Mercurial > audlegacy
comparison po/mk.po @ 4665:d8a07aa54bef
Merge translations.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500 |
parents | 8ac61d6e6cc1 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4664:46c02b5589c2 | 4665:d8a07aa54bef |
---|---|
5 # | 5 # |
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. | 6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: mk\n" | 9 "Project-Id-Version: mk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" |
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" | 13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" |
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | 19 |
20 #: src/audacious/input.c:582 | 20 #: src/audacious/input.c:552 |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
23 msgstr "audacious: %s" | 23 msgstr "audacious: %s" |
24 | 24 |
25 #: src/audacious/input.c:598 | 25 #: src/audacious/input.c:568 |
26 msgid "Filename:" | 26 msgid "Filename:" |
27 msgstr "Име на датотека:" | 27 msgstr "Име на датотека:" |
28 | 28 |
29 #: src/audacious/input.c:617 | 29 #: src/audacious/input.c:587 |
30 msgid "No input plugin recognized this file" | 30 msgid "No input plugin recognized this file" |
31 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" | 31 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" |
32 | 32 |
33 #: src/audacious/input.c:619 | 33 #: src/audacious/input.c:589 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Input plugin: %s" | 35 msgid "Input plugin: %s" |
36 msgstr "Влезен додаток: %s" | 36 msgstr "Влезен додаток: %s" |
37 | 37 |
38 #: src/audacious/logger.c:125 | 38 #: src/audacious/logger.c:125 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
41 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" | 41 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" |
42 | 42 |
43 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 | 43 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 |
44 #: src/audacious/ui_main.c:2484 | 44 #: src/audacious/ui_main.c:2368 |
45 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
46 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
47 | 47 |
48 #: src/audacious/main.c:125 | 48 #: src/audacious/main.c:264 |
49 msgid "None" | |
50 msgstr "" | |
51 | |
52 #: src/audacious/main.c:126 | |
53 #, fuzzy | |
54 msgid "Japanese" | |
55 msgstr "Јапонски:" | |
56 | |
57 #: src/audacious/main.c:127 | |
58 #, fuzzy | |
59 msgid "Taiwanese" | |
60 msgstr "Јапонски:" | |
61 | |
62 #: src/audacious/main.c:128 | |
63 #, fuzzy | |
64 msgid "Chinese" | |
65 msgstr "Линии" | |
66 | |
67 #: src/audacious/main.c:129 | |
68 #, fuzzy | |
69 msgid "Korean" | |
70 msgstr "Корејски:" | |
71 | |
72 #: src/audacious/main.c:130 | |
73 #, fuzzy | |
74 msgid "Russian" | |
75 msgstr "Руски:" | |
76 | |
77 #: src/audacious/main.c:131 | |
78 #, fuzzy | |
79 msgid "Greek" | |
80 msgstr "Грчки:" | |
81 | |
82 #: src/audacious/main.c:132 | |
83 msgid "Hebrew" | |
84 msgstr "" | |
85 | |
86 #: src/audacious/main.c:133 | |
87 #, fuzzy | |
88 msgid "Turkish" | |
89 msgstr "Турски:" | |
90 | |
91 #: src/audacious/main.c:134 | |
92 msgid "Arabic" | |
93 msgstr "" | |
94 | |
95 #: src/audacious/main.c:136 | |
96 msgid "Universal" | |
97 msgstr "" | |
98 | |
99 #: src/audacious/main.c:340 | |
100 msgid "Skip backwards in playlist" | 49 msgid "Skip backwards in playlist" |
101 msgstr "Скокни назад на листата" | 50 msgstr "Скокни назад на листата" |
102 | 51 |
103 #: src/audacious/main.c:341 | 52 #: src/audacious/main.c:265 |
104 msgid "Start playing current playlist" | 53 msgid "Start playing current playlist" |
105 msgstr "Пушти ја тековната листа" | 54 msgstr "Пушти ја тековната листа" |
106 | 55 |
107 #: src/audacious/main.c:342 | 56 #: src/audacious/main.c:266 |
108 msgid "Pause current song" | 57 msgid "Pause current song" |
109 msgstr "Паузирај ја оваа песна" | 58 msgstr "Паузирај ја оваа песна" |
110 | 59 |
111 #: src/audacious/main.c:343 | 60 #: src/audacious/main.c:267 |
112 msgid "Stop current song" | 61 msgid "Stop current song" |
113 msgstr "Стопирај ја оваа песна" | 62 msgstr "Стопирај ја оваа песна" |
114 | 63 |
115 #: src/audacious/main.c:344 | 64 #: src/audacious/main.c:268 |
116 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 65 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
117 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" | 66 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" |
118 | 67 |
119 #: src/audacious/main.c:345 | 68 #: src/audacious/main.c:269 |
120 msgid "Skip forward in playlist" | 69 msgid "Skip forward in playlist" |
121 msgstr "Скокни напред на листата" | 70 msgstr "Скокни напред на листата" |
122 | 71 |
123 #: src/audacious/main.c:346 | 72 #: src/audacious/main.c:270 |
124 msgid "Display Jump to File dialog" | 73 msgid "Display Jump to File dialog" |
125 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" | 74 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" |
126 | 75 |
127 #: src/audacious/main.c:347 | 76 #: src/audacious/main.c:271 |
128 msgid "Don't clear the playlist" | 77 msgid "Don't clear the playlist" |
129 msgstr "Не ја чисти листата" | 78 msgstr "Не ја чисти листата" |
130 | 79 |
131 #: src/audacious/main.c:348 | 80 #: src/audacious/main.c:272 |
132 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 81 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
133 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" | 82 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" |
134 | 83 |
135 #: src/audacious/main.c:349 | 84 #: src/audacious/main.c:273 |
136 msgid "Display the main window" | 85 msgid "Display the main window" |
137 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" | 86 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" |
138 | 87 |
139 #: src/audacious/main.c:350 | 88 #: src/audacious/main.c:274 |
140 msgid "Display all open Audacious windows" | 89 msgid "Display all open Audacious windows" |
141 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" | 90 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" |
142 | 91 |
143 #: src/audacious/main.c:351 | 92 #: src/audacious/main.c:275 |
144 msgid "Enable headless operation" | 93 msgid "Enable headless operation" |
145 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" | 94 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" |
146 | 95 |
147 #: src/audacious/main.c:352 | 96 #: src/audacious/main.c:276 |
148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 97 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
149 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" | 98 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" |
150 | 99 |
151 #: src/audacious/main.c:353 | 100 #: src/audacious/main.c:277 |
152 msgid "Show version and builtin features" | 101 #, fuzzy |
153 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" | 102 msgid "Show version" |
154 | 103 msgstr "Покажи го пуштачот" |
155 #: src/audacious/main.c:355 | 104 |
105 #: src/audacious/main.c:279 | |
156 msgid "Used in macpacking" | 106 msgid "Used in macpacking" |
157 msgstr "" | 107 msgstr "" |
158 | 108 |
159 #: src/audacious/main.c:357 | 109 #: src/audacious/main.c:281 |
160 msgid "FILE..." | 110 msgid "FILE..." |
161 msgstr "ДАТОТЕКА..." | 111 msgstr "ДАТОТЕКА..." |
162 | 112 |
163 #: src/audacious/main.c:377 | 113 #: src/audacious/main.c:301 |
164 msgid "- play multimedia files" | 114 msgid "- play multimedia files" |
165 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" | 115 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" |
166 | 116 |
167 #: src/audacious/main.c:385 | 117 #: src/audacious/main.c:311 |
168 #, c-format | 118 #, c-format |
169 msgid "" | 119 msgid "" |
170 "%s: %s\n" | 120 "%s: %s\n" |
171 "Try `%s --help' for more information.\n" | 121 "Try `%s --help' for more information.\n" |
172 msgstr "" | 122 msgstr "" |
173 "%s: %s\n" | 123 "%s: %s\n" |
174 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" | 124 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" |
175 | 125 |
176 #: src/audacious/main.c:614 | 126 #: src/audacious/main.c:538 |
177 #, c-format | 127 #, c-format |
178 msgid "" | 128 msgid "" |
179 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 129 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
180 "\n" | 130 "\n" |
181 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 131 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
184 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 134 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
185 "\n" | 135 "\n" |
186 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 136 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
187 "'%s'\n" | 137 "'%s'\n" |
188 | 138 |
189 #: src/audacious/main.c:699 | 139 #: src/audacious/main.c:667 |
190 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | 140 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
191 msgstr "" | 141 msgstr "" |
192 | 142 |
193 #: src/audacious/main.c:732 | 143 #: src/audacious/main.c:701 |
194 #, c-format | 144 #, c-format |
195 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 145 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
196 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" | 146 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" |
197 | 147 |
198 #: src/audacious/main.c:840 | 148 #: src/audacious/main.c:801 |
199 #, fuzzy | 149 #, fuzzy |
200 msgid "Headless operation enabled\n" | 150 msgid "Headless operation enabled\n" |
201 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" | 151 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" |
202 | 152 |
203 #: src/audacious/playback.c:277 | 153 #: src/audacious/playback.c:282 |
204 msgid "" | 154 msgid "" |
205 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 155 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
206 "You have not selected an output plugin." | 156 "You have not selected an output plugin." |
207 msgstr "" | 157 msgstr "" |
208 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" | 158 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" |
209 "Немате избрано приклучок за излез." | 159 "Немате избрано приклучок за излез." |
210 | 160 |
211 #: src/audacious/pluginenum.c:826 | 161 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
212 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 162 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
213 msgstr "" | 163 msgstr "" |
214 | 164 |
215 #: src/audacious/signals.c:45 | 165 #: src/audacious/signals.c:47 |
216 msgid "" | 166 msgid "" |
217 "\n" | 167 "\n" |
218 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 168 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
219 "\n" | 169 "\n" |
220 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 170 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
221 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | 171 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
222 "circumstances.\n" | 172 "circumstances.\n" |
223 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 173 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
224 "\n" | 174 "\n" |
225 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | 175 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" |
226 "meta.atheme.org\n" | 176 "bugzilla.atheme.org/\n" |
227 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | 177 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
228 "were doing when\n" | 178 "were doing when\n" |
229 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 179 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
230 "report:\n" | 180 "report:\n" |
231 "\n" | 181 "\n" |
232 msgstr "" | 182 msgstr "" |
233 | 183 |
234 #: src/audacious/signals.c:76 | 184 #: src/audacious/signals.c:75 |
185 msgid "" | |
186 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | |
187 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 #: src/audacious/signals.c:79 | |
235 msgid "" | 191 msgid "" |
236 "\n" | 192 "\n" |
237 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 193 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
238 "product.\n" | 194 "Audacious Plugins product.\n" |
239 msgstr "" | 195 msgstr "" |
240 | 196 |
241 #: src/audacious/signals.c:289 | 197 #: src/audacious/signals.c:297 |
242 msgid "" | 198 msgid "" |
243 "Your signaling implementation is broken.\n" | 199 "Your signaling implementation is broken.\n" |
244 "Expect unusable crash reports.\n" | 200 "Expect unusable crash reports.\n" |
245 msgstr "" | 201 msgstr "" |
246 | 202 |
247 #: src/audacious/strings.c:192 | 203 #: src/audacious/strings.c:194 |
248 msgid " (invalid UTF-8)" | 204 msgid " (invalid UTF-8)" |
249 msgstr " (невалиден UTF-8)" | 205 msgstr " (невалиден UTF-8)" |
250 | 206 |
251 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 207 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
252 #, fuzzy, c-format | 208 #, fuzzy, c-format |
257 msgstr "" | 213 msgstr "" |
258 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 214 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
259 "\n" | 215 "\n" |
260 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 216 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
261 | 217 |
262 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 | 218 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 |
