comparison po/hu.po @ 1994:d5f23073efff trunk

[svn] Fallback character -> character. Update PO files accordingly. Closes bug #641.
author chainsaw
date Thu, 23 Nov 2006 08:40:31 -0800
parents 408250deb1ae
children ae33464ff918
comparison
equal deleted inserted replaced
1993:b9d5d917ae2a 1994:d5f23073efff
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" 8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-11-23 16:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" 12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" 13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
376 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 376 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
377 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 377 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
378 msgid "Filename" 378 msgid "Filename"
379 msgstr "Fájlnév" 379 msgstr "Fájlnév"
380 380
381 #: audacious/input.c:568 381 #: audacious/input.c:589
382 #, c-format 382 #, c-format
383 msgid "audacious: %s" 383 msgid "audacious: %s"
384 msgstr "audacious: %s" 384 msgstr "audacious: %s"
385 385
386 #: audacious/input.c:584 386 #: audacious/input.c:605
387 msgid "Filename:" 387 msgid "Filename:"
388 msgstr "Fájlnév:" 388 msgstr "Fájlnév:"
389 389
390 #: audacious/input.c:602 390 #: audacious/input.c:623
391 msgid "No input plugin recognized this file" 391 msgid "No input plugin recognized this file"
392 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" 392 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"
393 393
394 #: audacious/input.c:604 394 #: audacious/input.c:625
395 #, c-format 395 #, c-format
396 msgid "Input plugin: %s" 396 msgid "Input plugin: %s"
397 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" 397 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"
398 398
399 #: audacious/logger.c:120 399 #: audacious/logger.c:120
400 #, c-format 400 #, c-format
401 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 401 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
402 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" 402 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"
403 403
404 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876 404 #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
405 #: audacious/mainwin.c:3640 405 #: audacious/mainwin.c:3640
406 msgid "Audacious" 406 msgid "Audacious"
407 msgstr "Audacious" 407 msgstr "Audacious"
408 408
409 #: audacious/main.c:447 409 #: audacious/main.c:445
410 #, c-format 410 #, c-format
411 msgid "Could not create directory (%s): %s" 411 msgid "Could not create directory (%s): %s"
412 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" 412 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"
413 413
414 #: audacious/main.c:723 414 #: audacious/main.c:721
415 msgid "" 415 msgid ""
416 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 416 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
417 "\n" 417 "\n"
418 "Options:\n" 418 "Options:\n"
419 "--------\n" 419 "--------\n"
421 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" 421 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
422 "\n" 422 "\n"
423 "Opciók:\n" 423 "Opciók:\n"
424 "-------\n" 424 "-------\n"
425 425
426 #: audacious/main.c:728 426 #: audacious/main.c:726
427 msgid "Display this text and exit" 427 msgid "Display this text and exit"
428 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" 428 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"
429 429
430 #: audacious/main.c:731 430 #: audacious/main.c:729
431 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 431 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
432 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" 432 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"
433 433
434 #: audacious/main.c:734 434 #: audacious/main.c:732
435 msgid "Skip backwards in playlist" 435 msgid "Skip backwards in playlist"
436 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" 436 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
437 437
438 #: audacious/main.c:737 438 #: audacious/main.c:735
439 msgid "Start playing current playlist" 439 msgid "Start playing current playlist"
440 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" 440 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"
441 441
442 #: audacious/main.c:740 442 #: audacious/main.c:738
443 msgid "Pause current song" 443 msgid "Pause current song"
444 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" 444 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"
445 445
446 #: audacious/main.c:743 446 #: audacious/main.c:741
447 msgid "Stop current song" 447 msgid "Stop current song"
448 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" 448 msgstr "Jelenlegi szám leállítása"
449 449
450 #: audacious/main.c:746 450 #: audacious/main.c:744
451 msgid "Pause if playing, play otherwise" 451 msgid "Pause if playing, play otherwise"
452 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" 452 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"
453 453
454 #: audacious/main.c:749 454 #: audacious/main.c:747
455 msgid "Skip forward in playlist" 455 msgid "Skip forward in playlist"
456 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" 456 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"
457 457
458 #: audacious/main.c:752 458 #: audacious/main.c:750
459 msgid "Display Jump to file dialog" 459 msgid "Display Jump to file dialog"
460 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" 460 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"
461 461
462 #: audacious/main.c:755 462 #: audacious/main.c:753
463 msgid "Don't clear the playlist" 463 msgid "Don't clear the playlist"
464 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" 464 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
465 465
466 #: audacious/main.c:758 466 #: audacious/main.c:756
467 msgid "Show the main window" 467 msgid "Show the main window"
468 msgstr "Főablak megjelenítése" 468 msgstr "Főablak megjelenítése"
469 469
470 #: audacious/main.c:761 470 #: audacious/main.c:759
471 msgid "Activate Audacious" 471 msgid "Activate Audacious"
472 msgstr "Audacious aktiválása" 472 msgstr "Audacious aktiválása"
473 473
474 #: audacious/main.c:764 474 #: audacious/main.c:762
475 msgid "Previous session ID" 475 msgid "Previous session ID"
476 msgstr "Előző munkamenet-azonosító" 476 msgstr "Előző munkamenet-azonosító"
477 477
478 #: audacious/main.c:767 478 #: audacious/main.c:765
479 msgid "Headless operation [experimental]" 479 msgid "Headless operation [experimental]"
480 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" 480 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"
481 481
482 #: audacious/main.c:770 482 #: audacious/main.c:768
483 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 483 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
484 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" 484 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"
485 485
486 #: audacious/main.c:773 486 #: audacious/main.c:771
487 msgid "Print version number and exit\n" 487 msgid "Print version number and exit\n"
488 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" 488 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"
489 489
490 #: audacious/main.c:963 490 #: audacious/main.c:961
491 #, fuzzy 491 #, fuzzy
492 msgid "" 492 msgid ""
493 "\n" 493 "\n"
494 "Received SIGSEGV\n" 494 "Received SIGSEGV\n"
495 "\n" 495 "\n"
502 "\n" 502 "\n"
503 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " 503 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
504 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" 504 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
505 "\n" 505 "\n"
506 506
507 #: audacious/main.c:986 507 #: audacious/main.c:984
508 #, c-format 508 #, c-format
509 msgid "" 509 msgid ""
510 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 510 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
511 "\n" 511 "\n"
512 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 512 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
515 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" 515 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
516 "\n" 516 "\n"
517 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " 517 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
518 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" 518 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"
519 519
520 #: audacious/main.c:1032 520 #: audacious/main.c:1030
521 #, c-format 521 #, c-format
522 msgid "" 522 msgid ""
523 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 523 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
524 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 524 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
525 msgstr "" 525 msgstr ""
526 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" 526 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
527 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" 527 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"
528 528
529 #: audacious/main.c:1043 529 #: audacious/main.c:1041
530 msgid "" 530 msgid ""
531 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 531 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
532 "\n" 532 "\n"
533 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 533 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
534 "you\n" 534 "you\n"
537 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" 537 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
538 "\n" 538 "\n"
539 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" 539 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
540 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" 540 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"
541 541
542 #: audacious/main.c:1059 542 #: audacious/main.c:1057
543 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 543 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
544 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" 544 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"
545 545
546 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 546 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
547 msgid "/View Track Details" 547 msgid "/View Track Details"
968 "Ellenőrizze a következőket:\n" 968 "Ellenőrizze a következőket:\n"
969 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" 969 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
970 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" 970 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
971 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" 971 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"
972 972
973 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425 973 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:876
974 msgid "Appearance" 974 msgid "Appearance"
975 msgstr "Megjelenés" 975 msgstr "Megjelenés"
976 976
977 #: audacious/prefswin.c:99 977 #: audacious/prefswin.c:99
978 msgid "Audio" 978 msgid "Audio"
980 980
981 #: audacious/prefswin.c:100 981 #: audacious/prefswin.c:100
982 msgid "Connectivity" 982 msgid "Connectivity"
983 msgstr "Kapcsolódás" 983 msgstr "Kapcsolódás"
984 984
985 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889 985 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1721
986 msgid "Equalizer" 986 msgid "Equalizer"
987 msgstr "Equalizer" 987 msgstr "Equalizer"
988 988
989 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704 989 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1033
990 msgid "Mouse" 990 msgid "Mouse"
991 msgstr "Egér" 991 msgstr "Egér"
992 992
993 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521 993 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1515
994 msgid "Playlist" 994 msgid "Playlist"
995 msgstr "Lejátszólista" 995 msgstr "Lejátszólista"
996 996
997 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 997 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:470
998 msgid "Plugins" 998 msgid "Plugins"
999 msgstr "Bővítmények" 999 msgstr "Bővítmények"
1000 1000
1001 #: audacious/prefswin.c:110 1001 #: audacious/prefswin.c:110
1002 msgid "Artist" 1002 msgid "Artist"
1385 1385
1386 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 1386 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1387 msgid "<i>Track Length</i>" 1387 msgid "<i>Track Length</i>"
1388 msgstr "<i>Szám hossza</i>" 1388 msgstr "<i>Szám hossza</i>"
1389 1389
1390 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 1390 #: audacious/glade/prefswin.glade:68
1391 msgid "Audacious Preferences"
1392 msgstr "Audacious beállításai"
1393
1394 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
1395 msgid "_Decoder list:" 1391 msgid "_Decoder list:"
1396 msgstr "_Dekódolólista:" 1392 msgstr "_Dekódolólista:"
1397 1393
1398 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 1394 #: audacious/glade/prefswin.glade:148
1399 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1395 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1400 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" 1396 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"
1401 1397
1402 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 1398 #: audacious/glade/prefswin.glade:169
1403 msgid "_General plugin list:" 1399 msgid "_General plugin list:"
1404 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" 1400 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"
1405 1401
1406 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 1402 #: audacious/glade/prefswin.glade:248
1407 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1403 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1408 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" 1404 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"
1409 1405
1410 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 1406 #: audacious/glade/prefswin.glade:270
1411 msgid "_Visualization plugin list:" 1407 msgid "_Visualization plugin list:"
1412 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" 1408 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"
1413 1409
1414 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 1410 #: audacious/glade/prefswin.glade:349
1415 msgid "<b>Visualization</b>" 1411 msgid "<b>Visualization</b>"
1416 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" 1412 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"
1417 1413
1418 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 1414 #: audacious/glade/prefswin.glade:371
1419 msgid "_Effect plugin list:" 1415 msgid "_Effect plugin list:"
1420 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" 1416 msgstr "_Effektusbővítmények listája:"
1421 1417
1422 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 1418 #: audacious/glade/prefswin.glade:450
1423 msgid "<b>Effects</b>" 1419 msgid "<b>Effects</b>"
1424 msgstr "<b>Effektusok</b>" 1420 msgstr "<b>Effektusok</b>"
1425 1421
1426 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 1422 #: audacious/glade/prefswin.glade:496
1427 msgid "<b>_Skin</b>" 1423 msgid "<b>_Skin</b>"
1428 msgstr "<b>_Bőr</b>" 1424 msgstr "<b>_Bőr</b>"
1429 1425
1430 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 1426 #: audacious/glade/prefswin.glade:564
1431 msgid "Refresh skin list"
1432 msgstr "Bőrlista frissítése"
1433
1434 #: audacious/glade/prefswin.glade:866
1435 msgid "<b>_Fonts</b>" 1427 msgid "<b>_Fonts</b>"
1436 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" 1428 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"
1437 1429
1438 #: audacious/glade/prefswin.glade:921 1430 #: audacious/glade/prefswin.glade:596
1439 msgid "_Player:" 1431 msgid "_Player:"
1440 msgstr "_Lejátszó:" 1432 msgstr "_Lejátszó:"
1441 1433
1442 #: audacious/glade/prefswin.glade:964 1434 #: audacious/glade/prefswin.glade:617
1443 msgid "_Playlist:" 1435 msgid "_Playlist:"
1444 msgstr "L_ejátszólista:" 1436 msgstr "L_ejátszólista:"
1445 1437
1446 #: audacious/glade/prefswin.glade:996 1438 #: audacious/glade/prefswin.glade:683
1447 msgid "Select main player window font:"
1448 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
1449
1450 #: audacious/glade/prefswin.glade:1018
1451 msgid "Select playlist font:"
1452 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
1453
1454 #: audacious/glade/prefswin.glade:1064
1455 msgid ""
1456 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1457 "strings."
1458 msgstr ""
1459 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
1460 "támogatják a Unicode karakterláncokat."
1461
1462 #: audacious/glade/prefswin.glade:1066
1463 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1439 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1464 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" 1440 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"
1465 1441
1466 #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 1442 #: audacious/glade/prefswin.glade:706
1467 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1443 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1468 msgstr "<b>_Egyebek</b>" 1444 msgstr "<b>_Egyebek</b>"
1469 1445
1470 #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 1446 #: audacious/glade/prefswin.glade:735
1471 msgid "Show track numbers in playlist" 1447 msgid "Show track numbers in playlist"
1472 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" 1448 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"
1473 1449
1474 #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 1450 #: audacious/glade/prefswin.glade:757
1475 msgid "Show separators in playlist" 1451 msgid "Show separators in playlist"
1476 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" 1452 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
1477 1453
1478 #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 1454 #: audacious/glade/prefswin.glade:779
1479 msgid "Use custom cursors" 1455 msgid "Use custom cursors"
1480 msgstr "Egyéni kurzorok használata" 1456 msgstr "Egyéni kurzorok használata"
1481 1457
1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:1265 1458 #: audacious/glade/prefswin.glade:799
1483 #, fuzzy 1459 msgid "Show window manager decoration"
1484 msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" 1460 msgstr ""
1485 msgstr "<b>_Egyebek</b>" 1461
1486 1462 #: audacious/glade/prefswin.glade:804
1487 #: audacious/glade/prefswin.glade:1305 1463 msgid "Show window manager decorations"
1488 msgid "" 1464 msgstr ""
1489 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " 1465
1490 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " 1466 #: audacious/glade/prefswin.glade:805
1491 "transparency." 1467 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1492 msgstr "" 1468 msgstr ""
1493 "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " 1469
1494 "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " 1470 #: audacious/glade/prefswin.glade:824
1495 "képek létrehozása és gyorsítótárazása." 1471 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1496 1472 msgstr ""
1497 #: audacious/glade/prefswin.glade:1307 1473
1474 #: audacious/glade/prefswin.glade:845
1498 msgid "Enable playlist transparency" 1475 msgid "Enable playlist transparency"
1499 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" 1476 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"
1500 1477
1501 #: audacious/glade/prefswin.glade:1341 1478 #: audacious/glade/prefswin.glade:900
1502 msgid ""
1503 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1504 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1505 "(but sadly not as user-friendly)."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343
1509 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: audacious/glade/prefswin.glade:1377
1513 msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: audacious/glade/prefswin.glade:1379
1517 msgid "Show window manager decoration"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: audacious/glade/prefswin.glade:1387
1521 msgid "Show window manager decorations"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: audacious/glade/prefswin.glade:1388
1525 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: audacious/glade/prefswin.glade:1472
1529 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1479 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1530 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" 1480 msgstr "<b>Egérgörgő</b>"
1531 1481
1532 #: audacious/glade/prefswin.glade:1520 1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:925
1533 msgid "Changes volume by" 1483 msgid "Changes volume by"
1534 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" 1484 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"
1535 1485
1536 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548 1486 #: audacious/glade/prefswin.glade:937
1537 msgid "percent" 1487 msgid "percent"
1538 msgstr "százalékkal" 1488 msgstr "százalékkal"
1539 1489
1540 #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 1490 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
1541 msgid "Scrolls playlist by" 1491 msgid "Scrolls playlist by"
1542 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" 1492 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"
1543 1493
1544 #: audacious/glade/prefswin.glade:1629 1494 #: audacious/glade/prefswin.glade:984
1545 msgid "lines" 1495 msgid "lines"
1546 msgstr "sor" 1496 msgstr "sor"
1547 1497
1548 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 1498 #: audacious/glade/prefswin.glade:1056
1549 msgid "<b>Filename</b>" 1499 msgid "<b>Filename</b>"
1550 msgstr "<b>Fájlnév</b>" 1500 msgstr "<b>Fájlnév</b>"
1551 1501
1552 #: audacious/glade/prefswin.glade:1791 1502 #: audacious/glade/prefswin.glade:1074
1553 msgid "Convert underscores to blanks" 1503 msgid "Convert underscores to blanks"
1554 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" 1504 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"
1555 1505
1556 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 1506 #: audacious/glade/prefswin.glade:1096
1557 msgid "Convert %20 to blanks" 1507 msgid "Convert %20 to blanks"
1558 msgstr "%20 konvertálása szóközre" 1508 msgstr "%20 konvertálása szóközre"
1559 1509
1560 #: audacious/glade/prefswin.glade:1860 1510 #: audacious/glade/prefswin.glade:1119
1561 msgid "<b>Metadata</b>" 1511 msgid "<b>Metadata</b>"
1562 msgstr "<b>Metaadat</b>" 1512 msgstr "<b>Metaadat</b>"
1563 1513
1564 #: audacious/glade/prefswin.glade:1899 1514 #: audacious/glade/prefswin.glade:1138
1565 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1566 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
1567
1568 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
1569 msgid "Load metadata from playlists and files" 1515 msgid "Load metadata from playlists and files"
1570 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" 1516 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
1571 1517
1572 #: audacious/glade/prefswin.glade:1939 1518 #: audacious/glade/prefswin.glade:1162
1573 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1574 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
1575
1576 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
1577 msgid "On load" 1519 msgid "On load"
1578 msgstr "Betöltéskor" 1520 msgstr "Betöltéskor"
1579 1521
1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961 1522 #: audacious/glade/prefswin.glade:1178
1581 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1582 msgstr ""
1583 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
1584 "lejátszólistában"
1585
1586 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
1587 msgid "On display" 1523 msgid "On display"
1588 msgstr "Megjelenítéskor" 1524 msgstr "Megjelenítéskor"
1589 1525
1590 #: audacious/glade/prefswin.glade:1993 1526 #: audacious/glade/prefswin.glade:1201
1591 msgid "Fallback charcter encodings:" 1527 msgid "Fallback character encodings:"
1592 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" 1528 msgstr "Tartalék karakterkódolások:"
1593 1529
1594 #: audacious/glade/prefswin.glade:2021 1530 #: audacious/glade/prefswin.glade:1243
1595 msgid ""
1596 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1597 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1598 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1599 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1600 msgstr ""
1601 "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
1602 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
1603 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
1604 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
1605 "megkísérelve."
1606
1607 #: audacious/glade/prefswin.glade:2062
1608 msgid "Auto character encoding detector for:" 1531 msgid "Auto character encoding detector for:"
1609 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" 1532 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"
1610 1533
1611 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 1534 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274
1612 msgid "<b>File Dialog</b>" 1535 msgid "<b>File Dialog</b>"
1613 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" 1536 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"
1614 1537
1615 #: audacious/glade/prefswin.glade:2157 1538 #: audacious/glade/prefswin.glade:1293
1616 msgid ""
1617 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1618 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1619 msgstr ""
1620 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
1621 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."
1622
1623 #: audacious/glade/prefswin.glade:2159
1624 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1539 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1625 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" 1540 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"
1626 1541
1627 #: audacious/glade/prefswin.glade:2193 1542 #: audacious/glade/prefswin.glade:1317
1628 msgid "<b>Song Display</b>" 1543 msgid "<b>Song Display</b>"
1629 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" 1544 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"
1630 1545
1631 #: audacious/glade/prefswin.glade:2241 1546 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343
1632 msgid "Title format:" 1547 msgid "Title format:"
1633 msgstr "Címformátum:" 1548 msgstr "Címformátum:"
1634 1549
1635 #: audacious/glade/prefswin.glade:2269 1550 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355
1636 msgid "Custom string:" 1551 msgid "Custom string:"
1637 msgstr "Egyéni karakterlánc:" 1552 msgstr "Egyéni karakterlánc:"
1638 1553
1639 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320 1554 #: audacious/glade/prefswin.glade:1383
1640 msgid "" 1555 msgid ""
1641 "TITLE\n" 1556 "TITLE\n"
1642 "ARTIST - TITLE\n" 1557 "ARTIST - TITLE\n"
1643 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 1558 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1644 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 1559 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1652 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" 1567 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
1653 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" 1568 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
1654 "ALBUM - CÍM\n" 1569 "ALBUM - CÍM\n"
1655 "Egyéni" 1570 "Egyéni"
1656 1571
1657 #: audacious/glade/prefswin.glade:2342 1572 #: audacious/glade/prefswin.glade:1437
1658 msgid "Show information about titlestring format"
1659 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"
1660
1661 #: audacious/glade/prefswin.glade:2392
1662 msgid "<b>Popup Information</b>" 1573 msgid "<b>Popup Information</b>"
1663 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" 1574 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"
1664 1575
1665 #: audacious/glade/prefswin.glade:2443 1576 #: audacious/glade/prefswin.glade:1463
1666 msgid ""
1667 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1668 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1669 "number, track length, and artwork."
1670 msgstr ""
1671 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó "
1672 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a "
1673 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
1674 "albumborítót."
1675
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2445
1677 msgid "Show popup information for playlist entries" 1577 msgid "Show popup information for playlist entries"
1678 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" 1578 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"
1679 1579
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:2472 1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:1541
1681 msgid "Edit settings for popup information"
1682 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"
1683
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:2580
1685 msgid "<b>Presets</b>" 1581 msgid "<b>Presets</b>"
1686 msgstr "<b>Beállítások</b>" 1582 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1687 1583
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:2680 1584 #: audacious/glade/prefswin.glade:1597
1689 msgid "Directory preset file:" 1585 msgid "Directory preset file:"
1690 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" 1586 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"
1691 1587
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:2708 1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:1608
1693 msgid "File preset extension:" 1589 msgid "File preset extension:"
1694 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" 1590 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"
1695 1591
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:2756 1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:1632
1697 msgid "Available _Presets:" 1593 msgid "Available _Presets:"
1698 msgstr "Elérhető _beállítások:" 1594 msgstr "Elérhető _beállítások:"
1699 1595
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:2936 1596 #: audacious/glade/prefswin.glade:1744
1701 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 1597 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1702 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" 1598 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
1703 1599
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:2994 1600 #: audacious/glade/prefswin.glade:1769
1705 msgid "Enable proxy usage" 1601 msgid "Enable proxy usage"
1706 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" 1602 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
1707 1603
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:3025 1604 #: audacious/glade/prefswin.glade:1794
1709 msgid "Proxy hostname:" 1605 msgid "Proxy hostname:"
1710 msgstr "Proxy gépnév:" 1606 msgstr "Proxy gépnév:"
1711 1607
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:3053 1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:1805
1713 msgid "Proxy port:" 1609 msgid "Proxy port:"
1714 msgstr "Proxy port:" 1610 msgstr "Proxy port:"
1715 1611
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:3147 1612 #: audacious/glade/prefswin.glade:1858
1717 msgid "Use authentication with proxy" 1613 msgid "Use authentication with proxy"
1718 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" 1614 msgstr "Hitelesítés használata proxyval"
1719 1615
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:3178 1616 #: audacious/glade/prefswin.glade:1884
1721 msgid "Proxy username:" 1617 msgid "Proxy username:"
1722 msgstr "Proxy felhasználónév:" 1618 msgstr "Proxy felhasználónév:"
1723 1619
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:3206 1620 #: audacious/glade/prefswin.glade:1895
1725 msgid "Proxy password:" 1621 msgid "Proxy password:"
1726 msgstr "Proxy jelszó:" 1622 msgstr "Proxy jelszó:"
1727 1623
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:3322 1624 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961
1729 msgid "" 1625 msgid ""
1730 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1626 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1731 "Audacious.</span>" 1627 "Audacious.</span>"
1732 msgstr "" 1628 msgstr ""
1733 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " 1629 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
1734 "az Audacioust.</span>" 1630 "az Audacioust.</span>"
1735 1631
1736 #: audacious/glade/prefswin.glade:3378 1632 #: audacious/glade/prefswin.glade:1997
1737 msgid "label65" 1633 msgid "label65"
1738 msgstr "" 1634 msgstr ""
1739 1635
1740 #: audacious/glade/prefswin.glade:3419 1636 #: audacious/glade/prefswin.glade:2017
1741 msgid "<b>Audio System</b>" 1637 msgid "<b>Audio System</b>"
1742 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" 1638 msgstr "<b>Hangrendszer</b>"
1743 1639
1744 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473 1640 #: audacious/glade/prefswin.glade:2046
1745 msgid "Current output plugin:" 1641 msgid "Current output plugin:"
1746 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" 1642 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"
1747 1643
1748 #: audacious/glade/prefswin.glade:3518 1644 #: audacious/glade/prefswin.glade:2069
1749 msgid "Buffer size:" 1645 msgid "Buffer size:"
1750 msgstr "Pufferméret:" 1646 msgstr "Pufferméret:"
1751 1647
1752 #: audacious/glade/prefswin.glade:3588 1648 #: audacious/glade/prefswin.glade:2112
1753 msgid "" 1649 msgid ""
1754 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1650 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1755 "by, in milliseconds.\n" 1651 "by, in milliseconds.\n"
1756 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1652 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
1757 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1653 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1761 "előpufferelve lesz.\n" 1657 "előpufferelve lesz.\n"
1762 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" 1658 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
1763 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " 1659 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
1764 "vezethetnek.</span>" 1660 "vezethetnek.</span>"
1765 1661
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:3696 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2179
1767 msgid "Output Plugin Preferences" 1663 msgid "Output Plugin Preferences"
1768 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" 1664 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"
1769 1665
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:3771 1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:2222
1771 msgid "Output Plugin Information" 1667 msgid "Output Plugin Information"
1772 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" 1668 msgstr "Kimeneti bővítmény információja"
1773 1669
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:2258
1775 msgid "<b>Format Detection</b>" 1671 msgid "<b>Format Detection</b>"
1776 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" 1672 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"
1777 1673
1778 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 1674 #: audacious/glade/prefswin.glade:2277
1779 msgid ""
1780 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1781 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1782 msgstr ""
1783 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
1784 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
1785 "érhet el vele."
1786
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864
1788 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1675 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1789 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." 1676 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."
1790 1677
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 1678 #: audacious/glade/prefswin.glade:2301
1792 msgid "<b>Playback</b>" 1679 msgid "<b>Playback</b>"
1793 msgstr "<b>Lejátszás</b>" 1680 msgstr "<b>Lejátszás</b>"
1794 1681
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3937 1682 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320
1796 msgid ""
1797 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1798 "stopped before."
1799 msgstr ""
1800 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
1801 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."
1802
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:3939
1804 msgid "Continue playback on startup" 1683 msgid "Continue playback on startup"
1805 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" 1684 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
1806 1685
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 1686 #: audacious/glade/prefswin.glade:2343
1808 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1809 msgstr ""
1810 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."
1811
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:3975
1813 msgid "Don't advance in the playlist" 1687 msgid "Don't advance in the playlist"
1814 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" 1688 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"
1815 1689
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:4010 1690 #: audacious/glade/prefswin.glade:2366
1817 msgid "Pause between songs" 1691 msgid "Pause between songs"
1818 msgstr "Szünet a számok között" 1692 msgstr "Szünet a számok között"
1819 1693
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:4048 1694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2389
1821 msgid "Pause for" 1695 msgid "Pause for"
1822 msgstr "Szünet" 1696 msgstr "Szünet"
1823 1697
1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:4094 1698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2415
1825 msgid "seconds" 1699 msgid "seconds"
1826 msgstr "másodpercre" 1700 msgstr "másodpercre"
1827 1701
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:4134 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2441
1829 msgid "label76" 1703 msgid "label76"
1830 msgstr "" 1704 msgstr ""
1831 1705
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:4248 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2526
1833 msgid "Popup Information Settings"
1834 msgstr "Felbukkanó információ beállításai"
1835
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:4272
1837 msgid "" 1707 msgid ""
1838 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1708 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1839 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1709 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1840 "using commas." 1710 "using commas."
1841 msgstr "" 1711 msgstr ""
1842 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " 1712 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
1843 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " 1713 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
1844 "elválasztva." 1714 "elválasztva."
1845 1715
1846 #: audacious/glade/prefswin.glade:4327 1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:2559
1847 msgid "Include:" 1717 msgid "Include:"
1848 msgstr "Beletartozzon:" 1718 msgstr "Beletartozzon:"
1849 1719
1850 #: audacious/glade/prefswin.glade:4355 1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
1851 msgid "Exclude:" 1721 msgid "Exclude:"
1852 msgstr "Kihagyja:" 1722 msgstr "Kihagyja:"
1853 1723
1854 #: audacious/glade/prefswin.glade:4424 1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2606
1855 msgid "Recursively search for cover" 1725 msgid "Recursively search for cover"
1856 msgstr "Borító keresése rekurzívan" 1726 msgstr "Borító keresése rekurzívan"
1857 1727
1858 #: audacious/glade/prefswin.glade:4462 1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2627
1859 msgid "Search depth: " 1729 msgid "Search depth: "
1860 msgstr "Keresési mélység: " 1730 msgstr "Keresési mélység: "
1861 1731
1862 #: audacious/glade/prefswin.glade:4528 1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2659
1863 msgid "Use per-file cover" 1733 msgid "Use per-file cover"
1864 msgstr "Fájlonkénti borító használata" 1734 msgstr "Fájlonkénti borító használata"
1865 1735
1866 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 1736 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1867 msgid "PREAMP" 1737 msgid "PREAMP"
1933 1803
1934 #: libaudacious/titlestring.c:409 1804 #: libaudacious/titlestring.c:409
1935 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1805 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1936 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" 1806 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"
1937 1807
1808 #~ msgid "Audacious Preferences"
1809 #~ msgstr "Audacious beállításai"
1810
1811 #~ msgid "Refresh skin list"
1812 #~ msgstr "Bőrlista frissítése"
1813
1814 #~ msgid "Select main player window font:"
1815 #~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
1816
1817 #~ msgid "Select playlist font:"
1818 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
1822 #~ "Unicode strings."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek "
1825 #~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat."
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
1829 #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
1833 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
1834 #~ "used for the transparency."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
1837 #~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
1838 #~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."
1839
1840 #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1841 #~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
1842
1843 #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1844 #~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
1845
1846 #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
1849 #~ "lejátszólistában"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1853 #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
1854 #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
1855 #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
1856 #~ "attempted."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha "
1859 #~ "az automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett "
1860 #~ "kapcsolva, az ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a "
1861 #~ "metaadat kódolásának jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba "
1862 #~ "ezekből a kódolásokból lesz megkísérelve."
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
1866 #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
1869 #~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."
1870
1871 #~ msgid "Show information about titlestring format"
1872 #~ msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
1876 #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
1877 #~ "track number, track length, and artwork."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy "
1880 #~ "felbukkanó információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album "
1881 #~ "nevét, a műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és "
1882 #~ "az albumborítót."
1883
1884 #~ msgid "Edit settings for popup information"
1885 #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
1889 #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri "
1892 #~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont "
1893 #~ "sebességnövekedést érhet el vele."
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
1897 #~ "we stopped before."
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
1900 #~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."
1901
1902 #~ msgid ""
1903 #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a "
1906 #~ "következőre."
1907
1908 #~ msgid "Popup Information Settings"
1909 #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításai"
1910
1938 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" 1911 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
1939 #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" 1912 #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"
1940 1913
1941 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" 1914 #~ msgid "<b>_Transparency</b>"
1942 #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>" 1915 #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"