comparison po/zh_CN.po @ 4015:d5a6987e22c8

Updated Russian translation
author Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>
date Sun, 25 Nov 2007 21:48:30 +0300
parents da7c8b151948
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4014:944fc848d69b 4015:d5a6987e22c8
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" 3 "Project-Id-Version: Audacious\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" 5 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" 6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n"
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 12
13 #: src/audacious/input.c:631 13 #: ../src/audacious/input.c:631
14 #, c-format 14 #, c-format
15 msgid "audacious: %s" 15 msgid "audacious: %s"
16 msgstr "audacious: %s" 16 msgstr "audacious: %s"
17 17
18 #: src/audacious/input.c:647 18 #: ../src/audacious/input.c:647
19 msgid "Filename:" 19 msgid "Filename:"
20 msgstr "文件名:" 20 msgstr "文件名:"
21 21
22 #: src/audacious/input.c:666 22 #: ../src/audacious/input.c:666
23 msgid "No input plugin recognized this file" 23 msgid "No input plugin recognized this file"
24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" 24 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
25 25
26 #: src/audacious/input.c:668 26 #: ../src/audacious/input.c:668
27 #, c-format 27 #, c-format
28 msgid "Input plugin: %s" 28 msgid "Input plugin: %s"
29 msgstr "输入插件:%s" 29 msgstr "输入插件:%s"
30 30
31 #: src/audacious/logger.c:125 31 #: ../src/audacious/logger.c:125
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" 34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
35 35
36 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 36 #. do we have an X11 connection?
37 #: src/audacious/ui_main.c:2524 37 #. Translatable string for beep.desktop's comment field
38 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
39 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
38 msgid "Audacious" 40 msgid "Audacious"
39 msgstr "Audacious" 41 msgstr "Audacious"
40 42
41 #: src/audacious/main.c:480 43 #: ../src/audacious/main.c:480
42 #, c-format 44 #, c-format
43 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 45 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
44 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" 46 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
45 47
46 #: src/audacious/main.c:1068 48 #: ../src/audacious/main.c:1068
47 msgid "Select which Audacious session ID to use" 49 msgid "Select which Audacious session ID to use"
48 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" 50 msgstr "选择 Audacious 会话 ID"
49 51
50 #: src/audacious/main.c:1069 52 #: ../src/audacious/main.c:1069
51 msgid "Skip backwards in playlist" 53 msgid "Skip backwards in playlist"
52 msgstr "在播放列表中向后跳" 54 msgstr "在播放列表中向后跳"
53 55
54 #: src/audacious/main.c:1070 56 #: ../src/audacious/main.c:1070
55 msgid "Start playing current playlist" 57 msgid "Start playing current playlist"
56 msgstr "开始播放当前列表" 58 msgstr "开始播放当前列表"
57 59
58 #: src/audacious/main.c:1071 60 #: ../src/audacious/main.c:1071
59 msgid "Pause current song" 61 msgid "Pause current song"
60 msgstr "暂停当前歌曲" 62 msgstr "暂停当前歌曲"
61 63
62 #: src/audacious/main.c:1072 64 #: ../src/audacious/main.c:1072
63 msgid "Stop current song" 65 msgid "Stop current song"
64 msgstr "停止当前歌曲" 66 msgstr "停止当前歌曲"
65 67
66 #: src/audacious/main.c:1073 68 #: ../src/audacious/main.c:1073
67 msgid "Pause if playing, play otherwise" 69 msgid "Pause if playing, play otherwise"
68 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" 70 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
69 71
70 #: src/audacious/main.c:1074 72 #: ../src/audacious/main.c:1074
71 msgid "Skip forward in playlist" 73 msgid "Skip forward in playlist"
72 msgstr "在播放列表中向前跳" 74 msgstr "在播放列表中向前跳"
73 75
74 #: src/audacious/main.c:1075 76 #: ../src/audacious/main.c:1075
75 msgid "Display Jump to File dialog" 77 msgid "Display Jump to File dialog"
76 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" 78 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
77 79
78 #: src/audacious/main.c:1076 80 #: ../src/audacious/main.c:1076
79 msgid "Don't clear the playlist" 81 msgid "Don't clear the playlist"
80 msgstr "不要清除播放列表" 82 msgstr "不要清除播放列表"
81 83
82 #: src/audacious/main.c:1077 84 #: ../src/audacious/main.c:1077
83 msgid "Add new files to a temporary playlist" 85 msgid "Add new files to a temporary playlist"
84 msgstr "添加新文件到临时列表" 86 msgstr "添加新文件到临时列表"
85 87
86 #: src/audacious/main.c:1078 88 #: ../src/audacious/main.c:1078
87 msgid "Display the main window" 89 msgid "Display the main window"
88 msgstr "显示主窗口" 90 msgstr "显示主窗口"
89 91
90 #: src/audacious/main.c:1079 92 #: ../src/audacious/main.c:1079
91 msgid "Display all open Audacious windows" 93 msgid "Display all open Audacious windows"
92 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" 94 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
93 95
94 #: src/audacious/main.c:1080 96 #: ../src/audacious/main.c:1080
95 msgid "Enable headless operation" 97 msgid "Enable headless operation"
96 msgstr "启动无界面操作" 98 msgstr "启动无界面操作"
97 99
98 #: src/audacious/main.c:1081 100 #: ../src/audacious/main.c:1081
99 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 101 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
100 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" 102 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出"
101 103
102 #: src/audacious/main.c:1082 104 #: ../src/audacious/main.c:1082
103 msgid "Show version and builtin features" 105 msgid "Show version and builtin features"
104 msgstr "显示版本和内建特性" 106 msgstr "显示版本和内建特性"
105 107
106 #: src/audacious/main.c:1083 108 #: ../src/audacious/main.c:1083
107 msgid "FILE..." 109 msgid "FILE..."
108 msgstr "文件..." 110 msgstr "文件..."
109 111
110 #: src/audacious/main.c:1316 112 #: ../src/audacious/main.c:1316
111 #, c-format 113 #, c-format
112 msgid "" 114 msgid ""
113 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 115 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
114 "\n" 116 "\n"
115 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 117 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
117 msgstr "" 119 msgstr ""
118 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" 120 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n"
119 "\n" 121 "\n"
120 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" 122 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
121 123
122 #: src/audacious/main.c:1397 124 #: ../src/audacious/main.c:1397
123 msgid "" 125 msgid ""
124 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 126 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
125 "\n" 127 "\n"
126 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 128 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
127 "you\n" 129 "you\n"
130 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" 132 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
131 "\n" 133 "\n"
132 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" 134 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
133 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" 135 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
134 136
135 #: src/audacious/main.c:1428 137 #: ../src/audacious/main.c:1428
136 msgid "- play multimedia files" 138 msgid "- play multimedia files"
137 msgstr "- 播放多媒体文件" 139 msgstr "- 播放多媒体文件"
138 140
139 #: src/audacious/main.c:1435 141 #: ../src/audacious/main.c:1435
140 #, c-format 142 #, c-format
141 msgid "" 143 msgid ""
142 "%s: %s\n" 144 "%s: %s\n"
143 "Try `%s --help' for more information.\n" 145 "Try `%s --help' for more information.\n"
144 msgstr "" 146 msgstr ""
145 "%s: %s\n" 147 "%s: %s\n"
146 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" 148 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
147 149
148 #: src/audacious/main.c:1445 150 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
151 #. that user is intending to only remote control a running
152 #. session
153 #: ../src/audacious/main.c:1445
149 #, c-format 154 #, c-format
150 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 155 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
151 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" 156 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n"
152 157
153 #: src/audacious/playback.c:343 158 #: ../src/audacious/playback.c:343
154 msgid "" 159 msgid ""
155 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 160 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
156 "You have not selected an output plugin." 161 "You have not selected an output plugin."
157 msgstr "" 162 msgstr ""
158 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" 163 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
159 "您还没有选择输出插件。" 164 "您还没有选择输出插件。"
160 165
161 #: src/audacious/signals.c:49 166 #: ../src/audacious/signals.c:49
162 msgid "" 167 msgid ""
163 "\n" 168 "\n"
164 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 169 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
165 "\n" 170 "\n"
166 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 171 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
185 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" 190 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n"
186 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" 191 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n"
187 "您的 Bug 报告的处理。\n" 192 "您的 Bug 报告的处理。\n"
188 "\n" 193 "\n"
189 194
190 #: src/audacious/signals.c:80 195 #: ../src/audacious/signals.c:80
191 msgid "" 196 msgid ""
192 "\n" 197 "\n"
193 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 198 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
194 "product.\n" 199 "product.\n"
195 msgstr "" 200 msgstr ""
196 "\n" 201 "\n"
197 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" 202 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n"
198 203
199 #: src/audacious/signals.c:266 204 #: ../src/audacious/signals.c:266
200 #, fuzzy 205 #, fuzzy
201 msgid "" 206 msgid ""
202 "Your signaling implementation is broken.\n" 207 "Your signaling implementation is broken.\n"
203 "Expect unusable crash reports.\n" 208 "Expect unusable crash reports.\n"
204 msgstr "" 209 msgstr ""
205 "您信号的实现已损坏。\n" 210 "您信号的实现已损坏。\n"
206 "崩溃报告将会不能使用。\n" 211 "崩溃报告将会不能使用。\n"
207 212
208 #: src/audacious/strings.c:170 213 #: ../src/audacious/strings.c:170
209 msgid " (invalid UTF-8)" 214 msgid " (invalid UTF-8)"
210 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" 215 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)"
211 216
212 #: src/audacious/ui_about.c:46 217 #: ../src/audacious/ui_about.c:46
213 #, c-format 218 #, c-format
214 msgid "" 219 msgid ""
215 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 220 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
216 "\n" 221 "\n"
217 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 222 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
218 msgstr "" 223 msgstr ""
219 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
220 "\n" 225 "\n"
221 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" 226 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组"
222 227
223 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 228 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
224 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
225 msgid "About Audacious" 230 msgid "About Audacious"
226 msgstr "关于 Audacious" 231 msgstr "关于 Audacious"
227 232
228 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 233 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
229 msgid "Credits" 234 msgid "Credits"
230 msgstr "致谢" 235 msgstr "致谢"
231 236
232 #: src/audacious/ui_credits.c:47 237 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47
233 #, fuzzy, c-format 238 #, fuzzy, c-format
234 msgid "" 239 msgid ""
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
236 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 241 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
237 "\n" 242 "\n"
240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 245 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
241 "UNIX 多媒体的未来。\n" 246 "UNIX 多媒体的未来。\n"
242 "\n" 247 "\n"
243 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" 248 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
244 249
245 #: src/audacious/ui_credits.c:53 250 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53
246 msgid "Audacious core developers:" 251 msgid "Audacious core developers:"
247 msgstr "Audacious 核心开发者:" 252 msgstr "Audacious 核心开发者:"
248 253
249 #: src/audacious/ui_credits.c:71 254 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71
250 msgid "Graphics:" 255 msgid "Graphics:"
251 msgstr "图像:" 256 msgstr "图像:"
252 257
253 #: src/audacious/ui_credits.c:76 258 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76
254 msgid "Default skin:" 259 msgid "Default skin:"
255 msgstr "默认皮肤:" 260 msgstr "默认皮肤:"
256 261
257 #: src/audacious/ui_credits.c:82 262 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82
258 msgid "Plugin development:" 263 msgid "Plugin development:"
259 msgstr "插件开发:" 264 msgstr "插件开发:"
260 265
261 #: src/audacious/ui_credits.c:98 266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98
262 msgid "Patch authors:" 267 msgid "Patch authors:"
263 msgstr "补丁作者:" 268 msgstr "补丁作者:"
264 269
265 #: src/audacious/ui_credits.c:118 270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118
266 msgid "0.1.x developers:" 271 msgid "0.1.x developers:"
267 msgstr "0.1.x 开发者:" 272 msgstr "0.1.x 开发者:"
268 273
269 #: src/audacious/ui_credits.c:124 274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124
270 msgid "BMP Developers:" 275 msgid "BMP Developers:"
271 msgstr "BMP 开发者:" 276 msgstr "BMP 开发者:"
272 277
273 #: src/audacious/ui_credits.c:156 278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156
274 msgid "Brazilian Portuguese:" 279 msgid "Brazilian Portuguese:"
275 msgstr "巴西葡萄牙语:" 280 msgstr "巴西葡萄牙语:"
276 281
277 #: src/audacious/ui_credits.c:160 282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160
278 msgid "Breton:" 283 msgid "Breton:"
279 msgstr "布列塔尼语:" 284 msgstr "布列塔尼语:"
280 285
281 #: src/audacious/ui_credits.c:163 286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163
282 msgid "Bulgarian:" 287 msgid "Bulgarian:"
283 msgstr "匈牙利语:" 288 msgstr "匈牙利语:"
284 289
285 #: src/audacious/ui_credits.c:166 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166
286 msgid "Catalan:" 291 msgid "Catalan:"
287 msgstr "加泰罗尼亚语:" 292 msgstr "加泰罗尼亚语:"
288 293
289 #: src/audacious/ui_credits.c:169 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169
290 msgid "Croatian:" 295 msgid "Croatian:"
291 msgstr "罗马尼亚语:" 296 msgstr "罗马尼亚语:"
292 297
293 #: src/audacious/ui_credits.c:172 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172
294 msgid "Czech:" 299 msgid "Czech:"
295 msgstr "捷克语:" 300 msgstr "捷克语:"
296 301
297 #: src/audacious/ui_credits.c:175 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175
298 msgid "Dutch:" 303 msgid "Dutch:"
299 msgstr "荷兰语:" 304 msgstr "荷兰语:"
300 305
301 #: src/audacious/ui_credits.c:179 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179
302 msgid "Finnish:" 307 msgid "Finnish:"
303 msgstr "芬兰语:" 308 msgstr "芬兰语:"
304 309
305 #: src/audacious/ui_credits.c:182 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182
306 msgid "French:" 311 msgid "French:"
307 msgstr "法语:" 312 msgstr "法语:"
308 313
309 #: src/audacious/ui_credits.c:186 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186
310 msgid "German:" 315 msgid "German:"
311 msgstr "德语:" 316 msgstr "德语:"
312 317
313 #: src/audacious/ui_credits.c:191 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191
314 msgid "Georgian:" 319 msgid "Georgian:"
315 msgstr "乔治亚语:" 320 msgstr "乔治亚语:"
316 321
317 #: src/audacious/ui_credits.c:194 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194
318 msgid "Greek:" 323 msgid "Greek:"
319 msgstr "希腊语:" 324 msgstr "希腊语:"
320 325
321 #: src/audacious/ui_credits.c:199 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199
322 msgid "Hindi:" 327 msgid "Hindi:"
323 msgstr "北印度语:" 328 msgstr "北印度语:"
324 329
325 #: src/audacious/ui_credits.c:202 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202
326 msgid "Hungarian:" 331 msgid "Hungarian:"
327 msgstr "匈牙利语:" 332 msgstr "匈牙利语:"
328 333
329 #: src/audacious/ui_credits.c:205 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205
330 msgid "Italian:" 335 msgid "Italian:"
331 msgstr "意大利语:" 336 msgstr "意大利语:"
332 337
333 #: src/audacious/ui_credits.c:209 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209
334 msgid "Japanese:" 339 msgid "Japanese:"
335 msgstr "日语:" 340 msgstr "日语:"
336 341
337 #: src/audacious/ui_credits.c:212 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212
338 msgid "Korean:" 343 msgid "Korean:"
339 msgstr "朝语:" 344 msgstr "朝语:"
340 345
341 #: src/audacious/ui_credits.c:215 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215
342 msgid "Lithuanian:" 347 msgid "Lithuanian:"
343 msgstr "立陶宛语:" 348 msgstr "立陶宛语:"
344 349
345 #: src/audacious/ui_credits.c:218 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218
346 msgid "Macedonian:" 351 msgid "Macedonian:"
347 msgstr "马其顿语:" 352 msgstr "马其顿语:"
348 353
349 #: src/audacious/ui_credits.c:221 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221
350 msgid "Polish:" 355 msgid "Polish:"
351 msgstr "波兰语:" 356 msgstr "波兰语:"
352 357
353 #: src/audacious/ui_credits.c:224 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224
354 msgid "Romanian:" 359 msgid "Romanian:"
355 msgstr "罗马尼亚语:" 360 msgstr "罗马尼亚语:"
356 361
357 #: src/audacious/ui_credits.c:228 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228
358 msgid "Russian:" 363 msgid "Russian:"
359 msgstr "俄语:" 364 msgstr "俄语:"
360 365
361 #: src/audacious/ui_credits.c:231 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231
362 msgid "Serbian (Latin):" 367 msgid "Serbian (Latin):"
363 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" 368 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)"
364 369
365 #: src/audacious/ui_credits.c:234 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234
366 msgid "Serbian (Cyrillic):" 371 msgid "Serbian (Cyrillic):"
367 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" 372 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)"
368 373
369 #: src/audacious/ui_credits.c:237 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237
370 msgid "Simplified Chinese:" 375 msgid "Simplified Chinese:"
371 msgstr "简体中文:" 376 msgstr "简体中文:"
372 377
373 #: src/audacious/ui_credits.c:240 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240
374 msgid "Slovak:" 379 msgid "Slovak:"
375 msgstr "斯洛伐克语:" 380 msgstr "斯洛伐克语:"
376 381
377 #: src/audacious/ui_credits.c:243 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243
378 msgid "Spanish:" 383 msgid "Spanish:"
379 msgstr "西班牙语:" 384 msgstr "西班牙语:"
380 385
381 #: src/audacious/ui_credits.c:246 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246
382 msgid "Swedish:" 387 msgid "Swedish:"
383 msgstr "瑞典语:" 388 msgstr "瑞典语:"
384 389
385 #: src/audacious/ui_credits.c:249 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249
386 msgid "Traditional Chinese:" 391 msgid "Traditional Chinese:"
387 msgstr "繁体中文:" 392 msgstr "繁体中文:"
388 393
389 #: src/audacious/ui_credits.c:252 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252
390 msgid "Turkish:" 395 msgid "Turkish:"
391 msgstr "土耳其语:" 396 msgstr "土耳其语:"
392 397
393 #: src/audacious/ui_credits.c:256 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256
394 msgid "Ukrainian:" 399 msgid "Ukrainian:"
395 msgstr "乌克兰语:" 400 msgstr "乌克兰语:"
396 401
397 #: src/audacious/ui_credits.c:259 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259
398 msgid "Welsh:" 403 msgid "Welsh:"
399 msgstr "威尔斯语:" 404 msgstr "威尔斯语:"
400 405
401 #: src/audacious/ui_credits.c:405 406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405
402 msgid "Translators" 407 msgid "Translators"
403 msgstr "翻译者" 408 msgstr "翻译者"
404 409
405 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 410 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
406 msgid "Audacious Equalizer" 411 msgid "Audacious Equalizer"
407 msgstr "Audacious 均衡器" 412 msgstr "Audacious 均衡器"
408 413
409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 414 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
410 msgid "Presets" 415 msgid "Presets"
411 msgstr "预设" 416 msgstr "预设"
412 417
413 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 418 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
419 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
420 #, fuzzy
421 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
422 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
423
424 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
414 msgid "Track Information" 425 msgid "Track Information"
415 msgstr "音轨信息" 426 msgstr "音轨信息"
416 427
417 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
429 #, fuzzy
430 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
431 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>"
432
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
434 #, fuzzy
435 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
436 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>"
437
438 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
439 #, fuzzy
440 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
441 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>"
442
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
418 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 444 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
419 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" 445 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>"
420 446
421 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
422 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 448 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
423 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" 449 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>"
424 450
425 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
426 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 452 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
427 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" 453 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>"
428 454
429 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
430 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 456 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
431 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" 457 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>"
432 458
433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
434 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 460 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
435 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" 461 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>"
436 462
437 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
438 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 464 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
439 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" 465 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
440 466
441 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
442 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 468 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
443 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" 469 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>"
444 470
445 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
446 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 472 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
447 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" 473 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
448 474
449 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 475 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
450 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 476 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
477 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
451 msgid "Title" 478 msgid "Title"
452 msgstr "标题" 479 msgstr "标题"
453 480
454 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 481 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
482 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
455 msgid "Artist" 483 msgid "Artist"
456 msgstr "艺术家" 484 msgstr "艺术家"
457 485
458 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 486 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
487 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
459 msgid "Album" 488 msgid "Album"
460 msgstr "专辑" 489 msgstr "专辑"
461 490
462 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
463 msgid "Genre" 493 msgid "Genre"
464 msgstr "风格" 494 msgstr "风格"
465 495
466 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
467 msgid "Year" 498 msgid "Year"
468 msgstr "年份" 499 msgstr "年份"
469 500
470 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
471 msgid "Track Number" 502 msgid "Track Number"
472 msgstr "音轨编号" 503 msgstr "音轨编号"
473 504
474 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 505 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
475 msgid "Track Length" 506 msgid "Track Length"
476 msgstr "音轨长度" 507 msgstr "音轨长度"
477 508
478 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 509 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
479 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 510 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
480 msgid "Filename" 511 msgid "Filename"
481 msgstr "文件名" 512 msgstr "文件名"
482 513
483 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 514 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
484 msgid "Open Files" 515 msgid "Open Files"
485 msgstr "打开文件" 516 msgstr "打开文件"
486 517
487 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 518 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
488 msgid "Add Files" 519 msgid "Add Files"
489 msgstr "添加文件" 520 msgstr "添加文件"
490 521
491 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 522 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
492 msgid "Close dialog on Open" 523 msgid "Close dialog on Open"
493 msgstr "打开后关闭对话框" 524 msgstr "打开后关闭对话框"
494 525
495 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 526 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
496 msgid "Close dialog on Add" 527 msgid "Close dialog on Add"
497 msgstr "添加后关闭对话框" 528 msgstr "添加后关闭对话框"
498 529
499 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
500 msgid "Play files" 531 msgid "Play files"
501 msgstr "播放文件" 532 msgstr "播放文件"
502 533
503 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
504 msgid "Load files" 535 msgid "Load files"
505 msgstr "装入文件" 536 msgstr "装入文件"
506 537
507 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 538 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
508 msgid "Un_queue" 539 msgid "Un_queue"
509 msgstr "不排队(_q)" 540 msgstr "不排队(_q)"
510 541
511 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 542 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
512 msgid "_Queue" 543 msgid "_Queue"
513 msgstr "排队(_Q)" 544 msgstr "排队(_Q)"
514 545
515 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 546 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
516 msgid "Jump to Track" 547 msgid "Jump to Track"
517 msgstr "跳到音轨" 548 msgstr "跳到音轨"
518 549
519 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 550 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
520 msgid "Filter: " 551 msgid "Filter: "
521 msgstr "过滤: " 552 msgstr "过滤: "
522 553
523 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
524 msgid "_Filter:" 555 msgid "_Filter:"
525 msgstr "过滤(_F): " 556 msgstr "过滤(_F): "
526 557
527 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 558 #. close dialog toggle
559 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
528 #, fuzzy 560 #, fuzzy
529 msgid "Close on Jump" 561 msgid "Close on Jump"
530 msgstr "打开后关闭对话框" 562 msgstr "打开后关闭对话框"
531 563
532 #: src/audacious/ui_main.c:489 564 #: ../src/audacious/ui_main.c:489
533 #, c-format 565 #, c-format
534 msgid "%s - Audacious" 566 msgid "%s - Audacious"
535 msgstr "%s - Audacious" 567 msgstr "%s - Audacious"
536 568
537 #: src/audacious/ui_main.c:739 569 #: ../src/audacious/ui_main.c:739
538 msgid "VBR" 570 msgid "VBR"
539 msgstr "可变位数率" 571 msgstr "可变位数率"
540 572
541 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 573 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
542 msgid "stereo" 574 msgid "stereo"
543 msgstr "立体声" 575 msgstr "立体声"
544 576
545 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 577 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
546 msgid "mono" 578 msgid "mono"
547 msgstr "单声道" 579 msgstr "单声道"
548 580
549 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 581 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
550 #: src/audacious/ui_manager.c:421 582 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421
551 msgid "Jump to Time" 583 msgid "Jump to Time"
552 msgstr "跳到特定时间" 584 msgstr "跳到特定时间"
553 585
554 #: src/audacious/ui_main.c:1076 586 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076
555 msgid "minutes:seconds" 587 msgid "minutes:seconds"
556 msgstr "分:秒" 588 msgstr "分:秒"
557 589
558 #: src/audacious/ui_main.c:1086 590 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086
559 msgid "Track length:" 591 msgid "Track length:"
560 msgstr "音轨长度:" 592 msgstr "音轨长度:"
561 593
562 #: src/audacious/ui_main.c:1223 594 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223
563 msgid "Audacious - visibility warning" 595 msgid "Audacious - visibility warning"
564 msgstr "Audacious - 可见性警告" 596 msgstr "Audacious - 可见性警告"
565 597
566 #: src/audacious/ui_main.c:1225 598 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225
567 msgid "Show main player window" 599 msgid "Show main player window"
568 msgstr "显示播放器主窗口" 600 msgstr "显示播放器主窗口"
569 601
570 #: src/audacious/ui_main.c:1226 602 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226
571 msgid "Ignore" 603 msgid "Ignore"
572 msgstr "忽略" 604 msgstr "忽略"
573 605
574 #: src/audacious/ui_main.c:1230 606 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230
575 msgid "" 607 msgid ""
576 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 608 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
577 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 609 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
578 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 610 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
579 "(such as the statusicon plugin)." 611 "(such as the statusicon plugin)."
580 msgstr "" 612 msgstr ""
581 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" 613 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n"
582 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" 614 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制"
583 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" 615 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。"
584 616
585 #: src/audacious/ui_main.c:1236 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236
586 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 618 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
587 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" 619 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏"
588 620
589 #: src/audacious/ui_main.c:1281 621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281
590 #, fuzzy 622 #, fuzzy
591 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 623 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
592 msgstr "Audacious - 可见性警告" 624 msgstr "Audacious - 可见性警告"
593 625
594 #: src/audacious/ui_main.c:1289 626 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289
595 #, c-format 627 #, c-format
596 msgid "" 628 msgid ""
597 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 629 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
598 "\n" 630 "\n"
599 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 631 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
603 "for this session.\n" 635 "for this session.\n"
604 "\n" 636 "\n"
605 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 637 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
606 msgstr "" 638 msgstr ""
607 639
608 #: src/audacious/ui_main.c:1300 640 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300
609 #, fuzzy 641 #, fuzzy
610 msgid "Do not display this warning again" 642 msgid "Do not display this warning again"
611 msgstr "不要再显示这警告" 643 msgstr "不要再显示这警告"
612 644
613 #: src/audacious/ui_main.c:1323 645 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323
614 msgid "Enter location to play:" 646 msgid "Enter location to play:"
615 msgstr "输入要播放的位置:" 647 msgstr "输入要播放的位置:"
616 648
617 #: src/audacious/ui_main.c:1568 649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568
618 #, fuzzy, c-format 650 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 651 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
620 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 652 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
621 653
622 #: src/audacious/ui_main.c:1600 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600
623 #, c-format 655 #, c-format
624 msgid "Volume: %d%%" 656 msgid "Volume: %d%%"
625 msgstr "音量: %d%%" 657 msgstr "音量: %d%%"
626 658
627 #: src/audacious/ui_main.c:1630 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630
628 #, c-format 660 #, c-format
629 msgid "Balance: %d%% left" 661 msgid "Balance: %d%% left"
630 msgstr "平衡: %d%% 左" 662 msgstr "平衡: %d%% 左"
631 663
632 #: src/audacious/ui_main.c:1634 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634
633 msgid "Balance: center" 665 msgid "Balance: center"
634 msgstr "平衡: 中间" 666 msgstr "平衡: 中间"
635 667
636 #: src/audacious/ui_main.c:1638 668 #. b > 0
669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
637 #, c-format 670 #, c-format
638 msgid "Balance: %d%% right" 671 msgid "Balance: %d%% right"
639 msgstr "平衡: %d%% 右" 672 msgstr "平衡: %d%% 右"
640 673
641 #: src/audacious/ui_main.c:1974 674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974
642 msgid "Options Menu" 675 msgid "Options Menu"
643 msgstr "选项菜单" 676 msgstr "选项菜单"
644 677
645 #: src/audacious/ui_main.c:1978 678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978
646 #, fuzzy 679 #, fuzzy
647 msgid "Disable 'Always On Top'" 680 msgid "Disable 'Always On Top'"
648 msgstr "禁用永远在上层" 681 msgstr "禁用永远在上层"
649 682
650 #: src/audacious/ui_main.c:1980 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980
651 #, fuzzy 684 #, fuzzy
652 msgid "Enable 'Always On Top'" 685 msgid "Enable 'Always On Top'"
653 msgstr "启用永远在上层" 686 msgstr "启用永远在上层"
654 687
655 #: src/audacious/ui_main.c:1983 688 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983
656 msgid "File Info Box" 689 msgid "File Info Box"
657 msgstr "文件信息框" 690 msgstr "文件信息框"
658 691
659 #: src/audacious/ui_main.c:1987 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987
660 #, fuzzy 693 #, fuzzy
661 msgid "Disable 'Doublesize'" 694 msgid "Disable 'Doublesize'"
662 msgstr "禁用两倍放大" 695 msgstr "禁用两倍放大"
663 696
664 #: src/audacious/ui_main.c:1989 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989
665 #, fuzzy 698 #, fuzzy
666 msgid "Enable 'Doublesize'" 699 msgid "Enable 'Doublesize'"
667 msgstr "启用两倍放大" 700 msgstr "启用两倍放大"
668 701
669 #: src/audacious/ui_main.c:1992 702 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992
670 #, fuzzy 703 #, fuzzy
671 msgid "Visualization Menu" 704 msgid "Visualization Menu"
672 msgstr "视觉化菜单" 705 msgstr "视觉化菜单"
673 706
674 #: src/audacious/ui_main.c:2040 707 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040
675 msgid "" 708 msgid ""
676 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 709 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
677 "\n" 710 "\n"
678 "Please check that:\n" 711 "Please check that:\n"
679 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 712 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
684 "请确定:\n" 717 "请确定:\n"
685 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" 718 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n"
686 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n" 719 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n"
687 "3. 您声卡的配置是否正确。\n" 720 "3. 您声卡的配置是否正确。\n"
688 721
689 #: src/audacious/ui_main.c:2504 722 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504
690 msgid "Error in Audacious." 723 msgid "Error in Audacious."
691 msgstr "Audacious 错误" 724 msgstr "Audacious 错误"
692 725
693 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
694 msgid "Autoscroll Songname" 727 msgid "Autoscroll Songname"
695 msgstr "自动卷动歌名" 728 msgstr "自动卷动歌名"
696 729
697 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 730 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
698 msgid "Stop after Current Song" 731 msgid "Stop after Current Song"
699 msgstr "在当前歌曲后停止" 732 msgstr "在当前歌曲后停止"
700 733
701 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 734 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
702 msgid "Peaks" 735 msgid "Peaks"
703 msgstr "波峰" 736 msgstr "波峰"
704 737
705 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 738 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
706 msgid "Repeat" 739 msgid "Repeat"
707 msgstr "重复播放" 740 msgstr "重复播放"
708 741
709 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 742 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
710 msgid "Shuffle" 743 msgid "Shuffle"
711 msgstr "乱序播放" 744 msgstr "乱序播放"
712 745
713 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 746 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
714 msgid "No Playlist Advance" 747 msgid "No Playlist Advance"
715 msgstr "播放列表不前进" 748 msgstr "播放列表不前进"
716 749
717 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 750 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
718 msgid "Show Player" 751 msgid "Show Player"
719 msgstr "显示播放器" 752 msgstr "显示播放器"
720 753
721 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 754 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
722 msgid "Show Playlist Editor" 755 msgid "Show Playlist Editor"
723 msgstr "显示播放列表编辑器" 756 msgstr "显示播放列表编辑器"
724 757
725 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 758 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
726 msgid "Show Equalizer" 759 msgid "Show Equalizer"
727 msgstr "显示均衡器" 760 msgstr "显示均衡器"
728 761
729 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 762 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
730 msgid "Always on Top" 763 msgid "Always on Top"
731 msgstr "永远在上层" 764 msgstr "永远在上层"
732 765
733 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 766 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
734 msgid "Put on All Workspaces" 767 msgid "Put on All Workspaces"
735 msgstr "放在全部工作区上" 768 msgstr "放在全部工作区上"
736 769
737 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 770 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
738 msgid "Roll up Player" 771 msgid "Roll up Player"
739 msgstr "卷起播放机" 772 msgstr "卷起播放机"
740 773
741 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 774 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
742 msgid "Roll up Playlist Editor" 775 msgid "Roll up Playlist Editor"
743 msgstr "卷起播放列表编辑器" 776 msgstr "卷起播放列表编辑器"
744 777
745 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 778 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
746 msgid "Roll up Equalizer" 779 msgid "Roll up Equalizer"
747 msgstr "卷起均衡器" 780 msgstr "卷起均衡器"
748 781
749 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 782 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
750 msgid "DoubleSize" 783 msgid "DoubleSize"
751 msgstr "两倍放大" 784 msgstr "两倍放大"
752 785
753 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 786 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
754 msgid "Easy Move" 787 msgid "Easy Move"
755 msgstr "简单移动" 788 msgstr "简单移动"
756 789
757 #: src/audacious/ui_manager.c:102 790 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102
758 msgid "Analyzer" 791 msgid "Analyzer"
759 msgstr "分析器" 792 msgstr "分析器"
760 793
761 #: src/audacious/ui_manager.c:103 794 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103
762 msgid "Scope" 795 msgid "Scope"
763 msgstr "示波器模式" 796 msgstr "示波器模式"
764 797
765 #: src/audacious/ui_manager.c:104 798 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104
766 msgid "Voiceprint" 799 msgid "Voiceprint"
767 msgstr "声波纹模式" 800 msgstr "声波纹模式"
768 801
769 #: src/audacious/ui_manager.c:105 802 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105
770 msgid "Off" 803 msgid "Off"
771 msgstr "关" 804 msgstr "关"
772 805
773 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 806 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
774 #: src/audacious/ui_manager.c:132 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132
775 msgid "Normal" 808 msgid "Normal"
776 msgstr "普通" 809 msgstr "普通"
777 810
778 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 811 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
779 msgid "Fire" 812 msgid "Fire"
780 msgstr "火焰" 813 msgstr "火焰"
781 814
782 #: src/audacious/ui_manager.c:111 815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111
783 msgid "Vertical Lines" 816 msgid "Vertical Lines"
784 msgstr "垂直线条" 817 msgstr "垂直线条"
785 818
786 #: src/audacious/ui_manager.c:115 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115
787 msgid "Lines" 820 msgid "Lines"
788 msgstr "行" 821 msgstr "行"
789 822
790 #: src/audacious/ui_manager.c:116 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116
791 msgid "Bars" 824 msgid "Bars"
792 msgstr "条" 825 msgstr "条"
793 826
794 #: src/audacious/ui_manager.c:120 827 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120
795 msgid "Dot Scope" 828 msgid "Dot Scope"
796 msgstr "点示波器" 829 msgstr "点示波器"
797 830
798 #: src/audacious/ui_manager.c:121 831 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121
799 msgid "Line Scope" 832 msgid "Line Scope"
800 msgstr "线示波器" 833 msgstr "线示波器"
801 834
802 #: src/audacious/ui_manager.c:122 835 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122
803 msgid "Solid Scope" 836 msgid "Solid Scope"
804 msgstr "实心示波器列表" 837 msgstr "实心示波器列表"
805 838
806 #: src/audacious/ui_manager.c:128 839 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128
807 msgid "Ice" 840 msgid "Ice"
808 msgstr "冰" 841 msgstr "冰"
809 842
810 #: src/audacious/ui_manager.c:133 843 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133
811 msgid "Smooth" 844 msgid "Smooth"
812 msgstr "平滑" 845 msgstr "平滑"
813 846
814 #: src/audacious/ui_manager.c:137 847 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137
815 msgid "Full (~50 fps)" 848 msgid "Full (~50 fps)"
816 msgstr "全速(约 50 fps)" 849 msgstr "全速(约 50 fps)"
817 850
818 #: src/audacious/ui_manager.c:138 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138
819 msgid "Half (~25 fps)" 852 msgid "Half (~25 fps)"
820 msgstr "一半(约 25 fps)" 853 msgstr "一半(约 25 fps)"
821 854
822 #: src/audacious/ui_manager.c:139 855 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139
823 msgid "Quarter (~13 fps)" 856 msgid "Quarter (~13 fps)"
824 msgstr "四分之一(约 13 fps)" 857 msgstr "四分之一(约 13 fps)"
825 858
826 #: src/audacious/ui_manager.c:140 859 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140
827 msgid "Eighth (~6 fps)" 860 msgid "Eighth (~6 fps)"
828 msgstr "八分之一(约 6 fps)" 861 msgstr "八分之一(约 6 fps)"
829 862
830 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 863 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
831 msgid "Slowest" 864 msgid "Slowest"
832 msgstr "最慢" 865 msgstr "最慢"
833 866
834 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 867 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
835 msgid "Slow" 868 msgid "Slow"
836 msgstr "慢速" 869 msgstr "慢速"
837 870
838 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 871 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
839 msgid "Medium" 872 msgid "Medium"
840 msgstr "中等" 873 msgstr "中等"
841 874
842 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
843 msgid "Fast" 876 msgid "Fast"
844 msgstr "快速" 877 msgstr "快速"
845 878
846 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 879 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
847 msgid "Fastest" 880 msgid "Fastest"
848 msgstr "最快" 881 msgstr "最快"
849 882
850 #: src/audacious/ui_manager.c:160 883 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160
851 msgid "Time Elapsed" 884 msgid "Time Elapsed"
852 msgstr "已过时间" 885 msgstr "已过时间"
853 886
854 #: src/audacious/ui_manager.c:161 887 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161
855 msgid "Time Remaining" 888 msgid "Time Remaining"
856 msgstr "剩余时间" 889 msgstr "剩余时间"
857 890
858 #: src/audacious/ui_manager.c:170 891 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170
859 msgid "Playback" 892 msgid "Playback"
860 msgstr "重放" 893 msgstr "重放"
861 894
862 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 895 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
863 msgid "Play" 896 msgid "Play"
864 msgstr "播放" 897 msgstr "播放"
865 898
866 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 899 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
867 msgid "Pause" 900 msgid "Pause"
868 msgstr "暂停" 901 msgstr "暂停"
869 902
870 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 903 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
871 msgid "Stop" 904 msgid "Stop"
872 msgstr "停止" 905 msgstr "停止"
873 906
874 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 907 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
875 msgid "Previous" 908 msgid "Previous"
876 msgstr "前一曲" 909 msgstr "前一曲"
877 910
878 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 911 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
879 msgid "Next" 912 msgid "Next"
880 msgstr "下一曲" 913 msgstr "下一曲"
881 914
882 #: src/audacious/ui_manager.c:190 915 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190
883 msgid "Visualization" 916 msgid "Visualization"
884 msgstr "视觉化" 917 msgstr "视觉化"
885 918
886 #: src/audacious/ui_manager.c:191 919 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191
887 msgid "Visualization Mode" 920 msgid "Visualization Mode"
888 msgstr "视觉化模式" 921 msgstr "视觉化模式"
889 922
890 #: src/audacious/ui_manager.c:192 923 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192
891 msgid "Analyzer Mode" 924 msgid "Analyzer Mode"
892 msgstr "分析器模式" 925 msgstr "分析器模式"
893 926
894 #: src/audacious/ui_manager.c:193 927 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193
895 msgid "Scope Mode" 928 msgid "Scope Mode"
896 msgstr "示波器模式" 929 msgstr "示波器模式"
897 930
898 #: src/audacious/ui_manager.c:194 931 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194
899 msgid "Voiceprint Mode" 932 msgid "Voiceprint Mode"
900 msgstr "声波纹模式" 933 msgstr "声波纹模式"
901 934
902 #: src/audacious/ui_manager.c:195 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195
903 msgid "WindowShade VU Mode" 936 msgid "WindowShade VU Mode"
904 msgstr "窗口阴影 VU 模式" 937 msgstr "窗口阴影 VU 模式"
905 938
906 #: src/audacious/ui_manager.c:196 939 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196
907 msgid "Refresh Rate" 940 msgid "Refresh Rate"
908 msgstr "刷新率" 941 msgstr "刷新率"
909 942
910 #: src/audacious/ui_manager.c:197 943 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197
911 msgid "Analyzer Falloff" 944 msgid "Analyzer Falloff"
912 msgstr "分析器消散" 945 msgstr "分析器消散"
913 946
914 #: src/audacious/ui_manager.c:198 947 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198
915 msgid "Peaks Falloff" 948 msgid "Peaks Falloff"
916 msgstr "顶点消散" 949 msgstr "顶点消散"
917 950
918 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 951 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203
919 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 952 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
953 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
920 msgid "Playlist" 955 msgid "Playlist"
921 msgstr "播放列表" 956 msgstr "播放列表"
922 957
923 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
924 msgid "New Playlist" 959 msgid "New Playlist"
925 msgstr "新播放列表" 960 msgstr "新播放列表"
926 961
927 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
928 msgid "Select Next Playlist" 963 msgid "Select Next Playlist"
929 msgstr "选择列表下一项" 964 msgstr "选择列表下一项"
930 965
931 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 966 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
932 msgid "Select Previous Playlist" 967 msgid "Select Previous Playlist"
933 msgstr "选择列表前一项" 968 msgstr "选择列表前一项"
934 969
935 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
936 msgid "Delete Playlist" 971 msgid "Delete Playlist"
937 msgstr "删除列表" 972 msgstr "删除列表"
938 973
939 #: src/audacious/ui_manager.c:217 974 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217
940 msgid "Load List" 975 msgid "Load List"
941 msgstr "打开列表" 976 msgstr "打开列表"
942 977
943 #: src/audacious/ui_manager.c:218 978 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218
944 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 979 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
945 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表" 980 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表"
946 981
947 #: src/audacious/ui_manager.c:220 982 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220
948 msgid "Save List" 983 msgid "Save List"
949 msgstr "保存列表" 984 msgstr "保存列表"
950 985
951 #: src/audacious/ui_manager.c:221 986 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221
952 msgid "Saves the selected playlist." 987 msgid "Saves the selected playlist."
953 msgstr "保存选择的列表" 988 msgstr "保存选择的列表"
954 989
955 #: src/audacious/ui_manager.c:223 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223
956 msgid "Save Default List" 991 msgid "Save Default List"
957 msgstr "保存默认列表" 992 msgstr "保存默认列表"
958 993
959 #: src/audacious/ui_manager.c:224 994 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224
960 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 995 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
961 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" 996 msgstr "保存选定的列表到默认位置。"
962 997
963 #: src/audacious/ui_manager.c:227 998 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227
964 msgid "Refresh List" 999 msgid "Refresh List"
965 msgstr "刷新列表" 1000 msgstr "刷新列表"
966 1001
967 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1002 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228
968 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1003 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
969 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。" 1004 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。"
970 1005
971 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1006 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231
972 msgid "List Manager" 1007 msgid "List Manager"
973 msgstr "列表管理器" 1008 msgstr "列表管理器"
974 1009
975 #: src/audacious/ui_manager.c:232 1010 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232
976 msgid "Opens the playlist manager." 1011 msgid "Opens the playlist manager."
977 msgstr "打开列表管理器。" 1012 msgstr "打开列表管理器。"
978 1013
979 #: src/audacious/ui_manager.c:238 1014 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238
980 msgid "View" 1015 msgid "View"
981 msgstr "显示" 1016 msgstr "显示"
982 1017
983 #: src/audacious/ui_manager.c:242 1018 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242
984 msgid "Add Internet Address..." 1019 msgid "Add Internet Address..."
985 msgstr "添加网址..." 1020 msgstr "添加网址..."
986 1021
987 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1022 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243
988 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1023 msgid "Adds a remote track to the playlist."
989 msgstr "添加远程音轨到列表" 1024 msgstr "添加远程音轨到列表"
990 1025
991 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1026 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246
992 msgid "Add Files..." 1027 msgid "Add Files..."
993 msgstr "添加文件..." 1028 msgstr "添加文件..."
994 1029
995 #: src/audacious/ui_manager.c:247 1030 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247
996 msgid "Adds files to the playlist." 1031 msgid "Adds files to the playlist."
997 msgstr "添加文件到列表" 1032 msgstr "添加文件到列表"
998 1033
999 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1034 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252
1000 msgid "Search and Select" 1035 msgid "Search and Select"
1001 msgstr "搜索并选择" 1036 msgstr "搜索并选择"
1002 1037
1003 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1038 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253
1004 msgid "" 1039 msgid ""
1005 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1040 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1006 "criteria." 1041 "criteria."
1007 msgstr "精确搜索并且选定播放列表条目。" 1042 msgstr "精确搜索并且选定播放列表条目。"
1008 1043
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1044 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256
1010 msgid "Invert Selection" 1045 msgid "Invert Selection"
1011 msgstr "反转选择" 1046 msgstr "反转选择"
1012 1047
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:257 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257
1014 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1049 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1015 msgstr "反转选定与未选定的条目" 1050 msgstr "反转选定与未选定的条目"
1016 1051
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260
1018 msgid "Select All" 1053 msgid "Select All"
1019 msgstr "全部选中" 1054 msgstr "全部选中"
1020 1055
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261
1022 msgid "Selects all of the playlist entries." 1057 msgid "Selects all of the playlist entries."
1023 msgstr "选定全部列表条目" 1058 msgstr "选定全部列表条目"
1024 1059
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:264 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264
1026 msgid "Select None" 1061 msgid "Select None"
1027 msgstr "全部不选" 1062 msgstr "全部不选"
1028 1063
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:265 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265
1030 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1065 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1031 msgstr "取消选择全部列表条目" 1066 msgstr "取消选择全部列表条目"
1032 1067
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270
1034 msgid "Clear Queue" 1069 msgid "Clear Queue"
1035 msgstr "清除队列" 1070 msgstr "清除队列"
1036 1071
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271
1038 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1073 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1039 msgstr "清除列表中关联的队列信息" 1074 msgstr "清除列表中关联的队列信息"
1040 1075
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:274 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274
1042 msgid "Remove Unavailable Files" 1077 msgid "Remove Unavailable Files"
1043 msgstr "移除不存在的文件" 1078 msgstr "移除不存在的文件"
1044 1079
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:275 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275
1046 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1081 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1047 msgstr "从列表中移除不存在的文件" 1082 msgstr "从列表中移除不存在的文件"
1048 1083
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278
1050 msgid "Remove Duplicates" 1085 msgid "Remove Duplicates"
1051 msgstr "移除重复项" 1086 msgstr "移除重复项"
1052 1087
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
1054 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346
1055 msgid "By Title" 1090 msgid "By Title"
1056 msgstr "根据标题" 1091 msgstr "根据标题"
1057 1092
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281
1059 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1094 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1060 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" 1095 msgstr "根据标题移除列表中重复条目"
1061 1096
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
1063 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354
1064 msgid "By Filename" 1099 msgid "By Filename"
1065 msgstr "根据文件名" 1100 msgstr "根据文件名"
1066 1101
1067 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285
1068 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1103 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1069 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" 1104 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目"
1070 1105
1071 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
1072 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1107 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358
1073 msgid "By Path + Filename" 1108 msgid "By Path + Filename"
1074 msgstr "根据路径+文件名" 1109 msgstr "根据路径+文件名"
1075 1110
1076 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289
1077 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1112 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1078 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" 1113 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目"
1079 1114
1080 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292
1081 msgid "Remove All" 1116 msgid "Remove All"
1082 msgstr "全部删除" 1117 msgstr "全部删除"
1083 1118
1084 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293
1085 msgid "Removes all entries from the playlist." 1120 msgid "Removes all entries from the playlist."
1086 msgstr "从列表中移除全部条目" 1121 msgstr "从列表中移除全部条目"
1087 1122
1088 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296
1089 msgid "Remove Unselected" 1124 msgid "Remove Unselected"
1090 msgstr "删除未选中的" 1125 msgstr "删除未选中的"
1091 1126
1092 #: src/audacious/ui_manager.c:297 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297
1093 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1128 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1094 msgstr "从列表中移除未选中条目" 1129 msgstr "从列表中移除未选中条目"
1095 1130
1096 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1131 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300
1097 msgid "Remove Selected" 1132 msgid "Remove Selected"
1098 msgstr "删除选中的" 1133 msgstr "删除选中的"
1099 1134
1100 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1135 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301
1101 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1136 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1102 msgstr "从列表中移除选中条目" 1137 msgstr "从列表中移除选中条目"
1103 1138
1104 #: src/audacious/ui_manager.c:306 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306
1105 msgid "Randomize List" 1140 msgid "Randomize List"
1106 msgstr "打乱列表" 1141 msgstr "打乱列表"
1107 1142
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307
1109 msgid "Randomizes the playlist." 1144 msgid "Randomizes the playlist."
1110 msgstr "打乱播放列表" 1145 msgstr "打乱播放列表"
1111 1146
1112 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1147 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310
1113 msgid "Reverse List" 1148 msgid "Reverse List"
1114 msgstr "反转列表" 1149 msgstr "反转列表"
1115 1150
1116 #: src/audacious/ui_manager.c:311 1151 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311
1117 msgid "Reverses the playlist." 1152 msgid "Reverses the playlist."
1118 msgstr "反转播放列表" 1153 msgstr "反转播放列表"
1119 1154
1120 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1155 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314
1121 msgid "Sort List" 1156 msgid "Sort List"
1122 msgstr "排序列表" 1157 msgstr "排序列表"
1123 1158
1124 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
1125 msgid "Sorts the list by title." 1160 msgid "Sorts the list by title."
1126 msgstr "按曲名排序" 1161 msgstr "按曲名排序"
1127 1162
1128 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
1129 msgid "By Artist" 1164 msgid "By Artist"
1130 msgstr "按艺术家" 1165 msgstr "按艺术家"
1131 1166
1132 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1167 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
1133 msgid "Sorts the list by artist." 1168 msgid "Sorts the list by artist."
1134 msgstr "按艺术家排序列表" 1169 msgstr "按艺术家排序列表"
1135 1170
1136 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1171 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
1137 msgid "Sorts the list by filename." 1172 msgid "Sorts the list by filename."
1138 msgstr "按文件名排序" 1173 msgstr "按文件名排序"
1139 1174
1140 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
1141 msgid "Sorts the list by full pathname." 1176 msgid "Sorts the list by full pathname."
1142 msgstr "按文件名排序列表" 1177 msgstr "按文件名排序列表"
1143 1178
1144 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
1145 msgid "By Date" 1180 msgid "By Date"
1146 msgstr "按日期" 1181 msgstr "按日期"
1147 1182
1148 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
1149 msgid "Sorts the list by modification time." 1184 msgid "Sorts the list by modification time."
1150 msgstr "按日期排序列表" 1185 msgstr "按日期排序列表"
1151 1186
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1187 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
1153 msgid "By Track Number" 1188 msgid "By Track Number"
1154 msgstr "按音轨编号" 1189 msgstr "按音轨编号"
1155 1190
1156 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
1157 msgid "Sorts the list by track number." 1192 msgid "Sorts the list by track number."
1158 msgstr "按音轨编号排序列表" 1193 msgstr "按音轨编号排序列表"
1159 1194
1160 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1195 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
1161 msgid "By Playlist Entry" 1196 msgid "By Playlist Entry"
1162 msgstr "按列表项" 1197 msgstr "按列表项"
1163 1198
1164 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
1165 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1200 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1166 msgstr "按列表项排序列表" 1201 msgstr "按列表项排序列表"
1167 1202
1168 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1203 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344
1169 msgid "Sort Selected" 1204 msgid "Sort Selected"
1170 msgstr "排序选择的项" 1205 msgstr "排序选择的项"
1171 1206
1172 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1207 #. XXX Carbon support
1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1173 #, fuzzy 1209 #, fuzzy
1174 msgid "File" 1210 msgid "File"
1175 msgstr "文件" 1211 msgstr "文件"
1176 1212
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381
1178 msgid "Help" 1214 msgid "Help"
1179 msgstr "帮助" 1215 msgstr "帮助"
1180 1216
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1217 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383
1182 #, fuzzy 1218 #, fuzzy
1183 msgid "Plugin Services" 1219 msgid "Plugin Services"
1184 msgstr "插件服务" 1220 msgstr "插件服务"
1185 1221
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
1187 msgid "View Track Details" 1223 msgid "View Track Details"
1188 msgstr "查看音轨详细信息" 1224 msgstr "查看音轨详细信息"
1189 1225
1190 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
1191 msgid "View track details" 1227 msgid "View track details"
1192 msgstr "查看音轨详细信息" 1228 msgstr "查看音轨详细信息"
1193 1229
1194 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394
1195 msgid "Play File" 1231 msgid "Play File"
1196 msgstr "播放文件" 1232 msgstr "播放文件"
1197 1233
1198 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395
1199 msgid "Load and play a file" 1235 msgid "Load and play a file"
1200 msgstr "读取并播放文件" 1236 msgstr "读取并播放文件"
1201 1237
1202 #: src/audacious/ui_manager.c:397 1238 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397
1203 msgid "Play Location" 1239 msgid "Play Location"
1204 msgstr "播放位置" 1240 msgstr "播放位置"
1205 1241
1206 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398
1207 msgid "Play media from the selected location" 1243 msgid "Play media from the selected location"
1208 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" 1244 msgstr "从选定的位置播放媒体文件"
1209 1245
1210 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1246 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400
1211 #, fuzzy 1247 #, fuzzy
1212 msgid "Plugin services" 1248 msgid "Plugin services"
1213 msgstr "插件服务" 1249 msgstr "插件服务"
1214 1250
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402
1216 msgid "Preferences" 1252 msgid "Preferences"
1217 msgstr "首选项" 1253 msgstr "首选项"
1218 1254
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403
1220 msgid "Open preferences window" 1256 msgid "Open preferences window"
1221 msgstr "打开首选项窗口" 1257 msgstr "打开首选项窗口"
1222 1258
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405
1224 msgid "_Quit" 1260 msgid "_Quit"
1225 msgstr "退出(_Q)" 1261 msgstr "退出(_Q)"
1226 1262
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406
1228 msgid "Quit Audacious" 1264 msgid "Quit Audacious"
1229 msgstr "退出 Audacious" 1265 msgstr "退出 Audacious"
1230 1266
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
1232 msgid "Set A-B" 1268 msgid "Set A-B"
1233 msgstr "设置 A-B" 1269 msgstr "设置 A-B"
1234 1270
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
1236 msgid "Clear A-B" 1272 msgid "Clear A-B"
1237 msgstr "清除 A-B" 1273 msgstr "清除 A-B"
1238 1274
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
1240 msgid "Jump to Playlist Start" 1276 msgid "Jump to Playlist Start"
1241 msgstr "跳到列表开始处" 1277 msgstr "跳到列表开始处"
1242 1278
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
1244 msgid "Jump to File" 1280 msgid "Jump to File"
1245 msgstr "跳到文件" 1281 msgstr "跳到文件"
1246 1282
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423
1248 msgid "Queue Toggle" 1284 msgid "Queue Toggle"
1249 msgstr "队列切换" 1285 msgstr "队列切换"
1250 1286
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424
1252 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1288 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1253 msgstr "打开/关闭列表队列项目" 1289 msgstr "打开/关闭列表队列项目"
1254 1290
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431
1256 msgid "Load" 1292 msgid "Load"
1257 msgstr "装入" 1293 msgstr "装入"
1258 1294
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432
1260 msgid "Import" 1296 msgid "Import"
1261 msgstr "导入" 1297 msgstr "导入"
1262 1298
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433
1264 msgid "Save" 1300 msgid "Save"
1265 msgstr "保存" 1301 msgstr "保存"
1266 1302
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434
1268 msgid "Delete" 1304 msgid "Delete"
1269 msgstr "删除" 1305 msgstr "删除"
1270 1306
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1308 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472
1273 msgid "Preset" 1309 msgid "Preset"
1274 msgstr "均衡设置" 1310 msgstr "均衡设置"
1275 1311
1276 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437
1277 msgid "Load preset" 1313 msgid "Load preset"
1278 msgstr "读取均衡设置" 1314 msgstr "读取均衡设置"
1279 1315
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
1281 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1317 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475
1282 msgid "Auto-load preset" 1318 msgid "Auto-load preset"
1283 msgstr "自动载入均衡设置" 1319 msgstr "自动载入均衡设置"
1284 1320
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440
1286 msgid "Load auto-load preset" 1322 msgid "Load auto-load preset"
1287 msgstr "载入自动装载的均衡设置" 1323 msgstr "载入自动装载的均衡设置"
1288 1324
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
1290 msgid "Default" 1326 msgid "Default"
1291 msgstr "默认" 1327 msgstr "默认"
1292 1328
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443
1294 msgid "Load default preset into equalizer" 1330 msgid "Load default preset into equalizer"
1295 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" 1331 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器"
1296 1332
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445
1298 msgid "Zero" 1334 msgid "Zero"
1299 msgstr "无增益调节" 1335 msgstr "无增益调节"
1300 1336
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446
1302 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1338 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1303 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" 1339 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节"
1304 1340
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448
1306 msgid "From file" 1342 msgid "From file"
1307 msgstr "从文件" 1343 msgstr "从文件"
1308 1344
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449
1310 msgid "Load preset from file" 1346 msgid "Load preset from file"
1311 msgstr "从文件读取均衡设置" 1347 msgstr "从文件读取均衡设置"
1312 1348
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451
1314 msgid "From WinAMP EQF file" 1350 msgid "From WinAMP EQF file"
1315 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" 1351 msgstr "从 WinAMP EQF 文件"
1316 1352
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452
1318 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1354 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1319 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" 1355 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置"
1320 1356
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454
1322 msgid "WinAMP Presets" 1358 msgid "WinAMP Presets"
1323 msgstr "WinAMP 均衡设置" 1359 msgstr "WinAMP 均衡设置"
1324 1360
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455
1326 msgid "Import WinAMP presets" 1362 msgid "Import WinAMP presets"
1327 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" 1363 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置"
1328 1364
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458
1330 msgid "Save preset" 1366 msgid "Save preset"
1331 msgstr "保存均衡设置" 1367 msgstr "保存均衡设置"
1332 1368
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461
1334 msgid "Save auto-load preset" 1370 msgid "Save auto-load preset"
1335 msgstr "保存自动读取均衡设置" 1371 msgstr "保存自动读取均衡设置"
1336 1372
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464
1338 msgid "Save default preset" 1374 msgid "Save default preset"
1339 msgstr "保存默认均衡设置" 1375 msgstr "保存默认均衡设置"
1340 1376
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466
1342 msgid "To file" 1378 msgid "To file"
1343 msgstr "到文件" 1379 msgstr "到文件"
1344 1380
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467
1346 msgid "Save preset to file" 1382 msgid "Save preset to file"
1347 msgstr "保存均衡设置到文件" 1383 msgstr "保存均衡设置到文件"
1348 1384
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469
1350 msgid "To WinAMP EQF file" 1386 msgid "To WinAMP EQF file"
1351 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" 1387 msgstr "到 WinAMP EQF 文件"
1352 1388
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470
1354 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1390 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1355 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" 1391 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件"
1356 1392
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473
1358 msgid "Delete preset" 1394 msgid "Delete preset"
1359 msgstr "删除均衡设置" 1395 msgstr "删除均衡设置"
1360 1396
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476
1362 msgid "Delete auto-load preset" 1398 msgid "Delete auto-load preset"
1363 msgstr "删除自动读取均衡设置" 1399 msgstr "删除自动读取均衡设置"
1364 1400
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1401 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
1366 msgid "Search entries in active playlist" 1402 msgid "Search entries in active playlist"
1367 msgstr "在当前列表中搜索条目" 1403 msgstr "在当前列表中搜索条目"
1368 1404
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1405 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
1370 msgid "" 1406 msgid ""
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1407 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1408 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1409 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1374 "for." 1410 "for."
1375 msgstr "" 1411 msgstr ""
1376 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" 1412 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何"
1377 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" 1413 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。"
1378 1414
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1415 #. title
1416 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1380 #, fuzzy 1417 #, fuzzy
1381 msgid "Title: " 1418 msgid "Title: "
1382 msgstr "标题" 1419 msgstr "标题"
1383 1420
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1421 #. album
1422 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1385 #, fuzzy 1423 #, fuzzy
1386 msgid "Album: " 1424 msgid "Album: "
1387 msgstr "专辑" 1425 msgstr "专辑"
1388 1426
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1427 #. artist
1428 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1390 msgid "Artist: " 1429 msgid "Artist: "
1391 msgstr "艺术家:" 1430 msgstr "艺术家:"
1392 1431
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 1432 #. file name
1433 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1394 msgid "Filename: " 1434 msgid "Filename: "
1395 msgstr "文件名:" 1435 msgstr "文件名:"
1396 1436
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1437 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
1398 msgid "Clear previous selection before searching" 1438 msgid "Clear previous selection before searching"
1399 msgstr "在搜索前清除以前的选择" 1439 msgstr "在搜索前清除以前的选择"
1400 1440
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1441 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
1402 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1442 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1403 msgstr "搜索结果自动排序" 1443 msgstr "搜索结果自动排序"
1404 1444
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1445 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
1406 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1446 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1407 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" 1447 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表"
1408 1448
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 1449 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
1410 #, c-format 1450 #, c-format
1411 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1451 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1412 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" 1452 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"
1413 1453
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 1454 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
1415 #, c-format 1455 #, c-format
1416 msgid "%s already exist. Continue?" 1456 msgid "%s already exist. Continue?"
1417 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" 1457 msgstr "%s 已经存在。继续吗?"
1418 1458
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 1459 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
1420 #, c-format 1460 #, c-format
1421 msgid "" 1461 msgid ""
1422 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1462 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1423 "\n" 1463 "\n"
1424 "Unknown file type for '%s'.\n" 1464 "Unknown file type for '%s'.\n"
1425 msgstr "" 1465 msgstr ""
1426 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" 1466 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n"
1427 "未知文件类型 %s\n" 1467 "未知文件类型 %s\n"
1428 1468
1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 1469 #. static playlist
1470 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
1430 #, fuzzy 1471 #, fuzzy
1431 msgid "Save as Static Playlist" 1472 msgid "Save as Static Playlist"
1432 msgstr "保存为静态播放列表" 1473 msgstr "保存为静态播放列表"
1433 1474
1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 1475 #. use relative path
1476 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
1435 msgid "Use Relative Path" 1477 msgid "Use Relative Path"
1436 msgstr "使用相对路径" 1478 msgstr "使用相对路径"
1437 1479
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 1480 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
1439 msgid "Load Playlist" 1481 msgid "Load Playlist"
1440 msgstr "载入播放列表" 1482 msgstr "载入播放列表"
1441 1483
1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 1484 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
1443 msgid "Save Playlist" 1485 msgid "Save Playlist"
1444 msgstr "保存播放列表" 1486 msgstr "保存播放列表"
1445 1487
1446 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 1488 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
1447 msgid "Audacious Playlist Editor" 1489 msgid "Audacious Playlist Editor"
1448 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" 1490 msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
1449 1491
1450 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1492 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
1451 msgid "Playlist Manager" 1493 msgid "Playlist Manager"
1452 msgstr "列表管理器" 1494 msgstr "列表管理器"
1453 1495
1454 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1496 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
1455 msgid "Entries" 1497 msgid "Entries"
1456 msgstr "条目" 1498 msgstr "条目"
1457 1499
1458 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1500 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
1459 msgid "_Rename" 1501 msgid "_Rename"
1460 msgstr "重命名(_R)" 1502 msgstr "重命名(_R)"
1461 1503
1462 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 1504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1463 msgid "Appearance" 1506 msgid "Appearance"
1464 msgstr "外观" 1507 msgstr "外观"
1465 1508
1466 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 1509 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
1467 msgid "Audio" 1510 msgid "Audio"
1468 msgstr "音频" 1511 msgstr "音频"
1469 1512
1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
1471 msgid "Connectivity" 1514 msgid "Connectivity"
1472 msgstr "连接" 1515 msgstr "连接"
1473 1516
1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 1517 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1475 msgid "Equalizer" 1519 msgid "Equalizer"
1476 msgstr "均衡器" 1520 msgstr "均衡器"
1477 1521
1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1479 msgid "Mouse" 1524 msgid "Mouse"
1480 msgstr "鼠标" 1525 msgstr "鼠标"
1481 1526
1482 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1483 msgid "Plugins" 1529 msgid "Plugins"
1484 msgstr "插件" 1530 msgstr "插件"
1485 1531
1486 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 1532 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
1487 msgid "Tracknumber" 1533 msgid "Tracknumber"
1488 msgstr "音轨编号" 1534 msgstr "音轨编号"
1489 1535
1490 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 1536 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
1491 msgid "Filepath" 1537 msgid "Filepath"
1492 msgstr "文件路径" 1538 msgstr "文件路径"
1493 1539
1494 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1540 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
1495 msgid "Date" 1541 msgid "Date"
1496 msgstr "日期" 1542 msgstr "日期"
1497 1543
1498 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 1544 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
1499 msgid "Comment" 1545 msgid "Comment"
1500 msgstr "备注" 1546 msgstr "备注"
1501 1547
1502 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 1548 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
1503 msgid "Codec" 1549 msgid "Codec"
1504 msgstr "" 1550 msgstr ""
1505 1551
1506 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 1552 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
1507 #, fuzzy 1553 #, fuzzy
1508 msgid "Quality" 1554 msgid "Quality"
1509 msgstr "退出(_Q)" 1555 msgstr "退出(_Q)"
1510 1556
1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 1557 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
1558 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1559 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
1560
1561 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
1562 msgid "Show track numbers in playlist"
1563 msgstr "在播放列表中显示编号"
1564
1565 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
1566 msgid "Show separators in playlist"
1567 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
1568
1569 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
1570 msgid "Use custom cursors"
1571 msgstr "使用自定义光标"
1572
1573 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
1574 msgid "Show window manager decoration"
1575 msgstr "显示窗口管理器装饰"
1576
1577 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
1578 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1579 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。"
1580
1581 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
1582 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1583 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"
1584
1585 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
1586 msgid ""
1587 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1588 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1589 "(but sadly not as user-friendly)."
1590 msgstr ""
1591 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默"
1592 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。"
1593
1594 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
1595 msgid "Use two-way text scroller"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
1599 msgid ""
1600 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1601 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
1605 msgid "<b>Format Detection</b>"
1606 msgstr "<b>格式检测</b>"
1607
1608 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
1609 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1610 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
1611
1612 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
1613 msgid ""
1614 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1615 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1616 msgstr ""
1617 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度"
1618 "有很大提高。"
1619
1620 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
1621 msgid "Detect file formats by extension."
1622 msgstr "根据扩展名检测文件格式"
1623
1624 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1628 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1629 msgstr ""
1630 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格"
1631 "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。"
1632
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
1634 msgid "<b>Playback</b>"
1635 msgstr "<b>播放</b>"
1636
1637 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
1638 msgid "Continue playback on startup"
1639 msgstr "在启动时恢复播放"
1640
1641 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
1642 msgid ""
1643 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1644 "stopped before."
1645 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
1646
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
1648 msgid "Don't advance in the playlist"
1649 msgstr "不允许在列表前进"
1650
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
1652 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1653 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
1654
1655 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
1656 msgid "Pause between songs"
1657 msgstr "在歌曲之间暂停"
1658
1659 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1660 msgid "Pause for"
1661 msgstr "暂停"
1662
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1664 msgid "seconds"
1665 msgstr "秒"
1666
1667 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
1668 msgid "<b>Filename</b>"
1669 msgstr "<b>文件名</b>"
1670
1671 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
1672 msgid "Convert underscores to blanks"
1673 msgstr "将下划线转换成空格"
1674
1675 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
1676 msgid "Convert %20 to blanks"
1677 msgstr "将 %20 转换成空格"
1678
1679 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
1680 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1681 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
1682
1683 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
1684 msgid "<b>Metadata</b>"
1685 msgstr "<b>元数据</b>"
1686
1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1688 msgid "Load metadata from playlists and files"
1689 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据"
1690
1691 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1692 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1693 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。"
1694
1695 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1696 msgid "On load"
1697 msgstr "装入时"
1698
1699 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1700 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1701 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据"
1702
1703 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1704 msgid "On display"
1705 msgstr "显示时"
1706
1707 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1711 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1712 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据"
1713
1714 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
1715 msgid "<b>File Dialog</b>"
1716 msgstr "<b>文件对话框</b>"
1717
1718 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1719 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1720 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"
1721
1722 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1723 msgid ""
1724 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1725 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1726 msgstr ""
1727 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome "
1728 "VFS 应该能够自动处理。)。"
1729
1730 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
1731 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1732 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
1733
1734 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1735 msgid "Changes volume by"
1736 msgstr "调节音量"
1737
1738 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1739 msgid "percent"
1740 msgstr "%"
1741
1742 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1743 msgid "Scrolls playlist by"
1744 msgstr "列表滑动"
1745
1746 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1747 msgid "lines"
1748 msgstr "行"
1749
1750 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
1512 msgid "localhost" 1751 msgid "localhost"
1513 msgstr "本地主机 (localhost)" 1752 msgstr "本地主机 (localhost)"
1514 1753
1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 1754 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
1516 msgid "Enabled" 1755 msgid "Enabled"
1517 msgstr "启用" 1756 msgstr "启用"
1518 1757
1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 1758 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
1520 msgid "Description" 1759 msgid "Description"
1521 msgstr "描述" 1760 msgstr "描述"
1522 1761
1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 1762 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
1524 msgid "Category" 1763 msgid "Category"
1525 msgstr "种类" 1764 msgstr "种类"
1526 1765
1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 1766 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
1528 msgid "Color Adjustment" 1767 msgid "Color Adjustment"
1529 msgstr "颜色调节" 1768 msgstr "颜色调节"
1530 1769
1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 1770 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
1532 msgid "" 1771 msgid ""
1533 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1772 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1534 "sliders below will allow you to do this." 1773 "sliders below will allow you to do this."
1535 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" 1774 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。"
1536 1775
1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
1538 msgid "Blue" 1777 msgid "Blue"
1539 msgstr "蓝" 1778 msgstr "蓝"
1540 1779
1541 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
1542 msgid "Green" 1781 msgid "Green"
1543 msgstr "绿" 1782 msgstr "绿"
1544 1783
1545 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
1546 msgid "Red" 1785 msgid "Red"
1547 msgstr "红" 1786 msgstr "红"
1548 1787
1549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 1788 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
1550 msgid "Popup Information Settings" 1789 msgid "Popup Information Settings"
1551 msgstr "弹出信息设置" 1790 msgstr "弹出信息设置"
1552 1791
1553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 1792 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
1554 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1793 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1555 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" 1794 msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
1556 1795
1557 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 1796 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
1558 msgid "" 1797 msgid ""
1559 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1798 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1560 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1799 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1561 "using commas." 1800 "using commas."
1562 msgstr "" 1801 msgstr ""
1563 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" 1802 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
1564 "们,用逗号隔开。" 1803 "们,用逗号隔开。"
1565 1804
1566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 1805 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
1567 msgid "Exclude:" 1806 msgid "Exclude:"
1568 msgstr "排除:" 1807 msgstr "排除:"
1569 1808
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 1809 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
1571 msgid "Include:" 1810 msgid "Include:"
1572 msgstr "包括:" 1811 msgstr "包括:"
1573 1812
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 1813 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
1575 msgid "Recursively search for cover" 1814 msgid "Recursively search for cover"
1576 msgstr "递归搜索封面" 1815 msgstr "递归搜索封面"
1577 1816
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 1817 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
1579 msgid "Search depth: " 1818 msgid "Search depth: "
1580 msgstr "搜索深度:" 1819 msgstr "搜索深度:"
1581 1820
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
1583 msgid "Use per-file cover" 1822 msgid "Use per-file cover"
1584 msgstr "为每个文件使用单独封面" 1823 msgstr "为每个文件使用单独封面"
1585 1824
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
1587 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1826 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1588 msgstr "<b>杂项</b>" 1827 msgstr "<b>杂项</b>"
1589 1828
1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
1591 msgid "Show Progress bar for the current track" 1830 msgid "Show Progress bar for the current track"
1592 msgstr "为当前音轨显示进度条" 1831 msgstr "为当前音轨显示进度条"
1593 1832
1594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
1595 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1834 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1596 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" 1835 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:"
1597 1836
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
1599 msgid "Audacious Preferences"
1600 msgstr "Audacious 首选项"
1601
1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1603 msgid "_Decoder list:"
1604 msgstr "解码器列表 (_D) :"
1605
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1607 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1608 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"
1609
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
1611 msgid "_General plugin list:"
1612 msgstr "通用插件列表(_G):"
1613
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325
1615 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1616 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"
1617
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
1619 msgid "_Visualization plugin list:"
1620 msgstr "可视效果插件列表(_V):"
1621
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1623 msgid "<b>Visualization</b>"
1624 msgstr "<b>可视化效果</b>"
1625
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1627 msgid "_Effect plugin list:"
1628 msgstr "效果插件列表(_E):"
1629
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409
1631 msgid "<b>Effects</b>"
1632 msgstr "<b>效果</b>"
1633
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435
1635 msgid "<b>_Skin</b>"
1636 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
1637
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
1639 msgid "Refresh skin list"
1640 msgstr "刷新皮肤列表"
1641
1642 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
1643 msgid "<b>_Fonts</b>"
1644 msgstr "<b>字体(_F)</b>"
1645
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493
1647 msgid "_Player:"
1648 msgstr "播放器(_P):"
1649
1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504
1651 msgid "_Playlist:"
1652 msgstr "播放列表(_P):"
1653
1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514
1655 msgid "Select main player window font:"
1656 msgstr "选择播放窗口字体:"
1657
1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select playlist font:"
1661 msgstr "选择播放列表字体:"
1662
1663 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530
1664 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1665 msgstr "如果可能则使用点阵字体"
1666
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
1668 msgid ""
1669 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1670 "strings."
1671 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"
1672
1673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541
1674 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1675 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
1676
1677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550
1678 msgid "Show track numbers in playlist"
1679 msgstr "在播放列表中显示编号"
1680
1681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557
1682 msgid "Show separators in playlist"
1683 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
1684
1685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564
1686 msgid "Use custom cursors"
1687 msgstr "使用自定义光标"
1688
1689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
1690 msgid "Show window manager decoration"
1691 msgstr "显示窗口管理器装饰"
1692
1693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573
1694 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1695 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。"
1696
1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
1698 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1699 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"
1700
1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581
1702 msgid ""
1703 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1704 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1705 "(but sadly not as user-friendly)."
1706 msgstr ""
1707 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默"
1708 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。"
1709
1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
1711 msgid "Use two-way text scroller"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
1715 msgid ""
1716 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1717 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604
1721 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1722 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
1723
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
1725 msgid "lines"
1726 msgstr "行"
1727
1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
1729 msgid "Scrolls playlist by"
1730 msgstr "列表滑动"
1731
1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
1733 msgid "percent"
1734 msgstr "%"
1735
1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
1737 msgid "Changes volume by"
1738 msgstr "调节音量"
1739
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671
1741 msgid "<b>Filename</b>"
1742 msgstr "<b>文件名</b>"
1743
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680
1745 msgid "Convert underscores to blanks"
1746 msgstr "将下划线转换成空格"
1747
1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687
1749 msgid "Convert %20 to blanks"
1750 msgstr "将 %20 转换成空格"
1751
1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694
1753 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1754 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
1755
1756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701
1757 msgid "<b>Metadata</b>"
1758 msgstr "<b>元数据</b>"
1759
1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710
1761 msgid "Load metadata from playlists and files"
1762 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据"
1763
1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712
1765 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1766 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。"
1767
1768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721
1769 msgid "On load"
1770 msgstr "装入时"
1771
1772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723
1773 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1774 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据"
1775
1776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
1777 msgid "On display"
1778 msgstr "显示时"
1779
1780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1784 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1785 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据"
1786
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736
1788 msgid "Auto character encoding detector for:" 1838 msgid "Auto character encoding detector for:"
1789 msgstr "使用自动编码检测器:" 1839 msgstr "使用自动编码检测器:"
1790 1840
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
1792 msgid "" 1842 msgid ""
1793 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1843 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1794 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1844 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1795 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1845 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1796 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1846 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1797 msgstr "" 1847 msgstr ""
1798 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" 1848 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中"
1799 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" 1849 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。"
1800 1850
1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
1802 msgid "Fallback character encodings:" 1852 msgid "Fallback character encodings:"
1803 msgstr "备用字符编码:" 1853 msgstr "备用字符编码:"
1804 1854
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
1806 msgid "<b>File Dialog</b>" 1856 msgid "Audacious Preferences"
1807 msgstr "<b>文件对话框</b>" 1857 msgstr "Audacious 首选项"
1808 1858
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 1859 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
1810 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1860 msgid "_Decoder list:"
1811 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" 1861 msgstr "解码器列表 (_D) :"
1812 1862
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 1863 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
1814 msgid "" 1864 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1815 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1865 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"
1816 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1866
1817 msgstr "" 1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
1818 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " 1868 msgid "_General plugin list:"
1819 "VFS 应该能够自动处理。)。" 1869 msgstr "通用插件列表(_G):"
1820 1870
1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
1872 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1873 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"
1874
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
1876 msgid "_Visualization plugin list:"
1877 msgstr "可视效果插件列表(_V):"
1878
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
1880 msgid "<b>Visualization</b>"
1881 msgstr "<b>可视化效果</b>"
1882
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
1884 msgid "_Effect plugin list:"
1885 msgstr "效果插件列表(_E):"
1886
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
1888 msgid "<b>Effects</b>"
1889 msgstr "<b>效果</b>"
1890
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
1892 msgid "<b>_Skin</b>"
1893 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
1894
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
1896 msgid "Refresh skin list"
1897 msgstr "刷新皮肤列表"
1898
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
1900 msgid "<b>_Fonts</b>"
1901 msgstr "<b>字体(_F)</b>"
1902
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
1904 msgid "_Player:"
1905 msgstr "播放器(_P):"
1906
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
1908 msgid "_Playlist:"
1909 msgstr "播放列表(_P):"
1910
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
1912 msgid "Select main player window font:"
1913 msgstr "选择播放窗口字体:"
1914
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Select playlist font:"
1918 msgstr "选择播放列表字体:"
1919
1920 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
1921 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1922 msgstr "如果可能则使用点阵字体"
1923
1924 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
1925 msgid ""
1926 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1927 "strings."
1928 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"
1929
1930 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
1822 msgid "<b>Song Display</b>" 1931 msgid "<b>Song Display</b>"
1823 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" 1932 msgstr "<b> 歌曲显示</b>"
1824 1933
1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
1826 msgid "Show information about titlestring format" 1935 msgid "Show information about titlestring format"
1827 msgstr "显示标题格式信息" 1936 msgstr "显示标题格式信息"
1828 1937
1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
1830 msgid "TITLE" 1939 msgid "TITLE"
1831 msgstr "" 1940 msgstr ""
1832 1941
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 1942 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
1834 msgid "ARTIST - TITLE" 1943 msgid "ARTIST - TITLE"
1835 msgstr "" 1944 msgstr ""
1836 1945
1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 1946 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
1838 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 1947 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1839 msgstr "" 1948 msgstr ""
1840 1949
1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 1950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
1842 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 1951 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1843 msgstr "" 1952 msgstr ""
1844 1953
1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 1954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
1846 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 1955 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1847 msgstr "" 1956 msgstr ""
1848 1957
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 1958 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
1850 msgid "ALBUM - TITLE" 1959 msgid "ALBUM - TITLE"
1851 msgstr "" 1960 msgstr ""
1852 1961
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 1962 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
1854 #, fuzzy 1963 #, fuzzy
1855 msgid "Custom" 1964 msgid "Custom"
1856 msgstr "自定字符串:" 1965 msgstr "自定字符串:"
1857 1966
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
1859 msgid "Custom string:" 1968 msgid "Custom string:"
1860 msgstr "自定字符串:" 1969 msgstr "自定字符串:"
1861 1970
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
1863 msgid "Title format:" 1972 msgid "Title format:"
1864 msgstr "标题格式:" 1973 msgstr "标题格式:"
1865 1974
1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
1867 msgid "<b>Popup Information</b>" 1976 msgid "<b>Popup Information</b>"
1868 msgstr "<b>弹出信息</b>" 1977 msgstr "<b>弹出信息</b>"
1869 1978
1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
1871 msgid "Show popup information for playlist entries" 1980 msgid "Show popup information for playlist entries"
1872 msgstr "显示播放列表项弹出信息" 1981 msgstr "显示播放列表项弹出信息"
1873 1982
1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 1983 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
1875 msgid "" 1984 msgid ""
1876 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1985 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1877 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1986 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1878 "number, track length, and artwork." 1987 "number, track length, and artwork."
1879 msgstr "" 1988 msgstr ""
1880 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" 1989 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信"
1881 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" 1990 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"
1882 1991
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
1884 msgid "Edit settings for popup information" 1993 msgid "Edit settings for popup information"
1885 msgstr "编辑弹出信息的设置" 1994 msgstr "编辑弹出信息的设置"
1886 1995
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
1888 msgid "<b>Presets</b>" 1997 msgid "<b>Presets</b>"
1889 msgstr "<b>预设</b>" 1998 msgstr "<b>预设</b>"
1890 1999
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
1892 msgid "File preset extension:" 2001 msgid "File preset extension:"
1893 msgstr "文件预设扩展名:" 2002 msgstr "文件预设扩展名:"
1894 2003
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 2004 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
1896 msgid "Directory preset file:" 2005 msgid "Directory preset file:"
1897 msgstr "目录预设文件:" 2006 msgstr "目录预设文件:"
1898 2007
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 2008 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
1900 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2009 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1901 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" 2010 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
1902 2011
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 2012 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
1904 msgid "Enable proxy usage" 2013 msgid "Enable proxy usage"
1905 msgstr "启用代理服务器" 2014 msgstr "启用代理服务器"
1906 2015
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 2016 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
1908 msgid "Proxy port:" 2017 msgid "Proxy port:"
1909 msgstr "代理端口:" 2018 msgstr "代理端口:"
1910 2019
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 2020 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
1912 msgid "Proxy hostname:" 2021 msgid "Proxy hostname:"
1913 msgstr "代理主机名:" 2022 msgstr "代理主机名:"
1914 2023
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 2024 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
1916 msgid "Use authentication with proxy" 2025 msgid "Use authentication with proxy"
1917 msgstr "使用代理身份验证" 2026 msgstr "使用代理身份验证"
1918 2027
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 2028 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
1920 msgid "Proxy password:" 2029 msgid "Proxy password:"
1921 msgstr "代理密码:" 2030 msgstr "代理密码:"
1922 2031
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 2032 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
1924 msgid "Proxy username:" 2033 msgid "Proxy username:"
1925 msgstr "代理用户名:" 2034 msgstr "代理用户名:"
1926 2035
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 2036 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
1928 msgid "" 2037 msgid ""
1929 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2038 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1930 "Audacious.</span>" 2039 "Audacious.</span>"
1931 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" 2040 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
1932 2041
1933 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
1934 msgid "<b>Audio System</b>" 2043 msgid "<b>Audio System</b>"
1935 msgstr "<b>音频系统</b>" 2044 msgstr "<b>音频系统</b>"
1936 2045
1937 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
1938 msgid "Buffer size:" 2047 msgid "Buffer size:"
1939 msgstr "缓冲区大小:" 2048 msgstr "缓冲区大小:"
1940 2049
1941 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
1942 #, fuzzy 2051 #, fuzzy
1943 msgid "" 2052 msgid ""
1944 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2053 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1945 "by, in milliseconds.\n" 2054 "by, in milliseconds.\n"
1946 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2055 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1949 msgstr "" 2058 msgstr ""
1950 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" 2059 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n"
1951 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" 2060 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
1952 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" 2061 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"
1953 2062
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
1955 msgid "Current output plugin:" 2064 msgid "Current output plugin:"
1956 msgstr "当前输出插件:" 2065 msgstr "当前输出插件:"
1957 2066
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 2067 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
1959 msgid "Output Plugin Preferences" 2068 msgid "Output Plugin Preferences"
1960 msgstr "输出插件首选项" 2069 msgstr "输出插件首选项"
1961 2070
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
1963 msgid "Output Plugin Information" 2072 msgid "Output Plugin Information"
1964 msgstr "输出插件信息" 2073 msgstr "输出插件信息"
1965 2074
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 2075 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
1967 msgid "<b>Format Detection</b>"
1968 msgstr "<b>格式检测</b>"
1969
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172
1971 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1972 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
1973
1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174
1975 msgid ""
1976 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1977 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1978 msgstr ""
1979 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度"
1980 "有很大提高。"
1981
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180
1983 msgid "Detect file formats by extension."
1984 msgstr "根据扩展名检测文件格式"
1985
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1990 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1991 msgstr ""
1992 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格"
1993 "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。"
1994
1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188
1996 msgid "<b>Playback</b>"
1997 msgstr "<b>播放</b>"
1998
1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197
2000 msgid "Continue playback on startup"
2001 msgstr "在启动时恢复播放"
2002
2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199
2004 msgid ""
2005 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2006 "stopped before."
2007 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
2008
2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205
2010 msgid "Don't advance in the playlist"
2011 msgstr "不允许在列表前进"
2012
2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207
2014 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2015 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
2016
2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213
2018 msgid "Pause between songs"
2019 msgstr "在歌曲之间暂停"
2020
2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223
2022 msgid "Pause for"
2023 msgstr "暂停"
2024
2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231
2026 msgid "seconds"
2027 msgstr "秒"
2028
2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239
2030 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2076 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2031 msgstr "<b>采样率转换器</b>" 2077 msgstr "<b>采样率转换器</b>"
2032 2078
2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 2079 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
2034 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2080 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2035 msgstr "启用采样率转换器" 2081 msgstr "启用采样率转换器"
2036 2082
2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 2083 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
2038 msgid "Best Sinc Interpolation" 2084 msgid "Best Sinc Interpolation"
2039 msgstr "" 2085 msgstr ""
2040 2086
2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 2087 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
2042 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2088 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2043 msgstr "" 2089 msgstr ""
2044 2090
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 2091 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
2046 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2092 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2047 msgstr "" 2093 msgstr ""
2048 2094
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 2095 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
2050 #, fuzzy 2096 #, fuzzy
2051 msgid "ZOH Interpolation" 2097 msgid "ZOH Interpolation"
2052 msgstr "插值引擎" 2098 msgstr "插值引擎"
2053 2099
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
2055 #, fuzzy 2101 #, fuzzy
2056 msgid "Linear Interpolation" 2102 msgid "Linear Interpolation"
2057 msgstr "插值引擎" 2103 msgstr "插值引擎"
2058 2104
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 2105 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
2060 msgid "Interpolation Engine:" 2106 msgid "Interpolation Engine:"
2061 msgstr "插值引擎" 2107 msgstr "插值引擎"
2062 2108
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 2109 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
2064 #, fuzzy 2110 #, fuzzy
2065 msgid "" 2111 msgid ""
2066 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2112 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2067 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2113 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2068 "the sound card or output plugin.</span>" 2114 "the sound card or output plugin.</span>"
2069 msgstr "" 2115 msgstr ""
2070 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" 2116 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
2071 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" 2117 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
2072 2118
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
2074 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2120 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2075 msgstr "采样率 [Hz]:" 2121 msgstr "采样率 [Hz]:"
2076 2122
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 2123 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
2078 #, fuzzy 2124 #, fuzzy
2079 msgid "<b>Volume Control</b>" 2125 msgid "<b>Volume Control</b>"
2080 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" 2126 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
2081 2127
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 2128 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
2083 msgid "Use software volume control" 2129 msgid "Use software volume control"
2084 msgstr "" 2130 msgstr ""
2085 2131
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 2132 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
2087 msgid "" 2133 msgid ""
2088 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2134 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2089 "audio system does not support controlling the playback volume." 2135 "audio system does not support controlling the playback volume."
2090 msgstr "" 2136 msgstr ""
2091 2137
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 2138 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
2093 msgid "Reload Plugins" 2139 msgid "Reload Plugins"
2094 msgstr "重新加载插件" 2140 msgstr "重新加载插件"
2095 2141
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2142 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2097 msgid "PREAMP" 2143 msgid "PREAMP"
2098 msgstr "前期处理" 2144 msgstr "前期处理"
2099 2145
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2146 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2101 msgid "60HZ" 2147 msgid "60HZ"
2102 msgstr "60Hz" 2148 msgstr "60Hz"
2103 2149
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2150 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2105 msgid "170HZ" 2151 msgid "170HZ"
2106 msgstr "170Hz" 2152 msgstr "170Hz"
2107 2153
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2154 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2109 msgid "310HZ" 2155 msgid "310HZ"
2110 msgstr "310Hz" 2156 msgstr "310Hz"
2111 2157
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2158 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2113 msgid "600HZ" 2159 msgid "600HZ"
2114 msgstr "600Hz" 2160 msgstr "600Hz"
2115 2161
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2162 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2117 msgid "1KHZ" 2163 msgid "1KHZ"
2118 msgstr "1KHz" 2164 msgstr "1KHz"
2119 2165
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2166 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2121 msgid "3KHZ" 2167 msgid "3KHZ"
2122 msgstr "3KHz" 2168 msgstr "3KHz"
2123 2169
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2170 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2125 msgid "6KHZ" 2171 msgid "6KHZ"
2126 msgstr "6KHz" 2172 msgstr "6KHz"
2127 2173
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2174 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2129 msgid "12KHZ" 2175 msgid "12KHZ"
2130 msgstr "12KHz" 2176 msgstr "12KHz"
2131 2177
2132 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2178 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2133 msgid "14KHZ" 2179 msgid "14KHZ"
2134 msgstr "14KHz" 2180 msgstr "14KHz"
2135 2181
2136 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2182 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2137 msgid "16KHZ" 2183 msgid "16KHZ"
2138 msgstr "16KHz" 2184 msgstr "16KHz"
2139 2185
2140 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2186 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
2141 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2187 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2142 msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤" 2188 msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤"
2143 2189
2144 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2190 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
2145 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2191 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2146 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" 2192 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤"
2147 2193
2148 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2194 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
2149 msgid "Add/Open URL Dialog" 2195 msgid "Add/Open URL Dialog"
2150 msgstr "打开/添加 URL 对话框" 2196 msgstr "打开/添加 URL 对话框"
2151 2197
2152 #~ msgid "" 2198 #~ msgid ""
2153 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 2199 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"