263 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 219 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
264 msgid "About Audacious" | 220 msgid "About Audacious" |
265 msgstr "За Audacious" | 221 msgstr "За Audacious" |
266 | 222 |
267 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 | 223 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 |
268 msgid "Credits" | 224 msgid "Credits" |
269 msgstr "Заслуги" | 225 msgstr "Заслуги" |
270 | 226 |
271 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 227 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
272 #, fuzzy, c-format | 228 #, fuzzy, c-format |
283 | 239 |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 240 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
285 msgid "Audacious core developers:" | 241 msgid "Audacious core developers:" |
286 msgstr "Главни развивачи на Audacious:" | 242 msgstr "Главни развивачи на Audacious:" |
287 | 243 |
288 #: src/audacious/ui_credits.c:73 | 244 #: src/audacious/ui_credits.c:74 |
289 msgid "Graphics:" | 245 msgid "Graphics:" |
290 msgstr "Графика" | 246 msgstr "Графика" |
291 | 247 |
292 #: src/audacious/ui_credits.c:78 | 248 #: src/audacious/ui_credits.c:79 |
293 msgid "Default skin:" | 249 msgid "Default skin:" |
294 msgstr "Стандардна тема:" | 250 msgstr "Стандардна тема:" |
295 | 251 |
296 #: src/audacious/ui_credits.c:84 | 252 #: src/audacious/ui_credits.c:85 |
297 msgid "Plugin development:" | 253 msgid "Plugin development:" |
298 msgstr "Развој на приклучоци:" | 254 msgstr "Развој на приклучоци:" |
299 | 255 |
300 #: src/audacious/ui_credits.c:102 | 256 #: src/audacious/ui_credits.c:103 |
301 msgid "Patch authors:" | 257 msgid "Patch authors:" |
302 msgstr "Автори на закрпата:" | 258 msgstr "Автори на закрпата:" |
303 | 259 |
304 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 260 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
305 msgid "0.1.x developers:" | 261 msgid "0.1.x developers:" |
306 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" | 262 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" |
307 | 263 |
308 #: src/audacious/ui_credits.c:129 | 264 #: src/audacious/ui_credits.c:131 |
309 msgid "BMP Developers:" | 265 msgid "BMP Developers:" |
310 msgstr "Развивачи на BMP:" | 266 msgstr "Развивачи на BMP:" |
311 | 267 |
312 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 268 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
313 msgid "Brazilian Portuguese:" | 269 msgid "Brazilian Portuguese:" |
314 msgstr "Бразилско-португалски:" | 270 msgstr "Бразилско-португалски:" |
315 | 271 |
316 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 272 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
317 msgid "Breton:" | 273 msgid "Breton:" |
318 msgstr "Бретонски:" | 274 msgstr "Бретонски:" |
319 | 275 |
320 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 276 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
321 msgid "Bulgarian:" | 277 msgid "Bulgarian:" |
322 msgstr "Бугарски:" | 278 msgstr "Бугарски:" |
323 | 279 |
324 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 280 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
325 #, fuzzy | 281 #, fuzzy |
326 msgid "Catalan:" | 282 msgid "Catalan:" |
327 msgstr "Италијански:" | 283 msgstr "Италијански:" |
328 | 284 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 285 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
330 msgid "Croatian:" | 286 msgid "Croatian:" |
331 msgstr "Хрватски:" | 287 msgstr "Хрватски:" |
332 | 288 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
334 msgid "Czech:" | 290 msgid "Czech:" |
335 msgstr "Француски:" | 291 msgstr "Француски:" |
336 | 292 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 293 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
338 msgid "Dutch:" | 294 msgid "Dutch:" |
339 msgstr "Холандски" | 295 msgstr "Холандски" |
340 | 296 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:184 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
342 #, fuzzy | 298 #, fuzzy |
343 msgid "Estonian:" | 299 msgid "Estonian:" |
344 msgstr "Романски:" | 300 msgstr "Романски:" |
345 | 301 |
346 #: src/audacious/ui_credits.c:187 | 302 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
347 msgid "Finnish:" | 303 msgid "Finnish:" |
348 msgstr "Фински:" | 304 msgstr "Фински:" |
349 | 305 |
350 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 306 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
351 msgid "French:" | 307 msgid "French:" |
352 msgstr "Француски:" | 308 msgstr "Француски:" |
353 | 309 |
354 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 310 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
355 msgid "German:" | 311 msgid "German:" |
356 msgstr "Германски:" | 312 msgstr "Германски:" |
357 | 313 |
358 #: src/audacious/ui_credits.c:200 | 314 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
359 msgid "Georgian:" | 315 msgid "Georgian:" |
360 msgstr "Грузиски:" | 316 msgstr "Грузиски:" |
361 | 317 |
362 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | 318 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
363 msgid "Greek:" | 319 msgid "Greek:" |
364 msgstr "Грчки:" | 320 msgstr "Грчки:" |
365 | 321 |
366 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 322 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
367 msgid "Hindi:" | 323 msgid "Hindi:" |
368 msgstr "Хинди:" | 324 msgstr "Хинди:" |
369 | 325 |
370 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 326 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
371 msgid "Hungarian:" | 327 msgid "Hungarian:" |
372 msgstr "Унгарски:" | 328 msgstr "Унгарски:" |
373 | 329 |
374 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 330 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
375 msgid "Italian:" | 331 msgid "Italian:" |
376 msgstr "Италијански:" | 332 msgstr "Италијански:" |
377 | 333 |
378 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 334 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
379 msgid "Japanese:" | 335 msgid "Japanese:" |
380 msgstr "Јапонски:" | 336 msgstr "Јапонски:" |
381 | 337 |
382 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 338 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
383 msgid "Korean:" | 339 msgid "Korean:" |
384 msgstr "Корејски:" | 340 msgstr "Корејски:" |
385 | 341 |
386 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 342 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
387 msgid "Lithuanian:" | 343 msgid "Lithuanian:" |
388 msgstr "Литвански:" | 344 msgstr "Литвански:" |
389 | 345 |
390 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 346 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
391 msgid "Macedonian:" | 347 msgid "Macedonian:" |
392 msgstr "Македонски:" | 348 msgstr "Македонски:" |
393 | 349 |
394 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 350 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
395 msgid "Polish:" | 351 msgid "Polish:" |
396 msgstr "Полски:" | 352 msgstr "Полски:" |
397 | 353 |
398 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 354 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
399 msgid "Romanian:" | 355 msgid "Romanian:" |
400 msgstr "Романски:" | 356 msgstr "Романски:" |
401 | 357 |
402 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 358 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
403 msgid "Russian:" | 359 msgid "Russian:" |
404 msgstr "Руски:" | 360 msgstr "Руски:" |
405 | 361 |
406 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 362 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
407 msgid "Serbian (Latin):" | 363 msgid "Serbian (Latin):" |
408 msgstr "Српски (Латиница):" | 364 msgstr "Српски (Латиница):" |
409 | 365 |
410 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 366 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
411 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 367 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
412 msgstr "Српски (Кирилица):" | 368 msgstr "Српски (Кирилица):" |
413 | 369 |
414 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 370 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
415 msgid "Simplified Chinese:" | 371 msgid "Simplified Chinese:" |
416 msgstr "Поедноставен кинески:" | 372 msgstr "Поедноставен кинески:" |
417 | 373 |
418 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 374 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
419 msgid "Slovak:" | 375 msgid "Slovak:" |
420 msgstr "Словачки:" | 376 msgstr "Словачки:" |
421 | 377 |
422 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 378 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
423 msgid "Spanish:" | 379 msgid "Spanish:" |
424 msgstr "Шпански:" | 380 msgstr "Шпански:" |
425 | 381 |
426 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 382 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
427 msgid "Swedish:" | 383 msgid "Swedish:" |
428 msgstr "Шведски:" | 384 msgstr "Шведски:" |
429 | 385 |
430 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 386 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
431 msgid "Traditional Chinese:" | 387 msgid "Traditional Chinese:" |
432 msgstr "Традиционален кинески:" | 388 msgstr "Традиционален кинески:" |
433 | 389 |
434 #: src/audacious/ui_credits.c:261 | 390 #: src/audacious/ui_credits.c:266 |
435 msgid "Turkish:" | 391 msgid "Turkish:" |
436 msgstr "Турски:" | 392 msgstr "Турски:" |
437 | 393 |
438 #: src/audacious/ui_credits.c:265 | 394 #: src/audacious/ui_credits.c:270 |
439 msgid "Ukrainian:" | 395 msgid "Ukrainian:" |
440 msgstr "Украински:" | 396 msgstr "Украински:" |
441 | 397 |
442 #: src/audacious/ui_credits.c:268 | 398 #: src/audacious/ui_credits.c:273 |
443 msgid "Welsh:" | 399 msgid "Welsh:" |
444 msgstr "Велшки:" | 400 msgstr "Велшки:" |
445 | 401 |
446 #: src/audacious/ui_credits.c:414 | 402 #: src/audacious/ui_credits.c:419 |
447 msgid "Translators" | 403 msgid "Translators" |
448 msgstr "Преведувачи" | 404 msgstr "Преведувачи" |
449 | 405 |
450 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 | 406 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 |
451 msgid "Audacious Equalizer" | 407 msgid "Audacious Equalizer" |
452 msgstr "Изедначувач на Audacious" | 408 msgstr "Изедначувач на Audacious" |
453 | 409 |
454 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 | 410 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 |
455 #, c-format | 411 #, c-format |
456 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | 412 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" |
457 msgstr "" | 413 msgstr "" |
458 | 414 |
459 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | 415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 |
460 msgid "Presets" | 416 msgid "Presets" |
461 msgstr "Модификатори" | 417 msgstr "Модификатори" |
462 | 418 |
463 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 419 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
464 #, fuzzy | 420 #, fuzzy |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1036 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1081 #, fuzzy | 1037 #, fuzzy |
1082 msgid "Synthpop" | 1038 msgid "Synthpop" |
1083 msgstr "Стоп" | 1039 msgstr "Стоп" |
1084 | 1040 |
1085 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 | 1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 | 1042 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 |
1087 #, fuzzy | 1043 #, fuzzy |
1088 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1044 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1089 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | 1045 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" |
1090 | 1046 |
1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 | 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
1092 msgid "Metadata updated successfully" | 1048 msgid "Metadata updated successfully" |
1093 msgstr "" | 1049 msgstr "" |
1094 | 1050 |
1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 | 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
1096 msgid "Metadata updating failed" | 1052 msgid "Metadata updating failed" |
1097 msgstr "" | 1053 msgstr "" |
1098 | 1054 |
1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 | 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 |
1100 msgid "Track Information" | 1056 msgid "Track Information" |
1101 msgstr "Информации за песната" | 1057 msgstr "Информации за песната" |
1102 | 1058 |
1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 | 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 |
1104 #, fuzzy | 1060 #, fuzzy |
1105 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1061 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1106 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | 1062 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" |
1107 | 1063 |
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 | 1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
1109 #, fuzzy | 1065 #, fuzzy |
1110 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1066 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1111 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" | 1067 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" |
1112 | 1068 |
1113 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 | 1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
1114 #, fuzzy | 1070 #, fuzzy |
1115 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1071 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1116 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" | 1072 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" |
1117 | 1073 |
1118 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 |
1119 #, fuzzy | 1075 #, fuzzy |
1120 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1076 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1121 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" | 1077 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" |
1122 | 1078 |
1123 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 |
1124 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1080 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1125 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" | 1081 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" |
1126 | 1082 |
1127 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 |
1128 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1084 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1129 msgstr "<span size=\"small\">Изведувач</span>" | 1085 msgstr "<span size=\"small\">Изведувач</span>" |
1130 | 1086 |
1131 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 |
1132 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1088 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1133 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Албум</b></span>" | 1089 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Албум</b></span>" |
1134 | 1090 |
1135 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 |
1136 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1092 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1137 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" | 1093 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Коментар</b></span>" |
1138 | 1094 |
1139 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 |
1140 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1096 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1141 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | 1097 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" |
1142 | 1098 |
1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 |
1144 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1100 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1145 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | 1101 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" |
1146 | 1102 |
1147 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 |
1148 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1104 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1149 msgstr "<span size=\"small\">Број на песна</span>" | 1105 msgstr "<span size=\"small\">Број на песна</span>" |
1150 | 1106 |
1151 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 |
1152 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1108 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1153 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" | 1109 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" |
1154 | 1110 |
1155 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 | 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 |
1156 #, fuzzy | 1112 #, fuzzy |
1157 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1113 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1158 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | 1114 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" |
1159 | 1115 |
1160 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | 1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 |
1161 msgid "Key" | 1117 msgid "Key" |
1162 msgstr "" | 1118 msgstr "" |
1163 | 1119 |
1164 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | 1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 |
1165 #, fuzzy | 1121 #, fuzzy |
1166 msgid "Value" | 1122 msgid "Value" |
1167 msgstr "Сино" | 1123 msgstr "Сино" |
1168 | 1124 |
1169 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | 1125 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
1170 #, c-format | 1126 #, c-format |
1171 msgid "%d kb/s" | 1127 msgid "%d kb/s" |
1172 msgstr "" | 1128 msgstr "" |
1173 | 1129 |
1174 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1130 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1175 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1131 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1176 msgid "Title" | 1132 msgid "Title" |
1177 msgstr "Наслов" | 1133 msgstr "Наслов" |
1178 | 1134 |
1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 | 1135 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1180 msgid "Artist" | 1136 msgid "Artist" |
1181 msgstr "Изведувач" | 1137 msgstr "Изведувач" |
1182 | 1138 |
1183 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1139 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1184 msgid "Album" | 1140 msgid "Album" |
1185 msgstr "Албум" | 1141 msgstr "Албум" |
1186 | 1142 |
1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1143 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1188 msgid "Genre" | 1144 msgid "Genre" |
1189 msgstr "Вид" | 1145 msgstr "Вид" |
1190 | 1146 |
1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1147 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 |
1192 msgid "Year" | 1148 msgid "Year" |
1193 msgstr "Година" | 1149 msgstr "Година" |
1194 | 1150 |
1195 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1151 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1196 msgid "Track Number" | 1152 msgid "Track Number" |
1198 | 1154 |
1199 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1155 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1200 msgid "Track Length" | 1156 msgid "Track Length" |
1201 msgstr "Должина на песна" | 1157 msgstr "Должина на песна" |
1202 | 1158 |
1203 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1159 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 |
1204 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 | 1160 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 |
1205 msgid "Filename" | 1161 msgid "Filename" |
1206 msgstr "Име на датотека" | 1162 msgstr "Име на датотека" |
1207 | 1163 |
1208 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1164 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1209 msgid "Open Files" | 1165 msgid "Open Files" |
1227 | 1183 |
1228 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 1184 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1229 msgid "Load files" | 1185 msgid "Load files" |
1230 msgstr "Вчитај датотеки" | 1186 msgstr "Вчитај датотеки" |
1231 | 1187 |
1232 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 | 1188 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 |
1233 msgid "Un_queue" | 1189 msgid "Un_queue" |
1234 msgstr "Из_вади од редива" | 1190 msgstr "Из_вади од редива" |
1235 | 1191 |
1236 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 | 1192 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 |
1237 msgid "_Queue" | 1193 msgid "_Queue" |
1238 msgstr "Во _редица" | 1194 msgstr "Во _редица" |
1239 | 1195 |
1240 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 | 1196 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 |
1241 msgid "Jump to Track" | 1197 msgid "Jump to Track" |
1242 msgstr "Оди до песна" | 1198 msgstr "Оди до песна" |
1243 | 1199 |
1244 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 | 1200 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 |
1245 msgid "Filter: " | 1201 msgid "Filter: " |
1246 msgstr "Филтер " | 1202 msgstr "Филтер " |
1247 | 1203 |
1248 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 | 1204 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 |
1249 msgid "_Filter:" | 1205 msgid "_Filter:" |
1250 msgstr "_Филтер: " | 1206 msgstr "_Филтер: " |
1251 | 1207 |
1252 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 | 1208 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1253 msgid "Remember" | 1209 msgid "Remember" |
1254 msgstr "" | 1210 msgstr "" |
1255 | 1211 |
1256 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | 1212 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1257 #, fuzzy | 1213 #, fuzzy |
1258 msgid "Close on Jump" | 1214 msgid "Close on Jump" |
1259 msgstr "Затвори дијалог на отворање" | 1215 msgstr "Затвори дијалог на отворање" |
1260 | 1216 |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:467 | 1217 #: src/audacious/ui_main.c:390 |
1262 #, c-format | 1218 #, c-format |
1263 msgid "%s - Audacious" | 1219 msgid "%s - Audacious" |
1264 msgstr "%s - Audacious" | 1220 msgstr "%s - Audacious" |
1265 | 1221 |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:718 | 1222 #: src/audacious/ui_main.c:639 |
1267 msgid "VBR" | 1223 msgid "VBR" |
1268 msgstr "VBR" | 1224 msgstr "VBR" |
1269 | 1225 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 | 1226 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1271 msgid "stereo" | 1227 msgid "stereo" |
1272 msgstr "стерео" | 1228 msgstr "стерео" |
1273 | 1229 |
1274 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 | 1230 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1275 msgid "mono" | 1231 msgid "mono" |
1276 msgstr "моно" | 1232 msgstr "моно" |
1277 | 1233 |
1278 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | 1234 #: src/audacious/ui_main.c:950 |
1279 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | 1235 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
1280 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1281 | 1237 |
1282 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1238 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1283 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1239 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1284 msgid "Jump to Time" | 1240 msgid "Jump to Time" |
1285 msgstr "Скокни до време" | 1241 msgstr "Скокни до време" |
1286 | 1242 |
1287 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 1243 #: src/audacious/ui_main.c:986 |
1288 msgid "minutes:seconds" | 1244 msgid "minutes:seconds" |
1289 msgstr "минути:секунди" | 1245 msgstr "минути:секунди" |
1290 | 1246 |
1291 #: src/audacious/ui_main.c:1078 | 1247 #: src/audacious/ui_main.c:996 |
1292 msgid "Track length:" | 1248 msgid "Track length:" |
1293 msgstr "Должина на песна:" | 1249 msgstr "Должина на песна:" |
1294 | 1250 |
1295 #: src/audacious/ui_main.c:1224 | 1251 #: src/audacious/ui_main.c:1143 |
1296 msgid "Audacious - visibility warning" | 1252 msgid "Audacious - visibility warning" |
1297 msgstr "" | 1253 msgstr "" |
1298 | 1254 |
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 1255 #: src/audacious/ui_main.c:1146 |
1300 #, fuzzy | 1256 #, fuzzy |
1301 msgid "Show main player window" | 1257 msgid "Show main player window" |
1302 msgstr "Избор прозорец:" | 1258 msgstr "Избор прозорец:" |
1303 | 1259 |
1304 #: src/audacious/ui_main.c:1227 | 1260 #: src/audacious/ui_main.c:1147 |
1305 msgid "Ignore" | 1261 msgid "Ignore" |
1306 msgstr "" | 1262 msgstr "" |
1307 | 1263 |
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1264 #: src/audacious/ui_main.c:1153 |
1309 msgid "" | 1265 msgid "" |
1310 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1266 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1311 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1267 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1312 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1268 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1313 "(such as the statusicon plugin)." | 1269 "(such as the statusicon plugin)." |
1314 msgstr "" | 1270 msgstr "" |
1315 | 1271 |
1316 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 1272 #: src/audacious/ui_main.c:1159 |
1317 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1273 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1318 msgstr "" | 1274 msgstr "" |
1319 | 1275 |
1320 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 1276 #: src/audacious/ui_main.c:1204 |
1321 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1277 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1322 msgstr "" | 1278 msgstr "" |
1323 | 1279 |
1324 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | 1280 #: src/audacious/ui_main.c:1212 |
1325 #, c-format | 1281 #, c-format |
1326 msgid "" | 1282 msgid "" |
1327 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1283 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1328 "\n" | 1284 "\n" |
1329 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 1285 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1333 "for this session.\n" | 1289 "for this session.\n" |
1334 "\n" | 1290 "\n" |
1335 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1291 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1336 msgstr "" | 1292 msgstr "" |
1337 | 1293 |
1338 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 1294 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
1339 #, fuzzy | 1295 #, fuzzy |
1340 msgid "Do not display this warning again" | 1296 msgid "Do not display this warning again" |
1341 msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" | 1297 msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" |
1342 | 1298 |
1343 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | 1299 #: src/audacious/ui_main.c:1246 |
1344 msgid "Enter location to play:" | 1300 msgid "Enter location to play:" |
1345 msgstr "Внесете локација за пуштање:" | 1301 msgstr "Внесете локација за пуштање:" |
1346 | 1302 |
1347 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1303 #: src/audacious/ui_main.c:1491 |
1348 #, fuzzy, c-format | 1304 #, fuzzy, c-format |
1349 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1305 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1350 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1306 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1351 | 1307 |
1352 #: src/audacious/ui_main.c:1599 | 1308 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
1353 #, c-format | 1309 #, c-format |
1354 msgid "Volume: %d%%" | 1310 msgid "Volume: %d%%" |
1355 msgstr "" | 1311 msgstr "" |
1356 | 1312 |
1357 #: src/audacious/ui_main.c:1627 | 1313 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
1358 #, c-format | 1314 #, c-format |
1359 msgid "Balance: %d%% left" | 1315 msgid "Balance: %d%% left" |
1360 msgstr "" | 1316 msgstr "" |
1361 | 1317 |
1362 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1318 #: src/audacious/ui_main.c:1553 |
1363 msgid "Balance: center" | 1319 msgid "Balance: center" |
1364 msgstr "" | 1320 msgstr "" |
1365 | 1321 |
1366 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1322 #: src/audacious/ui_main.c:1557 |
1367 #, c-format | 1323 #, c-format |
1368 msgid "Balance: %d%% right" | 1324 msgid "Balance: %d%% right" |
1369 msgstr "" | 1325 msgstr "" |
1370 | 1326 |
1371 #: src/audacious/ui_main.c:1946 | 1327 #: src/audacious/ui_main.c:1869 |
1372 msgid "Options Menu" | 1328 msgid "Options Menu" |
1373 msgstr "" | 1329 msgstr "" |
1374 | 1330 |
1375 #: src/audacious/ui_main.c:1950 | 1331 #: src/audacious/ui_main.c:1873 |
1376 #, fuzzy | 1332 #, fuzzy |
1377 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1333 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1378 msgstr "Секогаш најгоре" | 1334 msgstr "Секогаш најгоре" |
1379 | 1335 |
1380 #: src/audacious/ui_main.c:1952 | 1336 #: src/audacious/ui_main.c:1875 |
1381 #, fuzzy | 1337 #, fuzzy |
1382 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1338 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1383 msgstr "Секогаш најгоре" | 1339 msgstr "Секогаш најгоре" |
1384 | 1340 |
1385 #: src/audacious/ui_main.c:1955 | 1341 #: src/audacious/ui_main.c:1878 |
1386 msgid "File Info Box" | 1342 msgid "File Info Box" |
1387 msgstr "" | 1343 msgstr "" |
1388 | 1344 |
1389 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1345 #: src/audacious/ui_main.c:1882 |
1390 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1346 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1391 msgstr "" | 1347 msgstr "" |
1392 | 1348 |
1393 #: src/audacious/ui_main.c:1961 | 1349 #: src/audacious/ui_main.c:1884 |
1394 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1350 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1395 msgstr "" | 1351 msgstr "" |
1396 | 1352 |
1397 #: src/audacious/ui_main.c:1964 | 1353 #: src/audacious/ui_main.c:1887 |
1398 #, fuzzy | 1354 #, fuzzy |
1399 msgid "Visualization Menu" | 1355 msgid "Visualization Menu" |
1400 msgstr "Режим на визуелизација" | 1356 msgstr "Режим на визуелизација" |
1401 | 1357 |
1402 #: src/audacious/ui_main.c:2010 | 1358 #: src/audacious/ui_main.c:1933 |
1403 msgid "" | 1359 msgid "" |
1404 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1360 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1405 "\n" | 1361 "\n" |
1406 "Please check that:\n" | 1362 "Please check that:\n" |
1407 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1363 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1583 | 1539 |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1540 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1585 msgid "Time Remaining" | 1541 msgid "Time Remaining" |
1586 msgstr "Преостанато време" | 1542 msgstr "Преостанато време" |
1587 | 1543 |
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 | 1544 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1589 msgid "Playback" | 1545 msgid "Playback" |
1590 msgstr "Плејбек" | 1546 msgstr "Плејбек" |
1591 | 1547 |
1592 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1548 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1593 msgid "Play" | 1549 msgid "Play" |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1600 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1645 msgid "Peaks Falloff" | 1601 msgid "Peaks Falloff" |
1646 msgstr "Спуштање на врвовите" | 1602 msgstr "Спуштање на врвовите" |
1647 | 1603 |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1604 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1605 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1650 msgid "Playlist" | 1606 msgid "Playlist" |
1651 msgstr "Плеј листа" | 1607 msgstr "Плеј листа" |
1652 | 1608 |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1654 msgid "New Playlist" | 1610 msgid "New Playlist" |
2093 | 2049 |
2094 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2050 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2095 msgid "Delete auto-load preset" | 2051 msgid "Delete auto-load preset" |
2096 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" | 2052 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" |
2097 | 2053 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 | 2054 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2099 msgid "Search entries in active playlist" | 2055 msgid "Search entries in active playlist" |
2100 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" | 2056 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" |
2101 | 2057 |
2102 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 | 2058 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
2103 msgid "" | 2059 msgid "" |
2104 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2060 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2105 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2061 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2106 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2062 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2107 "for." | 2063 "for." |
2109 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " | 2065 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " |
2110 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" | 2066 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" |
2111 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " | 2067 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " |
2112 "вметнете мало делче од тоа што го барате." | 2068 "вметнете мало делче од тоа што го барате." |
2113 | 2069 |
2114 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2070 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 |
2115 #, fuzzy | 2071 #, fuzzy |
2116 msgid "Title: " | 2072 msgid "Title: " |
2117 msgstr "Наслов" | 2073 msgstr "Наслов" |
2118 | 2074 |
2119 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2075 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 |
2120 #, fuzzy | 2076 #, fuzzy |
2121 msgid "Album: " | 2077 msgid "Album: " |
2122 msgstr "Албум" | 2078 msgstr "Албум" |
2123 | 2079 |
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2080 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2125 msgid "Artist: " | 2081 msgid "Artist: " |
2126 msgstr "Изведувач: " | 2082 msgstr "Изведувач: " |
2127 | 2083 |
2128 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 | 2084 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
2129 msgid "Filename: " | 2085 msgid "Filename: " |
2130 msgstr "Име на датотека: " | 2086 msgstr "Име на датотека: " |
2131 | 2087 |
2132 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 | 2088 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 |
2133 msgid "Clear previous selection before searching" | 2089 msgid "Clear previous selection before searching" |
2134 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" | 2090 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" |
2135 | 2091 |
2136 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 | 2092 #: src/audacious/ui_playlist.c:495 |
2137 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2093 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2138 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" | 2094 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" |
2139 | 2095 |
2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 2096 #: src/audacious/ui_playlist.c:498 |
2141 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2097 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2142 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" | 2098 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" |
2143 | 2099 |
2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 | 2100 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 |
2145 #, c-format | 2101 #, c-format |
2146 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2102 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2147 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" | 2103 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" |
2148 | 2104 |
2149 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 2105 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2150 #, c-format | 2106 #, c-format |
2151 msgid "%s already exist. Continue?" | 2107 msgid "%s already exist. Continue?" |
2152 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" | 2108 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" |
2153 | 2109 |
2154 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 | 2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:760 |
2155 #, c-format | 2111 #, c-format |
2156 msgid "" | 2112 msgid "" |
2157 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2113 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2158 "\n" | 2114 "\n" |
2159 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2115 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2160 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
2161 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" | 2117 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" |
2162 "\n" | 2118 "\n" |
2163 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" | 2119 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" |
2164 | 2120 |
2165 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 | 2121 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
2166 #, fuzzy | 2122 #, fuzzy |
2167 msgid "Save as Static Playlist" | 2123 msgid "Save as Static Playlist" |
2168 msgstr "Зачувај плеј листа" | 2124 msgstr "Зачувај плеј листа" |
2169 | 2125 |
2170 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 | 2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 |
2171 msgid "Use Relative Path" | 2127 msgid "Use Relative Path" |
2172 msgstr "" | 2128 msgstr "" |
2173 | 2129 |
2174 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
2175 msgid "Load Playlist" | 2131 msgid "Load Playlist" |
2176 msgstr "Вчитај плеј листа" | 2132 msgstr "Вчитај плеј листа" |
2177 | 2133 |
2178 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 | 2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:928 |
2179 msgid "Save Playlist" | 2135 msgid "Save Playlist" |
2180 msgstr "Зачувај плеј листа" | 2136 msgstr "Зачувај плеј листа" |
2181 | 2137 |
2182 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 | 2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 |
2183 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2139 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2184 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" | 2140 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" |
2185 | 2141 |
2186 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2142 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2187 msgid "Playlist Manager" | 2143 msgid "Playlist Manager" |
2193 | 2149 |
2194 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2150 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2195 msgid "_Rename" | 2151 msgid "_Rename" |
2196 msgstr "_Преименувај" | 2152 msgstr "_Преименувај" |
2197 | 2153 |
2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2154 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
2199 msgid "Appearance" | 2155 msgid "Appearance" |
2200 msgstr "Изглед" | 2156 msgstr "Изглед" |
2201 | 2157 |
2202 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2158 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
2203 msgid "Audio" | 2159 msgid "Audio" |
2204 msgstr "Аудио" | 2160 msgstr "Аудио" |
2205 | 2161 |
2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2162 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
2207 msgid "Replay Gain" | 2163 msgid "Replay Gain" |
2208 msgstr "" | 2164 msgstr "" |
2209 | 2165 |
2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2166 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
2211 msgid "Connectivity" | 2167 msgid "Connectivity" |
2212 msgstr "Поврзливост" | 2168 msgstr "Поврзливост" |
2213 | 2169 |
2214 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | 2170 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
2215 msgid "Mouse" | 2171 msgid "Mouse" |
2216 msgstr "Глушец" | 2172 msgstr "Глушец" |
2217 | 2173 |
2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 2174 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
2219 msgid "Plugins" | 2175 msgid "Plugins" |
2220 msgstr "Додатоци" | 2176 msgstr "Додатоци" |
2221 | 2177 |
2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2223 msgid "Tracknumber" | 2179 msgid "Tracknumber" |
2224 msgstr "Број на песната" | 2180 msgstr "Број на песната" |
2225 | 2181 |
2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | 2182 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 |
2227 msgid "Filepath" | 2183 msgid "Filepath" |
2228 msgstr "Патека на датотеката" | 2184 msgstr "Патека на датотеката" |
2229 | 2185 |
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2186 #: src/audacious/ui_preferences.c:157 |
2231 msgid "Date" | 2187 msgid "Date" |
2232 msgstr "Датум" | 2188 msgstr "Датум" |
2233 | 2189 |
2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 2190 #: src/audacious/ui_preferences.c:159 |
2235 msgid "Comment" | 2191 msgid "Comment" |
2236 msgstr "Коментар" | 2192 msgstr "Коментар" |
2237 | 2193 |
2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | 2194 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 |
2239 msgid "Codec" | 2195 msgid "Codec" |
2240 msgstr "" | 2196 msgstr "" |
2241 | 2197 |
2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 |
2243 #, fuzzy | 2199 #, fuzzy |
2244 msgid "Quality" | 2200 msgid "Quality" |
2245 msgstr "_Излез" | 2201 msgstr "_Излез" |
2246 | 2202 |
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 | 2203 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 |
2204 msgid "None" | |
2205 msgstr "" | |
2206 | |
2207 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 | |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "Japanese" | |
2210 msgstr "Јапонски:" | |
2211 | |
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 | |
2213 #, fuzzy | |
2214 msgid "Taiwanese" | |
2215 msgstr "Јапонски:" | |
2216 | |
2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "Chinese" | |
2220 msgstr "Линии" | |
2221 | |
2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 | |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "Korean" | |
2225 msgstr "Корејски:" | |
2226 | |
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 | |
2228 #, fuzzy | |
2229 msgid "Russian" | |
2230 msgstr "Руски:" | |
2231 | |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 | |
2233 #, fuzzy | |
2234 msgid "Greek" | |
2235 msgstr "Грчки:" | |
2236 | |
2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | |
2238 msgid "Hebrew" | |
2239 msgstr "" | |
2240 | |
2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 | |
2242 #, fuzzy | |
2243 msgid "Turkish" | |
2244 msgstr "Турски:" | |
2245 | |
2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 | |
2247 msgid "Arabic" | |
2248 msgstr "" | |
2249 | |
2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 | |
2251 msgid "Universal" | |
2252 msgstr "" | |
2253 | |
2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
2248 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2255 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2249 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | 2256 msgstr "<b>_Фонтови</b>" |
2250 | 2257 |
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2258 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2252 msgid "_Player:" | 2259 msgid "_Player:" |
2253 msgstr "_Пуштач:" | 2260 msgstr "_Пуштач:" |
2254 | 2261 |
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2262 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2256 msgid "Select main player window font:" | 2263 msgid "Select main player window font:" |
2257 msgstr "Избор прозорец:" | 2264 msgstr "Избор прозорец:" |
2258 | 2265 |
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2266 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2260 msgid "_Playlist:" | 2267 msgid "_Playlist:" |
2261 msgstr "_Листа со песни:" | 2268 msgstr "_Листа со песни:" |
2262 | 2269 |
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2270 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2264 #, fuzzy | 2271 #, fuzzy |
2265 msgid "Select playlist font:" | 2272 msgid "Select playlist font:" |
2266 msgstr "Избор прозорец:" | 2273 msgstr "Избор прозорец:" |
2267 | 2274 |
2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2269 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2276 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2270 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" | 2277 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" |
2271 | 2278 |
2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2273 msgid "" | 2280 msgid "" |
2274 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2281 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2275 "strings." | 2282 "strings." |
2276 msgstr "" | 2283 msgstr "" |
2277 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " | 2284 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " |
2278 "поддржуваатUnicode низи." | 2285 "поддржуваатUnicode низи." |
2279 | 2286 |
2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
2281 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2288 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2282 msgstr "<b> Разно</b>" | 2289 msgstr "<b> Разно</b>" |
2283 | 2290 |
2284 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2285 msgid "Show track numbers in playlist" | 2292 msgid "Show track numbers in playlist" |
2286 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" | 2293 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" |
2287 | 2294 |
2288 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2289 msgid "Show separators in playlist" | 2296 msgid "Show separators in playlist" |
2290 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" | 2297 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" |
2291 | 2298 |
2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2293 msgid "Use custom cursors" | |
2294 msgstr "Користи сопствени стрелки" | |
2295 | |
2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
2297 msgid "Show window manager decoration" | 2300 msgid "Show window manager decoration" |
2298 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" | 2301 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" |
2299 | 2302 |
2300 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2301 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2304 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2302 msgstr "" | 2305 msgstr "" |
2303 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." | 2306 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." |
2304 | 2307 |
2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2306 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2309 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2307 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" | 2310 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" |
2308 | 2311 |
2309 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2310 msgid "" | 2313 msgid "" |
2311 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2314 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2312 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2315 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2313 "(but sadly not as user-friendly)." | 2316 "(but sadly not as user-friendly)." |
2314 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2315 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" | 2318 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" |
2316 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " | 2319 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " |
2317 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." | 2320 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." |
2318 | 2321 |
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
2320 msgid "Use two-way text scroller" | 2323 msgid "Use two-way text scroller" |
2321 msgstr "" | 2324 msgstr "" |
2322 | 2325 |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2326 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
2324 msgid "" | 2327 msgid "" |
2325 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2328 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2326 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2329 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2327 msgstr "" | 2330 msgstr "" |
2328 | 2331 |
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
2330 msgid "Disable inline gtk theme" | 2333 msgid "Disable inline gtk theme" |
2331 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
2332 | 2335 |
2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2336 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2337 msgid "Allow loading incomplete skins" | |
2338 msgstr "" | |
2339 | |
2340 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
2341 msgid "" | |
2342 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | |
2343 "favourite skin doesn't work" | |
2344 msgstr "" | |
2345 | |
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
2334 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2347 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2335 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" | 2348 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" |
2336 | 2349 |
2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
2338 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2351 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2339 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." | 2352 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." |
2340 | 2353 |
2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
2342 msgid "" | 2355 msgid "" |
2343 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2356 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2344 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2357 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2345 msgstr "" | 2358 msgstr "" |
2346 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " | 2359 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " |
2347 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " | 2360 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " |
2348 "придобивка во брзина." | 2361 "придобивка во брзина." |
2349 | 2362 |
2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
2351 msgid "Detect file formats by extension." | 2364 msgid "Detect file formats by extension." |
2352 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." | 2365 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." |
2353 | 2366 |
2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
2355 #, fuzzy | 2368 #, fuzzy |
2356 msgid "" | 2369 msgid "" |
2357 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2370 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2358 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2371 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2359 msgstr "" | 2372 msgstr "" |
2360 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " | 2373 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " |
2361 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " | 2374 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " |
2362 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." | 2375 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." |
2363 | 2376 |
2364 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2377 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
2365 #, fuzzy | 2378 #, fuzzy |
2366 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2379 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2367 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | 2380 msgstr "<b> Име на датотека</b>" |
2368 | 2381 |
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | 2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2370 #, fuzzy | 2383 #, fuzzy |
2371 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2384 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2372 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | 2385 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" |
2373 | 2386 |
2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2375 msgid "Use software volume control" | 2388 msgid "Use software volume control" |
2376 msgstr "" | 2389 msgstr "" |
2377 | 2390 |
2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
2379 msgid "" | 2392 msgid "" |
2380 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2393 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2381 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2394 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2382 msgstr "" | 2395 msgstr "" |
2383 | 2396 |
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
2385 #, fuzzy | 2398 #, fuzzy |
2386 msgid "<b>Advanced</b>" | 2399 msgid "<b>Advanced</b>" |
2387 msgstr "<b>Плејбек</b>" | 2400 msgstr "<b>Плејбек</b>" |
2388 | 2401 |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
2390 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | 2403 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2391 msgstr "" | 2404 msgstr "" |
2392 | 2405 |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 |
2394 msgid "" | 2407 msgid "" |
2395 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2408 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2396 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2409 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2397 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2410 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2398 "Gain and software volume control)." | 2411 "Gain and software volume control)." |
2399 msgstr "" | 2412 msgstr "" |
2400 | 2413 |
2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2402 #, fuzzy | 2415 #, fuzzy |
2403 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2416 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2404 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" | 2417 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" |
2405 | 2418 |
2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2407 #, fuzzy | 2420 #, fuzzy |
2408 msgid "Enable Replay Gain" | 2421 msgid "Enable Replay Gain" |
2409 msgstr "Овозможи употреба на прокси" | 2422 msgstr "Овозможи употреба на прокси" |
2410 | 2423 |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2412 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2425 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2413 msgstr "" | 2426 msgstr "" |
2414 | 2427 |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2416 #, fuzzy | 2429 #, fuzzy |
2417 msgid "Track gain/peak" | 2430 msgid "Track gain/peak" |
2418 msgstr "Име на песна" | 2431 msgstr "Име на песна" |
2419 | 2432 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2421 msgid "Album gain/peak" | 2434 msgid "Album gain/peak" |
2422 msgstr "" | 2435 msgstr "" |
2423 | 2436 |
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 | 2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 |
2425 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2438 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2426 msgstr "<b>Разно</b>" | 2439 msgstr "<b>Разно</b>" |
2427 | 2440 |
2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2429 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2442 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2430 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2431 | 2444 |
2432 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
2433 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2446 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2434 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2435 | 2448 |
2436 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 |
2437 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2450 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2438 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2439 | 2452 |
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2441 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2454 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2442 msgstr "" | 2455 msgstr "" |
2443 | 2456 |
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2445 msgid "<b>Playback</b>" | 2458 msgid "<b>Playback</b>" |
2446 msgstr "<b>Плејбек</b>" | 2459 msgstr "<b>Плејбек</b>" |
2447 | 2460 |
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2449 msgid "Continue playback on startup" | 2462 msgid "Continue playback on startup" |
2450 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" | 2463 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" |
2451 | 2464 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2453 msgid "" | 2466 msgid "" |
2454 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2467 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2455 "stopped before." | 2468 "stopped before." |
2456 msgstr "" | 2469 msgstr "" |
2457 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " | 2470 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " |
2458 "застанав." | 2471 "застанав." |
2459 | 2472 |
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2461 msgid "Don't advance in the playlist" | 2474 msgid "Don't advance in the playlist" |
2462 msgstr "Не оди напред на листата" | 2475 msgstr "Не оди напред на листата" |
2463 | 2476 |
2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2477 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 |
2465 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2478 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2466 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." | 2479 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." |
2467 | 2480 |
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2469 msgid "Pause between songs" | 2482 msgid "Pause between songs" |
2470 msgstr "Пауза помеѓу" | 2483 msgstr "Пауза помеѓу" |
2471 | 2484 |
2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2473 msgid "Pause for" | 2486 msgid "Pause for" |
2474 msgstr "Пауза за" | 2487 msgstr "Пауза за" |
2475 | 2488 |
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2477 msgid "seconds" | 2490 msgid "seconds" |
2478 msgstr "секунди" | 2491 msgstr "секунди" |
2479 | 2492 |
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2481 msgid "<b>Filename</b>" | 2494 msgid "<b>Filename</b>" |
2482 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | 2495 msgstr "<b> Име на датотека</b>" |
2483 | 2496 |
2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2485 msgid "Convert underscores to blanks" | 2498 msgid "Convert underscores to blanks" |
2486 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" | 2499 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" |
2487 | 2500 |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2489 msgid "Convert %20 to blanks" | 2502 msgid "Convert %20 to blanks" |
2490 msgstr "Конвертирај %20 во празни" | 2503 msgstr "Конвертирај %20 во празни" |
2491 | 2504 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2493 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2506 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2494 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" | 2507 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" |
2495 | 2508 |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2497 msgid "<b>Metadata</b>" | 2510 msgid "<b>Metadata</b>" |
2498 msgstr "<b>Мета податоци</b>" | 2511 msgstr "<b>Мета податоци</b>" |
2499 | 2512 |
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2501 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2514 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2502 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" | 2515 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" |
2503 | 2516 |
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2505 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2518 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2506 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." | 2519 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." |
2507 | 2520 |
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2509 msgid "On load" | 2522 msgid "On load" |
2510 msgstr "При вчитување" | 2523 msgstr "При вчитување" |
2511 | 2524 |
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2513 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2526 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2514 msgstr "Belastning датотека до or" | 2527 msgstr "Belastning датотека до or" |
2515 | 2528 |
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2517 msgid "On display" | 2530 msgid "On display" |
2518 msgstr "При приказ" | 2531 msgstr "При приказ" |
2519 | 2532 |
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2521 #, fuzzy | 2534 #, fuzzy |
2522 msgid "" | 2535 msgid "" |
2523 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2536 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2524 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2537 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2525 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2526 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " | 2539 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " |
2527 "листата" | 2540 "листата" |
2528 | 2541 |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2530 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2543 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2531 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" | 2544 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" |
2532 | 2545 |
2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2534 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2547 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2535 msgstr "" | 2548 msgstr "" |
2536 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" | 2549 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" |
2537 | 2550 |
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2539 msgid "" | 2552 msgid "" |
2540 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2553 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2541 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2554 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2542 msgstr "" | 2555 msgstr "" |
2543 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " | 2556 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " |
2544 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." | 2557 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." |
2545 | 2558 |
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 |
2547 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2560 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2548 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | 2561 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" |
2549 | 2562 |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2551 msgid "Changes volume by" | 2564 msgid "Changes volume by" |
2552 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" | 2565 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" |
2553 | 2566 |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2555 msgid "percent" | 2568 msgid "percent" |
2556 msgstr "проценти" | 2569 msgstr "проценти" |
2557 | 2570 |
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2559 msgid "Scrolls playlist by" | 2572 msgid "Scrolls playlist by" |
2560 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" | 2573 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" |
2561 | 2574 |
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2563 msgid "lines" | 2576 msgid "lines" |
2564 msgstr "линии" | 2577 msgstr "линии" |
2565 | 2578 |
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 | 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:447 |
2567 msgid "Enabled" | 2580 msgid "Enabled" |
2568 msgstr "Вклучен" | 2581 msgstr "Вклучен" |
2569 | 2582 |
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 | 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:463 |
2571 msgid "Description" | 2584 msgid "Description" |
2572 msgstr "Опис" | 2585 msgstr "Опис" |
2573 | 2586 |
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 | 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:995 |
2575 msgid "Category" | 2588 msgid "Category" |
2576 msgstr "Категорија" | 2589 msgstr "Категорија" |
2577 | 2590 |
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 | 2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2579 msgid "Color Adjustment" | 2592 msgid "Color Adjustment" |
2580 msgstr "Прилагодување на бои" | 2593 msgstr "Прилагодување на бои" |
2581 | 2594 |
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 | 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 |
2583 msgid "" | 2596 msgid "" |
2584 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2597 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2585 "sliders below will allow you to do this." | 2598 "sliders below will allow you to do this." |
2586 msgstr "" | 2599 msgstr "" |
2587 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " | 2600 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " |
2588 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." | 2601 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." |
2589 | 2602 |
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 | 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2591 msgid "Blue" | 2604 msgid "Blue" |
2592 msgstr "Сино" | 2605 msgstr "Сино" |
2593 | 2606 |
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 | 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2595 msgid "Green" | 2608 msgid "Green" |
2596 msgstr "Зелено" | 2609 msgstr "Зелено" |
2597 | 2610 |
2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 | 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 |
2599 msgid "Red" | 2612 msgid "Red" |
2600 msgstr "Црвено" | 2613 msgstr "Црвено" |
2601 | 2614 |
2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 | 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 |
2603 msgid "Popup Information Settings" | 2616 msgid "Popup Information Settings" |
2604 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" | 2617 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" |
2605 | 2618 |
2606 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 | 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 |
2607 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2620 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2608 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" | 2621 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" |
2609 | 2622 |
2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 | 2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 |
2611 msgid "" | 2624 msgid "" |
2612 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2625 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2613 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2626 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2614 "using commas." | 2627 "using commas." |
2615 msgstr "" | 2628 msgstr "" |
2616 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " | 2629 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " |
2617 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " | 2630 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " |
2618 "запирки." | 2631 "запирки." |
2619 | 2632 |
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 | 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2621 msgid "Exclude:" | 2634 msgid "Exclude:" |
2622 msgstr "Исклучи:" | 2635 msgstr "Исклучи:" |
2623 | 2636 |
2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 | 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 |
2625 msgid "Include:" | 2638 msgid "Include:" |
2626 msgstr "Вклучи:" | 2639 msgstr "Вклучи:" |
2627 | 2640 |
2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 | 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
2629 msgid "Recursively search for cover" | 2642 msgid "Recursively search for cover" |
2630 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" | 2643 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" |
2631 | 2644 |
2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 | 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 |
2633 msgid "Search depth: " | 2646 msgid "Search depth: " |
2634 msgstr "Длабочина на барањето:" | 2647 msgstr "Длабочина на барањето:" |
2635 | 2648 |
2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 | 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 |
2637 msgid "Use per-file cover" | 2650 msgid "Use per-file cover" |
2638 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" | 2651 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" |
2639 | 2652 |
2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 | 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
2641 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2654 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2642 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" | 2655 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" |
2643 | 2656 |
2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
2645 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2658 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2646 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " | 2659 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " |
2647 | 2660 |
2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 | 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 |
2649 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2662 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2650 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" | 2663 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" |
2651 | 2664 |
2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 | 2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 |
2653 msgid "" | 2666 msgid "" |
2654 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2667 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2655 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2668 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2656 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2669 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2657 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2670 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2660 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " | 2673 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " |
2661 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " | 2674 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " |
2662 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " | 2675 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " |
2663 "енкодирања во UTF-8." | 2676 "енкодирања во UTF-8." |
2664 | 2677 |
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 | 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 |
2666 msgid "Fallback character encodings:" | 2679 msgid "Fallback character encodings:" |
2667 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" | 2680 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" |
2668 | 2681 |
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 | 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 |
2670 msgid "Output bit depth:" | 2683 msgid "Output bit depth:" |
2671 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2672 | 2685 |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 | 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 |
2674 msgid "" | 2687 msgid "" |
2675 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2688 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2676 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2689 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2677 "the sound card or output plugin." | 2690 "the sound card or output plugin." |
2678 msgstr "" | 2691 msgstr "" |
2679 | 2692 |
2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 | 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 |
2681 msgid "Preamp:" | 2694 msgid "Preamp:" |
2682 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2683 | 2696 |
2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 | 2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 |
2685 msgid "dB" | 2698 msgid "dB" |
2686 msgstr "" | 2699 msgstr "" |
2687 | 2700 |
2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 | 2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 |
2689 #, fuzzy | 2702 #, fuzzy |
2690 msgid "Default gain:" | 2703 msgid "Default gain:" |
2691 msgstr "Стандардна тема:" | 2704 msgstr "Стандардна тема:" |
2692 | 2705 |
2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 | 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
2694 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2707 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2695 msgstr "" | 2708 msgstr "" |
2696 | 2709 |
2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 | 2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2698 msgid "" | 2711 msgid "" |
2699 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2712 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2700 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2713 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2701 msgstr "" | 2714 msgstr "" |
2702 | 2715 |
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 | 2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 |
2704 msgid "<b>_Skin</b>" | 2717 msgid "<b>_Skin</b>" |
2705 msgstr "<b>_Тема</b>" | 2718 msgstr "<b>_Тема</b>" |
2706 | 2719 |
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 | 2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 |
2708 msgid "Refresh skin list" | 2721 msgid "Refresh skin list" |
2709 msgstr "Освежи ја листата со теми" | 2722 msgstr "Освежи ја листата со теми" |
2710 | 2723 |
2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 | 2724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 |
2712 msgid "<b>Song Display</b>" | 2725 msgid "<b>Song Display</b>" |
2713 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" | 2726 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" |
2714 | 2727 |
2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 | 2728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 |
2716 msgid "Show information about titlestring format" | 2729 msgid "Show information about titlestring format" |
2717 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" | 2730 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" |
2718 | 2731 |
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 | 2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
2720 msgid "TITLE" | 2733 msgid "TITLE" |
2721 msgstr "" | 2734 msgstr "" |
2722 | 2735 |
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | 2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
2724 msgid "ARTIST - TITLE" | 2737 msgid "ARTIST - TITLE" |
2725 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2726 | 2739 |
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | 2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
2728 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2741 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2729 msgstr "" | 2742 msgstr "" |
2730 | 2743 |
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | 2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
2732 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2745 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2733 msgstr "" | 2746 msgstr "" |
2734 | 2747 |
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 |
2736 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2749 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2737 msgstr "" | 2750 msgstr "" |
2738 | 2751 |
2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2740 msgid "ALBUM - TITLE" | 2753 msgid "ALBUM - TITLE" |
2741 msgstr "" | 2754 msgstr "" |
2742 | 2755 |
2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2744 #, fuzzy | 2757 #, fuzzy |
2745 msgid "Custom" | 2758 msgid "Custom" |
2746 msgstr "Сопствен стринг:" | 2759 msgstr "Сопствен стринг:" |
2747 | 2760 |
2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 | 2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2749 msgid "Custom string:" | 2762 msgid "Custom string:" |
2750 msgstr "Сопствен стринг:" | 2763 msgstr "Сопствен стринг:" |
2751 | 2764 |
2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 | 2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
2753 msgid "Title format:" | 2766 msgid "Title format:" |
2754 msgstr "Формат на наслов:" | 2767 msgstr "Формат на наслов:" |
2755 | 2768 |
2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 | 2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 |
2757 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2770 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2758 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" | 2771 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" |
2759 | 2772 |
2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 | 2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2761 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2774 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2762 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" | 2775 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" |
2763 | 2776 |
2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 | 2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 |
2765 msgid "" | 2778 msgid "" |
2766 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2779 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2767 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2780 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2768 "number, track length, and artwork." | 2781 "number, track length, and artwork." |
2769 msgstr "" | 2782 msgstr "" |
2770 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " | 2783 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " |
2771 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " | 2784 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " |
2772 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." | 2785 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." |
2773 | 2786 |
2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 | 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 |
2775 msgid "Edit settings for popup information" | 2788 msgid "Edit settings for popup information" |
2776 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" | 2789 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" |
2777 | 2790 |
2778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 | 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 |
2779 msgid "<b>Audio System</b>" | 2792 msgid "<b>Audio System</b>" |
2780 msgstr "<b>Аудио систем</b>" | 2793 msgstr "<b>Аудио систем</b>" |
2781 | 2794 |
2782 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 | 2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
2783 msgid "Buffer size:" | 2796 msgid "Buffer size:" |
2784 msgstr "Бафер големина:" | 2797 msgstr "Бафер големина:" |
2785 | 2798 |
2786 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 | 2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
2787 #, fuzzy | 2800 #, fuzzy |
2788 msgid "" | 2801 msgid "" |
2789 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2802 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2790 "by, in milliseconds.\n" | 2803 "by, in milliseconds.\n" |
2791 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2804 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2796 "аудиотековите во милисекунди.\n" | 2809 "аудиотековите во милисекунди.\n" |
2797 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" | 2810 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" |
2798 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " | 2811 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " |
2799 "однесување на Audacious.</span>" | 2812 "однесување на Audacious.</span>" |
2800 | 2813 |
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
2802 msgid "Current output plugin:" | 2815 msgid "Current output plugin:" |
2803 msgstr "Тековен излезен додаток:" | 2816 msgstr "Тековен излезен додаток:" |
2804 | 2817 |
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 | 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2806 msgid "Output Plugin Preferences" | 2819 msgid "Output Plugin Preferences" |
2807 msgstr "Преференции за излезниот додаток" | 2820 msgstr "Преференции за излезниот додаток" |
2808 | 2821 |
2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
2810 msgid "Output Plugin Information" | 2823 msgid "Output Plugin Information" |
2811 msgstr "Информации за излезниот додаток" | 2824 msgstr "Информации за излезниот додаток" |
2812 | 2825 |
2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2814 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2827 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2815 msgstr "" | 2828 msgstr "" |
2816 | 2829 |
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 | 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2818 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2831 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2819 msgstr "" | 2832 msgstr "" |
2820 | 2833 |
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 | 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2822 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2835 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2823 msgstr "" | 2836 msgstr "" |
2824 | 2837 |
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
2826 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2839 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2827 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
2828 | 2841 |
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2830 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2843 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2831 msgstr "" | 2844 msgstr "" |
2832 | 2845 |
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
2834 msgid "ZOH Interpolation" | 2847 msgid "ZOH Interpolation" |
2835 msgstr "" | 2848 msgstr "" |
2836 | 2849 |
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2838 msgid "Linear Interpolation" | 2851 msgid "Linear Interpolation" |
2839 msgstr "" | 2852 msgstr "" |
2840 | 2853 |
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
2842 msgid "Interpolation Engine:" | 2855 msgid "Interpolation Engine:" |
2843 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
2844 | 2857 |
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
2846 msgid "" | 2859 msgid "" |
2847 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2860 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2848 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2861 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2849 "the sound card or output plugin.</span>" | 2862 "the sound card or output plugin.</span>" |
2850 msgstr "" | 2863 msgstr "" |
2851 | 2864 |
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | 2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2853 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2866 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2854 msgstr "" | 2867 msgstr "" |
2855 | 2868 |
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 | 2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 |
2857 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2870 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2858 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" | 2871 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" |
2859 | 2872 |
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 | 2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 |
2861 msgid "Enable proxy usage" | 2874 msgid "Enable proxy usage" |
2862 msgstr "Овозможи употреба на прокси" | 2875 msgstr "Овозможи употреба на прокси" |
2863 | 2876 |
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | 2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
2865 msgid "Proxy port:" | 2878 msgid "Proxy port:" |
2866 msgstr "Порта за прокси:" | 2879 msgstr "Порта за прокси:" |
2867 | 2880 |
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 | 2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 |
2869 msgid "Proxy hostname:" | 2882 msgid "Proxy hostname:" |
2870 msgstr "Име на хост на прокси:" | 2883 msgstr "Име на хост на прокси:" |
2871 | 2884 |
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 | 2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 |
2873 msgid "Use authentication with proxy" | 2886 msgid "Use authentication with proxy" |
2874 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" | 2887 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" |
2875 | 2888 |
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 | 2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 |
2877 msgid "Proxy password:" | 2890 msgid "Proxy password:" |
2878 msgstr "Лозинка на проксито:" | 2891 msgstr "Лозинка на проксито:" |
2879 | 2892 |
2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 | 2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 |
2881 msgid "Proxy username:" | 2894 msgid "Proxy username:" |
2882 msgstr "Корисничко име на проксито:" | 2895 msgstr "Корисничко име на проксито:" |
2883 | 2896 |
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | 2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 |
2885 msgid "" | 2898 msgid "" |
2886 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2899 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2887 "Audacious.</span>" | 2900 "Audacious.</span>" |
2888 msgstr "" | 2901 msgstr "" |
2889 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " | 2902 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " |
2890 "наAudacious.</span>" | 2903 "наAudacious.</span>" |
2891 | 2904 |
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 | 2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 |
2893 msgid "_Decoder list:" | 2906 msgid "_Decoder list:" |
2894 msgstr "Листа на _декодери:" | 2907 msgstr "Листа на _декодери:" |
2895 | 2908 |
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 | 2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2897 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2910 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2898 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | 2911 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" |
2899 | 2912 |
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 | 2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 |
2901 msgid "_General plugin list:" | 2914 msgid "_General plugin list:" |
2902 msgstr "_Општа листа на додатоци:" | 2915 msgstr "_Општа листа на додатоци:" |
2903 | 2916 |
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 | 2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 |
2905 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2918 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2906 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" | 2919 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" |
2907 | 2920 |
2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 | 2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 |
2909 msgid "_Visualization plugin list:" | 2922 msgid "_Visualization plugin list:" |
2910 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" | 2923 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" |
2911 | 2924 |
2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 | 2925 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 |
2913 msgid "<b>Visualization</b>" | 2926 msgid "<b>Visualization</b>" |
2914 msgstr "<b> Визуелизација</b>" | 2927 msgstr "<b> Визуелизација</b>" |
2915 | 2928 |
2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 | 2929 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 |
2917 msgid "_Effect plugin list:" | 2930 msgid "_Effect plugin list:" |
2918 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" | 2931 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" |
2919 | 2932 |
2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 | 2933 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 |
2921 msgid "<b>Effects</b>" | 2934 msgid "<b>Effects</b>" |
2922 msgstr "<b>Ефекти</b>" | 2935 msgstr "<b>Ефекти</b>" |
2923 | 2936 |
2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2937 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 |
2925 msgid "Audacious Preferences" | 2938 msgid "Audacious Preferences" |
2926 msgstr "Преференции на Audacious" | 2939 msgstr "Преференции на Audacious" |
2927 | 2940 |
2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 | 2941 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2929 #, fuzzy | |
2930 msgid "Reload Plugins" | |
2931 msgstr "Додатоци" | |
2932 | |
2933 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
2934 msgid "PREAMP" | 2942 msgid "PREAMP" |
2935 msgstr "PREAMP" | 2943 msgstr "PREAMP" |
2936 | 2944 |
2937 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2945 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2938 msgid "60HZ" | 2946 msgid "60HZ" |
2939 msgstr "60HZ" | 2947 msgstr "60HZ" |
2940 | 2948 |
2941 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2949 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2942 msgid "170HZ" | 2950 msgid "170HZ" |
2943 msgstr "170HZ" | 2951 msgstr "170HZ" |
2944 | 2952 |
2945 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2946 msgid "310HZ" | 2954 msgid "310HZ" |
2947 msgstr "310HZ" | 2955 msgstr "310HZ" |
2948 | 2956 |
2949 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2957 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2950 msgid "600HZ" | 2958 msgid "600HZ" |
2951 msgstr "600HZ" | 2959 msgstr "600HZ" |
2952 | 2960 |
2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2961 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2954 msgid "1KHZ" | 2962 msgid "1KHZ" |
2955 msgstr "1KHZ" | 2963 msgstr "1KHZ" |
2956 | 2964 |
2957 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2965 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2958 msgid "3KHZ" | 2966 msgid "3KHZ" |
2959 msgstr "3KHZ" | 2967 msgstr "3KHZ" |
2960 | 2968 |
2961 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2969 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2962 msgid "6KHZ" | 2970 msgid "6KHZ" |
2963 msgstr "6KHZ" | 2971 msgstr "6KHZ" |
2964 | 2972 |
2965 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2973 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2966 msgid "12KHZ" | 2974 msgid "12KHZ" |
2967 msgstr "12KHZ" | 2975 msgstr "12KHZ" |
2968 | 2976 |
2969 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2977 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2970 msgid "14KHZ" | 2978 msgid "14KHZ" |
2971 msgstr "14KHZ" | 2979 msgstr "14KHZ" |
2972 | 2980 |
2973 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2981 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2974 msgid "16KHZ" | 2982 msgid "16KHZ" |
2975 msgstr "16KHZ" | 2983 msgstr "16KHZ" |
2976 | 2984 |
2977 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2985 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2978 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2986 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2984 | 2992 |
2985 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2993 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2986 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2994 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2987 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" | 2995 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" |
2988 | 2996 |
2989 #: src/audacious/util.c:1084 | 2997 #: src/audacious/util.c:1047 |
2990 #, c-format | 2998 #, c-format |
2991 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 2999 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
2992 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" | 3000 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" |
2993 | 3001 |
2994 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 3002 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
3049 | 3057 |
3050 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3058 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
3051 #, fuzzy | 3059 #, fuzzy |
3052 msgid "Show Session Management options" | 3060 msgid "Show Session Management options" |
3053 msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" | 3061 msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" |
3062 | |
3063 #~ msgid "Show version and builtin features" | |
3064 #~ msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" | |
3065 | |
3066 #~ msgid "Use custom cursors" | |
3067 #~ msgstr "Користи сопствени стрелки" | |
3068 | |
3069 #, fuzzy | |
3070 #~ msgid "Reload Plugins" | |
3071 #~ msgstr "Додатоци" | |
3054 | 3072 |
3055 #~ msgid "" | 3073 #~ msgid "" |
3056 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 3074 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
3057 #~ "\n" | 3075 #~ "\n" |
3058 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 3076 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |