538 msgstr "стерео" | 570 msgstr "стерео" |
539 | 571 |
540 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 572 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
541 msgid "mono" | 573 msgid "mono" |
542 msgstr "моно" | 574 msgstr "моно" |
543 | 575 |
544 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 576 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
545 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 577 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
546 msgid "Jump to Time" | 578 msgid "Jump to Time" |
547 msgstr "Скокни до време" | 579 msgstr "Скокни до време" |
548 | 580 |
549 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 581 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
550 msgid "minutes:seconds" | 582 msgid "minutes:seconds" |
551 msgstr "минути:секунди" | 583 msgstr "минути:секунди" |
552 | 584 |
553 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 585 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
554 msgid "Track length:" | 586 msgid "Track length:" |
555 msgstr "Должина на песна:" | 587 msgstr "Должина на песна:" |
556 | 588 |
557 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 589 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
558 msgid "Audacious - visibility warning" | 590 msgid "Audacious - visibility warning" |
559 msgstr "" | 591 msgstr "" |
560 | 592 |
561 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 593 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
562 #, fuzzy | 594 #, fuzzy |
563 msgid "Show main player window" | 595 msgid "Show main player window" |
564 msgstr "Избор прозорец:" | 596 msgstr "Избор прозорец:" |
565 | 597 |
566 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 598 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
567 msgid "Ignore" | 599 msgid "Ignore" |
568 msgstr "" | 600 msgstr "" |
569 | 601 |
570 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 602 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
571 msgid "" | 603 msgid "" |
572 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 604 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
573 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 605 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
574 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 606 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
575 "(such as the statusicon plugin)." | 607 "(such as the statusicon plugin)." |
576 msgstr "" | 608 msgstr "" |
577 | 609 |
578 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 610 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
579 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 611 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
580 msgstr "" | 612 msgstr "" |
581 | 613 |
582 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 614 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
583 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 615 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
584 msgstr "" | 616 msgstr "" |
585 | 617 |
586 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 618 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 |
587 #, c-format | 619 #, c-format |
588 msgid "" | 620 msgid "" |
589 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 621 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
590 "\n" | 622 "\n" |
591 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 623 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
595 "for this session.\n" | 627 "for this session.\n" |
596 "\n" | 628 "\n" |
597 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 629 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
598 msgstr "" | 630 msgstr "" |
599 | 631 |
600 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 632 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 |
601 #, fuzzy | 633 #, fuzzy |
602 msgid "Do not display this warning again" | 634 msgid "Do not display this warning again" |
603 msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" | 635 msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" |
604 | 636 |
605 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 637 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 |
606 msgid "Enter location to play:" | 638 msgid "Enter location to play:" |
607 msgstr "Внесете локација за пуштање:" | 639 msgstr "Внесете локација за пуштање:" |
608 | 640 |
609 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
610 #, fuzzy, c-format | 642 #, fuzzy, c-format |
611 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 643 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
612 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 644 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
613 | 645 |
614 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 646 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
615 #, c-format | 647 #, c-format |
616 msgid "Volume: %d%%" | 648 msgid "Volume: %d%%" |
617 msgstr "" | 649 msgstr "" |
618 | 650 |
619 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 651 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
620 #, c-format | 652 #, c-format |
621 msgid "Balance: %d%% left" | 653 msgid "Balance: %d%% left" |
622 msgstr "" | 654 msgstr "" |
623 | 655 |
624 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 656 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
625 msgid "Balance: center" | 657 msgid "Balance: center" |
626 msgstr "" | 658 msgstr "" |
627 | 659 |
628 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 660 #. b > 0 |
661 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
629 #, c-format | 662 #, c-format |
630 msgid "Balance: %d%% right" | 663 msgid "Balance: %d%% right" |
631 msgstr "" | 664 msgstr "" |
632 | 665 |
633 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 666 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
634 msgid "Options Menu" | 667 msgid "Options Menu" |
635 msgstr "" | 668 msgstr "" |
636 | 669 |
637 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 670 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
638 #, fuzzy | 671 #, fuzzy |
639 msgid "Disable 'Always On Top'" | 672 msgid "Disable 'Always On Top'" |
640 msgstr "Секогаш најгоре" | 673 msgstr "Секогаш најгоре" |
641 | 674 |
642 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 675 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
643 #, fuzzy | 676 #, fuzzy |
644 msgid "Enable 'Always On Top'" | 677 msgid "Enable 'Always On Top'" |
645 msgstr "Секогаш најгоре" | 678 msgstr "Секогаш најгоре" |
646 | 679 |
647 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 680 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
648 msgid "File Info Box" | 681 msgid "File Info Box" |
649 msgstr "" | 682 msgstr "" |
650 | 683 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 684 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
652 #, fuzzy | 685 #, fuzzy |
653 msgid "Disable 'Doublesize'" | 686 msgid "Disable 'Doublesize'" |
654 msgstr "Двојна големина" | 687 msgstr "Двојна големина" |
655 | 688 |
656 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 689 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
657 #, fuzzy | 690 #, fuzzy |
658 msgid "Enable 'Doublesize'" | 691 msgid "Enable 'Doublesize'" |
659 msgstr "Двојна големина" | 692 msgstr "Двојна големина" |
660 | 693 |
661 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 694 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
662 #, fuzzy | 695 #, fuzzy |
663 msgid "Visualization Menu" | 696 msgid "Visualization Menu" |
664 msgstr "Режим на визуелизација" | 697 msgstr "Режим на визуелизација" |
665 | 698 |
666 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 699 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
667 msgid "" | 700 msgid "" |
668 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 701 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
669 "\n" | 702 "\n" |
670 "Please check that:\n" | 703 "Please check that:\n" |
671 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 704 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
677 "Please check that:\n" | 710 "Please check that:\n" |
678 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 711 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
679 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | 712 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" |
680 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 713 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
681 | 714 |
682 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 715 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
683 msgid "Error in Audacious." | 716 msgid "Error in Audacious." |
684 msgstr "Грешка во Audacious." | 717 msgstr "Грешка во Audacious." |
685 | 718 |
686 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 719 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
687 msgid "Autoscroll Songname" | 720 msgid "Autoscroll Songname" |
688 msgstr "Автоматско лизгање на името на песната" | 721 msgstr "Автоматско лизгање на името на песната" |
689 | 722 |
690 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 723 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
691 msgid "Stop after Current Song" | 724 msgid "Stop after Current Song" |
692 msgstr "Стопирај после оваа песна" | 725 msgstr "Стопирај после оваа песна" |
693 | 726 |
694 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 727 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
695 msgid "Peaks" | 728 msgid "Peaks" |
696 msgstr "Врвови" | 729 msgstr "Врвови" |
697 | 730 |
698 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 731 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
699 msgid "Repeat" | 732 msgid "Repeat" |
700 msgstr "Повторување" | 733 msgstr "Повторување" |
701 | 734 |
702 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 735 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
703 msgid "Shuffle" | 736 msgid "Shuffle" |
704 msgstr "Мешање" | 737 msgstr "Мешање" |
705 | 738 |
706 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 739 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
707 msgid "No Playlist Advance" | 740 msgid "No Playlist Advance" |
708 msgstr "Без напредување во листата" | 741 msgstr "Без напредување во листата" |
709 | 742 |
710 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
711 msgid "Show Player" | 744 msgid "Show Player" |
712 msgstr "Покажи го пуштачот" | 745 msgstr "Покажи го пуштачот" |
713 | 746 |
714 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 747 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
715 msgid "Show Playlist Editor" | 748 msgid "Show Playlist Editor" |
716 msgstr "Покажи уредувач за листата" | 749 msgstr "Покажи уредувач за листата" |
717 | 750 |
718 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
719 msgid "Show Equalizer" | 752 msgid "Show Equalizer" |
720 msgstr "Покажи изедначувач" | 753 msgstr "Покажи изедначувач" |
721 | 754 |
722 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
723 msgid "Always on Top" | 756 msgid "Always on Top" |
724 msgstr "Секогаш најгоре" | 757 msgstr "Секогаш најгоре" |
725 | 758 |
726 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 759 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
727 msgid "Put on All Workspaces" | 760 msgid "Put on All Workspaces" |
728 msgstr "Стави на сите работни површини" | 761 msgstr "Стави на сите работни површини" |
729 | 762 |
730 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
731 msgid "Roll up Player" | 764 msgid "Roll up Player" |
732 msgstr "Завиткај го пуштачот" | 765 msgstr "Завиткај го пуштачот" |
733 | 766 |
734 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 767 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
735 msgid "Roll up Playlist Editor" | 768 msgid "Roll up Playlist Editor" |
736 msgstr "Завиткај го уредувачот на листата" | 769 msgstr "Завиткај го уредувачот на листата" |
737 | 770 |
738 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
739 msgid "Roll up Equalizer" | 772 msgid "Roll up Equalizer" |
740 msgstr "Завиткај го изедначувачот" | 773 msgstr "Завиткај го изедначувачот" |
741 | 774 |
742 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
743 msgid "DoubleSize" | 776 msgid "DoubleSize" |
744 msgstr "Двојна големина" | 777 msgstr "Двојна големина" |
745 | 778 |
746 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 779 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
747 msgid "Easy Move" | 780 msgid "Easy Move" |
748 msgstr "Лесно преместување" | 781 msgstr "Лесно преместување" |
749 | 782 |
750 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
751 msgid "Analyzer" | 784 msgid "Analyzer" |
752 msgstr "Анализатор" | 785 msgstr "Анализатор" |
753 | 786 |
754 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 787 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
755 msgid "Scope" | 788 msgid "Scope" |
756 msgstr "Scope режим" | 789 msgstr "Scope режим" |
757 | 790 |
758 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
759 msgid "Voiceprint" | 792 msgid "Voiceprint" |
760 msgstr "Гласовен печат" | 793 msgstr "Гласовен печат" |
761 | 794 |
762 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
763 msgid "Off" | 796 msgid "Off" |
764 msgstr "Исклучено" | 797 msgstr "Исклучено" |
765 | 798 |
766 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 799 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
767 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 800 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
768 msgid "Normal" | 801 msgid "Normal" |
769 msgstr "Нормално" | 802 msgstr "Нормално" |
770 | 803 |
771 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 804 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
772 msgid "Fire" | 805 msgid "Fire" |
773 msgstr "Оган" | 806 msgstr "Оган" |
774 | 807 |
775 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 808 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
776 msgid "Vertical Lines" | 809 msgid "Vertical Lines" |
777 msgstr "Вертикални линии" | 810 msgstr "Вертикални линии" |
778 | 811 |
779 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 812 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
780 msgid "Lines" | 813 msgid "Lines" |
781 msgstr "Линии" | 814 msgstr "Линии" |
782 | 815 |
783 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 816 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
784 msgid "Bars" | 817 msgid "Bars" |
785 msgstr "Ленти" | 818 msgstr "Ленти" |
786 | 819 |
787 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 820 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
788 msgid "Dot Scope" | 821 msgid "Dot Scope" |
789 msgstr "Scope со точки" | 822 msgstr "Scope со точки" |
790 | 823 |
791 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
792 msgid "Line Scope" | 825 msgid "Line Scope" |
793 msgstr "Scope со линии" | 826 msgstr "Scope со линии" |
794 | 827 |
795 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
796 msgid "Solid Scope" | 829 msgid "Solid Scope" |
797 msgstr "Solid Scope" | 830 msgstr "Solid Scope" |
798 | 831 |
799 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
800 msgid "Ice" | 833 msgid "Ice" |
801 msgstr "Мраз" | 834 msgstr "Мраз" |
802 | 835 |
803 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 836 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
804 msgid "Smooth" | 837 msgid "Smooth" |
805 msgstr "Мазно" | 838 msgstr "Мазно" |
806 | 839 |
807 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 840 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
808 msgid "Full (~50 fps)" | 841 msgid "Full (~50 fps)" |
809 msgstr "Целосно (~50 fps)" | 842 msgstr "Целосно (~50 fps)" |
810 | 843 |
811 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 844 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
812 msgid "Half (~25 fps)" | 845 msgid "Half (~25 fps)" |
813 msgstr "Половина (~25 fps)" | 846 msgstr "Половина (~25 fps)" |
814 | 847 |
815 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
816 msgid "Quarter (~13 fps)" | 849 msgid "Quarter (~13 fps)" |
817 msgstr "Четвртина (~13 fps)" | 850 msgstr "Четвртина (~13 fps)" |
818 | 851 |
819 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 852 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
820 msgid "Eighth (~6 fps)" | 853 msgid "Eighth (~6 fps)" |
821 msgstr "Осмина (~6 fps)" | 854 msgstr "Осмина (~6 fps)" |
822 | 855 |
823 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
824 msgid "Slowest" | 857 msgid "Slowest" |
825 msgstr "Најбавно" | 858 msgstr "Најбавно" |
826 | 859 |
827 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
828 msgid "Slow" | 861 msgid "Slow" |
829 msgstr "Бавно" | 862 msgstr "Бавно" |
830 | 863 |
831 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 864 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
832 msgid "Medium" | 865 msgid "Medium" |
833 msgstr "Средно" | 866 msgstr "Средно" |
834 | 867 |
835 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
836 msgid "Fast" | 869 msgid "Fast" |
837 msgstr "Брзо" | 870 msgstr "Брзо" |
838 | 871 |
839 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 872 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
840 msgid "Fastest" | 873 msgid "Fastest" |
841 msgstr "Најбрзо" | 874 msgstr "Најбрзо" |
842 | 875 |
843 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 876 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
844 msgid "Time Elapsed" | 877 msgid "Time Elapsed" |
845 msgstr "Поминато време" | 878 msgstr "Поминато време" |
846 | 879 |
847 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
848 msgid "Time Remaining" | 881 msgid "Time Remaining" |
849 msgstr "Преостанато време" | 882 msgstr "Преостанато време" |
850 | 883 |
851 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
852 msgid "Playback" | 885 msgid "Playback" |
853 msgstr "Плејбек" | 886 msgstr "Плејбек" |
854 | 887 |
855 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 888 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
856 msgid "Play" | 889 msgid "Play" |
857 msgstr "Пушти" | 890 msgstr "Пушти" |
858 | 891 |
859 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
860 msgid "Pause" | 893 msgid "Pause" |
861 msgstr "Пауза" | 894 msgstr "Пауза" |
862 | 895 |
863 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 896 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
864 msgid "Stop" | 897 msgid "Stop" |
865 msgstr "Стоп" | 898 msgstr "Стоп" |
866 | 899 |
867 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 900 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
868 msgid "Previous" | 901 msgid "Previous" |
869 msgstr "Претходна" | 902 msgstr "Претходна" |
870 | 903 |
871 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
872 msgid "Next" | 905 msgid "Next" |
873 msgstr "Следна" | 906 msgstr "Следна" |
874 | 907 |
875 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
876 msgid "Visualization" | 909 msgid "Visualization" |
877 msgstr "Визуелизација" | 910 msgstr "Визуелизација" |
878 | 911 |
879 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
880 msgid "Visualization Mode" | 913 msgid "Visualization Mode" |
881 msgstr "Режим на визуелизација" | 914 msgstr "Режим на визуелизација" |
882 | 915 |
883 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
884 msgid "Analyzer Mode" | 917 msgid "Analyzer Mode" |
885 msgstr "Режим на анализатор" | 918 msgstr "Режим на анализатор" |
886 | 919 |
887 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
888 msgid "Scope Mode" | 921 msgid "Scope Mode" |
889 msgstr "Scope режим" | 922 msgstr "Scope режим" |
890 | 923 |
891 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
892 msgid "Voiceprint Mode" | 925 msgid "Voiceprint Mode" |
893 msgstr "Режим на гласовен печат" | 926 msgstr "Режим на гласовен печат" |
894 | 927 |
895 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 928 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
896 msgid "WindowShade VU Mode" | 929 msgid "WindowShade VU Mode" |
897 msgstr "WindowShade VU режим" | 930 msgstr "WindowShade VU режим" |
898 | 931 |
899 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 932 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
900 msgid "Refresh Rate" | 933 msgid "Refresh Rate" |
901 msgstr "Стапка на освежување" | 934 msgstr "Стапка на освежување" |
902 | 935 |
903 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 936 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
904 msgid "Analyzer Falloff" | 937 msgid "Analyzer Falloff" |
905 msgstr "Спуштање на анализаторот" | 938 msgstr "Спуштање на анализаторот" |
906 | 939 |
907 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
908 msgid "Peaks Falloff" | 941 msgid "Peaks Falloff" |
909 msgstr "Спуштање на врвовите" | 942 msgstr "Спуштање на врвовите" |
910 | 943 |
911 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
912 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 | 945 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
946 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
913 msgid "Playlist" | 948 msgid "Playlist" |
914 msgstr "Плеј листа" | 949 msgstr "Плеј листа" |
915 | 950 |
916 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 951 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 |
917 msgid "New Playlist" | 952 msgid "New Playlist" |
918 msgstr "Нова плеј листа" | 953 msgstr "Нова плеј листа" |
919 | 954 |
920 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 955 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
921 msgid "Select Next Playlist" | 956 msgid "Select Next Playlist" |
922 msgstr "Одбери ја следната плеј листа" | 957 msgstr "Одбери ја следната плеј листа" |
923 | 958 |
924 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 959 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
925 msgid "Select Previous Playlist" | 960 msgid "Select Previous Playlist" |
926 msgstr "Одбери ја претходната плеј листа" | 961 msgstr "Одбери ја претходната плеј листа" |
927 | 962 |
928 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 963 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
929 msgid "Delete Playlist" | 964 msgid "Delete Playlist" |
930 msgstr "Избриши ја плеј листата" | 965 msgstr "Избриши ја плеј листата" |
931 | 966 |
932 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 967 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
933 msgid "Load List" | 968 msgid "Load List" |
934 msgstr "Вчитај листа" | 969 msgstr "Вчитај листа" |
935 | 970 |
936 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 971 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
937 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 972 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
938 msgstr "Вчитува датотека со плејлиста во избраната плејлиста." | 973 msgstr "Вчитува датотека со плејлиста во избраната плејлиста." |
939 | 974 |
940 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
941 msgid "Save List" | 976 msgid "Save List" |
942 msgstr "Зачувај листа" | 977 msgstr "Зачувај листа" |
943 | 978 |
944 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
945 msgid "Saves the selected playlist." | 980 msgid "Saves the selected playlist." |
946 msgstr "Ја зачувува избраната плеј листа." | 981 msgstr "Ја зачувува избраната плеј листа." |
947 | 982 |
948 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 983 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
949 msgid "Save Default List" | 984 msgid "Save Default List" |
950 msgstr "Зачувај стандардна листа" | 985 msgstr "Зачувај стандардна листа" |
951 | 986 |
952 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 987 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
953 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 988 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
954 msgstr "Ја зачувува избраната плеј листа во стандардната локација." | 989 msgstr "Ја зачувува избраната плеј листа во стандардната локација." |
955 | 990 |
956 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 991 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
957 msgid "Refresh List" | 992 msgid "Refresh List" |
958 msgstr "Освежи ја листата" | 993 msgstr "Освежи ја листата" |
959 | 994 |
960 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 995 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
961 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 996 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
962 msgstr "Ги превчитува мета податоците поврзани со записот на плеј листата." | 997 msgstr "Ги превчитува мета податоците поврзани со записот на плеј листата." |
963 | 998 |
964 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 999 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
965 msgid "List Manager" | 1000 msgid "List Manager" |
966 msgstr "Менаџер на листи" | 1001 msgstr "Менаџер на листи" |
967 | 1002 |
968 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1003 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
969 msgid "Opens the playlist manager." | 1004 msgid "Opens the playlist manager." |
970 msgstr "Отвора менаџер на плеј листи." | 1005 msgstr "Отвора менаџер на плеј листи." |
971 | 1006 |
972 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1007 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
973 msgid "View" | 1008 msgid "View" |
974 msgstr "Поглед" | 1009 msgstr "Поглед" |
975 | 1010 |
976 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1011 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
977 msgid "Add Internet Address..." | 1012 msgid "Add Internet Address..." |
978 msgstr "Додаj Интернет адреса..." | 1013 msgstr "Додаj Интернет адреса..." |
979 | 1014 |
980 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1015 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
981 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1016 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
982 msgstr "Додава оддалечена трака во плеј листата." | 1017 msgstr "Додава оддалечена трака во плеј листата." |
983 | 1018 |
984 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1019 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
985 msgid "Add Files..." | 1020 msgid "Add Files..." |
986 msgstr "Додаj датотеки..." | 1021 msgstr "Додаj датотеки..." |
987 | 1022 |
988 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1023 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
989 msgid "Adds files to the playlist." | 1024 msgid "Adds files to the playlist." |
990 msgstr "Додава датотеки во плеј листата." | 1025 msgstr "Додава датотеки во плеј листата." |
991 | 1026 |
992 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1027 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
993 msgid "Search and Select" | 1028 msgid "Search and Select" |
994 msgstr "Барај и избери" | 1029 msgstr "Барај и избери" |
995 | 1030 |
996 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1031 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
