Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_CN.po @ 4015:d5a6987e22c8
Updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Nov 2007 21:48:30 +0300 |
parents | da7c8b151948 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4014:944fc848d69b | 4015:d5a6987e22c8 |
---|---|
1 msgid "" | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | 2 msgstr "" |
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 3 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
5 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" | 5 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" | 6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" |
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" | 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" |
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" | 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 9 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 | 12 |
13 #: src/audacious/input.c:631 | 13 #: ../src/audacious/input.c:631 |
14 #, c-format | 14 #, c-format |
15 msgid "audacious: %s" | 15 msgid "audacious: %s" |
16 msgstr "audacious: %s" | 16 msgstr "audacious: %s" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/input.c:647 | 18 #: ../src/audacious/input.c:647 |
19 msgid "Filename:" | 19 msgid "Filename:" |
20 msgstr "文件名:" | 20 msgstr "文件名:" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:666 | 22 #: ../src/audacious/input.c:666 |
23 msgid "No input plugin recognized this file" | 23 msgid "No input plugin recognized this file" |
24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" | 24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" |
25 | 25 |
26 #: src/audacious/input.c:668 | 26 #: ../src/audacious/input.c:668 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "Input plugin: %s" | 28 msgid "Input plugin: %s" |
29 msgstr "输入插件:%s" | 29 msgstr "输入插件:%s" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/logger.c:125 | 31 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" | 34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 36 #. do we have an X11 connection? |
37 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 37 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
38 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
39 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
38 msgid "Audacious" | 40 msgid "Audacious" |
39 msgstr "Audacious" | 41 msgstr "Audacious" |
40 | 42 |
41 #: src/audacious/main.c:480 | 43 #: ../src/audacious/main.c:480 |
42 #, c-format | 44 #, c-format |
43 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 45 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
44 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" | 46 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" |
45 | 47 |
46 #: src/audacious/main.c:1068 | 48 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
47 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 49 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
48 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" | 50 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" |
49 | 51 |
50 #: src/audacious/main.c:1069 | 52 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
51 msgid "Skip backwards in playlist" | 53 msgid "Skip backwards in playlist" |
52 msgstr "在播放列表中向后跳" | 54 msgstr "在播放列表中向后跳" |
53 | 55 |
54 #: src/audacious/main.c:1070 | 56 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
55 msgid "Start playing current playlist" | 57 msgid "Start playing current playlist" |
56 msgstr "开始播放当前列表" | 58 msgstr "开始播放当前列表" |
57 | 59 |
58 #: src/audacious/main.c:1071 | 60 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
59 msgid "Pause current song" | 61 msgid "Pause current song" |
60 msgstr "暂停当前歌曲" | 62 msgstr "暂停当前歌曲" |
61 | 63 |
62 #: src/audacious/main.c:1072 | 64 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
63 msgid "Stop current song" | 65 msgid "Stop current song" |
64 msgstr "停止当前歌曲" | 66 msgstr "停止当前歌曲" |
65 | 67 |
66 #: src/audacious/main.c:1073 | 68 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
67 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 69 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
68 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | 70 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" |
69 | 71 |
70 #: src/audacious/main.c:1074 | 72 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
71 msgid "Skip forward in playlist" | 73 msgid "Skip forward in playlist" |
72 msgstr "在播放列表中向前跳" | 74 msgstr "在播放列表中向前跳" |
73 | 75 |
74 #: src/audacious/main.c:1075 | 76 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
75 msgid "Display Jump to File dialog" | 77 msgid "Display Jump to File dialog" |
76 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | 78 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" |
77 | 79 |
78 #: src/audacious/main.c:1076 | 80 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
79 msgid "Don't clear the playlist" | 81 msgid "Don't clear the playlist" |
80 msgstr "不要清除播放列表" | 82 msgstr "不要清除播放列表" |
81 | 83 |
82 #: src/audacious/main.c:1077 | 84 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
83 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 85 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
84 msgstr "添加新文件到临时列表" | 86 msgstr "添加新文件到临时列表" |
85 | 87 |
86 #: src/audacious/main.c:1078 | 88 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
87 msgid "Display the main window" | 89 msgid "Display the main window" |
88 msgstr "显示主窗口" | 90 msgstr "显示主窗口" |
89 | 91 |
90 #: src/audacious/main.c:1079 | 92 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
91 msgid "Display all open Audacious windows" | 93 msgid "Display all open Audacious windows" |
92 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" | 94 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" |
93 | 95 |
94 #: src/audacious/main.c:1080 | 96 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
95 msgid "Enable headless operation" | 97 msgid "Enable headless operation" |
96 msgstr "启动无界面操作" | 98 msgstr "启动无界面操作" |
97 | 99 |
98 #: src/audacious/main.c:1081 | 100 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
99 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 101 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
100 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" | 102 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" |
101 | 103 |
102 #: src/audacious/main.c:1082 | 104 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
103 msgid "Show version and builtin features" | 105 msgid "Show version and builtin features" |
104 msgstr "显示版本和内建特性" | 106 msgstr "显示版本和内建特性" |
105 | 107 |
106 #: src/audacious/main.c:1083 | 108 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
107 msgid "FILE..." | 109 msgid "FILE..." |
108 msgstr "文件..." | 110 msgstr "文件..." |
109 | 111 |
110 #: src/audacious/main.c:1316 | 112 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
111 #, c-format | 113 #, c-format |
112 msgid "" | 114 msgid "" |
113 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 115 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
114 "\n" | 116 "\n" |
115 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 117 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
117 msgstr "" | 119 msgstr "" |
118 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" | 120 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" |
119 "\n" | 121 "\n" |
120 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" | 122 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" |
121 | 123 |
122 #: src/audacious/main.c:1397 | 124 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
123 msgid "" | 125 msgid "" |
124 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 126 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
125 "\n" | 127 "\n" |
126 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 128 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
127 "you\n" | 129 "you\n" |
130 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" | 132 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" |
131 "\n" | 133 "\n" |
132 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" | 134 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" |
133 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" | 135 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" |
134 | 136 |
135 #: src/audacious/main.c:1428 | 137 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
136 msgid "- play multimedia files" | 138 msgid "- play multimedia files" |
137 msgstr "- 播放多媒体文件" | 139 msgstr "- 播放多媒体文件" |
138 | 140 |
139 #: src/audacious/main.c:1435 | 141 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
140 #, c-format | 142 #, c-format |
141 msgid "" | 143 msgid "" |
142 "%s: %s\n" | 144 "%s: %s\n" |
143 "Try `%s --help' for more information.\n" | 145 "Try `%s --help' for more information.\n" |
144 msgstr "" | 146 msgstr "" |
145 "%s: %s\n" | 147 "%s: %s\n" |
146 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" | 148 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" |
147 | 149 |
148 #: src/audacious/main.c:1445 | 150 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
151 #. that user is intending to only remote control a running | |
152 #. session | |
153 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
149 #, c-format | 154 #, c-format |
150 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 155 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
151 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" | 156 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" |
152 | 157 |
153 #: src/audacious/playback.c:343 | 158 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
154 msgid "" | 159 msgid "" |
155 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 160 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
156 "You have not selected an output plugin." | 161 "You have not selected an output plugin." |
157 msgstr "" | 162 msgstr "" |
158 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" | 163 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" |
159 "您还没有选择输出插件。" | 164 "您还没有选择输出插件。" |
160 | 165 |
161 #: src/audacious/signals.c:49 | 166 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
162 msgid "" | 167 msgid "" |
163 "\n" | 168 "\n" |
164 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 169 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
165 "\n" | 170 "\n" |
166 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 171 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
185 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" | 190 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" |
186 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" | 191 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" |
187 "您的 Bug 报告的处理。\n" | 192 "您的 Bug 报告的处理。\n" |
188 "\n" | 193 "\n" |
189 | 194 |
190 #: src/audacious/signals.c:80 | 195 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
191 msgid "" | 196 msgid "" |
192 "\n" | 197 "\n" |
193 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 198 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
194 "product.\n" | 199 "product.\n" |
195 msgstr "" | 200 msgstr "" |
196 "\n" | 201 "\n" |
197 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" | 202 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" |
198 | 203 |
199 #: src/audacious/signals.c:266 | 204 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
200 #, fuzzy | 205 #, fuzzy |
201 msgid "" | 206 msgid "" |
202 "Your signaling implementation is broken.\n" | 207 "Your signaling implementation is broken.\n" |
203 "Expect unusable crash reports.\n" | 208 "Expect unusable crash reports.\n" |
204 msgstr "" | 209 msgstr "" |
205 "您信号的实现已损坏。\n" | 210 "您信号的实现已损坏。\n" |
206 "崩溃报告将会不能使用。\n" | 211 "崩溃报告将会不能使用。\n" |
207 | 212 |
208 #: src/audacious/strings.c:170 | 213 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
209 msgid " (invalid UTF-8)" | 214 msgid " (invalid UTF-8)" |
210 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" | 215 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" |
211 | 216 |
212 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 217 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
213 #, c-format | 218 #, c-format |
214 msgid "" | 219 msgid "" |
215 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 220 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
216 "\n" | 221 "\n" |
217 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 222 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
218 msgstr "" | 223 msgstr "" |
219 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
220 "\n" | 225 "\n" |
221 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" | 226 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" |
222 | 227 |
223 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 | 228 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
224 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
225 msgid "About Audacious" | 230 msgid "About Audacious" |
226 msgstr "关于 Audacious" | 231 msgstr "关于 Audacious" |
227 | 232 |
228 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 | 233 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
229 msgid "Credits" | 234 msgid "Credits" |
230 msgstr "致谢" | 235 msgstr "致谢" |
231 | 236 |
232 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 237 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
233 #, fuzzy, c-format | 238 #, fuzzy, c-format |
234 msgid "" | 239 msgid "" |
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
236 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 241 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
237 "\n" | 242 "\n" |
240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 245 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
241 "UNIX 多媒体的未来。\n" | 246 "UNIX 多媒体的未来。\n" |
242 "\n" | 247 "\n" |
243 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | 248 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" |
244 | 249 |
245 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 250 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
246 msgid "Audacious core developers:" | 251 msgid "Audacious core developers:" |
247 msgstr "Audacious 核心开发者:" | 252 msgstr "Audacious 核心开发者:" |
248 | 253 |
249 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 254 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
250 msgid "Graphics:" | 255 msgid "Graphics:" |
251 msgstr "图像:" | 256 msgstr "图像:" |
252 | 257 |
253 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 258 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
254 msgid "Default skin:" | 259 msgid "Default skin:" |
255 msgstr "默认皮肤:" | 260 msgstr "默认皮肤:" |
256 | 261 |
257 #: src/audacious/ui_credits.c:82 | 262 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
258 msgid "Plugin development:" | 263 msgid "Plugin development:" |
259 msgstr "插件开发:" | 264 msgstr "插件开发:" |
260 | 265 |
261 #: src/audacious/ui_credits.c:98 | 266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
262 msgid "Patch authors:" | 267 msgid "Patch authors:" |
263 msgstr "补丁作者:" | 268 msgstr "补丁作者:" |
264 | 269 |
265 #: src/audacious/ui_credits.c:118 | 270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
266 msgid "0.1.x developers:" | 271 msgid "0.1.x developers:" |
267 msgstr "0.1.x 开发者:" | 272 msgstr "0.1.x 开发者:" |
268 | 273 |
269 #: src/audacious/ui_credits.c:124 | 274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
270 msgid "BMP Developers:" | 275 msgid "BMP Developers:" |
271 msgstr "BMP 开发者:" | 276 msgstr "BMP 开发者:" |
272 | 277 |
273 #: src/audacious/ui_credits.c:156 | 278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
274 msgid "Brazilian Portuguese:" | 279 msgid "Brazilian Portuguese:" |
275 msgstr "巴西葡萄牙语:" | 280 msgstr "巴西葡萄牙语:" |
276 | 281 |
277 #: src/audacious/ui_credits.c:160 | 282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
278 msgid "Breton:" | 283 msgid "Breton:" |
279 msgstr "布列塔尼语:" | 284 msgstr "布列塔尼语:" |
280 | 285 |
281 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | 286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
282 msgid "Bulgarian:" | 287 msgid "Bulgarian:" |
283 msgstr "匈牙利语:" | 288 msgstr "匈牙利语:" |
284 | 289 |
285 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
286 msgid "Catalan:" | 291 msgid "Catalan:" |
287 msgstr "加泰罗尼亚语:" | 292 msgstr "加泰罗尼亚语:" |
288 | 293 |
289 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
290 msgid "Croatian:" | 295 msgid "Croatian:" |
291 msgstr "罗马尼亚语:" | 296 msgstr "罗马尼亚语:" |
292 | 297 |
293 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
294 msgid "Czech:" | 299 msgid "Czech:" |
295 msgstr "捷克语:" | 300 msgstr "捷克语:" |
296 | 301 |
297 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
298 msgid "Dutch:" | 303 msgid "Dutch:" |
299 msgstr "荷兰语:" | 304 msgstr "荷兰语:" |
300 | 305 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
302 msgid "Finnish:" | 307 msgid "Finnish:" |
303 msgstr "芬兰语:" | 308 msgstr "芬兰语:" |
304 | 309 |
305 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
306 msgid "French:" | 311 msgid "French:" |
307 msgstr "法语:" | 312 msgstr "法语:" |
308 | 313 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
310 msgid "German:" | 315 msgid "German:" |
311 msgstr "德语:" | 316 msgstr "德语:" |
312 | 317 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
314 msgid "Georgian:" | 319 msgid "Georgian:" |
315 msgstr "乔治亚语:" | 320 msgstr "乔治亚语:" |
316 | 321 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:194 | 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
318 msgid "Greek:" | 323 msgid "Greek:" |
319 msgstr "希腊语:" | 324 msgstr "希腊语:" |
320 | 325 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
322 msgid "Hindi:" | 327 msgid "Hindi:" |
323 msgstr "北印度语:" | 328 msgstr "北印度语:" |
324 | 329 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
326 msgid "Hungarian:" | 331 msgid "Hungarian:" |
327 msgstr "匈牙利语:" | 332 msgstr "匈牙利语:" |
328 | 333 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
330 msgid "Italian:" | 335 msgid "Italian:" |
331 msgstr "意大利语:" | 336 msgstr "意大利语:" |
332 | 337 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
334 msgid "Japanese:" | 339 msgid "Japanese:" |
335 msgstr "日语:" | 340 msgstr "日语:" |
336 | 341 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
338 msgid "Korean:" | 343 msgid "Korean:" |
339 msgstr "朝语:" | 344 msgstr "朝语:" |
340 | 345 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
342 msgid "Lithuanian:" | 347 msgid "Lithuanian:" |
343 msgstr "立陶宛语:" | 348 msgstr "立陶宛语:" |
344 | 349 |
345 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
346 msgid "Macedonian:" | 351 msgid "Macedonian:" |
347 msgstr "马其顿语:" | 352 msgstr "马其顿语:" |
348 | 353 |
349 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
350 msgid "Polish:" | 355 msgid "Polish:" |
351 msgstr "波兰语:" | 356 msgstr "波兰语:" |
352 | 357 |
353 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
354 msgid "Romanian:" | 359 msgid "Romanian:" |
355 msgstr "罗马尼亚语:" | 360 msgstr "罗马尼亚语:" |
356 | 361 |
357 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
358 msgid "Russian:" | 363 msgid "Russian:" |
359 msgstr "俄语:" | 364 msgstr "俄语:" |
360 | 365 |
361 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
362 msgid "Serbian (Latin):" | 367 msgid "Serbian (Latin):" |
363 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" | 368 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" |
364 | 369 |
365 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
366 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 371 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
367 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" | 372 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" |
368 | 373 |
369 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
370 msgid "Simplified Chinese:" | 375 msgid "Simplified Chinese:" |
371 msgstr "简体中文:" | 376 msgstr "简体中文:" |
372 | 377 |
373 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
374 msgid "Slovak:" | 379 msgid "Slovak:" |
375 msgstr "斯洛伐克语:" | 380 msgstr "斯洛伐克语:" |
376 | 381 |
377 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
378 msgid "Spanish:" | 383 msgid "Spanish:" |
379 msgstr "西班牙语:" | 384 msgstr "西班牙语:" |
380 | 385 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
382 msgid "Swedish:" | 387 msgid "Swedish:" |
383 msgstr "瑞典语:" | 388 msgstr "瑞典语:" |
384 | 389 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
386 msgid "Traditional Chinese:" | 391 msgid "Traditional Chinese:" |
387 msgstr "繁体中文:" | 392 msgstr "繁体中文:" |
388 | 393 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
390 msgid "Turkish:" | 395 msgid "Turkish:" |
391 msgstr "土耳其语:" | 396 msgstr "土耳其语:" |
392 | 397 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
394 msgid "Ukrainian:" | 399 msgid "Ukrainian:" |
395 msgstr "乌克兰语:" | 400 msgstr "乌克兰语:" |
396 | 401 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
398 msgid "Welsh:" | 403 msgid "Welsh:" |
399 msgstr "威尔斯语:" | 404 msgstr "威尔斯语:" |
400 | 405 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:405 | 406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
402 msgid "Translators" | 407 msgid "Translators" |
403 msgstr "翻译者" | 408 msgstr "翻译者" |
404 | 409 |
405 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 410 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
406 msgid "Audacious Equalizer" | 411 msgid "Audacious Equalizer" |
407 msgstr "Audacious 均衡器" | 412 msgstr "Audacious 均衡器" |
408 | 413 |
409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 414 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
410 msgid "Presets" | 415 msgid "Presets" |
411 msgstr "预设" | 416 msgstr "预设" |
412 | 417 |
413 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 | 418 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
419 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 | |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
422 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | |
423 | |
424 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
414 msgid "Track Information" | 425 msgid "Track Information" |
415 msgstr "音轨信息" | 426 msgstr "音轨信息" |
416 | 427 |
417 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 | 428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
431 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" | |
432 | |
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
436 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" | |
437 | |
438 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
439 #, fuzzy | |
440 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
441 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" | |
442 | |
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
418 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 444 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
419 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" | 445 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" |
420 | 446 |
421 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 | 447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 |
422 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 448 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
423 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" | 449 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" |
424 | 450 |
425 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 | 451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 |
426 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 452 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
427 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" | 453 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" |
428 | 454 |
429 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 | 455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 |
430 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 456 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
431 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" | 457 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" |
432 | 458 |
433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 | 459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 |
434 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 460 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
435 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" | 461 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" |
436 | 462 |
437 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 | 463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 |
438 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 464 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
439 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | 465 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" |
440 | 466 |
441 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 | 467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 |
442 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 468 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
443 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" | 469 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" |
444 | 470 |
445 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 | 471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 |
446 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 472 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
447 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" | 473 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" |
448 | 474 |
449 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 475 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
450 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | 476 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
477 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
451 msgid "Title" | 478 msgid "Title" |
452 msgstr "标题" | 479 msgstr "标题" |
453 | 480 |
454 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 481 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
482 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
455 msgid "Artist" | 483 msgid "Artist" |
456 msgstr "艺术家" | 484 msgstr "艺术家" |
457 | 485 |
458 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 486 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
487 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
459 msgid "Album" | 488 msgid "Album" |
460 msgstr "专辑" | 489 msgstr "专辑" |
461 | 490 |
462 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
463 msgid "Genre" | 493 msgid "Genre" |
464 msgstr "风格" | 494 msgstr "风格" |
465 | 495 |
466 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
467 msgid "Year" | 498 msgid "Year" |
468 msgstr "年份" | 499 msgstr "年份" |
469 | 500 |
470 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
471 msgid "Track Number" | 502 msgid "Track Number" |
472 msgstr "音轨编号" | 503 msgstr "音轨编号" |
473 | 504 |
474 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 505 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
475 msgid "Track Length" | 506 msgid "Track Length" |
476 msgstr "音轨长度" | 507 msgstr "音轨长度" |
477 | 508 |
478 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 | 509 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
479 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 | 510 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
480 msgid "Filename" | 511 msgid "Filename" |
481 msgstr "文件名" | 512 msgstr "文件名" |
482 | 513 |
483 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 514 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
484 msgid "Open Files" | 515 msgid "Open Files" |
485 msgstr "打开文件" | 516 msgstr "打开文件" |
486 | 517 |
487 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 518 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
488 msgid "Add Files" | 519 msgid "Add Files" |
489 msgstr "添加文件" | 520 msgstr "添加文件" |
490 | 521 |
491 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 522 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
492 msgid "Close dialog on Open" | 523 msgid "Close dialog on Open" |
493 msgstr "打开后关闭对话框" | 524 msgstr "打开后关闭对话框" |
494 | 525 |
495 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 526 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
496 msgid "Close dialog on Add" | 527 msgid "Close dialog on Add" |
497 msgstr "添加后关闭对话框" | 528 msgstr "添加后关闭对话框" |
498 | 529 |
499 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 | 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
500 msgid "Play files" | 531 msgid "Play files" |
501 msgstr "播放文件" | 532 msgstr "播放文件" |
502 | 533 |
503 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
504 msgid "Load files" | 535 msgid "Load files" |
505 msgstr "装入文件" | 536 msgstr "装入文件" |
506 | 537 |
507 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 538 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
508 msgid "Un_queue" | 539 msgid "Un_queue" |
509 msgstr "不排队(_q)" | 540 msgstr "不排队(_q)" |
510 | 541 |
511 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 542 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
512 msgid "_Queue" | 543 msgid "_Queue" |
513 msgstr "排队(_Q)" | 544 msgstr "排队(_Q)" |
514 | 545 |
515 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 546 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
516 msgid "Jump to Track" | 547 msgid "Jump to Track" |
517 msgstr "跳到音轨" | 548 msgstr "跳到音轨" |
518 | 549 |
519 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 550 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
520 msgid "Filter: " | 551 msgid "Filter: " |
521 msgstr "过滤: " | 552 msgstr "过滤: " |
522 | 553 |
523 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
524 msgid "_Filter:" | 555 msgid "_Filter:" |
525 msgstr "过滤(_F): " | 556 msgstr "过滤(_F): " |
526 | 557 |
527 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 558 #. close dialog toggle |
559 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
528 #, fuzzy | 560 #, fuzzy |
529 msgid "Close on Jump" | 561 msgid "Close on Jump" |
530 msgstr "打开后关闭对话框" | 562 msgstr "打开后关闭对话框" |
531 | 563 |
532 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 564 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
533 #, c-format | 565 #, c-format |
534 msgid "%s - Audacious" | 566 msgid "%s - Audacious" |
535 msgstr "%s - Audacious" | 567 msgstr "%s - Audacious" |
536 | 568 |
537 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 569 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
538 msgid "VBR" | 570 msgid "VBR" |
539 msgstr "可变位数率" | 571 msgstr "可变位数率" |
540 | 572 |
541 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 573 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
542 msgid "stereo" | 574 msgid "stereo" |
543 msgstr "立体声" | 575 msgstr "立体声" |
544 | 576 |
545 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 577 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
546 msgid "mono" | 578 msgid "mono" |
547 msgstr "单声道" | 579 msgstr "单声道" |
548 | 580 |
549 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 581 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
550 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 582 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
551 msgid "Jump to Time" | 583 msgid "Jump to Time" |
552 msgstr "跳到特定时间" | 584 msgstr "跳到特定时间" |
553 | 585 |
554 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 586 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
555 msgid "minutes:seconds" | 587 msgid "minutes:seconds" |
556 msgstr "分:秒" | 588 msgstr "分:秒" |
557 | 589 |
558 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 590 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
559 msgid "Track length:" | 591 msgid "Track length:" |
560 msgstr "音轨长度:" | 592 msgstr "音轨长度:" |
561 | 593 |
562 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 594 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
563 msgid "Audacious - visibility warning" | 595 msgid "Audacious - visibility warning" |
564 msgstr "Audacious - 可见性警告" | 596 msgstr "Audacious - 可见性警告" |
565 | 597 |
566 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 598 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
567 msgid "Show main player window" | 599 msgid "Show main player window" |
568 msgstr "显示播放器主窗口" | 600 msgstr "显示播放器主窗口" |
569 | 601 |
570 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 602 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
571 msgid "Ignore" | 603 msgid "Ignore" |
572 msgstr "忽略" | 604 msgstr "忽略" |
573 | 605 |
574 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 606 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
575 msgid "" | 607 msgid "" |
576 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 608 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
577 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 609 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
578 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 610 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
579 "(such as the statusicon plugin)." | 611 "(such as the statusicon plugin)." |
580 msgstr "" | 612 msgstr "" |
581 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" | 613 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" |
582 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" | 614 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" |
583 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" | 615 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" |
584 | 616 |
585 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
586 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 618 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
587 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" | 619 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" |
588 | 620 |
589 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
590 #, fuzzy | 622 #, fuzzy |
591 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 623 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
592 msgstr "Audacious - 可见性警告" | 624 msgstr "Audacious - 可见性警告" |
593 | 625 |
594 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 626 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 |
595 #, c-format | 627 #, c-format |
596 msgid "" | 628 msgid "" |
597 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 629 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
598 "\n" | 630 "\n" |
599 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 631 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
603 "for this session.\n" | 635 "for this session.\n" |
604 "\n" | 636 "\n" |
605 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 637 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
606 msgstr "" | 638 msgstr "" |
607 | 639 |
608 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 640 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 |
609 #, fuzzy | 641 #, fuzzy |
610 msgid "Do not display this warning again" | 642 msgid "Do not display this warning again" |
611 msgstr "不要再显示这警告" | 643 msgstr "不要再显示这警告" |
612 | 644 |
613 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 645 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 |
614 msgid "Enter location to play:" | 646 msgid "Enter location to play:" |
615 msgstr "输入要播放的位置:" | 647 msgstr "输入要播放的位置:" |
616 | 648 |
617 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
618 #, fuzzy, c-format | 650 #, fuzzy, c-format |
619 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 651 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
620 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 652 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
621 | 653 |
622 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
623 #, c-format | 655 #, c-format |
624 msgid "Volume: %d%%" | 656 msgid "Volume: %d%%" |
625 msgstr "音量: %d%%" | 657 msgstr "音量: %d%%" |
626 | 658 |
627 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
628 #, c-format | 660 #, c-format |
629 msgid "Balance: %d%% left" | 661 msgid "Balance: %d%% left" |
630 msgstr "平衡: %d%% 左" | 662 msgstr "平衡: %d%% 左" |
631 | 663 |
632 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
633 msgid "Balance: center" | 665 msgid "Balance: center" |
634 msgstr "平衡: 中间" | 666 msgstr "平衡: 中间" |
635 | 667 |
636 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 668 #. b > 0 |
669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
637 #, c-format | 670 #, c-format |
638 msgid "Balance: %d%% right" | 671 msgid "Balance: %d%% right" |
639 msgstr "平衡: %d%% 右" | 672 msgstr "平衡: %d%% 右" |
640 | 673 |
641 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
642 msgid "Options Menu" | 675 msgid "Options Menu" |
643 msgstr "选项菜单" | 676 msgstr "选项菜单" |
644 | 677 |
645 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
646 #, fuzzy | 679 #, fuzzy |
647 msgid "Disable 'Always On Top'" | 680 msgid "Disable 'Always On Top'" |
648 msgstr "禁用永远在上层" | 681 msgstr "禁用永远在上层" |
649 | 682 |
650 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
651 #, fuzzy | 684 #, fuzzy |
652 msgid "Enable 'Always On Top'" | 685 msgid "Enable 'Always On Top'" |
653 msgstr "启用永远在上层" | 686 msgstr "启用永远在上层" |
654 | 687 |
655 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 688 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
656 msgid "File Info Box" | 689 msgid "File Info Box" |
657 msgstr "文件信息框" | 690 msgstr "文件信息框" |
658 | 691 |
659 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
660 #, fuzzy | 693 #, fuzzy |
661 msgid "Disable 'Doublesize'" | 694 msgid "Disable 'Doublesize'" |
662 msgstr "禁用两倍放大" | 695 msgstr "禁用两倍放大" |
663 | 696 |
664 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
665 #, fuzzy | 698 #, fuzzy |
666 msgid "Enable 'Doublesize'" | 699 msgid "Enable 'Doublesize'" |
667 msgstr "启用两倍放大" | 700 msgstr "启用两倍放大" |
668 | 701 |
669 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 702 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
670 #, fuzzy | 703 #, fuzzy |
671 msgid "Visualization Menu" | 704 msgid "Visualization Menu" |
672 msgstr "视觉化菜单" | 705 msgstr "视觉化菜单" |
673 | 706 |
674 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 707 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
675 msgid "" | 708 msgid "" |
676 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 709 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
677 "\n" | 710 "\n" |
678 "Please check that:\n" | 711 "Please check that:\n" |
679 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 712 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
684 "请确定:\n" | 717 "请确定:\n" |
685 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" | 718 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" |
686 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n" | 719 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n" |
687 "3. 您声卡的配置是否正确。\n" | 720 "3. 您声卡的配置是否正确。\n" |
688 | 721 |
689 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 722 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
690 msgid "Error in Audacious." | 723 msgid "Error in Audacious." |
691 msgstr "Audacious 错误" | 724 msgstr "Audacious 错误" |
692 | 725 |
693 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
694 msgid "Autoscroll Songname" | 727 msgid "Autoscroll Songname" |
695 msgstr "自动卷动歌名" | 728 msgstr "自动卷动歌名" |
696 | 729 |
697 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 730 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
698 msgid "Stop after Current Song" | 731 msgid "Stop after Current Song" |
699 msgstr "在当前歌曲后停止" | 732 msgstr "在当前歌曲后停止" |
700 | 733 |
701 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 734 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
702 msgid "Peaks" | 735 msgid "Peaks" |
703 msgstr "波峰" | 736 msgstr "波峰" |
704 | 737 |
705 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 738 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
706 msgid "Repeat" | 739 msgid "Repeat" |
707 msgstr "重复播放" | 740 msgstr "重复播放" |
708 | 741 |
709 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 742 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
710 msgid "Shuffle" | 743 msgid "Shuffle" |
711 msgstr "乱序播放" | 744 msgstr "乱序播放" |
712 | 745 |
713 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 746 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
714 msgid "No Playlist Advance" | 747 msgid "No Playlist Advance" |
715 msgstr "播放列表不前进" | 748 msgstr "播放列表不前进" |
716 | 749 |
717 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 750 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
718 msgid "Show Player" | 751 msgid "Show Player" |
719 msgstr "显示播放器" | 752 msgstr "显示播放器" |
720 | 753 |
721 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 754 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
722 msgid "Show Playlist Editor" | 755 msgid "Show Playlist Editor" |
723 msgstr "显示播放列表编辑器" | 756 msgstr "显示播放列表编辑器" |
724 | 757 |
725 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 758 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
726 msgid "Show Equalizer" | 759 msgid "Show Equalizer" |
727 msgstr "显示均衡器" | 760 msgstr "显示均衡器" |
728 | 761 |
729 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 762 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
730 msgid "Always on Top" | 763 msgid "Always on Top" |
731 msgstr "永远在上层" | 764 msgstr "永远在上层" |
732 | 765 |
733 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 766 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
734 msgid "Put on All Workspaces" | 767 msgid "Put on All Workspaces" |
735 msgstr "放在全部工作区上" | 768 msgstr "放在全部工作区上" |
736 | 769 |
737 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 770 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
738 msgid "Roll up Player" | 771 msgid "Roll up Player" |
739 msgstr "卷起播放机" | 772 msgstr "卷起播放机" |
740 | 773 |
741 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 774 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
742 msgid "Roll up Playlist Editor" | 775 msgid "Roll up Playlist Editor" |
743 msgstr "卷起播放列表编辑器" | 776 msgstr "卷起播放列表编辑器" |
744 | 777 |
745 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 778 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
746 msgid "Roll up Equalizer" | 779 msgid "Roll up Equalizer" |
747 msgstr "卷起均衡器" | 780 msgstr "卷起均衡器" |
748 | 781 |
749 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 782 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
750 msgid "DoubleSize" | 783 msgid "DoubleSize" |
751 msgstr "两倍放大" | 784 msgstr "两倍放大" |
752 | 785 |
753 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 786 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
754 msgid "Easy Move" | 787 msgid "Easy Move" |
755 msgstr "简单移动" | 788 msgstr "简单移动" |
756 | 789 |
757 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 790 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
758 msgid "Analyzer" | 791 msgid "Analyzer" |
759 msgstr "分析器" | 792 msgstr "分析器" |
760 | 793 |
761 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 794 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
762 msgid "Scope" | 795 msgid "Scope" |
763 msgstr "示波器模式" | 796 msgstr "示波器模式" |
764 | 797 |
765 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 798 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
766 msgid "Voiceprint" | 799 msgid "Voiceprint" |
767 msgstr "声波纹模式" | 800 msgstr "声波纹模式" |
768 | 801 |
769 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 802 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
770 msgid "Off" | 803 msgid "Off" |
771 msgstr "关" | 804 msgstr "关" |
772 | 805 |
773 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 806 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
774 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
775 msgid "Normal" | 808 msgid "Normal" |
776 msgstr "普通" | 809 msgstr "普通" |
777 | 810 |
778 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 811 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
779 msgid "Fire" | 812 msgid "Fire" |
780 msgstr "火焰" | 813 msgstr "火焰" |
781 | 814 |
782 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
783 msgid "Vertical Lines" | 816 msgid "Vertical Lines" |
784 msgstr "垂直线条" | 817 msgstr "垂直线条" |
785 | 818 |
786 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
787 msgid "Lines" | 820 msgid "Lines" |
788 msgstr "行" | 821 msgstr "行" |
789 | 822 |
790 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
791 msgid "Bars" | 824 msgid "Bars" |
792 msgstr "条" | 825 msgstr "条" |
793 | 826 |
794 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 827 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
795 msgid "Dot Scope" | 828 msgid "Dot Scope" |
796 msgstr "点示波器" | 829 msgstr "点示波器" |
797 | 830 |
798 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 831 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
799 msgid "Line Scope" | 832 msgid "Line Scope" |
800 msgstr "线示波器" | 833 msgstr "线示波器" |
801 | 834 |
802 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 835 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
803 msgid "Solid Scope" | 836 msgid "Solid Scope" |
804 msgstr "实心示波器列表" | 837 msgstr "实心示波器列表" |
805 | 838 |
806 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 839 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
807 msgid "Ice" | 840 msgid "Ice" |
808 msgstr "冰" | 841 msgstr "冰" |
809 | 842 |
810 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 843 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
811 msgid "Smooth" | 844 msgid "Smooth" |
812 msgstr "平滑" | 845 msgstr "平滑" |
813 | 846 |
814 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 847 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
815 msgid "Full (~50 fps)" | 848 msgid "Full (~50 fps)" |
816 msgstr "全速(约 50 fps)" | 849 msgstr "全速(约 50 fps)" |
817 | 850 |
818 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
819 msgid "Half (~25 fps)" | 852 msgid "Half (~25 fps)" |
820 msgstr "一半(约 25 fps)" | 853 msgstr "一半(约 25 fps)" |
821 | 854 |
822 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 855 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
823 msgid "Quarter (~13 fps)" | 856 msgid "Quarter (~13 fps)" |
824 msgstr "四分之一(约 13 fps)" | 857 msgstr "四分之一(约 13 fps)" |
825 | 858 |
826 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 859 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
827 msgid "Eighth (~6 fps)" | 860 msgid "Eighth (~6 fps)" |
828 msgstr "八分之一(约 6 fps)" | 861 msgstr "八分之一(约 6 fps)" |
829 | 862 |
830 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 863 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
831 msgid "Slowest" | 864 msgid "Slowest" |
832 msgstr "最慢" | 865 msgstr "最慢" |
833 | 866 |
834 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 867 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
835 msgid "Slow" | 868 msgid "Slow" |
836 msgstr "慢速" | 869 msgstr "慢速" |
837 | 870 |
838 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 871 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
839 msgid "Medium" | 872 msgid "Medium" |
840 msgstr "中等" | 873 msgstr "中等" |
841 | 874 |
842 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
843 msgid "Fast" | 876 msgid "Fast" |
844 msgstr "快速" | 877 msgstr "快速" |
845 | 878 |
846 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 879 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
847 msgid "Fastest" | 880 msgid "Fastest" |
848 msgstr "最快" | 881 msgstr "最快" |
849 | 882 |
850 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 883 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
851 msgid "Time Elapsed" | 884 msgid "Time Elapsed" |
852 msgstr "已过时间" | 885 msgstr "已过时间" |
853 | 886 |
854 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 887 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
855 msgid "Time Remaining" | 888 msgid "Time Remaining" |
856 msgstr "剩余时间" | 889 msgstr "剩余时间" |
857 | 890 |
858 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 891 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
859 msgid "Playback" | 892 msgid "Playback" |
860 msgstr "重放" | 893 msgstr "重放" |
861 | 894 |
862 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 895 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
863 msgid "Play" | 896 msgid "Play" |
864 msgstr "播放" | 897 msgstr "播放" |
865 | 898 |
866 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 899 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
867 msgid "Pause" | 900 msgid "Pause" |
868 msgstr "暂停" | 901 msgstr "暂停" |
869 | 902 |
870 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 903 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
871 msgid "Stop" | 904 msgid "Stop" |
872 msgstr "停止" | 905 msgstr "停止" |
873 | 906 |
874 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 907 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
875 msgid "Previous" | 908 msgid "Previous" |
876 msgstr "前一曲" | 909 msgstr "前一曲" |
877 | 910 |
878 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 911 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
879 msgid "Next" | 912 msgid "Next" |
880 msgstr "下一曲" | 913 msgstr "下一曲" |
881 | 914 |
882 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 915 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
883 msgid "Visualization" | 916 msgid "Visualization" |
884 msgstr "视觉化" | 917 msgstr "视觉化" |
885 | 918 |
886 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 919 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
887 msgid "Visualization Mode" | 920 msgid "Visualization Mode" |
888 msgstr "视觉化模式" | 921 msgstr "视觉化模式" |
889 | 922 |
890 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 923 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
891 msgid "Analyzer Mode" | 924 msgid "Analyzer Mode" |
892 msgstr "分析器模式" | 925 msgstr "分析器模式" |
893 | 926 |
894 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 927 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
895 msgid "Scope Mode" | 928 msgid "Scope Mode" |
896 msgstr "示波器模式" | 929 msgstr "示波器模式" |
897 | 930 |
898 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 931 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
899 msgid "Voiceprint Mode" | 932 msgid "Voiceprint Mode" |
900 msgstr "声波纹模式" | 933 msgstr "声波纹模式" |
901 | 934 |
902 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
903 msgid "WindowShade VU Mode" | 936 msgid "WindowShade VU Mode" |
904 msgstr "窗口阴影 VU 模式" | 937 msgstr "窗口阴影 VU 模式" |
905 | 938 |
906 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 939 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
907 msgid "Refresh Rate" | 940 msgid "Refresh Rate" |
908 msgstr "刷新率" | 941 msgstr "刷新率" |
909 | 942 |
910 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 943 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
911 msgid "Analyzer Falloff" | 944 msgid "Analyzer Falloff" |
912 msgstr "分析器消散" | 945 msgstr "分析器消散" |
913 | 946 |
914 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 947 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
915 msgid "Peaks Falloff" | 948 msgid "Peaks Falloff" |
916 msgstr "顶点消散" | 949 msgstr "顶点消散" |
917 | 950 |
918 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 951 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
919 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 | 952 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
953 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
920 msgid "Playlist" | 955 msgid "Playlist" |
921 msgstr "播放列表" | 956 msgstr "播放列表" |
922 | 957 |
923 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 |
924 msgid "New Playlist" | 959 msgid "New Playlist" |
925 msgstr "新播放列表" | 960 msgstr "新播放列表" |
926 | 961 |
927 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
928 msgid "Select Next Playlist" | 963 msgid "Select Next Playlist" |
929 msgstr "选择列表下一项" | 964 msgstr "选择列表下一项" |
930 | 965 |
931 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 966 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
932 msgid "Select Previous Playlist" | 967 msgid "Select Previous Playlist" |
933 msgstr "选择列表前一项" | 968 msgstr "选择列表前一项" |
934 | 969 |
935 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
936 msgid "Delete Playlist" | 971 msgid "Delete Playlist" |
937 msgstr "删除列表" | 972 msgstr "删除列表" |
938 | 973 |
939 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 974 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
940 msgid "Load List" | 975 msgid "Load List" |
941 msgstr "打开列表" | 976 msgstr "打开列表" |
942 | 977 |
943 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 978 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
944 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 979 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
945 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表" | 980 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表" |
946 | 981 |
947 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 982 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
948 msgid "Save List" | 983 msgid "Save List" |
949 msgstr "保存列表" | 984 msgstr "保存列表" |
950 | 985 |
951 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 986 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
952 msgid "Saves the selected playlist." | 987 msgid "Saves the selected playlist." |
953 msgstr "保存选择的列表" | 988 msgstr "保存选择的列表" |
954 | 989 |
955 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
956 msgid "Save Default List" | 991 msgid "Save Default List" |
957 msgstr "保存默认列表" | 992 msgstr "保存默认列表" |
958 | 993 |
959 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 994 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
960 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 995 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
961 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" | 996 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" |
962 | 997 |
963 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 998 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
964 msgid "Refresh List" | 999 msgid "Refresh List" |
965 msgstr "刷新列表" | 1000 msgstr "刷新列表" |
966 | 1001 |
967 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1002 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
968 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1003 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
969 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。" | 1004 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。" |
970 | 1005 |
971 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1006 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
972 msgid "List Manager" | 1007 msgid "List Manager" |
973 msgstr "列表管理器" | 1008 msgstr "列表管理器" |
974 | 1009 |
975 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1010 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
976 msgid "Opens the playlist manager." | 1011 msgid "Opens the playlist manager." |
977 msgstr "打开列表管理器。" | 1012 msgstr "打开列表管理器。" |
978 | 1013 |
979 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1014 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
980 msgid "View" | 1015 msgid "View" |
981 msgstr "显示" | 1016 msgstr "显示" |
982 | 1017 |
983 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1018 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
984 msgid "Add Internet Address..." | 1019 msgid "Add Internet Address..." |
985 msgstr "添加网址..." | 1020 msgstr "添加网址..." |
986 | 1021 |
987 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1022 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
988 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1023 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
989 msgstr "添加远程音轨到列表" | 1024 msgstr "添加远程音轨到列表" |
990 | 1025 |
991 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1026 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
992 msgid "Add Files..." | 1027 msgid "Add Files..." |
993 msgstr "添加文件..." | 1028 msgstr "添加文件..." |
994 | 1029 |
995 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1030 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
996 msgid "Adds files to the playlist." | 1031 msgid "Adds files to the playlist." |
997 msgstr "添加文件到列表" | 1032 msgstr "添加文件到列表" |
998 | 1033 |
999 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1034 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1000 msgid "Search and Select" | 1035 msgid "Search and Select" |
1001 msgstr "搜索并选择" | 1036 msgstr "搜索并选择" |
1002 | 1037 |
1003 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1038 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1004 msgid "" | 1039 msgid "" |
1005 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1040 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1006 "criteria." | 1041 "criteria." |
1007 msgstr "精确搜索并且选定播放列表条目。" | 1042 msgstr "精确搜索并且选定播放列表条目。" |
1008 | 1043 |
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1044 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1010 msgid "Invert Selection" | 1045 msgid "Invert Selection" |
1011 msgstr "反转选择" | 1046 msgstr "反转选择" |
1012 | 1047 |
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1014 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1049 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1015 msgstr "反转选定与未选定的条目" | 1050 msgstr "反转选定与未选定的条目" |
1016 | 1051 |
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1018 msgid "Select All" | 1053 msgid "Select All" |
1019 msgstr "全部选中" | 1054 msgstr "全部选中" |
1020 | 1055 |
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1022 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1057 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1023 msgstr "选定全部列表条目" | 1058 msgstr "选定全部列表条目" |
1024 | 1059 |
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1026 msgid "Select None" | 1061 msgid "Select None" |
1027 msgstr "全部不选" | 1062 msgstr "全部不选" |
1028 | 1063 |
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1030 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1065 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1031 msgstr "取消选择全部列表条目" | 1066 msgstr "取消选择全部列表条目" |
1032 | 1067 |
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1034 msgid "Clear Queue" | 1069 msgid "Clear Queue" |
1035 msgstr "清除队列" | 1070 msgstr "清除队列" |
1036 | 1071 |
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1038 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1073 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1039 msgstr "清除列表中关联的队列信息" | 1074 msgstr "清除列表中关联的队列信息" |
1040 | 1075 |
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1042 msgid "Remove Unavailable Files" | 1077 msgid "Remove Unavailable Files" |
1043 msgstr "移除不存在的文件" | 1078 msgstr "移除不存在的文件" |
1044 | 1079 |
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1046 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1081 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1047 msgstr "从列表中移除不存在的文件" | 1082 msgstr "从列表中移除不存在的文件" |
1048 | 1083 |
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1050 msgid "Remove Duplicates" | 1085 msgid "Remove Duplicates" |
1051 msgstr "移除重复项" | 1086 msgstr "移除重复项" |
1052 | 1087 |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1054 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1055 msgid "By Title" | 1090 msgid "By Title" |
1056 msgstr "根据标题" | 1091 msgstr "根据标题" |
1057 | 1092 |
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1059 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1094 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1060 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" | 1095 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" |
1061 | 1096 |
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1063 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1064 msgid "By Filename" | 1099 msgid "By Filename" |
1065 msgstr "根据文件名" | 1100 msgstr "根据文件名" |
1066 | 1101 |
1067 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1068 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1103 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1069 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" | 1104 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" |
1070 | 1105 |
1071 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1072 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1107 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1073 msgid "By Path + Filename" | 1108 msgid "By Path + Filename" |
1074 msgstr "根据路径+文件名" | 1109 msgstr "根据路径+文件名" |
1075 | 1110 |
1076 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1077 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1112 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1078 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" | 1113 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" |
1079 | 1114 |
1080 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1081 msgid "Remove All" | 1116 msgid "Remove All" |
1082 msgstr "全部删除" | 1117 msgstr "全部删除" |
1083 | 1118 |
1084 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1085 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1120 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1086 msgstr "从列表中移除全部条目" | 1121 msgstr "从列表中移除全部条目" |
1087 | 1122 |
1088 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1089 msgid "Remove Unselected" | 1124 msgid "Remove Unselected" |
1090 msgstr "删除未选中的" | 1125 msgstr "删除未选中的" |
1091 | 1126 |
1092 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1093 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1128 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1094 msgstr "从列表中移除未选中条目" | 1129 msgstr "从列表中移除未选中条目" |
1095 | 1130 |
1096 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1131 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1097 msgid "Remove Selected" | 1132 msgid "Remove Selected" |
1098 msgstr "删除选中的" | 1133 msgstr "删除选中的" |
1099 | 1134 |
1100 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1135 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1101 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1136 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1102 msgstr "从列表中移除选中条目" | 1137 msgstr "从列表中移除选中条目" |
1103 | 1138 |
1104 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1105 msgid "Randomize List" | 1140 msgid "Randomize List" |
1106 msgstr "打乱列表" | 1141 msgstr "打乱列表" |
1107 | 1142 |
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1109 msgid "Randomizes the playlist." | 1144 msgid "Randomizes the playlist." |
1110 msgstr "打乱播放列表" | 1145 msgstr "打乱播放列表" |
1111 | 1146 |
1112 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1147 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1113 msgid "Reverse List" | 1148 msgid "Reverse List" |
1114 msgstr "反转列表" | 1149 msgstr "反转列表" |
1115 | 1150 |
1116 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1151 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1117 msgid "Reverses the playlist." | 1152 msgid "Reverses the playlist." |
1118 msgstr "反转播放列表" | 1153 msgstr "反转播放列表" |
1119 | 1154 |
1120 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1155 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1121 msgid "Sort List" | 1156 msgid "Sort List" |
1122 msgstr "排序列表" | 1157 msgstr "排序列表" |
1123 | 1158 |
1124 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1125 msgid "Sorts the list by title." | 1160 msgid "Sorts the list by title." |
1126 msgstr "按曲名排序" | 1161 msgstr "按曲名排序" |
1127 | 1162 |
1128 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1129 msgid "By Artist" | 1164 msgid "By Artist" |
1130 msgstr "按艺术家" | 1165 msgstr "按艺术家" |
1131 | 1166 |
1132 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1167 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1133 msgid "Sorts the list by artist." | 1168 msgid "Sorts the list by artist." |
1134 msgstr "按艺术家排序列表" | 1169 msgstr "按艺术家排序列表" |
1135 | 1170 |
1136 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1171 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1137 msgid "Sorts the list by filename." | 1172 msgid "Sorts the list by filename." |
1138 msgstr "按文件名排序" | 1173 msgstr "按文件名排序" |
1139 | 1174 |
1140 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1141 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1176 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1142 msgstr "按文件名排序列表" | 1177 msgstr "按文件名排序列表" |
1143 | 1178 |
1144 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1145 msgid "By Date" | 1180 msgid "By Date" |
1146 msgstr "按日期" | 1181 msgstr "按日期" |
1147 | 1182 |
1148 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1149 msgid "Sorts the list by modification time." | 1184 msgid "Sorts the list by modification time." |
1150 msgstr "按日期排序列表" | 1185 msgstr "按日期排序列表" |
1151 | 1186 |
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1187 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1153 msgid "By Track Number" | 1188 msgid "By Track Number" |
1154 msgstr "按音轨编号" | 1189 msgstr "按音轨编号" |
1155 | 1190 |
1156 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1157 msgid "Sorts the list by track number." | 1192 msgid "Sorts the list by track number." |
1158 msgstr "按音轨编号排序列表" | 1193 msgstr "按音轨编号排序列表" |
1159 | 1194 |
1160 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1195 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1161 msgid "By Playlist Entry" | 1196 msgid "By Playlist Entry" |
1162 msgstr "按列表项" | 1197 msgstr "按列表项" |
1163 | 1198 |
1164 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1165 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1200 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1166 msgstr "按列表项排序列表" | 1201 msgstr "按列表项排序列表" |
1167 | 1202 |
1168 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1203 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1169 msgid "Sort Selected" | 1204 msgid "Sort Selected" |
1170 msgstr "排序选择的项" | 1205 msgstr "排序选择的项" |
1171 | 1206 |
1172 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1207 #. XXX Carbon support |
1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1173 #, fuzzy | 1209 #, fuzzy |
1174 msgid "File" | 1210 msgid "File" |
1175 msgstr "文件" | 1211 msgstr "文件" |
1176 | 1212 |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1178 msgid "Help" | 1214 msgid "Help" |
1179 msgstr "帮助" | 1215 msgstr "帮助" |
1180 | 1216 |
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1217 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1182 #, fuzzy | 1218 #, fuzzy |
1183 msgid "Plugin Services" | 1219 msgid "Plugin Services" |
1184 msgstr "插件服务" | 1220 msgstr "插件服务" |
1185 | 1221 |
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1187 msgid "View Track Details" | 1223 msgid "View Track Details" |
1188 msgstr "查看音轨详细信息" | 1224 msgstr "查看音轨详细信息" |
1189 | 1225 |
1190 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1191 msgid "View track details" | 1227 msgid "View track details" |
1192 msgstr "查看音轨详细信息" | 1228 msgstr "查看音轨详细信息" |
1193 | 1229 |
1194 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1195 msgid "Play File" | 1231 msgid "Play File" |
1196 msgstr "播放文件" | 1232 msgstr "播放文件" |
1197 | 1233 |
1198 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1199 msgid "Load and play a file" | 1235 msgid "Load and play a file" |
1200 msgstr "读取并播放文件" | 1236 msgstr "读取并播放文件" |
1201 | 1237 |
1202 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1238 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1203 msgid "Play Location" | 1239 msgid "Play Location" |
1204 msgstr "播放位置" | 1240 msgstr "播放位置" |
1205 | 1241 |
1206 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1207 msgid "Play media from the selected location" | 1243 msgid "Play media from the selected location" |
1208 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" | 1244 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" |
1209 | 1245 |
1210 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1246 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1211 #, fuzzy | 1247 #, fuzzy |
1212 msgid "Plugin services" | 1248 msgid "Plugin services" |
1213 msgstr "插件服务" | 1249 msgstr "插件服务" |
1214 | 1250 |
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1216 msgid "Preferences" | 1252 msgid "Preferences" |
1217 msgstr "首选项" | 1253 msgstr "首选项" |
1218 | 1254 |
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1220 msgid "Open preferences window" | 1256 msgid "Open preferences window" |
1221 msgstr "打开首选项窗口" | 1257 msgstr "打开首选项窗口" |
1222 | 1258 |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1224 msgid "_Quit" | 1260 msgid "_Quit" |
1225 msgstr "退出(_Q)" | 1261 msgstr "退出(_Q)" |
1226 | 1262 |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1228 msgid "Quit Audacious" | 1264 msgid "Quit Audacious" |
1229 msgstr "退出 Audacious" | 1265 msgstr "退出 Audacious" |
1230 | 1266 |
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1232 msgid "Set A-B" | 1268 msgid "Set A-B" |
1233 msgstr "设置 A-B" | 1269 msgstr "设置 A-B" |
1234 | 1270 |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1236 msgid "Clear A-B" | 1272 msgid "Clear A-B" |
1237 msgstr "清除 A-B" | 1273 msgstr "清除 A-B" |
1238 | 1274 |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1240 msgid "Jump to Playlist Start" | 1276 msgid "Jump to Playlist Start" |
1241 msgstr "跳到列表开始处" | 1277 msgstr "跳到列表开始处" |
1242 | 1278 |
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1244 msgid "Jump to File" | 1280 msgid "Jump to File" |
1245 msgstr "跳到文件" | 1281 msgstr "跳到文件" |
1246 | 1282 |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1248 msgid "Queue Toggle" | 1284 msgid "Queue Toggle" |
1249 msgstr "队列切换" | 1285 msgstr "队列切换" |
1250 | 1286 |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1252 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1288 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1253 msgstr "打开/关闭列表队列项目" | 1289 msgstr "打开/关闭列表队列项目" |
1254 | 1290 |
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1256 msgid "Load" | 1292 msgid "Load" |
1257 msgstr "装入" | 1293 msgstr "装入" |
1258 | 1294 |
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1260 msgid "Import" | 1296 msgid "Import" |
1261 msgstr "导入" | 1297 msgstr "导入" |
1262 | 1298 |
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1264 msgid "Save" | 1300 msgid "Save" |
1265 msgstr "保存" | 1301 msgstr "保存" |
1266 | 1302 |
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1268 msgid "Delete" | 1304 msgid "Delete" |
1269 msgstr "删除" | 1305 msgstr "删除" |
1270 | 1306 |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1308 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1273 msgid "Preset" | 1309 msgid "Preset" |
1274 msgstr "均衡设置" | 1310 msgstr "均衡设置" |
1275 | 1311 |
1276 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1277 msgid "Load preset" | 1313 msgid "Load preset" |
1278 msgstr "读取均衡设置" | 1314 msgstr "读取均衡设置" |
1279 | 1315 |
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1281 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1317 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1282 msgid "Auto-load preset" | 1318 msgid "Auto-load preset" |
1283 msgstr "自动载入均衡设置" | 1319 msgstr "自动载入均衡设置" |
1284 | 1320 |
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1286 msgid "Load auto-load preset" | 1322 msgid "Load auto-load preset" |
1287 msgstr "载入自动装载的均衡设置" | 1323 msgstr "载入自动装载的均衡设置" |
1288 | 1324 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1290 msgid "Default" | 1326 msgid "Default" |
1291 msgstr "默认" | 1327 msgstr "默认" |
1292 | 1328 |
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1294 msgid "Load default preset into equalizer" | 1330 msgid "Load default preset into equalizer" |
1295 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" | 1331 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" |
1296 | 1332 |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1298 msgid "Zero" | 1334 msgid "Zero" |
1299 msgstr "无增益调节" | 1335 msgstr "无增益调节" |
1300 | 1336 |
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1302 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1338 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1303 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" | 1339 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" |
1304 | 1340 |
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1306 msgid "From file" | 1342 msgid "From file" |
1307 msgstr "从文件" | 1343 msgstr "从文件" |
1308 | 1344 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1310 msgid "Load preset from file" | 1346 msgid "Load preset from file" |
1311 msgstr "从文件读取均衡设置" | 1347 msgstr "从文件读取均衡设置" |
1312 | 1348 |
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1314 msgid "From WinAMP EQF file" | 1350 msgid "From WinAMP EQF file" |
1315 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" | 1351 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" |
1316 | 1352 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1318 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1354 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1319 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" | 1355 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" |
1320 | 1356 |
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1322 msgid "WinAMP Presets" | 1358 msgid "WinAMP Presets" |
1323 msgstr "WinAMP 均衡设置" | 1359 msgstr "WinAMP 均衡设置" |
1324 | 1360 |
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1326 msgid "Import WinAMP presets" | 1362 msgid "Import WinAMP presets" |
1327 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" | 1363 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" |
1328 | 1364 |
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1330 msgid "Save preset" | 1366 msgid "Save preset" |
1331 msgstr "保存均衡设置" | 1367 msgstr "保存均衡设置" |
1332 | 1368 |
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1334 msgid "Save auto-load preset" | 1370 msgid "Save auto-load preset" |
1335 msgstr "保存自动读取均衡设置" | 1371 msgstr "保存自动读取均衡设置" |
1336 | 1372 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1338 msgid "Save default preset" | 1374 msgid "Save default preset" |
1339 msgstr "保存默认均衡设置" | 1375 msgstr "保存默认均衡设置" |
1340 | 1376 |
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1342 msgid "To file" | 1378 msgid "To file" |
1343 msgstr "到文件" | 1379 msgstr "到文件" |
1344 | 1380 |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1346 msgid "Save preset to file" | 1382 msgid "Save preset to file" |
1347 msgstr "保存均衡设置到文件" | 1383 msgstr "保存均衡设置到文件" |
1348 | 1384 |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1350 msgid "To WinAMP EQF file" | 1386 msgid "To WinAMP EQF file" |
1351 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" | 1387 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" |
1352 | 1388 |
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1354 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1390 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1355 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" | 1391 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" |
1356 | 1392 |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1358 msgid "Delete preset" | 1394 msgid "Delete preset" |
1359 msgstr "删除均衡设置" | 1395 msgstr "删除均衡设置" |
1360 | 1396 |
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1362 msgid "Delete auto-load preset" | 1398 msgid "Delete auto-load preset" |
1363 msgstr "删除自动读取均衡设置" | 1399 msgstr "删除自动读取均衡设置" |
1364 | 1400 |
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1401 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1366 msgid "Search entries in active playlist" | 1402 msgid "Search entries in active playlist" |
1367 msgstr "在当前列表中搜索条目" | 1403 msgstr "在当前列表中搜索条目" |
1368 | 1404 |
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1405 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1370 msgid "" | 1406 msgid "" |
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1407 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1408 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1409 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1374 "for." | 1410 "for." |
1375 msgstr "" | 1411 msgstr "" |
1376 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" | 1412 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" |
1377 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" | 1413 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" |
1378 | 1414 |
1379 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1415 #. title |
1416 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1380 #, fuzzy | 1417 #, fuzzy |
1381 msgid "Title: " | 1418 msgid "Title: " |
1382 msgstr "标题" | 1419 msgstr "标题" |
1383 | 1420 |
1384 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1421 #. album |
1422 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1385 #, fuzzy | 1423 #, fuzzy |
1386 msgid "Album: " | 1424 msgid "Album: " |
1387 msgstr "专辑" | 1425 msgstr "专辑" |
1388 | 1426 |
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1427 #. artist |
1428 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1390 msgid "Artist: " | 1429 msgid "Artist: " |
1391 msgstr "艺术家:" | 1430 msgstr "艺术家:" |
1392 | 1431 |
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1432 #. file name |
1433 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1394 msgid "Filename: " | 1434 msgid "Filename: " |
1395 msgstr "文件名:" | 1435 msgstr "文件名:" |
1396 | 1436 |
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1437 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1398 msgid "Clear previous selection before searching" | 1438 msgid "Clear previous selection before searching" |
1399 msgstr "在搜索前清除以前的选择" | 1439 msgstr "在搜索前清除以前的选择" |
1400 | 1440 |
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1441 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1402 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1442 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1403 msgstr "搜索结果自动排序" | 1443 msgstr "搜索结果自动排序" |
1404 | 1444 |
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1445 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1406 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1446 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1407 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" | 1447 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" |
1408 | 1448 |
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1449 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1410 #, c-format | 1450 #, c-format |
1411 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1451 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1412 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" | 1452 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" |
1413 | 1453 |
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1454 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1415 #, c-format | 1455 #, c-format |
1416 msgid "%s already exist. Continue?" | 1456 msgid "%s already exist. Continue?" |
1417 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" | 1457 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" |
1418 | 1458 |
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1459 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1420 #, c-format | 1460 #, c-format |
1421 msgid "" | 1461 msgid "" |
1422 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1462 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1423 "\n" | 1463 "\n" |
1424 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1464 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1425 msgstr "" | 1465 msgstr "" |
1426 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" | 1466 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" |
1427 "未知文件类型 %s\n" | 1467 "未知文件类型 %s\n" |
1428 | 1468 |
1429 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1469 #. static playlist |
1470 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
1430 #, fuzzy | 1471 #, fuzzy |
1431 msgid "Save as Static Playlist" | 1472 msgid "Save as Static Playlist" |
1432 msgstr "保存为静态播放列表" | 1473 msgstr "保存为静态播放列表" |
1433 | 1474 |
1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1475 #. use relative path |
1476 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
1435 msgid "Use Relative Path" | 1477 msgid "Use Relative Path" |
1436 msgstr "使用相对路径" | 1478 msgstr "使用相对路径" |
1437 | 1479 |
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1480 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
1439 msgid "Load Playlist" | 1481 msgid "Load Playlist" |
1440 msgstr "载入播放列表" | 1482 msgstr "载入播放列表" |
1441 | 1483 |
1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1484 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
1443 msgid "Save Playlist" | 1485 msgid "Save Playlist" |
1444 msgstr "保存播放列表" | 1486 msgstr "保存播放列表" |
1445 | 1487 |
1446 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1488 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
1447 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1489 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1448 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" | 1490 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" |
1449 | 1491 |
1450 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1492 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
1451 msgid "Playlist Manager" | 1493 msgid "Playlist Manager" |
1452 msgstr "列表管理器" | 1494 msgstr "列表管理器" |
1453 | 1495 |
1454 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1496 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
1455 msgid "Entries" | 1497 msgid "Entries" |
1456 msgstr "条目" | 1498 msgstr "条目" |
1457 | 1499 |
1458 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1500 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1459 msgid "_Rename" | 1501 msgid "_Rename" |
1460 msgstr "重命名(_R)" | 1502 msgstr "重命名(_R)" |
1461 | 1503 |
1462 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 | 1504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1463 msgid "Appearance" | 1506 msgid "Appearance" |
1464 msgstr "外观" | 1507 msgstr "外观" |
1465 | 1508 |
1466 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1509 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 |
1467 msgid "Audio" | 1510 msgid "Audio" |
1468 msgstr "音频" | 1511 msgstr "音频" |
1469 | 1512 |
1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
1471 msgid "Connectivity" | 1514 msgid "Connectivity" |
1472 msgstr "连接" | 1515 msgstr "连接" |
1473 | 1516 |
1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 | 1517 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1475 msgid "Equalizer" | 1519 msgid "Equalizer" |
1476 msgstr "均衡器" | 1520 msgstr "均衡器" |
1477 | 1521 |
1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 |
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1479 msgid "Mouse" | 1524 msgid "Mouse" |
1480 msgstr "鼠标" | 1525 msgstr "鼠标" |
1481 | 1526 |
1482 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 | 1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1483 msgid "Plugins" | 1529 msgid "Plugins" |
1484 msgstr "插件" | 1530 msgstr "插件" |
1485 | 1531 |
1486 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1532 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1487 msgid "Tracknumber" | 1533 msgid "Tracknumber" |
1488 msgstr "音轨编号" | 1534 msgstr "音轨编号" |
1489 | 1535 |
1490 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1536 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1491 msgid "Filepath" | 1537 msgid "Filepath" |
1492 msgstr "文件路径" | 1538 msgstr "文件路径" |
1493 | 1539 |
1494 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1540 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1495 msgid "Date" | 1541 msgid "Date" |
1496 msgstr "日期" | 1542 msgstr "日期" |
1497 | 1543 |
1498 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 1544 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1499 msgid "Comment" | 1545 msgid "Comment" |
1500 msgstr "备注" | 1546 msgstr "备注" |
1501 | 1547 |
1502 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1548 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
1503 msgid "Codec" | 1549 msgid "Codec" |
1504 msgstr "" | 1550 msgstr "" |
1505 | 1551 |
1506 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1552 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1507 #, fuzzy | 1553 #, fuzzy |
1508 msgid "Quality" | 1554 msgid "Quality" |
1509 msgstr "退出(_Q)" | 1555 msgstr "退出(_Q)" |
1510 | 1556 |
1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | 1557 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1558 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1559 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" | |
1560 | |
1561 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1562 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1563 msgstr "在播放列表中显示编号" | |
1564 | |
1565 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1566 msgid "Show separators in playlist" | |
1567 msgstr "在播放列表中显示分隔符" | |
1568 | |
1569 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1570 msgid "Use custom cursors" | |
1571 msgstr "使用自定义光标" | |
1572 | |
1573 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1574 msgid "Show window manager decoration" | |
1575 msgstr "显示窗口管理器装饰" | |
1576 | |
1577 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1578 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1579 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" | |
1580 | |
1581 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1582 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1583 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" | |
1584 | |
1585 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1586 msgid "" | |
1587 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1588 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1589 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1590 msgstr "" | |
1591 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" | |
1592 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" | |
1593 | |
1594 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1595 msgid "Use two-way text scroller" | |
1596 msgstr "" | |
1597 | |
1598 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1599 msgid "" | |
1600 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1601 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1602 msgstr "" | |
1603 | |
1604 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1605 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1606 msgstr "<b>格式检测</b>" | |
1607 | |
1608 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1609 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1610 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" | |
1611 | |
1612 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1613 msgid "" | |
1614 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1615 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1616 msgstr "" | |
1617 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" | |
1618 "有很大提高。" | |
1619 | |
1620 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1621 msgid "Detect file formats by extension." | |
1622 msgstr "根据扩展名检测文件格式" | |
1623 | |
1624 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1625 #, fuzzy | |
1626 msgid "" | |
1627 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1628 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1629 msgstr "" | |
1630 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格" | |
1631 "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。" | |
1632 | |
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1634 msgid "<b>Playback</b>" | |
1635 msgstr "<b>播放</b>" | |
1636 | |
1637 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1638 msgid "Continue playback on startup" | |
1639 msgstr "在启动时恢复播放" | |
1640 | |
1641 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1642 msgid "" | |
1643 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1644 "stopped before." | |
1645 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | |
1646 | |
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1648 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1649 msgstr "不允许在列表前进" | |
1650 | |
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1652 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1653 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" | |
1654 | |
1655 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1656 msgid "Pause between songs" | |
1657 msgstr "在歌曲之间暂停" | |
1658 | |
1659 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1660 msgid "Pause for" | |
1661 msgstr "暂停" | |
1662 | |
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1664 msgid "seconds" | |
1665 msgstr "秒" | |
1666 | |
1667 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1668 msgid "<b>Filename</b>" | |
1669 msgstr "<b>文件名</b>" | |
1670 | |
1671 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1672 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1673 msgstr "将下划线转换成空格" | |
1674 | |
1675 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1676 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1677 msgstr "将 %20 转换成空格" | |
1678 | |
1679 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1680 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1681 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" | |
1682 | |
1683 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1684 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1685 msgstr "<b>元数据</b>" | |
1686 | |
1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1688 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1689 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" | |
1690 | |
1691 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1692 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1693 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" | |
1694 | |
1695 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1696 msgid "On load" | |
1697 msgstr "装入时" | |
1698 | |
1699 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1700 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1701 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" | |
1702 | |
1703 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1704 msgid "On display" | |
1705 msgstr "显示时" | |
1706 | |
1707 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1708 #, fuzzy | |
1709 msgid "" | |
1710 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1711 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1712 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" | |
1713 | |
1714 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1715 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1716 msgstr "<b>文件对话框</b>" | |
1717 | |
1718 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1719 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1720 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" | |
1721 | |
1722 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1723 msgid "" | |
1724 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1725 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1726 msgstr "" | |
1727 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " | |
1728 "VFS 应该能够自动处理。)。" | |
1729 | |
1730 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1731 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1732 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | |
1733 | |
1734 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1735 msgid "Changes volume by" | |
1736 msgstr "调节音量" | |
1737 | |
1738 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1739 msgid "percent" | |
1740 msgstr "%" | |
1741 | |
1742 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1743 msgid "Scrolls playlist by" | |
1744 msgstr "列表滑动" | |
1745 | |
1746 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1747 msgid "lines" | |
1748 msgstr "行" | |
1749 | |
1750 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
1512 msgid "localhost" | 1751 msgid "localhost" |
1513 msgstr "本地主机 (localhost)" | 1752 msgstr "本地主机 (localhost)" |
1514 | 1753 |
1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 | 1754 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
1516 msgid "Enabled" | 1755 msgid "Enabled" |
1517 msgstr "启用" | 1756 msgstr "启用" |
1518 | 1757 |
1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 | 1758 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
1520 msgid "Description" | 1759 msgid "Description" |
1521 msgstr "描述" | 1760 msgstr "描述" |
1522 | 1761 |
1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 | 1762 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
1524 msgid "Category" | 1763 msgid "Category" |
1525 msgstr "种类" | 1764 msgstr "种类" |
1526 | 1765 |
1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 | 1766 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
1528 msgid "Color Adjustment" | 1767 msgid "Color Adjustment" |
1529 msgstr "颜色调节" | 1768 msgstr "颜色调节" |
1530 | 1769 |
1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 | 1770 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1532 msgid "" | 1771 msgid "" |
1533 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1772 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1534 "sliders below will allow you to do this." | 1773 "sliders below will allow you to do this." |
1535 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" | 1774 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" |
1536 | 1775 |
1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 |
1538 msgid "Blue" | 1777 msgid "Blue" |
1539 msgstr "蓝" | 1778 msgstr "蓝" |
1540 | 1779 |
1541 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 | 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 |
1542 msgid "Green" | 1781 msgid "Green" |
1543 msgstr "绿" | 1782 msgstr "绿" |
1544 | 1783 |
1545 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 | 1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 |
1546 msgid "Red" | 1785 msgid "Red" |
1547 msgstr "红" | 1786 msgstr "红" |
1548 | 1787 |
1549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 | 1788 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 |
1550 msgid "Popup Information Settings" | 1789 msgid "Popup Information Settings" |
1551 msgstr "弹出信息设置" | 1790 msgstr "弹出信息设置" |
1552 | 1791 |
1553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 | 1792 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 |
1554 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1793 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1555 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" | 1794 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" |
1556 | 1795 |
1557 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 | 1796 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 |
1558 msgid "" | 1797 msgid "" |
1559 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1798 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1560 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1799 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1561 "using commas." | 1800 "using commas." |
1562 msgstr "" | 1801 msgstr "" |
1563 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" | 1802 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" |
1564 "们,用逗号隔开。" | 1803 "们,用逗号隔开。" |
1565 | 1804 |
1566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 | 1805 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 |
1567 msgid "Exclude:" | 1806 msgid "Exclude:" |
1568 msgstr "排除:" | 1807 msgstr "排除:" |
1569 | 1808 |
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 | 1809 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 |
1571 msgid "Include:" | 1810 msgid "Include:" |
1572 msgstr "包括:" | 1811 msgstr "包括:" |
1573 | 1812 |
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | 1813 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
1575 msgid "Recursively search for cover" | 1814 msgid "Recursively search for cover" |
1576 msgstr "递归搜索封面" | 1815 msgstr "递归搜索封面" |
1577 | 1816 |
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 | 1817 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
1579 msgid "Search depth: " | 1818 msgid "Search depth: " |
1580 msgstr "搜索深度:" | 1819 msgstr "搜索深度:" |
1581 | 1820 |
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 | 1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 |
1583 msgid "Use per-file cover" | 1822 msgid "Use per-file cover" |
1584 msgstr "为每个文件使用单独封面" | 1823 msgstr "为每个文件使用单独封面" |
1585 | 1824 |
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 | 1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 |
1587 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1826 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1588 msgstr "<b>杂项</b>" | 1827 msgstr "<b>杂项</b>" |
1589 | 1828 |
1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 | 1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 |
1591 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1830 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1592 msgstr "为当前音轨显示进度条" | 1831 msgstr "为当前音轨显示进度条" |
1593 | 1832 |
1594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 | 1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 |
1595 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1834 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1596 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" | 1835 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" |
1597 | 1836 |
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 |
1599 msgid "Audacious Preferences" | |
1600 msgstr "Audacious 首选项" | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | |
1603 msgid "_Decoder list:" | |
1604 msgstr "解码器列表 (_D) :" | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | |
1607 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1608 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" | |
1609 | |
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | |
1611 msgid "_General plugin list:" | |
1612 msgstr "通用插件列表(_G):" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1615 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1616 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" | |
1617 | |
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
1619 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1620 msgstr "可视效果插件列表(_V):" | |
1621 | |
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 | |
1623 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1624 msgstr "<b>可视化效果</b>" | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | |
1627 msgid "_Effect plugin list:" | |
1628 msgstr "效果插件列表(_E):" | |
1629 | |
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409 | |
1631 msgid "<b>Effects</b>" | |
1632 msgstr "<b>效果</b>" | |
1633 | |
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435 | |
1635 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1636 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" | |
1637 | |
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | |
1639 msgid "Refresh skin list" | |
1640 msgstr "刷新皮肤列表" | |
1641 | |
1642 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
1643 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1644 msgstr "<b>字体(_F)</b>" | |
1645 | |
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493 | |
1647 msgid "_Player:" | |
1648 msgstr "播放器(_P):" | |
1649 | |
1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504 | |
1651 msgid "_Playlist:" | |
1652 msgstr "播放列表(_P):" | |
1653 | |
1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514 | |
1655 msgid "Select main player window font:" | |
1656 msgstr "选择播放窗口字体:" | |
1657 | |
1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522 | |
1659 #, fuzzy | |
1660 msgid "Select playlist font:" | |
1661 msgstr "选择播放列表字体:" | |
1662 | |
1663 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530 | |
1664 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1665 msgstr "如果可能则使用点阵字体" | |
1666 | |
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
1668 msgid "" | |
1669 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1670 "strings." | |
1671 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" | |
1672 | |
1673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541 | |
1674 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1675 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" | |
1676 | |
1677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550 | |
1678 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1679 msgstr "在播放列表中显示编号" | |
1680 | |
1681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557 | |
1682 msgid "Show separators in playlist" | |
1683 msgstr "在播放列表中显示分隔符" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564 | |
1686 msgid "Use custom cursors" | |
1687 msgstr "使用自定义光标" | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
1690 msgid "Show window manager decoration" | |
1691 msgstr "显示窗口管理器装饰" | |
1692 | |
1693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573 | |
1694 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1695 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" | |
1696 | |
1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | |
1698 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1699 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" | |
1700 | |
1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581 | |
1702 msgid "" | |
1703 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1704 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1705 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1706 msgstr "" | |
1707 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" | |
1708 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" | |
1709 | |
1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | |
1711 msgid "Use two-way text scroller" | |
1712 msgstr "" | |
1713 | |
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
1715 msgid "" | |
1716 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1717 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604 | |
1721 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1722 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | |
1723 | |
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
1725 msgid "lines" | |
1726 msgstr "行" | |
1727 | |
1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | |
1729 msgid "Scrolls playlist by" | |
1730 msgstr "列表滑动" | |
1731 | |
1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 | |
1733 msgid "percent" | |
1734 msgstr "%" | |
1735 | |
1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | |
1737 msgid "Changes volume by" | |
1738 msgstr "调节音量" | |
1739 | |
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671 | |
1741 msgid "<b>Filename</b>" | |
1742 msgstr "<b>文件名</b>" | |
1743 | |
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680 | |
1745 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1746 msgstr "将下划线转换成空格" | |
1747 | |
1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | |
1749 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1750 msgstr "将 %20 转换成空格" | |
1751 | |
1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694 | |
1753 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1754 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" | |
1755 | |
1756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701 | |
1757 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1758 msgstr "<b>元数据</b>" | |
1759 | |
1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710 | |
1761 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1762 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" | |
1763 | |
1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712 | |
1765 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1766 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" | |
1767 | |
1768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721 | |
1769 msgid "On load" | |
1770 msgstr "装入时" | |
1771 | |
1772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723 | |
1773 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1774 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" | |
1775 | |
1776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 | |
1777 msgid "On display" | |
1778 msgstr "显示时" | |
1779 | |
1780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729 | |
1781 #, fuzzy | |
1782 msgid "" | |
1783 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1784 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1785 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" | |
1786 | |
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736 | |
1788 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1838 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1789 msgstr "使用自动编码检测器:" | 1839 msgstr "使用自动编码检测器:" |
1790 | 1840 |
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 | 1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 |
1792 msgid "" | 1842 msgid "" |
1793 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1843 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1794 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1844 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1795 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1845 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1796 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1846 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1797 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1798 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" | 1848 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" |
1799 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" | 1849 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" |
1800 | 1850 |
1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 | 1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 |
1802 msgid "Fallback character encodings:" | 1852 msgid "Fallback character encodings:" |
1803 msgstr "备用字符编码:" | 1853 msgstr "备用字符编码:" |
1804 | 1854 |
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 | 1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 |
1806 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1856 msgid "Audacious Preferences" |
1807 msgstr "<b>文件对话框</b>" | 1857 msgstr "Audacious 首选项" |
1808 | 1858 |
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 | 1859 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 |
1810 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1860 msgid "_Decoder list:" |
1811 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" | 1861 msgstr "解码器列表 (_D) :" |
1812 | 1862 |
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 | 1863 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 |
1814 msgid "" | 1864 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1815 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1865 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" |
1816 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1866 |
1817 msgstr "" | 1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 |
1818 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " | 1868 msgid "_General plugin list:" |
1819 "VFS 应该能够自动处理。)。" | 1869 msgstr "通用插件列表(_G):" |
1820 | 1870 |
1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 | 1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 |
1872 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1873 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" | |
1874 | |
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1876 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1877 msgstr "可视效果插件列表(_V):" | |
1878 | |
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1880 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1881 msgstr "<b>可视化效果</b>" | |
1882 | |
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1884 msgid "_Effect plugin list:" | |
1885 msgstr "效果插件列表(_E):" | |
1886 | |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1888 msgid "<b>Effects</b>" | |
1889 msgstr "<b>效果</b>" | |
1890 | |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1892 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1893 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" | |
1894 | |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1896 msgid "Refresh skin list" | |
1897 msgstr "刷新皮肤列表" | |
1898 | |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1900 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1901 msgstr "<b>字体(_F)</b>" | |
1902 | |
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1904 msgid "_Player:" | |
1905 msgstr "播放器(_P):" | |
1906 | |
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1908 msgid "_Playlist:" | |
1909 msgstr "播放列表(_P):" | |
1910 | |
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1912 msgid "Select main player window font:" | |
1913 msgstr "选择播放窗口字体:" | |
1914 | |
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1916 #, fuzzy | |
1917 msgid "Select playlist font:" | |
1918 msgstr "选择播放列表字体:" | |
1919 | |
1920 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1921 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1922 msgstr "如果可能则使用点阵字体" | |
1923 | |
1924 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1925 msgid "" | |
1926 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1927 "strings." | |
1928 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" | |
1929 | |
1930 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1822 msgid "<b>Song Display</b>" | 1931 msgid "<b>Song Display</b>" |
1823 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" | 1932 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" |
1824 | 1933 |
1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 | 1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
1826 msgid "Show information about titlestring format" | 1935 msgid "Show information about titlestring format" |
1827 msgstr "显示标题格式信息" | 1936 msgstr "显示标题格式信息" |
1828 | 1937 |
1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 | 1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 |
1830 msgid "TITLE" | 1939 msgid "TITLE" |
1831 msgstr "" | 1940 msgstr "" |
1832 | 1941 |
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 | 1942 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 |
1834 msgid "ARTIST - TITLE" | 1943 msgid "ARTIST - TITLE" |
1835 msgstr "" | 1944 msgstr "" |
1836 | 1945 |
1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 1946 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 |
1838 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 1947 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
1839 msgstr "" | 1948 msgstr "" |
1840 | 1949 |
1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 | 1950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 |
1842 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 1951 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
1843 msgstr "" | 1952 msgstr "" |
1844 | 1953 |
1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 | 1954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 |
1846 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 1955 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
1847 msgstr "" | 1956 msgstr "" |
1848 | 1957 |
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 | 1958 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 |
1850 msgid "ALBUM - TITLE" | 1959 msgid "ALBUM - TITLE" |
1851 msgstr "" | 1960 msgstr "" |
1852 | 1961 |
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | 1962 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
1854 #, fuzzy | 1963 #, fuzzy |
1855 msgid "Custom" | 1964 msgid "Custom" |
1856 msgstr "自定字符串:" | 1965 msgstr "自定字符串:" |
1857 | 1966 |
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 | 1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
1859 msgid "Custom string:" | 1968 msgid "Custom string:" |
1860 msgstr "自定字符串:" | 1969 msgstr "自定字符串:" |
1861 | 1970 |
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 | 1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 |
1863 msgid "Title format:" | 1972 msgid "Title format:" |
1864 msgstr "标题格式:" | 1973 msgstr "标题格式:" |
1865 | 1974 |
1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | 1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 |
1867 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1976 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1868 msgstr "<b>弹出信息</b>" | 1977 msgstr "<b>弹出信息</b>" |
1869 | 1978 |
1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 | 1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
1871 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1980 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1872 msgstr "显示播放列表项弹出信息" | 1981 msgstr "显示播放列表项弹出信息" |
1873 | 1982 |
1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | 1983 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
1875 msgid "" | 1984 msgid "" |
1876 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1985 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
1877 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1986 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
1878 "number, track length, and artwork." | 1987 "number, track length, and artwork." |
1879 msgstr "" | 1988 msgstr "" |
1880 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" | 1989 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" |
1881 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" | 1990 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" |
1882 | 1991 |
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | 1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 |
1884 msgid "Edit settings for popup information" | 1993 msgid "Edit settings for popup information" |
1885 msgstr "编辑弹出信息的设置" | 1994 msgstr "编辑弹出信息的设置" |
1886 | 1995 |
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 | 1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 |
1888 msgid "<b>Presets</b>" | 1997 msgid "<b>Presets</b>" |
1889 msgstr "<b>预设</b>" | 1998 msgstr "<b>预设</b>" |
1890 | 1999 |
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 | 2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 |
1892 msgid "File preset extension:" | 2001 msgid "File preset extension:" |
1893 msgstr "文件预设扩展名:" | 2002 msgstr "文件预设扩展名:" |
1894 | 2003 |
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 | 2004 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 |
1896 msgid "Directory preset file:" | 2005 msgid "Directory preset file:" |
1897 msgstr "目录预设文件:" | 2006 msgstr "目录预设文件:" |
1898 | 2007 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 | 2008 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 |
1900 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2009 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1901 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" | 2010 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" |
1902 | 2011 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 | 2012 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 |
1904 msgid "Enable proxy usage" | 2013 msgid "Enable proxy usage" |
1905 msgstr "启用代理服务器" | 2014 msgstr "启用代理服务器" |
1906 | 2015 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 | 2016 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 |
1908 msgid "Proxy port:" | 2017 msgid "Proxy port:" |
1909 msgstr "代理端口:" | 2018 msgstr "代理端口:" |
1910 | 2019 |
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 | 2020 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 |
1912 msgid "Proxy hostname:" | 2021 msgid "Proxy hostname:" |
1913 msgstr "代理主机名:" | 2022 msgstr "代理主机名:" |
1914 | 2023 |
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 | 2024 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 |
1916 msgid "Use authentication with proxy" | 2025 msgid "Use authentication with proxy" |
1917 msgstr "使用代理身份验证" | 2026 msgstr "使用代理身份验证" |
1918 | 2027 |
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 | 2028 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 |
1920 msgid "Proxy password:" | 2029 msgid "Proxy password:" |
1921 msgstr "代理密码:" | 2030 msgstr "代理密码:" |
1922 | 2031 |
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 | 2032 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 |
1924 msgid "Proxy username:" | 2033 msgid "Proxy username:" |
1925 msgstr "代理用户名:" | 2034 msgstr "代理用户名:" |
1926 | 2035 |
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2036 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 |
1928 msgid "" | 2037 msgid "" |
1929 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2038 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1930 "Audacious.</span>" | 2039 "Audacious.</span>" |
1931 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" | 2040 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" |
1932 | 2041 |
1933 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 | 2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 |
1934 msgid "<b>Audio System</b>" | 2043 msgid "<b>Audio System</b>" |
1935 msgstr "<b>音频系统</b>" | 2044 msgstr "<b>音频系统</b>" |
1936 | 2045 |
1937 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 | 2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 |
1938 msgid "Buffer size:" | 2047 msgid "Buffer size:" |
1939 msgstr "缓冲区大小:" | 2048 msgstr "缓冲区大小:" |
1940 | 2049 |
1941 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 | 2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
1942 #, fuzzy | 2051 #, fuzzy |
1943 msgid "" | 2052 msgid "" |
1944 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2053 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
1945 "by, in milliseconds.\n" | 2054 "by, in milliseconds.\n" |
1946 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2055 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
1949 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
1950 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" | 2059 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" |
1951 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" | 2060 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" |
1952 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" | 2061 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" |
1953 | 2062 |
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 | 2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 |
1955 msgid "Current output plugin:" | 2064 msgid "Current output plugin:" |
1956 msgstr "当前输出插件:" | 2065 msgstr "当前输出插件:" |
1957 | 2066 |
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 | 2067 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 |
1959 msgid "Output Plugin Preferences" | 2068 msgid "Output Plugin Preferences" |
1960 msgstr "输出插件首选项" | 2069 msgstr "输出插件首选项" |
1961 | 2070 |
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 | 2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 |
1963 msgid "Output Plugin Information" | 2072 msgid "Output Plugin Information" |
1964 msgstr "输出插件信息" | 2073 msgstr "输出插件信息" |
1965 | 2074 |
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 | 2075 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 |
1967 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1968 msgstr "<b>格式检测</b>" | |
1969 | |
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172 | |
1971 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1972 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" | |
1973 | |
1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174 | |
1975 msgid "" | |
1976 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1977 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1978 msgstr "" | |
1979 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" | |
1980 "有很大提高。" | |
1981 | |
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180 | |
1983 msgid "Detect file formats by extension." | |
1984 msgstr "根据扩展名检测文件格式" | |
1985 | |
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182 | |
1987 #, fuzzy | |
1988 msgid "" | |
1989 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1990 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1991 msgstr "" | |
1992 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格" | |
1993 "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。" | |
1994 | |
1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188 | |
1996 msgid "<b>Playback</b>" | |
1997 msgstr "<b>播放</b>" | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197 | |
2000 msgid "Continue playback on startup" | |
2001 msgstr "在启动时恢复播放" | |
2002 | |
2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199 | |
2004 msgid "" | |
2005 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2006 "stopped before." | |
2007 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | |
2008 | |
2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205 | |
2010 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2011 msgstr "不允许在列表前进" | |
2012 | |
2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207 | |
2014 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2015 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" | |
2016 | |
2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213 | |
2018 msgid "Pause between songs" | |
2019 msgstr "在歌曲之间暂停" | |
2020 | |
2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223 | |
2022 msgid "Pause for" | |
2023 msgstr "暂停" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231 | |
2026 msgid "seconds" | |
2027 msgstr "秒" | |
2028 | |
2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239 | |
2030 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2076 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2031 msgstr "<b>采样率转换器</b>" | 2077 msgstr "<b>采样率转换器</b>" |
2032 | 2078 |
2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 | 2079 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 |
2034 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2080 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2035 msgstr "启用采样率转换器" | 2081 msgstr "启用采样率转换器" |
2036 | 2082 |
2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 | 2083 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 |
2038 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2084 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2039 msgstr "" | 2085 msgstr "" |
2040 | 2086 |
2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 | 2087 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 |
2042 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2088 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2043 msgstr "" | 2089 msgstr "" |
2044 | 2090 |
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 | 2091 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 |
2046 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2092 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2047 msgstr "" | 2093 msgstr "" |
2048 | 2094 |
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 | 2095 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 |
2050 #, fuzzy | 2096 #, fuzzy |
2051 msgid "ZOH Interpolation" | 2097 msgid "ZOH Interpolation" |
2052 msgstr "插值引擎" | 2098 msgstr "插值引擎" |
2053 | 2099 |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 | 2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 |
2055 #, fuzzy | 2101 #, fuzzy |
2056 msgid "Linear Interpolation" | 2102 msgid "Linear Interpolation" |
2057 msgstr "插值引擎" | 2103 msgstr "插值引擎" |
2058 | 2104 |
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 | 2105 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 |
2060 msgid "Interpolation Engine:" | 2106 msgid "Interpolation Engine:" |
2061 msgstr "插值引擎" | 2107 msgstr "插值引擎" |
2062 | 2108 |
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 | 2109 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2064 #, fuzzy | 2110 #, fuzzy |
2065 msgid "" | 2111 msgid "" |
2066 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2112 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2067 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2113 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2068 "the sound card or output plugin.</span>" | 2114 "the sound card or output plugin.</span>" |
2069 msgstr "" | 2115 msgstr "" |
2070 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" | 2116 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" |
2071 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" | 2117 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" |
2072 | 2118 |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 | 2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 |
2074 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2120 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2075 msgstr "采样率 [Hz]:" | 2121 msgstr "采样率 [Hz]:" |
2076 | 2122 |
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 | 2123 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 |
2078 #, fuzzy | 2124 #, fuzzy |
2079 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2125 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2080 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | 2126 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" |
2081 | 2127 |
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 | 2128 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 |
2083 msgid "Use software volume control" | 2129 msgid "Use software volume control" |
2084 msgstr "" | 2130 msgstr "" |
2085 | 2131 |
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 | 2132 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 |
2087 msgid "" | 2133 msgid "" |
2088 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2134 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2089 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2135 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2090 msgstr "" | 2136 msgstr "" |
2091 | 2137 |
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 | 2138 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 |
2093 msgid "Reload Plugins" | 2139 msgid "Reload Plugins" |
2094 msgstr "重新加载插件" | 2140 msgstr "重新加载插件" |
2095 | 2141 |
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2142 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2097 msgid "PREAMP" | 2143 msgid "PREAMP" |
2098 msgstr "前期处理" | 2144 msgstr "前期处理" |
2099 | 2145 |
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2146 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2101 msgid "60HZ" | 2147 msgid "60HZ" |
2102 msgstr "60Hz" | 2148 msgstr "60Hz" |
2103 | 2149 |
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2150 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2105 msgid "170HZ" | 2151 msgid "170HZ" |
2106 msgstr "170Hz" | 2152 msgstr "170Hz" |
2107 | 2153 |
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2154 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2109 msgid "310HZ" | 2155 msgid "310HZ" |
2110 msgstr "310Hz" | 2156 msgstr "310Hz" |
2111 | 2157 |
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2158 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2113 msgid "600HZ" | 2159 msgid "600HZ" |
2114 msgstr "600Hz" | 2160 msgstr "600Hz" |
2115 | 2161 |
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2162 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2117 msgid "1KHZ" | 2163 msgid "1KHZ" |
2118 msgstr "1KHz" | 2164 msgstr "1KHz" |
2119 | 2165 |
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2166 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2121 msgid "3KHZ" | 2167 msgid "3KHZ" |
2122 msgstr "3KHz" | 2168 msgstr "3KHz" |
2123 | 2169 |
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2170 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2125 msgid "6KHZ" | 2171 msgid "6KHZ" |
2126 msgstr "6KHz" | 2172 msgstr "6KHz" |
2127 | 2173 |
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2174 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2129 msgid "12KHZ" | 2175 msgid "12KHZ" |
2130 msgstr "12KHz" | 2176 msgstr "12KHz" |
2131 | 2177 |
2132 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2178 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2133 msgid "14KHZ" | 2179 msgid "14KHZ" |
2134 msgstr "14KHz" | 2180 msgstr "14KHz" |
2135 | 2181 |
2136 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2182 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2137 msgid "16KHZ" | 2183 msgid "16KHZ" |
2138 msgstr "16KHz" | 2184 msgstr "16KHz" |
2139 | 2185 |
2140 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2186 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2141 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2187 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2142 msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤" | 2188 msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤" |
2143 | 2189 |
2144 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2190 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2145 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2191 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2146 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" | 2192 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" |
2147 | 2193 |
2148 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2194 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2149 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2195 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2150 msgstr "打开/添加 URL 对话框" | 2196 msgstr "打开/添加 URL 对话框" |
2151 | 2197 |
2152 #~ msgid "" | 2198 #~ msgid "" |
2153 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 2199 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |