Mercurial > audlegacy
comparison po/hu.po @ 1994:d5f23073efff trunk
[svn] Fallback character -> character. Update PO files accordingly. Closes bug #641.
author | chainsaw |
---|---|
date | Thu, 23 Nov 2006 08:40:31 -0800 |
parents | 408250deb1ae |
children | ae33464ff918 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1993:b9d5d917ae2a | 1994:d5f23073efff |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" | 8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2006-11-23 16:38+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" |
12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" | 12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" |
13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" | 13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
376 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 | 376 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 |
377 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 | 377 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 |
378 msgid "Filename" | 378 msgid "Filename" |
379 msgstr "Fájlnév" | 379 msgstr "Fájlnév" |
380 | 380 |
381 #: audacious/input.c:568 | 381 #: audacious/input.c:589 |
382 #, c-format | 382 #, c-format |
383 msgid "audacious: %s" | 383 msgid "audacious: %s" |
384 msgstr "audacious: %s" | 384 msgstr "audacious: %s" |
385 | 385 |
386 #: audacious/input.c:584 | 386 #: audacious/input.c:605 |
387 msgid "Filename:" | 387 msgid "Filename:" |
388 msgstr "Fájlnév:" | 388 msgstr "Fájlnév:" |
389 | 389 |
390 #: audacious/input.c:602 | 390 #: audacious/input.c:623 |
391 msgid "No input plugin recognized this file" | 391 msgid "No input plugin recognized this file" |
392 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" | 392 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" |
393 | 393 |
394 #: audacious/input.c:604 | 394 #: audacious/input.c:625 |
395 #, c-format | 395 #, c-format |
396 msgid "Input plugin: %s" | 396 msgid "Input plugin: %s" |
397 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" | 397 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" |
398 | 398 |
399 #: audacious/logger.c:120 | 399 #: audacious/logger.c:120 |
400 #, c-format | 400 #, c-format |
401 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 401 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
402 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" | 402 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" |
403 | 403 |
404 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876 | 404 #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 |
405 #: audacious/mainwin.c:3640 | 405 #: audacious/mainwin.c:3640 |
406 msgid "Audacious" | 406 msgid "Audacious" |
407 msgstr "Audacious" | 407 msgstr "Audacious" |
408 | 408 |
409 #: audacious/main.c:447 | 409 #: audacious/main.c:445 |
410 #, c-format | 410 #, c-format |
411 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 411 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
412 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" | 412 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" |
413 | 413 |
414 #: audacious/main.c:723 | 414 #: audacious/main.c:721 |
415 msgid "" | 415 msgid "" |
416 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 416 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
417 "\n" | 417 "\n" |
418 "Options:\n" | 418 "Options:\n" |
419 "--------\n" | 419 "--------\n" |
421 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" | 421 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" |
422 "\n" | 422 "\n" |
423 "Opciók:\n" | 423 "Opciók:\n" |
424 "-------\n" | 424 "-------\n" |
425 | 425 |
426 #: audacious/main.c:728 | 426 #: audacious/main.c:726 |
427 msgid "Display this text and exit" | 427 msgid "Display this text and exit" |
428 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" | 428 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" |
429 | 429 |
430 #: audacious/main.c:731 | 430 #: audacious/main.c:729 |
431 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 431 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
432 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" | 432 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" |
433 | 433 |
434 #: audacious/main.c:734 | 434 #: audacious/main.c:732 |
435 msgid "Skip backwards in playlist" | 435 msgid "Skip backwards in playlist" |
436 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" | 436 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" |
437 | 437 |
438 #: audacious/main.c:737 | 438 #: audacious/main.c:735 |
439 msgid "Start playing current playlist" | 439 msgid "Start playing current playlist" |
440 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" | 440 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" |
441 | 441 |
442 #: audacious/main.c:740 | 442 #: audacious/main.c:738 |
443 msgid "Pause current song" | 443 msgid "Pause current song" |
444 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" | 444 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" |
445 | 445 |
446 #: audacious/main.c:743 | 446 #: audacious/main.c:741 |
447 msgid "Stop current song" | 447 msgid "Stop current song" |
448 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" | 448 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" |
449 | 449 |
450 #: audacious/main.c:746 | 450 #: audacious/main.c:744 |
451 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 451 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
452 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" | 452 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" |
453 | 453 |
454 #: audacious/main.c:749 | 454 #: audacious/main.c:747 |
455 msgid "Skip forward in playlist" | 455 msgid "Skip forward in playlist" |
456 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" | 456 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" |
457 | 457 |
458 #: audacious/main.c:752 | 458 #: audacious/main.c:750 |
459 msgid "Display Jump to file dialog" | 459 msgid "Display Jump to file dialog" |
460 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" | 460 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" |
461 | 461 |
462 #: audacious/main.c:755 | 462 #: audacious/main.c:753 |
463 msgid "Don't clear the playlist" | 463 msgid "Don't clear the playlist" |
464 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 464 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
465 | 465 |
466 #: audacious/main.c:758 | 466 #: audacious/main.c:756 |
467 msgid "Show the main window" | 467 msgid "Show the main window" |
468 msgstr "Főablak megjelenítése" | 468 msgstr "Főablak megjelenítése" |
469 | 469 |
470 #: audacious/main.c:761 | 470 #: audacious/main.c:759 |
471 msgid "Activate Audacious" | 471 msgid "Activate Audacious" |
472 msgstr "Audacious aktiválása" | 472 msgstr "Audacious aktiválása" |
473 | 473 |
474 #: audacious/main.c:764 | 474 #: audacious/main.c:762 |
475 msgid "Previous session ID" | 475 msgid "Previous session ID" |
476 msgstr "Előző munkamenet-azonosító" | 476 msgstr "Előző munkamenet-azonosító" |
477 | 477 |
478 #: audacious/main.c:767 | 478 #: audacious/main.c:765 |
479 msgid "Headless operation [experimental]" | 479 msgid "Headless operation [experimental]" |
480 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" | 480 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" |
481 | 481 |
482 #: audacious/main.c:770 | 482 #: audacious/main.c:768 |
483 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 483 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
484 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" | 484 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" |
485 | 485 |
486 #: audacious/main.c:773 | 486 #: audacious/main.c:771 |
487 msgid "Print version number and exit\n" | 487 msgid "Print version number and exit\n" |
488 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" | 488 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" |
489 | 489 |
490 #: audacious/main.c:963 | 490 #: audacious/main.c:961 |
491 #, fuzzy | 491 #, fuzzy |
492 msgid "" | 492 msgid "" |
493 "\n" | 493 "\n" |
494 "Received SIGSEGV\n" | 494 "Received SIGSEGV\n" |
495 "\n" | 495 "\n" |
502 "\n" | 502 "\n" |
503 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " | 503 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " |
504 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" | 504 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" |
505 "\n" | 505 "\n" |
506 | 506 |
507 #: audacious/main.c:986 | 507 #: audacious/main.c:984 |
508 #, c-format | 508 #, c-format |
509 msgid "" | 509 msgid "" |
510 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 510 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
511 "\n" | 511 "\n" |
512 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 512 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
515 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" | 515 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" |
516 "\n" | 516 "\n" |
517 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " | 517 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " |
518 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" | 518 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" |
519 | 519 |
520 #: audacious/main.c:1032 | 520 #: audacious/main.c:1030 |
521 #, c-format | 521 #, c-format |
522 msgid "" | 522 msgid "" |
523 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 523 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
524 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 524 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
525 msgstr "" | 525 msgstr "" |
526 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" | 526 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" |
527 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" | 527 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" |
528 | 528 |
529 #: audacious/main.c:1043 | 529 #: audacious/main.c:1041 |
530 msgid "" | 530 msgid "" |
531 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 531 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
532 "\n" | 532 "\n" |
533 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 533 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
534 "you\n" | 534 "you\n" |
537 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" | 537 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" |
538 "\n" | 538 "\n" |
539 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" | 539 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" |
540 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" | 540 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" |
541 | 541 |
542 #: audacious/main.c:1059 | 542 #: audacious/main.c:1057 |
543 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 543 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
544 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" | 544 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" |
545 | 545 |
546 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 | 546 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 |
547 msgid "/View Track Details" | 547 msgid "/View Track Details" |
968 "Ellenőrizze a következőket:\n" | 968 "Ellenőrizze a következőket:\n" |
969 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" | 969 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" |
970 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" | 970 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" |
971 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" | 971 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" |
972 | 972 |
973 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425 | 973 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:876 |
974 msgid "Appearance" | 974 msgid "Appearance" |
975 msgstr "Megjelenés" | 975 msgstr "Megjelenés" |
976 | 976 |
977 #: audacious/prefswin.c:99 | 977 #: audacious/prefswin.c:99 |
978 msgid "Audio" | 978 msgid "Audio" |
980 | 980 |
981 #: audacious/prefswin.c:100 | 981 #: audacious/prefswin.c:100 |
982 msgid "Connectivity" | 982 msgid "Connectivity" |
983 msgstr "Kapcsolódás" | 983 msgstr "Kapcsolódás" |
984 | 984 |
985 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889 | 985 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1721 |
986 msgid "Equalizer" | 986 msgid "Equalizer" |
987 msgstr "Equalizer" | 987 msgstr "Equalizer" |
988 | 988 |
989 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704 | 989 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1033 |
990 msgid "Mouse" | 990 msgid "Mouse" |
991 msgstr "Egér" | 991 msgstr "Egér" |
992 | 992 |
993 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521 | 993 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1515 |
994 msgid "Playlist" | 994 msgid "Playlist" |
995 msgstr "Lejátszólista" | 995 msgstr "Lejátszólista" |
996 | 996 |
997 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 | 997 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:470 |
998 msgid "Plugins" | 998 msgid "Plugins" |
999 msgstr "Bővítmények" | 999 msgstr "Bővítmények" |
1000 | 1000 |
1001 #: audacious/prefswin.c:110 | 1001 #: audacious/prefswin.c:110 |
1002 msgid "Artist" | 1002 msgid "Artist" |
1385 | 1385 |
1386 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | 1386 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 |
1387 msgid "<i>Track Length</i>" | 1387 msgid "<i>Track Length</i>" |
1388 msgstr "<i>Szám hossza</i>" | 1388 msgstr "<i>Szám hossza</i>" |
1389 | 1389 |
1390 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | 1390 #: audacious/glade/prefswin.glade:68 |
1391 msgid "Audacious Preferences" | |
1392 msgstr "Audacious beállításai" | |
1393 | |
1394 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1395 msgid "_Decoder list:" | 1391 msgid "_Decoder list:" |
1396 msgstr "_Dekódolólista:" | 1392 msgstr "_Dekódolólista:" |
1397 | 1393 |
1398 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | 1394 #: audacious/glade/prefswin.glade:148 |
1399 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1395 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1400 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" | 1396 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" |
1401 | 1397 |
1402 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | 1398 #: audacious/glade/prefswin.glade:169 |
1403 msgid "_General plugin list:" | 1399 msgid "_General plugin list:" |
1404 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" | 1400 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" |
1405 | 1401 |
1406 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | 1402 #: audacious/glade/prefswin.glade:248 |
1407 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1403 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1408 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" | 1404 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" |
1409 | 1405 |
1410 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | 1406 #: audacious/glade/prefswin.glade:270 |
1411 msgid "_Visualization plugin list:" | 1407 msgid "_Visualization plugin list:" |
1412 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" | 1408 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" |
1413 | 1409 |
1414 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | 1410 #: audacious/glade/prefswin.glade:349 |
1415 msgid "<b>Visualization</b>" | 1411 msgid "<b>Visualization</b>" |
1416 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" | 1412 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" |
1417 | 1413 |
1418 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | 1414 #: audacious/glade/prefswin.glade:371 |
1419 msgid "_Effect plugin list:" | 1415 msgid "_Effect plugin list:" |
1420 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" | 1416 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" |
1421 | 1417 |
1422 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | 1418 #: audacious/glade/prefswin.glade:450 |
1423 msgid "<b>Effects</b>" | 1419 msgid "<b>Effects</b>" |
1424 msgstr "<b>Effektusok</b>" | 1420 msgstr "<b>Effektusok</b>" |
1425 | 1421 |
1426 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | 1422 #: audacious/glade/prefswin.glade:496 |
1427 msgid "<b>_Skin</b>" | 1423 msgid "<b>_Skin</b>" |
1428 msgstr "<b>_Bőr</b>" | 1424 msgstr "<b>_Bőr</b>" |
1429 | 1425 |
1430 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 | 1426 #: audacious/glade/prefswin.glade:564 |
1431 msgid "Refresh skin list" | |
1432 msgstr "Bőrlista frissítése" | |
1433 | |
1434 #: audacious/glade/prefswin.glade:866 | |
1435 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1427 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1436 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" | 1428 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" |
1437 | 1429 |
1438 #: audacious/glade/prefswin.glade:921 | 1430 #: audacious/glade/prefswin.glade:596 |
1439 msgid "_Player:" | 1431 msgid "_Player:" |
1440 msgstr "_Lejátszó:" | 1432 msgstr "_Lejátszó:" |
1441 | 1433 |
1442 #: audacious/glade/prefswin.glade:964 | 1434 #: audacious/glade/prefswin.glade:617 |
1443 msgid "_Playlist:" | 1435 msgid "_Playlist:" |
1444 msgstr "L_ejátszólista:" | 1436 msgstr "L_ejátszólista:" |
1445 | 1437 |
1446 #: audacious/glade/prefswin.glade:996 | 1438 #: audacious/glade/prefswin.glade:683 |
1447 msgid "Select main player window font:" | |
1448 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
1449 | |
1450 #: audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
1451 msgid "Select playlist font:" | |
1452 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | |
1453 | |
1454 #: audacious/glade/prefswin.glade:1064 | |
1455 msgid "" | |
1456 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1457 "strings." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " | |
1460 "támogatják a Unicode karakterláncokat." | |
1461 | |
1462 #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 | |
1463 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1439 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1464 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" | 1440 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" |
1465 | 1441 |
1466 #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 | 1442 #: audacious/glade/prefswin.glade:706 |
1467 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1443 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1468 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | 1444 msgstr "<b>_Egyebek</b>" |
1469 | 1445 |
1470 #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 | 1446 #: audacious/glade/prefswin.glade:735 |
1471 msgid "Show track numbers in playlist" | 1447 msgid "Show track numbers in playlist" |
1472 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" | 1448 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" |
1473 | 1449 |
1474 #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 | 1450 #: audacious/glade/prefswin.glade:757 |
1475 msgid "Show separators in playlist" | 1451 msgid "Show separators in playlist" |
1476 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | 1452 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" |
1477 | 1453 |
1478 #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 | 1454 #: audacious/glade/prefswin.glade:779 |
1479 msgid "Use custom cursors" | 1455 msgid "Use custom cursors" |
1480 msgstr "Egyéni kurzorok használata" | 1456 msgstr "Egyéni kurzorok használata" |
1481 | 1457 |
1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:1265 | 1458 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 |
1483 #, fuzzy | 1459 msgid "Show window manager decoration" |
1484 msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" | 1460 msgstr "" |
1485 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | 1461 |
1486 | 1462 #: audacious/glade/prefswin.glade:804 |
1487 #: audacious/glade/prefswin.glade:1305 | 1463 msgid "Show window manager decorations" |
1488 msgid "" | 1464 msgstr "" |
1489 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | 1465 |
1490 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | 1466 #: audacious/glade/prefswin.glade:805 |
1491 "transparency." | 1467 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1492 msgstr "" | 1468 msgstr "" |
1493 "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " | 1469 |
1494 "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " | 1470 #: audacious/glade/prefswin.glade:824 |
1495 "képek létrehozása és gyorsítótárazása." | 1471 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1496 | 1472 msgstr "" |
1497 #: audacious/glade/prefswin.glade:1307 | 1473 |
1474 #: audacious/glade/prefswin.glade:845 | |
1498 msgid "Enable playlist transparency" | 1475 msgid "Enable playlist transparency" |
1499 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" | 1476 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" |
1500 | 1477 |
1501 #: audacious/glade/prefswin.glade:1341 | 1478 #: audacious/glade/prefswin.glade:900 |
1502 msgid "" | |
1503 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1504 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1505 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1506 msgstr "" | |
1507 | |
1508 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343 | |
1509 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1510 msgstr "" | |
1511 | |
1512 #: audacious/glade/prefswin.glade:1377 | |
1513 msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." | |
1514 msgstr "" | |
1515 | |
1516 #: audacious/glade/prefswin.glade:1379 | |
1517 msgid "Show window manager decoration" | |
1518 msgstr "" | |
1519 | |
1520 #: audacious/glade/prefswin.glade:1387 | |
1521 msgid "Show window manager decorations" | |
1522 msgstr "" | |
1523 | |
1524 #: audacious/glade/prefswin.glade:1388 | |
1525 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1526 msgstr "" | |
1527 | |
1528 #: audacious/glade/prefswin.glade:1472 | |
1529 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1479 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1530 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | 1480 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" |
1531 | 1481 |
1532 #: audacious/glade/prefswin.glade:1520 | 1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:925 |
1533 msgid "Changes volume by" | 1483 msgid "Changes volume by" |
1534 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" | 1484 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" |
1535 | 1485 |
1536 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548 | 1486 #: audacious/glade/prefswin.glade:937 |
1537 msgid "percent" | 1487 msgid "percent" |
1538 msgstr "százalékkal" | 1488 msgstr "százalékkal" |
1539 | 1489 |
1540 #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 | 1490 #: audacious/glade/prefswin.glade:951 |
1541 msgid "Scrolls playlist by" | 1491 msgid "Scrolls playlist by" |
1542 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" | 1492 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" |
1543 | 1493 |
1544 #: audacious/glade/prefswin.glade:1629 | 1494 #: audacious/glade/prefswin.glade:984 |
1545 msgid "lines" | 1495 msgid "lines" |
1546 msgstr "sor" | 1496 msgstr "sor" |
1547 | 1497 |
1548 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 | 1498 #: audacious/glade/prefswin.glade:1056 |
1549 msgid "<b>Filename</b>" | 1499 msgid "<b>Filename</b>" |
1550 msgstr "<b>Fájlnév</b>" | 1500 msgstr "<b>Fájlnév</b>" |
1551 | 1501 |
1552 #: audacious/glade/prefswin.glade:1791 | 1502 #: audacious/glade/prefswin.glade:1074 |
1553 msgid "Convert underscores to blanks" | 1503 msgid "Convert underscores to blanks" |
1554 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" | 1504 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" |
1555 | 1505 |
1556 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 | 1506 #: audacious/glade/prefswin.glade:1096 |
1557 msgid "Convert %20 to blanks" | 1507 msgid "Convert %20 to blanks" |
1558 msgstr "%20 konvertálása szóközre" | 1508 msgstr "%20 konvertálása szóközre" |
1559 | 1509 |
1560 #: audacious/glade/prefswin.glade:1860 | 1510 #: audacious/glade/prefswin.glade:1119 |
1561 msgid "<b>Metadata</b>" | 1511 msgid "<b>Metadata</b>" |
1562 msgstr "<b>Metaadat</b>" | 1512 msgstr "<b>Metaadat</b>" |
1563 | 1513 |
1564 #: audacious/glade/prefswin.glade:1899 | 1514 #: audacious/glade/prefswin.glade:1138 |
1565 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1566 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." | |
1567 | |
1568 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 | |
1569 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1515 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1570 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | 1516 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" |
1571 | 1517 |
1572 #: audacious/glade/prefswin.glade:1939 | 1518 #: audacious/glade/prefswin.glade:1162 |
1573 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1574 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
1575 | |
1576 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 | |
1577 msgid "On load" | 1519 msgid "On load" |
1578 msgstr "Betöltéskor" | 1520 msgstr "Betöltéskor" |
1579 | 1521 |
1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961 | 1522 #: audacious/glade/prefswin.glade:1178 |
1581 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1582 msgstr "" | |
1583 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " | |
1584 "lejátszólistában" | |
1585 | |
1586 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 | |
1587 msgid "On display" | 1523 msgid "On display" |
1588 msgstr "Megjelenítéskor" | 1524 msgstr "Megjelenítéskor" |
1589 | 1525 |
1590 #: audacious/glade/prefswin.glade:1993 | 1526 #: audacious/glade/prefswin.glade:1201 |
1591 msgid "Fallback charcter encodings:" | 1527 msgid "Fallback character encodings:" |
1592 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" | 1528 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" |
1593 | 1529 |
1594 #: audacious/glade/prefswin.glade:2021 | 1530 #: audacious/glade/prefswin.glade:1243 |
1595 msgid "" | |
1596 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1597 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1598 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1599 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1600 msgstr "" | |
1601 "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " | |
1602 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " | |
1603 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " | |
1604 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " | |
1605 "megkísérelve." | |
1606 | |
1607 #: audacious/glade/prefswin.glade:2062 | |
1608 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1531 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1609 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" | 1532 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" |
1610 | 1533 |
1611 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 | 1534 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 |
1612 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1535 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1613 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" | 1536 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" |
1614 | 1537 |
1615 #: audacious/glade/prefswin.glade:2157 | 1538 #: audacious/glade/prefswin.glade:1293 |
1616 msgid "" | |
1617 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1618 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1619 msgstr "" | |
1620 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " | |
1621 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." | |
1622 | |
1623 #: audacious/glade/prefswin.glade:2159 | |
1624 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1539 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1625 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" | 1540 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" |
1626 | 1541 |
1627 #: audacious/glade/prefswin.glade:2193 | 1542 #: audacious/glade/prefswin.glade:1317 |
1628 msgid "<b>Song Display</b>" | 1543 msgid "<b>Song Display</b>" |
1629 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" | 1544 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" |
1630 | 1545 |
1631 #: audacious/glade/prefswin.glade:2241 | 1546 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343 |
1632 msgid "Title format:" | 1547 msgid "Title format:" |
1633 msgstr "Címformátum:" | 1548 msgstr "Címformátum:" |
1634 | 1549 |
1635 #: audacious/glade/prefswin.glade:2269 | 1550 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 |
1636 msgid "Custom string:" | 1551 msgid "Custom string:" |
1637 msgstr "Egyéni karakterlánc:" | 1552 msgstr "Egyéni karakterlánc:" |
1638 | 1553 |
1639 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320 | 1554 #: audacious/glade/prefswin.glade:1383 |
1640 msgid "" | 1555 msgid "" |
1641 "TITLE\n" | 1556 "TITLE\n" |
1642 "ARTIST - TITLE\n" | 1557 "ARTIST - TITLE\n" |
1643 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 1558 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
1644 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 1559 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
1652 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" | 1567 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" |
1653 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" | 1568 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" |
1654 "ALBUM - CÍM\n" | 1569 "ALBUM - CÍM\n" |
1655 "Egyéni" | 1570 "Egyéni" |
1656 | 1571 |
1657 #: audacious/glade/prefswin.glade:2342 | 1572 #: audacious/glade/prefswin.glade:1437 |
1658 msgid "Show information about titlestring format" | |
1659 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" | |
1660 | |
1661 #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 | |
1662 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1573 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1663 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" | 1574 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" |
1664 | 1575 |
1665 #: audacious/glade/prefswin.glade:2443 | 1576 #: audacious/glade/prefswin.glade:1463 |
1666 msgid "" | |
1667 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1668 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1669 "number, track length, and artwork." | |
1670 msgstr "" | |
1671 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " | |
1672 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " | |
1673 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " | |
1674 "albumborítót." | |
1675 | |
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2445 | |
1677 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1577 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1678 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" | 1578 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" |
1679 | 1579 |
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:2472 | 1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:1541 |
1681 msgid "Edit settings for popup information" | |
1682 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" | |
1683 | |
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:2580 | |
1685 msgid "<b>Presets</b>" | 1581 msgid "<b>Presets</b>" |
1686 msgstr "<b>Beállítások</b>" | 1582 msgstr "<b>Beállítások</b>" |
1687 | 1583 |
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:2680 | 1584 #: audacious/glade/prefswin.glade:1597 |
1689 msgid "Directory preset file:" | 1585 msgid "Directory preset file:" |
1690 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" | 1586 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" |
1691 | 1587 |
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:2708 | 1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:1608 |
1693 msgid "File preset extension:" | 1589 msgid "File preset extension:" |
1694 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" | 1590 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" |
1695 | 1591 |
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:2756 | 1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:1632 |
1697 msgid "Available _Presets:" | 1593 msgid "Available _Presets:" |
1698 msgstr "Elérhető _beállítások:" | 1594 msgstr "Elérhető _beállítások:" |
1699 | 1595 |
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:2936 | 1596 #: audacious/glade/prefswin.glade:1744 |
1701 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 1597 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1702 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" | 1598 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" |
1703 | 1599 |
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:2994 | 1600 #: audacious/glade/prefswin.glade:1769 |
1705 msgid "Enable proxy usage" | 1601 msgid "Enable proxy usage" |
1706 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" | 1602 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" |
1707 | 1603 |
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:3025 | 1604 #: audacious/glade/prefswin.glade:1794 |
1709 msgid "Proxy hostname:" | 1605 msgid "Proxy hostname:" |
1710 msgstr "Proxy gépnév:" | 1606 msgstr "Proxy gépnév:" |
1711 | 1607 |
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:3053 | 1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:1805 |
1713 msgid "Proxy port:" | 1609 msgid "Proxy port:" |
1714 msgstr "Proxy port:" | 1610 msgstr "Proxy port:" |
1715 | 1611 |
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:3147 | 1612 #: audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
1717 msgid "Use authentication with proxy" | 1613 msgid "Use authentication with proxy" |
1718 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" | 1614 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" |
1719 | 1615 |
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:3178 | 1616 #: audacious/glade/prefswin.glade:1884 |
1721 msgid "Proxy username:" | 1617 msgid "Proxy username:" |
1722 msgstr "Proxy felhasználónév:" | 1618 msgstr "Proxy felhasználónév:" |
1723 | 1619 |
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:3206 | 1620 #: audacious/glade/prefswin.glade:1895 |
1725 msgid "Proxy password:" | 1621 msgid "Proxy password:" |
1726 msgstr "Proxy jelszó:" | 1622 msgstr "Proxy jelszó:" |
1727 | 1623 |
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:3322 | 1624 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961 |
1729 msgid "" | 1625 msgid "" |
1730 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 1626 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1731 "Audacious.</span>" | 1627 "Audacious.</span>" |
1732 msgstr "" | 1628 msgstr "" |
1733 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " | 1629 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " |
1734 "az Audacioust.</span>" | 1630 "az Audacioust.</span>" |
1735 | 1631 |
1736 #: audacious/glade/prefswin.glade:3378 | 1632 #: audacious/glade/prefswin.glade:1997 |
1737 msgid "label65" | 1633 msgid "label65" |
1738 msgstr "" | 1634 msgstr "" |
1739 | 1635 |
1740 #: audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 1636 #: audacious/glade/prefswin.glade:2017 |
1741 msgid "<b>Audio System</b>" | 1637 msgid "<b>Audio System</b>" |
1742 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" | 1638 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" |
1743 | 1639 |
1744 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 1640 #: audacious/glade/prefswin.glade:2046 |
1745 msgid "Current output plugin:" | 1641 msgid "Current output plugin:" |
1746 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" | 1642 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" |
1747 | 1643 |
1748 #: audacious/glade/prefswin.glade:3518 | 1644 #: audacious/glade/prefswin.glade:2069 |
1749 msgid "Buffer size:" | 1645 msgid "Buffer size:" |
1750 msgstr "Pufferméret:" | 1646 msgstr "Pufferméret:" |
1751 | 1647 |
1752 #: audacious/glade/prefswin.glade:3588 | 1648 #: audacious/glade/prefswin.glade:2112 |
1753 msgid "" | 1649 msgid "" |
1754 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 1650 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
1755 "by, in milliseconds.\n" | 1651 "by, in milliseconds.\n" |
1756 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1652 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
1757 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1653 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
1761 "előpufferelve lesz.\n" | 1657 "előpufferelve lesz.\n" |
1762 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" | 1658 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" |
1763 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " | 1659 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " |
1764 "vezethetnek.</span>" | 1660 "vezethetnek.</span>" |
1765 | 1661 |
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:3696 | 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2179 |
1767 msgid "Output Plugin Preferences" | 1663 msgid "Output Plugin Preferences" |
1768 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" | 1664 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" |
1769 | 1665 |
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:3771 | 1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:2222 |
1771 msgid "Output Plugin Information" | 1667 msgid "Output Plugin Information" |
1772 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" | 1668 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" |
1773 | 1669 |
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 | 1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:2258 |
1775 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1671 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1776 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | 1672 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" |
1777 | 1673 |
1778 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 | 1674 #: audacious/glade/prefswin.glade:2277 |
1779 msgid "" | |
1780 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1781 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1782 msgstr "" | |
1783 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | |
1784 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | |
1785 "érhet el vele." | |
1786 | |
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 | |
1788 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1675 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1789 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." | 1676 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." |
1790 | 1677 |
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 | 1678 #: audacious/glade/prefswin.glade:2301 |
1792 msgid "<b>Playback</b>" | 1679 msgid "<b>Playback</b>" |
1793 msgstr "<b>Lejátszás</b>" | 1680 msgstr "<b>Lejátszás</b>" |
1794 | 1681 |
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3937 | 1682 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320 |
1796 msgid "" | |
1797 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1798 "stopped before." | |
1799 msgstr "" | |
1800 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " | |
1801 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." | |
1802 | |
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:3939 | |
1804 msgid "Continue playback on startup" | 1683 msgid "Continue playback on startup" |
1805 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" | 1684 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" |
1806 | 1685 |
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 | 1686 #: audacious/glade/prefswin.glade:2343 |
1808 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1809 msgstr "" | |
1810 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." | |
1811 | |
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:3975 | |
1813 msgid "Don't advance in the playlist" | 1687 msgid "Don't advance in the playlist" |
1814 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" | 1688 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" |
1815 | 1689 |
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 1690 #: audacious/glade/prefswin.glade:2366 |
1817 msgid "Pause between songs" | 1691 msgid "Pause between songs" |
1818 msgstr "Szünet a számok között" | 1692 msgstr "Szünet a számok között" |
1819 | 1693 |
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:4048 | 1694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2389 |
1821 msgid "Pause for" | 1695 msgid "Pause for" |
1822 msgstr "Szünet" | 1696 msgstr "Szünet" |
1823 | 1697 |
1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:4094 | 1698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2415 |
1825 msgid "seconds" | 1699 msgid "seconds" |
1826 msgstr "másodpercre" | 1700 msgstr "másodpercre" |
1827 | 1701 |
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:4134 | 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2441 |
1829 msgid "label76" | 1703 msgid "label76" |
1830 msgstr "" | 1704 msgstr "" |
1831 | 1705 |
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:4248 | 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2526 |
1833 msgid "Popup Information Settings" | |
1834 msgstr "Felbukkanó információ beállításai" | |
1835 | |
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:4272 | |
1837 msgid "" | 1707 msgid "" |
1838 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1708 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1839 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1709 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1840 "using commas." | 1710 "using commas." |
1841 msgstr "" | 1711 msgstr "" |
1842 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " | 1712 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " |
1843 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " | 1713 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " |
1844 "elválasztva." | 1714 "elválasztva." |
1845 | 1715 |
1846 #: audacious/glade/prefswin.glade:4327 | 1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:2559 |
1847 msgid "Include:" | 1717 msgid "Include:" |
1848 msgstr "Beletartozzon:" | 1718 msgstr "Beletartozzon:" |
1849 | 1719 |
1850 #: audacious/glade/prefswin.glade:4355 | 1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 |
1851 msgid "Exclude:" | 1721 msgid "Exclude:" |
1852 msgstr "Kihagyja:" | 1722 msgstr "Kihagyja:" |
1853 | 1723 |
1854 #: audacious/glade/prefswin.glade:4424 | 1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2606 |
1855 msgid "Recursively search for cover" | 1725 msgid "Recursively search for cover" |
1856 msgstr "Borító keresése rekurzívan" | 1726 msgstr "Borító keresése rekurzívan" |
1857 | 1727 |
1858 #: audacious/glade/prefswin.glade:4462 | 1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 |
1859 msgid "Search depth: " | 1729 msgid "Search depth: " |
1860 msgstr "Keresési mélység: " | 1730 msgstr "Keresési mélység: " |
1861 | 1731 |
1862 #: audacious/glade/prefswin.glade:4528 | 1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2659 |
1863 msgid "Use per-file cover" | 1733 msgid "Use per-file cover" |
1864 msgstr "Fájlonkénti borító használata" | 1734 msgstr "Fájlonkénti borító használata" |
1865 | 1735 |
1866 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 1736 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
1867 msgid "PREAMP" | 1737 msgid "PREAMP" |
1933 | 1803 |
1934 #: libaudacious/titlestring.c:409 | 1804 #: libaudacious/titlestring.c:409 |
1935 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 1805 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
1936 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" | 1806 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" |
1937 | 1807 |
1808 #~ msgid "Audacious Preferences" | |
1809 #~ msgstr "Audacious beállításai" | |
1810 | |
1811 #~ msgid "Refresh skin list" | |
1812 #~ msgstr "Bőrlista frissítése" | |
1813 | |
1814 #~ msgid "Select main player window font:" | |
1815 #~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
1816 | |
1817 #~ msgid "Select playlist font:" | |
1818 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | |
1819 | |
1820 #~ msgid "" | |
1821 #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " | |
1822 #~ "Unicode strings." | |
1823 #~ msgstr "" | |
1824 #~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek " | |
1825 #~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat." | |
1826 | |
1827 #, fuzzy | |
1828 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" | |
1829 #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" | |
1830 | |
1831 #~ msgid "" | |
1832 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " | |
1833 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " | |
1834 #~ "used for the transparency." | |
1835 #~ msgstr "" | |
1836 #~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " | |
1837 #~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " | |
1838 #~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása." | |
1839 | |
1840 #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1841 #~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." | |
1842 | |
1843 #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1844 #~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
1845 | |
1846 #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1847 #~ msgstr "" | |
1848 #~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " | |
1849 #~ "lejátszólistában" | |
1850 | |
1851 #~ msgid "" | |
1852 #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1853 #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " | |
1854 #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " | |
1855 #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " | |
1856 #~ "attempted." | |
1857 #~ msgstr "" | |
1858 #~ "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha " | |
1859 #~ "az automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett " | |
1860 #~ "kapcsolva, az ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a " | |
1861 #~ "metaadat kódolásának jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba " | |
1862 #~ "ezekből a kódolásokból lesz megkísérelve." | |
1863 | |
1864 #~ msgid "" | |
1865 #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " | |
1866 #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1867 #~ msgstr "" | |
1868 #~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " | |
1869 #~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." | |
1870 | |
1871 #~ msgid "Show information about titlestring format" | |
1872 #~ msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" | |
1873 | |
1874 #~ msgid "" | |
1875 #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " | |
1876 #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " | |
1877 #~ "track number, track length, and artwork." | |
1878 #~ msgstr "" | |
1879 #~ "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy " | |
1880 #~ "felbukkanó információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album " | |
1881 #~ "nevét, a műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és " | |
1882 #~ "az albumborítót." | |
1883 | |
1884 #~ msgid "Edit settings for popup information" | |
1885 #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" | |
1886 | |
1887 #~ msgid "" | |
1888 #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " | |
1889 #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1890 #~ msgstr "" | |
1891 #~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri " | |
1892 #~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont " | |
1893 #~ "sebességnövekedést érhet el vele." | |
1894 | |
1895 #~ msgid "" | |
1896 #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " | |
1897 #~ "we stopped before." | |
1898 #~ msgstr "" | |
1899 #~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " | |
1900 #~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." | |
1901 | |
1902 #~ msgid "" | |
1903 #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1904 #~ msgstr "" | |
1905 #~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a " | |
1906 #~ "következőre." | |
1907 | |
1908 #~ msgid "Popup Information Settings" | |
1909 #~ msgstr "Felbukkanó információ beállításai" | |
1910 | |
1938 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" | 1911 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" |
1939 #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" | 1912 #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" |
1940 | 1913 |
1941 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" | 1914 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" |
1942 #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>" | 1915 #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>" |