997 msgid "" | 1032 msgid "" |
998 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1033 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
999 "criteria." | 1034 "criteria." |
1000 msgstr "" | 1035 msgstr "" |
1001 "Ја пребарува плејлистата и одбира записи од плејлистата врз одреден " | 1036 "Ја пребарува плејлистата и одбира записи од плејлистата врз одреден " |
1002 "критериум." | 1037 "критериум." |
1003 | 1038 |
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1039 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1005 msgid "Invert Selection" | 1040 msgid "Invert Selection" |
1006 msgstr "Обратен избор" | 1041 msgstr "Обратен избор" |
1007 | 1042 |
1008 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1043 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1009 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1044 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1010 msgstr "Ги избира записите ако не се избрани и обратно." | 1045 msgstr "Ги избира записите ако не се избрани и обратно." |
1011 | 1046 |
1012 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1047 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1013 msgid "Select All" | 1048 msgid "Select All" |
1014 msgstr "Избери ги сите" | 1049 msgstr "Избери ги сите" |
1015 | 1050 |
1016 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1051 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1017 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1052 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1018 msgstr "Ги избира сите записи во плеј листата." | 1053 msgstr "Ги избира сите записи во плеј листата." |
1019 | 1054 |
1020 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1055 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1021 msgid "Select None" | 1056 msgid "Select None" |
1022 msgstr "Откажи избрано" | 1057 msgstr "Откажи избрано" |
1023 | 1058 |
1024 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1025 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1060 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1026 msgstr "Го откажува изборот на сите записи од плеј листата." | 1061 msgstr "Го откажува изборот на сите записи од плеј листата." |
1027 | 1062 |
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1029 msgid "Clear Queue" | 1064 msgid "Clear Queue" |
1030 msgstr "Исчисти ред" | 1065 msgstr "Исчисти ред" |
1031 | 1066 |
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1067 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1033 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1068 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1034 msgstr "Ја чисти редицата која се однесува на оваа плеј листа." | 1069 msgstr "Ја чисти редицата која се однесува на оваа плеј листа." |
1035 | 1070 |
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1037 msgid "Remove Unavailable Files" | 1072 msgid "Remove Unavailable Files" |
1038 msgstr "Отстрани недостапни датотеки" | 1073 msgstr "Отстрани недостапни датотеки" |
1039 | 1074 |
1040 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1041 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1076 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1042 msgstr "Отстрани недостапни датотеки од плеј листата." | 1077 msgstr "Отстрани недостапни датотеки од плеј листата." |
1043 | 1078 |
1044 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1045 msgid "Remove Duplicates" | 1080 msgid "Remove Duplicates" |
1046 msgstr "Отстрани ги дупликатите" | 1081 msgstr "Отстрани ги дупликатите" |
1047 | 1082 |
1048 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1050 msgid "By Title" | 1085 msgid "By Title" |
1051 msgstr "По наслов" | 1086 msgstr "По наслов" |
1052 | 1087 |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1054 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1089 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1055 msgstr "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата по наслов." | 1090 msgstr "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата по наслов." |
1056 | 1091 |
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1092 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1059 msgid "By Filename" | 1094 msgid "By Filename" |
1060 msgstr "По име на датотека" | 1095 msgstr "По име на датотека" |
1061 | 1096 |
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1063 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1098 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1064 msgstr "Ги отстранува дупликатите од плејлистата по име на датотека." | 1099 msgstr "Ги отстранува дупликатите од плејлистата по име на датотека." |
1065 | 1100 |
1066 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1101 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1067 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1068 msgid "By Path + Filename" | 1103 msgid "By Path + Filename" |
1069 msgstr "По патека + име на датотека" | 1104 msgstr "По патека + име на датотека" |
1070 | 1105 |
1071 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1072 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1107 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1073 msgstr "" | 1108 msgstr "" |
1074 "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата по нивната целосна патека." | 1109 "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата по нивната целосна патека." |
1075 | 1110 |
1076 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1077 msgid "Remove All" | 1112 msgid "Remove All" |
1078 msgstr "Отстрани сѐ" | 1113 msgstr "Отстрани сѐ" |
1079 | 1114 |
1080 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1081 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1116 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1082 msgstr "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата." | 1117 msgstr "Ги отстранува записите дупликати од плеј листата." |
1083 | 1118 |
1084 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1085 msgid "Remove Unselected" | 1120 msgid "Remove Unselected" |
1086 msgstr "Отстрани го неизбраното" | 1121 msgstr "Отстрани го неизбраното" |
1087 | 1122 |
1088 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1089 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1124 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1090 msgstr "Отстрани ги записите од плеј листата кои не се избрани." | 1125 msgstr "Отстрани ги записите од плеј листата кои не се избрани." |
1091 | 1126 |
1092 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1093 msgid "Remove Selected" | 1128 msgid "Remove Selected" |
1094 msgstr "Отстрани го избраното" | 1129 msgstr "Отстрани го избраното" |
1095 | 1130 |
1096 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1131 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1097 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1132 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1098 msgstr "Отстрани ги избраните записи од плеј листата." | 1133 msgstr "Отстрани ги избраните записи од плеј листата." |
1099 | 1134 |
1100 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1135 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1101 msgid "Randomize List" | 1136 msgid "Randomize List" |
1102 msgstr "Измешај ја листата" | 1137 msgstr "Измешај ја листата" |
1103 | 1138 |
1104 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1105 msgid "Randomizes the playlist." | 1140 msgid "Randomizes the playlist." |
1106 msgstr "Ја меша листата." | 1141 msgstr "Ја меша листата." |
1107 | 1142 |
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1109 msgid "Reverse List" | 1144 msgid "Reverse List" |
1110 msgstr "Преврти ја листата" | 1145 msgstr "Преврти ја листата" |
1111 | 1146 |
1112 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1147 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1113 msgid "Reverses the playlist." | 1148 msgid "Reverses the playlist." |
1114 msgstr "Ја превртува листата." | 1149 msgstr "Ја превртува листата." |
1115 | 1150 |
1116 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1151 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1117 msgid "Sort List" | 1152 msgid "Sort List" |
1118 msgstr "Подреди ја листата" | 1153 msgstr "Подреди ја листата" |
1119 | 1154 |
1120 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1155 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1121 msgid "Sorts the list by title." | 1156 msgid "Sorts the list by title." |
1122 msgstr "Ја сортира листата по наслов." | 1157 msgstr "Ја сортира листата по наслов." |
1123 | 1158 |
1124 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1125 msgid "By Artist" | 1160 msgid "By Artist" |
1126 msgstr "По изведувач" | 1161 msgstr "По изведувач" |
1127 | 1162 |
1128 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1129 msgid "Sorts the list by artist." | 1164 msgid "Sorts the list by artist." |
1130 msgstr "Ја сортира листата по изведувач." | 1165 msgstr "Ја сортира листата по изведувач." |
1131 | 1166 |
1132 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1167 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1133 msgid "Sorts the list by filename." | 1168 msgid "Sorts the list by filename." |
1134 msgstr "Ја сортира листата по име на датотека." | 1169 msgstr "Ја сортира листата по име на датотека." |
1135 | 1170 |
1136 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1171 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1137 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1172 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1138 msgstr "Ја сортира листата по целосното име на патеката." | 1173 msgstr "Ја сортира листата по целосното име на патеката." |
1139 | 1174 |
1140 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1141 msgid "By Date" | 1176 msgid "By Date" |
1142 msgstr "По датум" | 1177 msgstr "По датум" |
1143 | 1178 |
1144 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1145 msgid "Sorts the list by modification time." | 1180 msgid "Sorts the list by modification time." |
1146 msgstr "Ја сортира листата по времето на измена." | 1181 msgstr "Ја сортира листата по времето на измена." |
1147 | 1182 |
1148 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1149 msgid "By Track Number" | 1184 msgid "By Track Number" |
1150 msgstr "По број на песна" | 1185 msgstr "По број на песна" |
1151 | 1186 |
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1187 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1153 msgid "Sorts the list by track number." | 1188 msgid "Sorts the list by track number." |
1154 msgstr "Ја сортира листата по број на песна." | 1189 msgstr "Ја сортира листата по број на песна." |
1155 | 1190 |
1156 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1157 msgid "By Playlist Entry" | 1192 msgid "By Playlist Entry" |
1158 msgstr "По запис во плеј листата" | 1193 msgstr "По запис во плеј листата" |
1159 | 1194 |
1160 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1195 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1161 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1196 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1162 msgstr "Ја сортира листата по записот во плеј листата." | 1197 msgstr "Ја сортира листата по записот во плеј листата." |
1163 | 1198 |
1164 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1165 msgid "Sort Selected" | 1200 msgid "Sort Selected" |
1166 msgstr "Подреди го избраното" | 1201 msgstr "Подреди го избраното" |
1167 | 1202 |
1168 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1203 #. XXX Carbon support |
1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1169 #, fuzzy | 1205 #, fuzzy |
1170 msgid "File" | 1206 msgid "File" |
1171 msgstr "Оган" | 1207 msgstr "Оган" |
1172 | 1208 |
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1209 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1174 msgid "Help" | 1210 msgid "Help" |
1175 msgstr "" | 1211 msgstr "" |
1176 | 1212 |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1178 #, fuzzy | 1214 #, fuzzy |
1179 msgid "Plugin Services" | 1215 msgid "Plugin Services" |
1180 msgstr "Додатоци" | 1216 msgstr "Додатоци" |
1181 | 1217 |
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1218 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1183 msgid "View Track Details" | 1219 msgid "View Track Details" |
1184 msgstr "Види детали за песна" | 1220 msgstr "Види детали за песна" |
1185 | 1221 |
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1187 msgid "View track details" | 1223 msgid "View track details" |
1188 msgstr "Види детали за песна" | 1224 msgstr "Види детали за песна" |
1189 | 1225 |
1190 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1191 msgid "Play File" | 1227 msgid "Play File" |
1192 msgstr "Пушти датотека" | 1228 msgstr "Пушти датотека" |
1193 | 1229 |
1194 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1195 msgid "Load and play a file" | 1231 msgid "Load and play a file" |
1196 msgstr "Вчитај и пушти датотека" | 1232 msgstr "Вчитај и пушти датотека" |
1197 | 1233 |
1198 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1199 msgid "Play Location" | 1235 msgid "Play Location" |
1200 msgstr "Пушти локација" | 1236 msgstr "Пушти локација" |
1201 | 1237 |
1202 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1238 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1203 msgid "Play media from the selected location" | 1239 msgid "Play media from the selected location" |
1204 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација" | 1240 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација" |
1205 | 1241 |
1206 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1207 #, fuzzy | 1243 #, fuzzy |
1208 msgid "Plugin services" | 1244 msgid "Plugin services" |
1209 msgstr "Додатоци" | 1245 msgstr "Додатоци" |
1210 | 1246 |
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1212 msgid "Preferences" | 1248 msgid "Preferences" |
1213 msgstr "Преференции" | 1249 msgstr "Преференции" |
1214 | 1250 |
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1216 msgid "Open preferences window" | 1252 msgid "Open preferences window" |
1217 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции" | 1253 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции" |
1218 | 1254 |
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1220 msgid "_Quit" | 1256 msgid "_Quit" |
1221 msgstr "_Излез" | 1257 msgstr "_Излез" |
1222 | 1258 |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1224 msgid "Quit Audacious" | 1260 msgid "Quit Audacious" |
1225 msgstr "Излез од Audacious" | 1261 msgstr "Излез од Audacious" |
1226 | 1262 |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1228 msgid "Set A-B" | 1264 msgid "Set A-B" |
1229 msgstr "Постави A-B" | 1265 msgstr "Постави A-B" |
1230 | 1266 |
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1232 msgid "Clear A-B" | 1268 msgid "Clear A-B" |
1233 msgstr "Исчисти A-B" | 1269 msgstr "Исчисти A-B" |
1234 | 1270 |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1236 msgid "Jump to Playlist Start" | 1272 msgid "Jump to Playlist Start" |
1237 msgstr "Оди до почетокот на листата" | 1273 msgstr "Оди до почетокот на листата" |
1238 | 1274 |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1240 msgid "Jump to File" | 1276 msgid "Jump to File" |
1241 msgstr "Оди до датотека" | 1277 msgstr "Оди до датотека" |
1242 | 1278 |
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1244 msgid "Queue Toggle" | 1280 msgid "Queue Toggle" |
1245 msgstr "Пушти/исклучи редица" | 1281 msgstr "Пушти/исклучи редица" |
1246 | 1282 |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1248 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1284 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1249 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата." | 1285 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата." |
1250 | 1286 |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1252 msgid "Load" | 1288 msgid "Load" |
1253 msgstr "Вчитај" | 1289 msgstr "Вчитај" |
1254 | 1290 |
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1256 msgid "Import" | 1292 msgid "Import" |
1257 msgstr "Увези" | 1293 msgstr "Увези" |
1258 | 1294 |
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1260 msgid "Save" | 1296 msgid "Save" |
1261 msgstr "Зачувај" | 1297 msgstr "Зачувај" |
1262 | 1298 |
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1264 msgid "Delete" | 1300 msgid "Delete" |
1265 msgstr "Избриши" | 1301 msgstr "Избриши" |
1266 | 1302 |
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1268 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1304 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1269 msgid "Preset" | 1305 msgid "Preset" |
1270 msgstr "Шаблон" | 1306 msgstr "Шаблон" |
1271 | 1307 |
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1308 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1273 msgid "Load preset" | 1309 msgid "Load preset" |
1274 msgstr "Вчитај модификација" | 1310 msgstr "Вчитај модификација" |
1275 | 1311 |
1276 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1277 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1313 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1278 msgid "Auto-load preset" | 1314 msgid "Auto-load preset" |
1279 msgstr "Автоматски вчитај модификатор" | 1315 msgstr "Автоматски вчитај модификатор" |
1280 | 1316 |
1281 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1317 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1282 msgid "Load auto-load preset" | 1318 msgid "Load auto-load preset" |
1283 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон" | 1319 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон" |
1284 | 1320 |
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1286 msgid "Default" | 1322 msgid "Default" |
1287 msgstr "Стандардно" | 1323 msgstr "Стандардно" |
1288 | 1324 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1290 msgid "Load default preset into equalizer" | 1326 msgid "Load default preset into equalizer" |
1291 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот" | 1327 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот" |
1292 | 1328 |
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1294 msgid "Zero" | 1330 msgid "Zero" |
1295 msgstr "Нула" | 1331 msgstr "Нула" |
1296 | 1332 |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1298 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1334 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1299 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула" | 1335 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула" |
1300 | 1336 |
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1302 msgid "From file" | 1338 msgid "From file" |
1303 msgstr "Од датотека" | 1339 msgstr "Од датотека" |
1304 | 1340 |
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1306 msgid "Load preset from file" | 1342 msgid "Load preset from file" |
1307 msgstr "Вчитај шаблон од датотека" | 1343 msgstr "Вчитај шаблон од датотека" |
1308 | 1344 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1310 msgid "From WinAMP EQF file" | 1346 msgid "From WinAMP EQF file" |
1311 msgstr "Од датотека" | 1347 msgstr "Од датотека" |
1312 | 1348 |
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1314 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1350 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1315 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека" | 1351 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека" |
1316 | 1352 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1318 msgid "WinAMP Presets" | 1354 msgid "WinAMP Presets" |
1319 msgstr "WinAMP шаблони" | 1355 msgstr "WinAMP шаблони" |
1320 | 1356 |
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1322 msgid "Import WinAMP presets" | 1358 msgid "Import WinAMP presets" |
1323 msgstr "Увези WinAMP шаблони" | 1359 msgstr "Увези WinAMP шаблони" |
1324 | 1360 |
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1326 msgid "Save preset" | 1362 msgid "Save preset" |
1327 msgstr "Сними модификатор" | 1363 msgstr "Сними модификатор" |
1328 | 1364 |
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1330 msgid "Save auto-load preset" | 1366 msgid "Save auto-load preset" |
1331 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон" | 1367 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон" |
1332 | 1368 |
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1334 msgid "Save default preset" | 1370 msgid "Save default preset" |
1335 msgstr "Зачувај стандарден шаблон" | 1371 msgstr "Зачувај стандарден шаблон" |
1336 | 1372 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1338 msgid "To file" | 1374 msgid "To file" |
1339 msgstr "До датотека" | 1375 msgstr "До датотека" |
1340 | 1376 |
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1342 msgid "Save preset to file" | 1378 msgid "Save preset to file" |
1343 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека" | 1379 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека" |
1344 | 1380 |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1346 msgid "To WinAMP EQF file" | 1382 msgid "To WinAMP EQF file" |
1347 msgstr "До WinAMP EQF датотека" | 1383 msgstr "До WinAMP EQF датотека" |
1348 | 1384 |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1350 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1386 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1351 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека" | 1387 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека" |
1352 | 1388 |
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1354 msgid "Delete preset" | 1390 msgid "Delete preset" |
1355 msgstr "Избриши модификатор" | 1391 msgstr "Избриши модификатор" |
1356 | 1392 |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1358 msgid "Delete auto-load preset" | 1394 msgid "Delete auto-load preset" |
1359 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" | 1395 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" |
1360 | 1396 |
1361 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1397 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1362 msgid "Search entries in active playlist" | 1398 msgid "Search entries in active playlist" |
1363 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" | 1399 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" |
1364 | 1400 |
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1401 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1366 msgid "" | 1402 msgid "" |
1367 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1403 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1368 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1404 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1369 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1405 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1370 "for." | 1406 "for." |
1372 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " | 1408 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " |
1373 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" | 1409 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" |
1374 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " | 1410 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " |
1375 "вметнете мало делче од тоа што го барате." | 1411 "вметнете мало делче од тоа што го барате." |
1376 | 1412 |
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1413 #. title |
1414 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1378 #, fuzzy | 1415 #, fuzzy |
1379 msgid "Title: " | 1416 msgid "Title: " |
1380 msgstr "Наслов" | 1417 msgstr "Наслов" |
1381 | 1418 |
1382 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1419 #. album |
1420 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1383 #, fuzzy | 1421 #, fuzzy |
1384 msgid "Album: " | 1422 msgid "Album: " |
1385 msgstr "Албум" | 1423 msgstr "Албум" |
1386 | 1424 |
1387 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1425 #. artist |
1426 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1388 msgid "Artist: " | 1427 msgid "Artist: " |
1389 msgstr "Изведувач: " | 1428 msgstr "Изведувач: " |
1390 | 1429 |
1391 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1430 #. file name |
1431 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1392 msgid "Filename: " | 1432 msgid "Filename: " |
1393 msgstr "Име на датотека: " | 1433 msgstr "Име на датотека: " |
1394 | 1434 |
1395 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1435 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1396 msgid "Clear previous selection before searching" | 1436 msgid "Clear previous selection before searching" |
1397 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" | 1437 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" |
1398 | 1438 |
1399 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1439 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1400 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1440 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1401 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" | 1441 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" |
1402 | 1442 |
1403 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1443 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1404 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1444 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1405 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" | 1445 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" |
1406 | 1446 |
1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1447 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1408 #, c-format | 1448 #, c-format |
1409 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1449 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1410 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" | 1450 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" |
1411 | 1451 |
1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1452 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1413 #, c-format | 1453 #, c-format |
1414 msgid "%s already exist. Continue?" | 1454 msgid "%s already exist. Continue?" |
1415 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" | 1455 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" |
1416 | 1456 |
1417 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1457 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1418 #, c-format | 1458 #, c-format |
1419 msgid "" | 1459 msgid "" |
1420 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1460 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1421 "\n" | 1461 "\n" |
1422 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1462 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1423 msgstr "" | 1463 msgstr "" |
1424 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" | 1464 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" |
1425 "\n" | 1465 "\n" |
1426 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" | 1466 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" |
1427 | 1467 |
1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1468 #. static playlist |
1469 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
1429 #, fuzzy | 1470 #, fuzzy |
1430 msgid "Save as Static Playlist" | 1471 msgid "Save as Static Playlist" |
1431 msgstr "Зачувај плеј листа" | 1472 msgstr "Зачувај плеј листа" |
1432 | 1473 |
1433 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1474 #. use relative path |
1475 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
1434 msgid "Use Relative Path" | 1476 msgid "Use Relative Path" |
1435 msgstr "" | 1477 msgstr "" |
1436 | 1478 |
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1479 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
1438 msgid "Load Playlist" | 1480 msgid "Load Playlist" |
1439 msgstr "Вчитај плеј листа" | 1481 msgstr "Вчитај плеј листа" |
1440 | 1482 |
1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
1442 msgid "Save Playlist" | 1484 msgid "Save Playlist" |
1443 msgstr "Зачувај плеј листа" | 1485 msgstr "Зачувај плеј листа" |
1444 | 1486 |
1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
1446 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1488 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1447 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" | 1489 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" |
1448 | 1490 |
1449 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1491 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
1450 msgid "Playlist Manager" | 1492 msgid "Playlist Manager" |
1451 msgstr "Менаџер на плеј листи" | 1493 msgstr "Менаџер на плеј листи" |
1452 | 1494 |
1453 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1495 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
1454 msgid "Entries" | 1496 msgid "Entries" |
1455 msgstr "Записи" | 1497 msgstr "Записи" |
1456 | 1498 |
1457 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1458 msgid "_Rename" | 1500 msgid "_Rename" |
1459 msgstr "_Преименувај" | 1501 msgstr "_Преименувај" |
1460 | 1502 |
1461 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 | 1503 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1462 msgid "Appearance" | 1505 msgid "Appearance" |
1463 msgstr "Изглед" | 1506 msgstr "Изглед" |
1464 | 1507 |
1465 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1508 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 |
1466 msgid "Audio" | 1509 msgid "Audio" |
1467 msgstr "Аудио" | 1510 msgstr "Аудио" |
1468 | 1511 |
1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
1470 msgid "Connectivity" | 1513 msgid "Connectivity" |
1471 msgstr "Поврзливост" | 1514 msgstr "Поврзливост" |
1472 | 1515 |
1473 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 | 1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1517 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1474 msgid "Equalizer" | 1518 msgid "Equalizer" |
1475 msgstr "Изедначувач" | 1519 msgstr "Изедначувач" |
1476 | 1520 |
1477 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 1521 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 |
1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1478 msgid "Mouse" | 1523 msgid "Mouse" |
1479 msgstr "Глушец" | 1524 msgstr "Глушец" |
1480 | 1525 |
1481 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 | 1526 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1482 msgid "Plugins" | 1528 msgid "Plugins" |
1483 msgstr "Додатоци" | 1529 msgstr "Додатоци" |
1484 | 1530 |
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1531 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1486 msgid "Tracknumber" | 1532 msgid "Tracknumber" |
1487 msgstr "Број на песната" | 1533 msgstr "Број на песната" |
1488 | 1534 |
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1490 msgid "Filepath" | 1536 msgid "Filepath" |
1491 msgstr "Патека на датотеката" | 1537 msgstr "Патека на датотеката" |
1492 | 1538 |
1493 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1494 msgid "Date" | 1540 msgid "Date" |
1495 msgstr "Датум" | 1541 msgstr "Датум" |
1496 | 1542 |
1497 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1498 msgid "Comment" | 1544 msgid "Comment" |
1499 msgstr "Коментар" | 1545 msgstr "Коментар" |
1500 | 1546 |
1501 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
1502 msgid "Codec" | 1548 msgid "Codec" |
1503 msgstr "" | 1549 msgstr "" |
1504 | 1550 |
1505 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1506 #, fuzzy | 1552 #, fuzzy |
1507 msgid "Quality" | 1553 msgid "Quality" |
1508 msgstr "_Излез" | 1554 msgstr "_Излез" |
1509 | 1555 |
1510 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | 1556 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1557 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1558 msgstr "<b> Разно</b>" | |
1559 | |
1560 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1561 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1562 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" | |
1563 | |
1564 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1565 msgid "Show separators in playlist" | |
1566 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" | |
1567 | |
1568 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1569 msgid "Use custom cursors" | |
1570 msgstr "Користи сопствени стрелки" | |
1571 | |
1572 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1573 msgid "Show window manager decoration" | |
1574 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" | |
1575 | |
1576 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1577 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1578 msgstr "" | |
1579 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." | |
1580 | |
1581 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1582 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1583 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" | |
1584 | |
1585 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1586 msgid "" | |
1587 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1588 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1589 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1590 msgstr "" | |
1591 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" | |
1592 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " | |
1593 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." | |
1594 | |
1595 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1596 msgid "Use two-way text scroller" | |
1597 msgstr "" | |
1598 | |
1599 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1600 msgid "" | |
1601 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1602 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1603 msgstr "" | |
1604 | |
1605 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1606 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1607 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" | |
1608 | |
1609 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1610 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1611 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." | |
1612 | |
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1614 msgid "" | |
1615 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1616 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1617 msgstr "" | |
1618 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " | |
1619 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " | |
1620 "придобивка во брзина." | |
1621 | |
1622 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1623 msgid "Detect file formats by extension." | |
1624 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." | |
1625 | |
1626 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1627 #, fuzzy | |
1628 msgid "" | |
1629 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1630 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1631 msgstr "" | |
1632 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " | |
1633 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " | |
1634 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." | |
1635 | |
1636 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1637 msgid "<b>Playback</b>" | |
1638 msgstr "<b>Плејбек</b>" | |
1639 | |
1640 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1641 msgid "Continue playback on startup" | |
1642 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" | |
1643 | |
1644 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1645 msgid "" | |
1646 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1647 "stopped before." | |
1648 msgstr "" | |
1649 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " | |
1650 "застанав." | |
1651 | |
1652 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1653 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1654 msgstr "Не оди напред на листата" | |
1655 | |
1656 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1657 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1658 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." | |
1659 | |
1660 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1661 msgid "Pause between songs" | |
1662 msgstr "Пауза помеѓу" | |
1663 | |
1664 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1665 msgid "Pause for" | |
1666 msgstr "Пауза за" | |
1667 | |
1668 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1669 msgid "seconds" | |
1670 msgstr "секунди" | |
1671 | |
1672 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1673 msgid "<b>Filename</b>" | |
1674 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
1675 | |
1676 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1677 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1678 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" | |
1679 | |
1680 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1681 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1682 msgstr "Конвертирај %20 во празни" | |
1683 | |
1684 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1685 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1686 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" | |
1687 | |
1688 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1689 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1690 msgstr "<b>Мета податоци</b>" | |
1691 | |
1692 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1693 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1694 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" | |
1695 | |
1696 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1697 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1698 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." | |
1699 | |
1700 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1701 msgid "On load" | |
1702 msgstr "При вчитување" | |
1703 | |
1704 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1705 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1706 msgstr "Belastning датотека до or" | |
1707 | |
1708 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1709 msgid "On display" | |
1710 msgstr "При приказ" | |
1711 | |
1712 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1713 #, fuzzy | |
1714 msgid "" | |
1715 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1716 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1717 msgstr "" | |
1718 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " | |
1719 "листата" | |
1720 | |
1721 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1722 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1723 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" | |
1724 | |
1725 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1726 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1727 msgstr "" | |
1728 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" | |
1729 | |
1730 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1731 msgid "" | |
1732 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1733 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1734 msgstr "" | |
1735 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " | |
1736 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." | |
1737 | |
1738 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1739 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1740 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | |
1741 | |
1742 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1743 msgid "Changes volume by" | |
1744 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" | |
1745 | |
1746 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1747 msgid "percent" | |
1748 msgstr "проценти" | |
1749 | |
1750 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1751 msgid "Scrolls playlist by" | |
1752 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" | |
1753 | |
1754 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1755 msgid "lines" | |
1756 msgstr "линии" | |
1757 | |
1758 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
1511 msgid "localhost" | 1759 msgid "localhost" |
1512 msgstr "localhost" | 1760 msgstr "localhost" |
1513 | 1761 |
1514 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 | 1762 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
1515 msgid "Enabled" | 1763 msgid "Enabled" |
1516 msgstr "Вклучен" | 1764 msgstr "Вклучен" |
1517 | 1765 |
1518 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 | 1766 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
1519 msgid "Description" | 1767 msgid "Description" |
1520 msgstr "Опис" | 1768 msgstr "Опис" |
1521 | 1769 |
1522 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 | 1770 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
1523 msgid "Category" | 1771 msgid "Category" |
1524 msgstr "Категорија" | 1772 msgstr "Категорија" |
1525 | 1773 |
1526 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 | 1774 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
1527 msgid "Color Adjustment" | 1775 msgid "Color Adjustment" |
1528 msgstr "Прилагодување на бои" | 1776 msgstr "Прилагодување на бои" |
1529 | 1777 |
1530 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 | 1778 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1531 msgid "" | 1779 msgid "" |
1532 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1780 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1533 "sliders below will allow you to do this." | 1781 "sliders below will allow you to do this." |
1534 msgstr "" | 1782 msgstr "" |
1535 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " | 1783 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " |
1536 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." | 1784 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." |
1537 | 1785 |
1538 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | 1786 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 |
1539 msgid "Blue" | 1787 msgid "Blue" |
1540 msgstr "Сино" | 1788 msgstr "Сино" |
1541 | 1789 |
1542 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 | 1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 |
1543 msgid "Green" | 1791 msgid "Green" |
1544 msgstr "Зелено" | 1792 msgstr "Зелено" |
1545 | 1793 |
1546 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 | 1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 |
1547 msgid "Red" | 1795 msgid "Red" |
1548 msgstr "Црвено" | 1796 msgstr "Црвено" |
1549 | 1797 |
1550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 | 1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 |
1551 msgid "Popup Information Settings" | 1799 msgid "Popup Information Settings" |
1552 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" | 1800 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" |
1553 | 1801 |
1554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 | 1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 |
1555 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1803 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1556 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" | 1804 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" |
1557 | 1805 |
1558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 | 1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 |
1559 msgid "" | 1807 msgid "" |
1560 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1808 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1561 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1809 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1562 "using commas." | 1810 "using commas." |
1563 msgstr "" | 1811 msgstr "" |
1564 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " | 1812 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " |
1565 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " | 1813 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " |
1566 "запирки." | 1814 "запирки." |
1567 | 1815 |
1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 | 1816 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 |
1569 msgid "Exclude:" | 1817 msgid "Exclude:" |
1570 msgstr "Исклучи:" | 1818 msgstr "Исклучи:" |
1571 | 1819 |
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 | 1820 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 |
1573 msgid "Include:" | 1821 msgid "Include:" |
1574 msgstr "Вклучи:" | 1822 msgstr "Вклучи:" |
1575 | 1823 |
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | 1824 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
1577 msgid "Recursively search for cover" | 1825 msgid "Recursively search for cover" |
1578 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" | 1826 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" |
1579 | 1827 |
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 | 1828 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
1581 msgid "Search depth: " | 1829 msgid "Search depth: " |
1582 msgstr "Длабочина на барањето:" | 1830 msgstr "Длабочина на барањето:" |
1583 | 1831 |
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 | 1832 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 |
1585 msgid "Use per-file cover" | 1833 msgid "Use per-file cover" |
1586 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" | 1834 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" |
1587 | 1835 |
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 | 1836 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 |
1589 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1837 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1590 msgstr "<b>Разно</b>" | 1838 msgstr "<b>Разно</b>" |
1591 | 1839 |
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 | 1840 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 |
1593 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1841 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1594 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" | 1842 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" |
1595 | 1843 |
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 | 1844 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 |
1597 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1845 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1598 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " | 1846 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " |
1599 | 1847 |
1600 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 1848 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 |
1601 msgid "Audacious Preferences" | |
1602 msgstr "Преференции на Audacious" | |
1603 | |
1604 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | |
1605 msgid "_Decoder list:" | |
1606 msgstr "Листа на _декодери:" | |
1607 | |
1608 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | |
1609 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1610 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
1611 | |
1612 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | |
1613 msgid "_General plugin list:" | |
1614 msgstr "_Општа листа на додатоци:" | |
1615 | |
1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1617 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1618 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" | |
1619 | |
1620 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
1621 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1622 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" | |
1623 | |
1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 | |
1625 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1626 msgstr "<b> Визуелизација</b>" | |
1627 | |
1628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | |
1629 msgid "_Effect plugin list:" | |
1630 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" | |
1631 | |
1632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409 | |
1633 msgid "<b>Effects</b>" | |
1634 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1635 | |
1636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435 | |
1637 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1638 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
1639 | |
1640 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | |
1641 msgid "Refresh skin list" | |
1642 msgstr "Освежи ја листата со теми" | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
1645 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1646 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | |
1647 | |
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493 | |
1649 msgid "_Player:" | |
1650 msgstr "_Пуштач:" | |
1651 | |
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504 | |
1653 msgid "_Playlist:" | |
1654 msgstr "_Листа со песни:" | |
1655 | |
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514 | |
1657 msgid "Select main player window font:" | |
1658 msgstr "Избор прозорец:" | |
1659 | |
1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522 | |
1661 #, fuzzy | |
1662 msgid "Select playlist font:" | |
1663 msgstr "Избор прозорец:" | |
1664 | |
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530 | |
1666 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1667 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" | |
1668 | |
1669 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
1670 msgid "" | |
1671 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1672 "strings." | |
1673 msgstr "" | |
1674 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " | |
1675 "поддржуваатUnicode низи." | |
1676 | |
1677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541 | |
1678 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1679 msgstr "<b> Разно</b>" | |
1680 | |
1681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550 | |
1682 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1683 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557 | |
1686 msgid "Show separators in playlist" | |
1687 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564 | |
1690 msgid "Use custom cursors" | |
1691 msgstr "Користи сопствени стрелки" | |
1692 | |
1693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
1694 msgid "Show window manager decoration" | |
1695 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" | |
1696 | |
1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573 | |
1698 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1699 msgstr "" | |
1700 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." | |
1701 | |
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | |
1703 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1704 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" | |
1705 | |
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581 | |
1707 msgid "" | |
1708 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1709 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1710 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1711 msgstr "" | |
1712 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" | |
1713 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " | |
1714 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." | |
1715 | |
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | |
1717 msgid "Use two-way text scroller" | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
1721 msgid "" | |
1722 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1723 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604 | |
1727 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1728 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | |
1729 | |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
1731 msgid "lines" | |
1732 msgstr "линии" | |
1733 | |
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | |
1735 msgid "Scrolls playlist by" | |
1736 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" | |
1737 | |
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 | |
1739 msgid "percent" | |
1740 msgstr "проценти" | |
1741 | |
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | |
1743 msgid "Changes volume by" | |
1744 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" | |
1745 | |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671 | |
1747 msgid "<b>Filename</b>" | |
1748 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
1749 | |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680 | |
1751 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1752 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" | |
1753 | |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | |
1755 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1756 msgstr "Конвертирај %20 во празни" | |
1757 | |
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694 | |
1759 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1760 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" | |
1761 | |
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701 | |
1763 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1764 msgstr "<b>Мета податоци</b>" | |
1765 | |
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710 | |
1767 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1768 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" | |
1769 | |
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712 | |
1771 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1772 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." | |
1773 | |
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721 | |
1775 msgid "On load" | |
1776 msgstr "При вчитување" | |
1777 | |
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723 | |
1779 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1780 msgstr "Belastning датотека до or" | |
1781 | |
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 | |
1783 msgid "On display" | |
1784 msgstr "При приказ" | |
1785 | |
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729 | |
1787 #, fuzzy | |
1788 msgid "" | |
1789 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1790 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1791 msgstr "" | |
1792 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " | |
1793 "листата" | |
1794 | |
1795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736 | |
1796 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1849 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1797 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" | 1850 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" |
1798 | 1851 |
1799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 | 1852 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 |
1800 msgid "" | 1853 msgid "" |
1801 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1854 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1802 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1855 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1803 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1856 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1804 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1857 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1807 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " | 1860 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " |
1808 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " | 1861 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " |
1809 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " | 1862 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " |
1810 "енкодирања во UTF-8." | 1863 "енкодирања во UTF-8." |
1811 | 1864 |
1812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 | 1865 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 |
1813 msgid "Fallback character encodings:" | 1866 msgid "Fallback character encodings:" |
1814 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" | 1867 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" |
1815 | 1868 |
1816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 | 1869 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 |
1817 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1870 msgid "Audacious Preferences" |
1818 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" | 1871 msgstr "Преференции на Audacious" |
1819 | 1872 |
1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 | 1873 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 |
1821 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1874 msgid "_Decoder list:" |
1822 msgstr "" | 1875 msgstr "Листа на _декодери:" |
1823 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" | 1876 |
1824 | 1877 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 |
1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 | 1878 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1826 msgid "" | 1879 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" |
1827 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1880 |
1828 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1881 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 |
1829 msgstr "" | 1882 msgid "_General plugin list:" |
1830 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " | 1883 msgstr "_Општа листа на додатоци:" |
1831 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." | 1884 |
1832 | 1885 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 |
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 | 1886 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1887 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" | |
1888 | |
1889 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1890 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1891 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" | |
1892 | |
1893 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1894 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1895 msgstr "<b> Визуелизација</b>" | |
1896 | |
1897 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1898 msgid "_Effect plugin list:" | |
1899 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" | |
1900 | |
1901 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1902 msgid "<b>Effects</b>" | |
1903 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1904 | |
1905 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1906 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1907 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
1908 | |
1909 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1910 msgid "Refresh skin list" | |
1911 msgstr "Освежи ја листата со теми" | |
1912 | |
1913 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1914 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1915 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | |
1916 | |
1917 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1918 msgid "_Player:" | |
1919 msgstr "_Пуштач:" | |
1920 | |
1921 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1922 msgid "_Playlist:" | |
1923 msgstr "_Листа со песни:" | |
1924 | |
1925 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1926 msgid "Select main player window font:" | |
1927 msgstr "Избор прозорец:" | |
1928 | |
1929 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "Select playlist font:" | |
1932 msgstr "Избор прозорец:" | |
1933 | |
1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1935 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1936 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" | |
1937 | |
1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1939 msgid "" | |
1940 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1941 "strings." | |
1942 msgstr "" | |
1943 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " | |
1944 "поддржуваатUnicode низи." | |
1945 | |
1946 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1834 msgid "<b>Song Display</b>" | 1947 msgid "<b>Song Display</b>" |
1835 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" | 1948 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" |
1836 | 1949 |
1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 | 1950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
1838 msgid "Show information about titlestring format" | 1951 msgid "Show information about titlestring format" |
1839 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" | 1952 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" |
1840 | 1953 |
1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 | 1954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 |
1842 msgid "TITLE" | 1955 msgid "TITLE" |
1843 msgstr "" | 1956 msgstr "" |
1844 | 1957 |
1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 | 1958 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 |
1846 msgid "ARTIST - TITLE" | 1959 msgid "ARTIST - TITLE" |
1847 msgstr "" | 1960 msgstr "" |
1848 | 1961 |
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 1962 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 |
1850 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 1963 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
1851 msgstr "" | 1964 msgstr "" |
1852 | 1965 |
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 | 1966 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 |
1854 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 1967 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
1855 msgstr "" | 1968 msgstr "" |
1856 | 1969 |
1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 | 1970 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 |
1858 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 1971 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
1859 msgstr "" | 1972 msgstr "" |
1860 | 1973 |
1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 | 1974 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 |
1862 msgid "ALBUM - TITLE" | 1975 msgid "ALBUM - TITLE" |
1863 msgstr "" | 1976 msgstr "" |
1864 | 1977 |
1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | 1978 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
1866 #, fuzzy | 1979 #, fuzzy |
1867 msgid "Custom" | 1980 msgid "Custom" |
1868 msgstr "Сопствен стринг:" | 1981 msgstr "Сопствен стринг:" |
1869 | 1982 |
1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 | 1983 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
1871 msgid "Custom string:" | 1984 msgid "Custom string:" |
1872 msgstr "Сопствен стринг:" | 1985 msgstr "Сопствен стринг:" |
1873 | 1986 |
1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 | 1987 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 |
1875 msgid "Title format:" | 1988 msgid "Title format:" |
1876 msgstr "Формат на наслов:" | 1989 msgstr "Формат на наслов:" |
1877 | 1990 |
1878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | 1991 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 |
1879 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1992 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1880 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" | 1993 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" |
1881 | 1994 |
1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 | 1995 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
1883 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1996 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1884 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" | 1997 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" |
1885 | 1998 |
1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | 1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
1887 msgid "" | 2000 msgid "" |
1888 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2001 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
1889 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2002 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
1890 "number, track length, and artwork." | 2003 "number, track length, and artwork." |
1891 msgstr "" | 2004 msgstr "" |
1892 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " | 2005 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " |
1893 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " | 2006 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " |
1894 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." | 2007 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." |
1895 | 2008 |
1896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | 2009 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 |
1897 msgid "Edit settings for popup information" | 2010 msgid "Edit settings for popup information" |
1898 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" | 2011 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" |
1899 | 2012 |
1900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 | 2013 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 |
1901 msgid "<b>Presets</b>" | 2014 msgid "<b>Presets</b>" |
1902 msgstr "<b>Модификатори</b>" | 2015 msgstr "<b>Модификатори</b>" |
1903 | 2016 |
1904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 | 2017 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 |
1905 msgid "File preset extension:" | 2018 msgid "File preset extension:" |
1906 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" | 2019 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" |
1907 | 2020 |
1908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 | 2021 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 |
1909 msgid "Directory preset file:" | 2022 msgid "Directory preset file:" |
1910 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" | 2023 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" |
1911 | 2024 |
1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 | 2025 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 |
1913 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2026 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1914 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" | 2027 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" |
1915 | 2028 |
1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 | 2029 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 |
1917 msgid "Enable proxy usage" | 2030 msgid "Enable proxy usage" |
1918 msgstr "Овозможи употреба на прокси" | 2031 msgstr "Овозможи употреба на прокси" |
1919 | 2032 |
1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 | 2033 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 |
1921 msgid "Proxy port:" | 2034 msgid "Proxy port:" |
1922 msgstr "Порта за прокси:" | 2035 msgstr "Порта за прокси:" |
1923 | 2036 |
1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 | 2037 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 |
1925 msgid "Proxy hostname:" | 2038 msgid "Proxy hostname:" |
1926 msgstr "Име на хост на прокси:" | 2039 msgstr "Име на хост на прокси:" |
1927 | 2040 |
1928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 | 2041 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 |
1929 msgid "Use authentication with proxy" | 2042 msgid "Use authentication with proxy" |
1930 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" | 2043 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" |
1931 | 2044 |
1932 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 | 2045 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 |
1933 msgid "Proxy password:" | 2046 msgid "Proxy password:" |
1934 msgstr "Лозинка на проксито:" | 2047 msgstr "Лозинка на проксито:" |
1935 | 2048 |
1936 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 | 2049 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 |
1937 msgid "Proxy username:" | 2050 msgid "Proxy username:" |
1938 msgstr "Корисничко име на проксито:" | 2051 msgstr "Корисничко име на проксито:" |
1939 | 2052 |
1940 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2053 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 |
1941 msgid "" | 2054 msgid "" |
1942 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2055 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1943 "Audacious.</span>" | 2056 "Audacious.</span>" |
1944 msgstr "" | 2057 msgstr "" |
1945 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " | 2058 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " |
1946 "наAudacious.</span>" | 2059 "наAudacious.</span>" |
1947 | 2060 |
1948 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 | 2061 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 |
1949 msgid "<b>Audio System</b>" | 2062 msgid "<b>Audio System</b>" |
1950 msgstr "<b>Аудио систем</b>" | 2063 msgstr "<b>Аудио систем</b>" |
1951 | 2064 |
1952 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 | 2065 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 |
1953 msgid "Buffer size:" | 2066 msgid "Buffer size:" |
1954 msgstr "Бафер големина:" | 2067 msgstr "Бафер големина:" |
1955 | 2068 |
1956 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 | 2069 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
1957 #, fuzzy | 2070 #, fuzzy |
1958 msgid "" | 2071 msgid "" |
1959 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2072 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
1960 "by, in milliseconds.\n" | 2073 "by, in milliseconds.\n" |
1961 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2074 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
1966 "аудиотековите во милисекунди.\n" | 2079 "аудиотековите во милисекунди.\n" |
1967 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" | 2080 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" |
1968 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " | 2081 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " |
1969 "однесување на Audacious.</span>" | 2082 "однесување на Audacious.</span>" |
1970 | 2083 |
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 | 2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 |
1972 msgid "Current output plugin:" | 2085 msgid "Current output plugin:" |
1973 msgstr "Тековен излезен додаток:" | 2086 msgstr "Тековен излезен додаток:" |
1974 | 2087 |
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 | 2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 |
1976 msgid "Output Plugin Preferences" | 2089 msgid "Output Plugin Preferences" |
1977 msgstr "Преференции за излезниот додаток" | 2090 msgstr "Преференции за излезниот додаток" |
1978 | 2091 |
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 | 2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 |
1980 msgid "Output Plugin Information" | 2093 msgid "Output Plugin Information" |
1981 msgstr "Информации за излезниот додаток" | 2094 msgstr "Информации за излезниот додаток" |
1982 | 2095 |
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 | 2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 |
1984 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1985 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172 | |
1988 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1989 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174 | |
1992 msgid "" | |
1993 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1994 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1995 msgstr "" | |
1996 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " | |
1997 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " | |
1998 "придобивка во брзина." | |
1999 | |
2000 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180 | |
2001 msgid "Detect file formats by extension." | |
2002 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." | |
2003 | |
2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182 | |
2005 #, fuzzy | |
2006 msgid "" | |
2007 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2008 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2009 msgstr "" | |
2010 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " | |
2011 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " | |
2012 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." | |
2013 | |
2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188 | |
2015 msgid "<b>Playback</b>" | |
2016 msgstr "<b>Плејбек</b>" | |
2017 | |
2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197 | |
2019 msgid "Continue playback on startup" | |
2020 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" | |
2021 | |
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199 | |
2023 msgid "" | |
2024 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2025 "stopped before." | |
2026 msgstr "" | |
2027 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " | |
2028 "застанав." | |
2029 | |
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205 | |
2031 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2032 msgstr "Не оди напред на листата" | |
2033 | |
2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207 | |
2035 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2036 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." | |
2037 | |
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213 | |
2039 msgid "Pause between songs" | |
2040 msgstr "Пауза помеѓу" | |
2041 | |
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223 | |
2043 msgid "Pause for" | |
2044 msgstr "Пауза за" | |
2045 | |
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231 | |
2047 msgid "seconds" | |
2048 msgstr "секунди" | |
2049 | |
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239 | |
2051 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2097 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2052 msgstr "" | 2098 msgstr "" |
2053 | 2099 |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 | 2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 |
2055 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2101 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2056 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
2057 | 2103 |
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 | 2104 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 |
2059 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2105 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2060 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
2061 | 2107 |
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 | 2108 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 |
2063 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2109 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2064 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
2065 | 2111 |
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 | 2112 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 |
2067 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2113 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2068 msgstr "" | 2114 msgstr "" |
2069 | 2115 |
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 | 2116 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 |
2071 msgid "ZOH Interpolation" | 2117 msgid "ZOH Interpolation" |
2072 msgstr "" | 2118 msgstr "" |
2073 | 2119 |
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 | 2120 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 |
2075 msgid "Linear Interpolation" | 2121 msgid "Linear Interpolation" |
2076 msgstr "" | 2122 msgstr "" |
2077 | 2123 |
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 | 2124 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 |
2079 msgid "Interpolation Engine:" | 2125 msgid "Interpolation Engine:" |
2080 msgstr "" | 2126 msgstr "" |
2081 | 2127 |
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 | 2128 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2083 msgid "" | 2129 msgid "" |
2084 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2130 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2085 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2131 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2086 "the sound card or output plugin.</span>" | 2132 "the sound card or output plugin.</span>" |
2087 msgstr "" | 2133 msgstr "" |
2088 | 2134 |
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 | 2135 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 |
2090 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2136 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2091 msgstr "" | 2137 msgstr "" |
2092 | 2138 |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 | 2139 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 |
2094 #, fuzzy | 2140 #, fuzzy |
2095 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2141 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2096 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | 2142 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" |
2097 | 2143 |
2098 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 | 2144 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 |
2099 msgid "Use software volume control" | 2145 msgid "Use software volume control" |
2100 msgstr "" | 2146 msgstr "" |
2101 | 2147 |
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 | 2148 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 |
2103 msgid "" | 2149 msgid "" |
2104 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2150 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2105 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2151 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2106 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
2107 | 2153 |
2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 | 2154 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 |
2109 #, fuzzy | 2155 #, fuzzy |
2110 msgid "Reload Plugins" | 2156 msgid "Reload Plugins" |
2111 msgstr "Додатоци" | 2157 msgstr "Додатоци" |
2112 | 2158 |
2113 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2159 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2114 msgid "PREAMP" | 2160 msgid "PREAMP" |
2115 msgstr "PREAMP" | 2161 msgstr "PREAMP" |
2116 | 2162 |
2117 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2163 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2118 msgid "60HZ" | 2164 msgid "60HZ" |
2119 msgstr "60HZ" | 2165 msgstr "60HZ" |
2120 | 2166 |
2121 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2167 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2122 msgid "170HZ" | 2168 msgid "170HZ" |
2123 msgstr "170HZ" | 2169 msgstr "170HZ" |
2124 | 2170 |
2125 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2171 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2126 msgid "310HZ" | 2172 msgid "310HZ" |
2127 msgstr "310HZ" | 2173 msgstr "310HZ" |
2128 | 2174 |
2129 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2175 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2130 msgid "600HZ" | 2176 msgid "600HZ" |
2131 msgstr "600HZ" | 2177 msgstr "600HZ" |
2132 | 2178 |
2133 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2179 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2134 msgid "1KHZ" | 2180 msgid "1KHZ" |
2135 msgstr "1KHZ" | 2181 msgstr "1KHZ" |
2136 | 2182 |
2137 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2183 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2138 msgid "3KHZ" | 2184 msgid "3KHZ" |
2139 msgstr "3KHZ" | 2185 msgstr "3KHZ" |
2140 | 2186 |
2141 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2187 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2142 msgid "6KHZ" | 2188 msgid "6KHZ" |
2143 msgstr "6KHZ" | 2189 msgstr "6KHZ" |
2144 | 2190 |
2145 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2191 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2146 msgid "12KHZ" | 2192 msgid "12KHZ" |
2147 msgstr "12KHZ" | 2193 msgstr "12KHZ" |
2148 | 2194 |
2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2195 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2150 msgid "14KHZ" | 2196 msgid "14KHZ" |
2151 msgstr "14KHZ" | 2197 msgstr "14KHZ" |
2152 | 2198 |
2153 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2199 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2154 msgid "16KHZ" | 2200 msgid "16KHZ" |
2155 msgstr "16KHZ" | 2201 msgstr "16KHZ" |
2156 | 2202 |
2157 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2203 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2158 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2204 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2159 msgstr "Архивирана тема за Winamp 2.x" | 2205 msgstr "Архивирана тема за Winamp 2.x" |
2160 | 2206 |
2161 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2207 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2162 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2208 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2163 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x" | 2209 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x" |
2164 | 2210 |
2165 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2211 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2166 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2212 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2167 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" | 2213 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" |
2168 | 2214 |
2169 #~ msgid "" | 2215 #~ msgid "" |
2170 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 2216 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |