Mercurial > audlegacy
comparison po/ru.po @ 4665:d8a07aa54bef
Merge translations.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500 |
parents | 255f900b17c9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4664:46c02b5589c2 | 4665:d8a07aa54bef |
---|---|
10 # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. | 10 # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. |
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n" |
18 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: none\n" | 19 "Language-Team: none\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
25 "X-Poedit-Language: Russian\n" | 26 "X-Poedit-Language: Russian\n" |
26 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" | 27 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" |
27 | 28 |
28 #: src/audacious/input.c:582 | 29 #: src/audacious/input.c:552 |
29 #, c-format | 30 #, c-format |
30 msgid "audacious: %s" | 31 msgid "audacious: %s" |
31 msgstr "audacious: %s" | 32 msgstr "audacious: %s" |
32 | 33 |
33 #: src/audacious/input.c:598 | 34 #: src/audacious/input.c:568 |
34 msgid "Filename:" | 35 msgid "Filename:" |
35 msgstr "Имя файла:" | 36 msgstr "Имя файла:" |
36 | 37 |
37 #: src/audacious/input.c:617 | 38 #: src/audacious/input.c:587 |
38 msgid "No input plugin recognized this file" | 39 msgid "No input plugin recognized this file" |
39 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" | 40 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" |
40 | 41 |
41 #: src/audacious/input.c:619 | 42 #: src/audacious/input.c:589 |
42 #, c-format | 43 #, c-format |
43 msgid "Input plugin: %s" | 44 msgid "Input plugin: %s" |
44 msgstr "Модуль ввода: %s" | 45 msgstr "Модуль ввода: %s" |
45 | 46 |
46 #: src/audacious/logger.c:125 | 47 #: src/audacious/logger.c:125 |
47 #, c-format | 48 #, c-format |
48 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 49 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
49 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" | 50 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" |
50 | 51 |
51 #: src/audacious/main.c:91 | 52 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 |
52 #: src/audacious/ui_main.c:469 | 53 #: src/audacious/ui_main.c:2368 |
53 #: src/audacious/ui_main.c:2484 | |
54 msgid "Audacious" | 54 msgid "Audacious" |
55 msgstr "Audacious" | 55 msgstr "Audacious" |
56 | 56 |
57 #: src/audacious/main.c:125 | 57 #: src/audacious/main.c:264 |
58 msgid "None" | |
59 msgstr "Нет" | |
60 | |
61 #: src/audacious/main.c:126 | |
62 msgid "Japanese" | |
63 msgstr "Японский" | |
64 | |
65 #: src/audacious/main.c:127 | |
66 msgid "Taiwanese" | |
67 msgstr "Тайваньский" | |
68 | |
69 #: src/audacious/main.c:128 | |
70 msgid "Chinese" | |
71 msgstr "Китайский" | |
72 | |
73 #: src/audacious/main.c:129 | |
74 msgid "Korean" | |
75 msgstr "Корейский" | |
76 | |
77 #: src/audacious/main.c:130 | |
78 msgid "Russian" | |
79 msgstr "Русский" | |
80 | |
81 #: src/audacious/main.c:131 | |
82 msgid "Greek" | |
83 msgstr "Греческий" | |
84 | |
85 #: src/audacious/main.c:132 | |
86 msgid "Hebrew" | |
87 msgstr "Иврит" | |
88 | |
89 #: src/audacious/main.c:133 | |
90 msgid "Turkish" | |
91 msgstr "Турецкий" | |
92 | |
93 #: src/audacious/main.c:134 | |
94 msgid "Arabic" | |
95 msgstr "Арабский" | |
96 | |
97 #: src/audacious/main.c:136 | |
98 msgid "Universal" | |
99 msgstr "Универсальный режим" | |
100 | |
101 #: src/audacious/main.c:340 | |
102 msgid "Skip backwards in playlist" | 58 msgid "Skip backwards in playlist" |
103 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" | 59 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" |
104 | 60 |
105 #: src/audacious/main.c:341 | 61 #: src/audacious/main.c:265 |
106 msgid "Start playing current playlist" | 62 msgid "Start playing current playlist" |
107 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" | 63 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" |
108 | 64 |
109 #: src/audacious/main.c:342 | 65 #: src/audacious/main.c:266 |
110 msgid "Pause current song" | 66 msgid "Pause current song" |
111 msgstr "Приостановить текущую песню" | 67 msgstr "Приостановить текущую песню" |
112 | 68 |
113 #: src/audacious/main.c:343 | 69 #: src/audacious/main.c:267 |
114 msgid "Stop current song" | 70 msgid "Stop current song" |
115 msgstr "Остановить текущую песню" | 71 msgstr "Остановить текущую песню" |
116 | 72 |
117 #: src/audacious/main.c:344 | 73 #: src/audacious/main.c:268 |
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 74 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
119 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" | 75 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" |
120 | 76 |
121 #: src/audacious/main.c:345 | 77 #: src/audacious/main.c:269 |
122 msgid "Skip forward in playlist" | 78 msgid "Skip forward in playlist" |
123 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" | 79 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" |
124 | 80 |
125 #: src/audacious/main.c:346 | 81 #: src/audacious/main.c:270 |
126 msgid "Display Jump to File dialog" | 82 msgid "Display Jump to File dialog" |
127 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" | 83 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" |
128 | 84 |
129 #: src/audacious/main.c:347 | 85 #: src/audacious/main.c:271 |
130 msgid "Don't clear the playlist" | 86 msgid "Don't clear the playlist" |
131 msgstr "Не очищать список воспроизведения" | 87 msgstr "Не очищать список воспроизведения" |
132 | 88 |
133 #: src/audacious/main.c:348 | 89 #: src/audacious/main.c:272 |
134 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 90 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
135 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" | 91 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" |
136 | 92 |
137 #: src/audacious/main.c:349 | 93 #: src/audacious/main.c:273 |
138 msgid "Display the main window" | 94 msgid "Display the main window" |
139 msgstr "Показать главное окно" | 95 msgstr "Показать главное окно" |
140 | 96 |
141 #: src/audacious/main.c:350 | 97 #: src/audacious/main.c:274 |
142 msgid "Display all open Audacious windows" | 98 msgid "Display all open Audacious windows" |
143 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" | 99 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" |
144 | 100 |
145 #: src/audacious/main.c:351 | 101 #: src/audacious/main.c:275 |
146 msgid "Enable headless operation" | 102 msgid "Enable headless operation" |
147 msgstr "Включить работу в режиме сервера" | 103 msgstr "Включить работу в режиме сервера" |
148 | 104 |
149 #: src/audacious/main.c:352 | 105 #: src/audacious/main.c:276 |
150 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 106 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
151 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" | 107 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" |
152 | 108 |
153 #: src/audacious/main.c:353 | 109 #: src/audacious/main.c:277 |
154 msgid "Show version and builtin features" | 110 #, fuzzy |
155 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" | 111 msgid "Show version" |
156 | 112 msgstr "Показать проигрыватель" |
157 #: src/audacious/main.c:355 | 113 |
114 #: src/audacious/main.c:279 | |
158 msgid "Used in macpacking" | 115 msgid "Used in macpacking" |
159 msgstr "Для внутреннего использования под OS X" | 116 msgstr "Для внутреннего использования под OS X" |
160 | 117 |
161 #: src/audacious/main.c:357 | 118 #: src/audacious/main.c:281 |
162 msgid "FILE..." | 119 msgid "FILE..." |
163 msgstr "ФАЙЛ..." | 120 msgstr "ФАЙЛ..." |
164 | 121 |
165 #: src/audacious/main.c:377 | 122 #: src/audacious/main.c:301 |
166 msgid "- play multimedia files" | 123 msgid "- play multimedia files" |
167 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" | 124 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" |
168 | 125 |
169 #: src/audacious/main.c:385 | 126 #: src/audacious/main.c:311 |
170 #, c-format | 127 #, c-format |
171 msgid "" | 128 msgid "" |
172 "%s: %s\n" | 129 "%s: %s\n" |
173 "Try `%s --help' for more information.\n" | 130 "Try `%s --help' for more information.\n" |
174 msgstr "" | 131 msgstr "" |
175 "%s: %s\n" | 132 "%s: %s\n" |
176 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" | 133 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" |
177 | 134 |
178 #: src/audacious/main.c:614 | 135 #: src/audacious/main.c:538 |
179 #, c-format | 136 #, c-format |
180 msgid "" | 137 msgid "" |
181 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 138 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
182 "\n" | 139 "\n" |
183 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" | 140 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
141 "'%s'\n" | |
184 msgstr "" | 142 msgstr "" |
185 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" | 143 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" |
186 "\n" | 144 "\n" |
187 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по умолчанию в '%s'\n" | 145 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " |
188 | 146 "умолчанию в '%s'\n" |
189 #: src/audacious/main.c:699 | 147 |
148 #: src/audacious/main.c:667 | |
190 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | 149 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
191 msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" | 150 msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" |
192 | 151 |
193 #: src/audacious/main.c:732 | 152 #: src/audacious/main.c:701 |
194 #, c-format | 153 #, c-format |
195 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 154 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
196 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" | 155 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" |
197 | 156 |
198 #: src/audacious/main.c:840 | 157 #: src/audacious/main.c:801 |
199 msgid "Headless operation enabled\n" | 158 msgid "Headless operation enabled\n" |
200 msgstr "Включён режим сервера\n" | 159 msgstr "Включён режим сервера\n" |
201 | 160 |
202 #: src/audacious/playback.c:277 | 161 #: src/audacious/playback.c:282 |
203 msgid "" | 162 msgid "" |
204 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 163 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
205 "You have not selected an output plugin." | 164 "You have not selected an output plugin." |
206 msgstr "" | 165 msgstr "" |
207 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" | 166 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" |
208 "Вы не выбрали модуль вывода звука." | 167 "Вы не выбрали модуль вывода звука." |
209 | 168 |
210 #: src/audacious/pluginenum.c:826 | 169 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
211 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 170 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
212 msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n" | 171 msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n" |
213 | 172 |
214 #: src/audacious/signals.c:45 | 173 #: src/audacious/signals.c:47 |
174 #, fuzzy | |
215 msgid "" | 175 msgid "" |
216 "\n" | 176 "\n" |
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
218 "\n" | 178 "\n" |
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" | 180 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
181 "circumstances.\n" | |
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 182 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
222 "\n" | 183 "\n" |
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" | 184 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" |
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" | 185 "bugzilla.atheme.org/\n" |
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" | 186 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
187 "were doing when\n" | |
188 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
189 "report:\n" | |
226 "\n" | 190 "\n" |
227 msgstr "" | 191 msgstr "" |
228 "\n" | 192 "\n" |
229 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" | 193 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" |
230 "\n" | 194 "\n" |
231 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает работу.\n" | 195 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " |
196 "работу.\n" | |
232 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" | 197 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" |
233 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" | 198 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" |
234 "\n" | 199 "\n" |
235 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме на http://bugs-meta.atheme.org\n" | 200 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " |
236 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы делали\n" | 201 "на http://bugs-meta.atheme.org\n" |
202 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " | |
203 "делали\n" | |
237 "когда произошла данная авария.\n" | 204 "когда произошла данная авария.\n" |
238 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" | 205 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" |
239 "\n" | 206 "\n" |
240 | 207 |
241 #: src/audacious/signals.c:76 | 208 #: src/audacious/signals.c:75 |
209 msgid "" | |
210 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | |
211 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | |
212 msgstr "" | |
213 | |
214 #: src/audacious/signals.c:79 | |
215 #, fuzzy | |
242 msgid "" | 216 msgid "" |
243 "\n" | 217 "\n" |
244 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" | 218 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
219 "Audacious Plugins product.\n" | |
245 msgstr "" | 220 msgstr "" |
246 "\n" | 221 "\n" |
247 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" | 222 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" |
248 | 223 |
249 #: src/audacious/signals.c:289 | 224 #: src/audacious/signals.c:297 |
250 msgid "" | 225 msgid "" |
251 "Your signaling implementation is broken.\n" | 226 "Your signaling implementation is broken.\n" |
252 "Expect unusable crash reports.\n" | 227 "Expect unusable crash reports.\n" |
253 msgstr "" | 228 msgstr "" |
254 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" | 229 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" |
255 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" | 230 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" |
256 | 231 |
257 #: src/audacious/strings.c:192 | 232 #: src/audacious/strings.c:194 |
258 msgid " (invalid UTF-8)" | 233 msgid " (invalid UTF-8)" |
259 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" | 234 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" |
260 | 235 |
261 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 236 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
262 #, c-format | 237 #, c-format |
267 msgstr "" | 242 msgstr "" |
268 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 243 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
269 "\n" | 244 "\n" |
270 "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" | 245 "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" |
271 | 246 |
272 #: src/audacious/ui_about.c:125 | 247 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 |
273 #: src/audacious/ui_credits.c:367 | 248 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
274 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
275 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
276 msgid "About Audacious" | 249 msgid "About Audacious" |
277 msgstr "Об Audacious" | 250 msgstr "Об Audacious" |
278 | 251 |
279 #: src/audacious/ui_about.c:174 | 252 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 |
280 #: src/audacious/ui_credits.c:410 | |
281 msgid "Credits" | 253 msgid "Credits" |
282 msgstr "Авторы" | 254 msgstr "Авторы" |
283 | 255 |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 256 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
285 #, c-format | 257 #, c-format |
296 | 268 |
297 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 269 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
298 msgid "Audacious core developers:" | 270 msgid "Audacious core developers:" |
299 msgstr "Разработчики ядра Audacious:" | 271 msgstr "Разработчики ядра Audacious:" |
300 | 272 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:73 | 273 #: src/audacious/ui_credits.c:74 |
302 msgid "Graphics:" | 274 msgid "Graphics:" |
303 msgstr "Графика:" | 275 msgstr "Графика:" |
304 | 276 |
305 #: src/audacious/ui_credits.c:78 | 277 #: src/audacious/ui_credits.c:79 |
306 msgid "Default skin:" | 278 msgid "Default skin:" |
307 msgstr "Стандартная тема:" | 279 msgstr "Стандартная тема:" |
308 | 280 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:84 | 281 #: src/audacious/ui_credits.c:85 |
310 msgid "Plugin development:" | 282 msgid "Plugin development:" |
311 msgstr "Разработка модулей:" | 283 msgstr "Разработка модулей:" |
312 | 284 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:102 | 285 #: src/audacious/ui_credits.c:103 |
314 msgid "Patch authors:" | 286 msgid "Patch authors:" |
315 msgstr "Авторы патчей:" | 287 msgstr "Авторы патчей:" |
316 | 288 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
318 msgid "0.1.x developers:" | 290 msgid "0.1.x developers:" |
319 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" | 291 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" |
320 | 292 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:129 | 293 #: src/audacious/ui_credits.c:131 |
322 msgid "BMP Developers:" | 294 msgid "BMP Developers:" |
323 msgstr "Разработчики BMP:" | 295 msgstr "Разработчики BMP:" |
324 | 296 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
326 msgid "Brazilian Portuguese:" | 298 msgid "Brazilian Portuguese:" |
327 msgstr "Бразильский, Португальский:" | 299 msgstr "Бразильский, Португальский:" |
328 | 300 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 301 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
330 msgid "Breton:" | 302 msgid "Breton:" |
331 msgstr "Бретонский:" | 303 msgstr "Бретонский:" |
332 | 304 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 305 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
334 msgid "Bulgarian:" | 306 msgid "Bulgarian:" |
335 msgstr "Болгарский:" | 307 msgstr "Болгарский:" |
336 | 308 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 309 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
338 msgid "Catalan:" | 310 msgid "Catalan:" |
339 msgstr "Каталанский:" | 311 msgstr "Каталанский:" |
340 | 312 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 313 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
342 msgid "Croatian:" | 314 msgid "Croatian:" |
343 msgstr "Хорватский:" | 315 msgstr "Хорватский:" |
344 | 316 |
345 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 317 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
346 msgid "Czech:" | 318 msgid "Czech:" |
347 msgstr "Чешский:" | 319 msgstr "Чешский:" |
348 | 320 |
349 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 321 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
350 msgid "Dutch:" | 322 msgid "Dutch:" |
351 msgstr "Голландский:" | 323 msgstr "Голландский:" |
352 | 324 |
353 #: src/audacious/ui_credits.c:184 | 325 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
354 msgid "Estonian:" | 326 msgid "Estonian:" |
355 msgstr "Эстонский:" | 327 msgstr "Эстонский:" |
356 | 328 |
357 #: src/audacious/ui_credits.c:187 | 329 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
358 msgid "Finnish:" | 330 msgid "Finnish:" |
359 msgstr "Финский:" | 331 msgstr "Финский:" |
360 | 332 |
361 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 333 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
362 msgid "French:" | 334 msgid "French:" |
363 msgstr "Французский:" | 335 msgstr "Французский:" |
364 | 336 |
365 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 337 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
366 msgid "German:" | 338 msgid "German:" |
367 msgstr "Немецкий:" | 339 msgstr "Немецкий:" |
368 | 340 |
369 #: src/audacious/ui_credits.c:200 | 341 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
370 msgid "Georgian:" | 342 msgid "Georgian:" |
371 msgstr "Грузинский:" | 343 msgstr "Грузинский:" |
372 | 344 |
373 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | 345 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
374 msgid "Greek:" | 346 msgid "Greek:" |
375 msgstr "Греческий:" | 347 msgstr "Греческий:" |
376 | 348 |
377 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 349 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
378 msgid "Hindi:" | 350 msgid "Hindi:" |
379 msgstr "Хинди:" | 351 msgstr "Хинди:" |
380 | 352 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 353 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
382 msgid "Hungarian:" | 354 msgid "Hungarian:" |
383 msgstr "Венгерский:" | 355 msgstr "Венгерский:" |
384 | 356 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 357 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
386 msgid "Italian:" | 358 msgid "Italian:" |
387 msgstr "Итальянский:" | 359 msgstr "Итальянский:" |
388 | 360 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 361 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
390 msgid "Japanese:" | 362 msgid "Japanese:" |
391 msgstr "Японский:" | 363 msgstr "Японский:" |
392 | 364 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 365 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
394 msgid "Korean:" | 366 msgid "Korean:" |
395 msgstr "Корейский:" | 367 msgstr "Корейский:" |
396 | 368 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 369 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
398 msgid "Lithuanian:" | 370 msgid "Lithuanian:" |
399 msgstr "Литовский:" | 371 msgstr "Литовский:" |
400 | 372 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 373 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
402 msgid "Macedonian:" | 374 msgid "Macedonian:" |
403 msgstr "Македонский:" | 375 msgstr "Македонский:" |
404 | 376 |
405 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 377 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
406 msgid "Polish:" | 378 msgid "Polish:" |
407 msgstr "Польский:" | 379 msgstr "Польский:" |
408 | 380 |
409 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 381 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
410 msgid "Romanian:" | 382 msgid "Romanian:" |
411 msgstr "Румынский:" | 383 msgstr "Румынский:" |
412 | 384 |
413 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 385 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
414 msgid "Russian:" | 386 msgid "Russian:" |
415 msgstr "Русский:" | 387 msgstr "Русский:" |
416 | 388 |
417 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 389 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
418 msgid "Serbian (Latin):" | 390 msgid "Serbian (Latin):" |
419 msgstr "Сербский (Латиница):" | 391 msgstr "Сербский (Латиница):" |
420 | 392 |
421 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 393 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 394 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
423 msgstr "Сербский (Кириллица):" | 395 msgstr "Сербский (Кириллица):" |
424 | 396 |
425 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 397 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
426 msgid "Simplified Chinese:" | 398 msgid "Simplified Chinese:" |
427 msgstr "Упрощённый Китайский:" | 399 msgstr "Упрощённый Китайский:" |
428 | 400 |
429 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 401 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
430 msgid "Slovak:" | 402 msgid "Slovak:" |
431 msgstr "Словацкий:" | 403 msgstr "Словацкий:" |
432 | 404 |
433 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 405 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
434 msgid "Spanish:" | 406 msgid "Spanish:" |
435 msgstr "Испанский:" | 407 msgstr "Испанский:" |
436 | 408 |
437 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 409 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
438 msgid "Swedish:" | 410 msgid "Swedish:" |
439 msgstr "Шведский:" | 411 msgstr "Шведский:" |
440 | 412 |
441 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 413 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
442 msgid "Traditional Chinese:" | 414 msgid "Traditional Chinese:" |
443 msgstr "Традиционный Китайский:" | 415 msgstr "Традиционный Китайский:" |
444 | 416 |
445 #: src/audacious/ui_credits.c:261 | 417 #: src/audacious/ui_credits.c:266 |
446 msgid "Turkish:" | 418 msgid "Turkish:" |
447 msgstr "Турецкий:" | 419 msgstr "Турецкий:" |
448 | 420 |
449 #: src/audacious/ui_credits.c:265 | 421 #: src/audacious/ui_credits.c:270 |
450 msgid "Ukrainian:" | 422 msgid "Ukrainian:" |
451 msgstr "Украинский:" | 423 msgstr "Украинский:" |
452 | 424 |
453 #: src/audacious/ui_credits.c:268 | 425 #: src/audacious/ui_credits.c:273 |
454 msgid "Welsh:" | 426 msgid "Welsh:" |
455 msgstr "Уэльский:" | 427 msgstr "Уэльский:" |
456 | 428 |
457 #: src/audacious/ui_credits.c:414 | 429 #: src/audacious/ui_credits.c:419 |
458 msgid "Translators" | 430 msgid "Translators" |
459 msgstr "Переводчики" | 431 msgstr "Переводчики" |
460 | 432 |
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 | 433 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 |
462 msgid "Audacious Equalizer" | 434 msgid "Audacious Equalizer" |
463 msgstr "Эквалайзер Audacious" | 435 msgstr "Эквалайзер Audacious" |
464 | 436 |
465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 | 437 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 |
466 #, c-format | 438 #, c-format |
467 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | 439 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" |
468 msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" | 440 msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" |
469 | 441 |
470 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | 442 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 |
471 msgid "Presets" | 443 msgid "Presets" |
472 msgstr "Предустановки" | 444 msgstr "Предустановки" |
473 | 445 |
474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 446 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
475 msgid "Blues" | 447 msgid "Blues" |
1061 | 1033 |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1034 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1063 msgid "Synthpop" | 1035 msgid "Synthpop" |
1064 msgstr "Synthpop" | 1036 msgstr "Synthpop" |
1065 | 1037 |
1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 | 1038 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 |
1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 | 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 | |
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:560 | |
1070 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1040 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1071 msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" | 1041 msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" |
1072 | 1042 |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 | 1043 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
1074 msgid "Metadata updated successfully" | 1044 msgid "Metadata updated successfully" |
1075 msgstr "Метаданные успешно обновлены" | 1045 msgstr "Метаданные успешно обновлены" |
1076 | 1046 |
1077 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 | 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
1078 msgid "Metadata updating failed" | 1048 msgid "Metadata updating failed" |
1079 msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" | 1049 msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" |
1080 | 1050 |
1081 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 | 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 |
1082 msgid "Track Information" | 1052 msgid "Track Information" |
1083 msgstr "Информация о дорожке" | 1053 msgstr "Информация о дорожке" |
1084 | 1054 |
1085 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 | 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 |
1086 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1056 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1087 msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" | 1057 msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" |
1088 | 1058 |
1089 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 | 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
1090 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1060 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1091 msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" | 1061 msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" |
1092 | 1062 |
1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 | 1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
1094 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1064 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1095 msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" | 1065 msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" |
1096 | 1066 |
1097 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 | 1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 |
1098 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1068 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1099 msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" | 1069 msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" |
1100 | 1070 |
1101 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 | 1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 |
1102 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1072 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1103 msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" | 1073 msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" |
1104 | 1074 |
1105 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 |
1106 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1076 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1107 msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" | 1077 msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" |
1108 | 1078 |
1109 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 |
1110 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1080 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1111 msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" | 1081 msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" |
1112 | 1082 |
1113 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 |
1114 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1084 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1115 msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" | 1085 msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" |
1116 | 1086 |
1117 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 |
1118 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1088 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1119 msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" | 1089 msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" |
1120 | 1090 |
1121 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 |
1122 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1092 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1123 msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" | 1093 msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" |
1124 | 1094 |
1125 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 |
1126 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1096 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1127 msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" | 1097 msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" |
1128 | 1098 |
1129 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 |
1130 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1100 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1131 msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" | 1101 msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" |
1132 | 1102 |
1133 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 |
1134 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1104 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1135 msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" | 1105 msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" |
1136 | 1106 |
1137 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 |
1138 msgid "Key" | 1108 msgid "Key" |
1139 msgstr "Ключ" | 1109 msgstr "Ключ" |
1140 | 1110 |
1141 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 |
1142 msgid "Value" | 1112 msgid "Value" |
1143 msgstr "Значение" | 1113 msgstr "Значение" |
1144 | 1114 |
1145 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | 1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
1146 #, c-format | 1116 #, c-format |
1147 msgid "%d kb/s" | 1117 msgid "%d kb/s" |
1148 msgstr "%d кб/с" | 1118 msgstr "%d кб/с" |
1149 | 1119 |
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | 1120 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1151 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1121 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1152 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
1153 msgid "Title" | 1122 msgid "Title" |
1154 msgstr "Название" | 1123 msgstr "Название" |
1155 | 1124 |
1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | 1125 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1158 msgid "Artist" | 1126 msgid "Artist" |
1159 msgstr "Исполнитель" | 1127 msgstr "Исполнитель" |
1160 | 1128 |
1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | 1129 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1162 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1163 msgid "Album" | 1130 msgid "Album" |
1164 msgstr "Альбом" | 1131 msgstr "Альбом" |
1165 | 1132 |
1166 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | 1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1167 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | |
1168 msgid "Genre" | 1134 msgid "Genre" |
1169 msgstr "Стиль" | 1135 msgstr "Стиль" |
1170 | 1136 |
1171 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1137 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 |
1172 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | |
1173 msgid "Year" | 1138 msgid "Year" |
1174 msgstr "Год" | 1139 msgstr "Год" |
1175 | 1140 |
1176 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1141 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1177 msgid "Track Number" | 1142 msgid "Track Number" |
1179 | 1144 |
1180 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1145 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1181 msgid "Track Length" | 1146 msgid "Track Length" |
1182 msgstr "Длительность" | 1147 msgstr "Длительность" |
1183 | 1148 |
1184 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 | 1149 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 |
1185 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1150 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 |
1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 | |
1187 msgid "Filename" | 1151 msgid "Filename" |
1188 msgstr "Имя файла" | 1152 msgstr "Имя файла" |
1189 | 1153 |
1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1154 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1191 msgid "Open Files" | 1155 msgid "Open Files" |
1209 | 1173 |
1210 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 1174 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1211 msgid "Load files" | 1175 msgid "Load files" |
1212 msgstr "Загрузить файлы" | 1176 msgstr "Загрузить файлы" |
1213 | 1177 |
1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 | 1178 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 |
1215 msgid "Un_queue" | 1179 msgid "Un_queue" |
1216 msgstr "_Убрать из очереди" | 1180 msgstr "_Убрать из очереди" |
1217 | 1181 |
1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 | 1182 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 |
1219 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 | |
1220 msgid "_Queue" | 1183 msgid "_Queue" |
1221 msgstr "_В очередь" | 1184 msgstr "_В очередь" |
1222 | 1185 |
1223 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 | 1186 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 |
1224 msgid "Jump to Track" | 1187 msgid "Jump to Track" |
1225 msgstr "Перескочить на дорожку" | 1188 msgstr "Перескочить на дорожку" |
1226 | 1189 |
1227 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 | 1190 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 |
1228 msgid "Filter: " | 1191 msgid "Filter: " |
1229 msgstr "Фильтр: " | 1192 msgstr "Фильтр: " |
1230 | 1193 |
1231 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 | 1194 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 |
1232 msgid "_Filter:" | 1195 msgid "_Filter:" |
1233 msgstr "_Фильтр:" | 1196 msgstr "_Фильтр:" |
1234 | 1197 |
1235 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 | 1198 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1236 msgid "Remember" | 1199 msgid "Remember" |
1237 msgstr "Запомнить" | 1200 msgstr "Запомнить" |
1238 | 1201 |
1239 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | 1202 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1240 msgid "Close on Jump" | 1203 msgid "Close on Jump" |
1241 msgstr "Закрыть после" | 1204 msgstr "Закрыть после" |
1242 | 1205 |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:467 | 1206 #: src/audacious/ui_main.c:390 |
1244 #, c-format | 1207 #, c-format |
1245 msgid "%s - Audacious" | 1208 msgid "%s - Audacious" |
1246 msgstr "%s - Audacious" | 1209 msgstr "%s - Audacious" |
1247 | 1210 |
1248 #: src/audacious/ui_main.c:718 | 1211 #: src/audacious/ui_main.c:639 |
1249 msgid "VBR" | 1212 msgid "VBR" |
1250 msgstr "VBR" | 1213 msgstr "VBR" |
1251 | 1214 |
1252 #: src/audacious/ui_main.c:736 | 1215 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:740 | |
1254 msgid "stereo" | 1216 msgid "stereo" |
1255 msgstr "стерео" | 1217 msgstr "стерео" |
1256 | 1218 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:736 | 1219 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1258 #: src/audacious/ui_main.c:740 | |
1259 msgid "mono" | 1220 msgid "mono" |
1260 msgstr "моно" | 1221 msgstr "моно" |
1261 | 1222 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | 1223 #: src/audacious/ui_main.c:950 |
1263 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | 1224 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
1264 msgstr "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n" | 1225 msgstr "" |
1265 | 1226 "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n" |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1047 | 1227 |
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | 1228 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1268 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1269 msgid "Jump to Time" | 1230 msgid "Jump to Time" |
1270 msgstr "Перескочить на время" | 1231 msgstr "Перескочить на время" |
1271 | 1232 |
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 1233 #: src/audacious/ui_main.c:986 |
1273 msgid "minutes:seconds" | 1234 msgid "minutes:seconds" |
1274 msgstr "минут:секунд" | 1235 msgstr "минут:секунд" |
1275 | 1236 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1078 | 1237 #: src/audacious/ui_main.c:996 |
1277 msgid "Track length:" | 1238 msgid "Track length:" |
1278 msgstr "Длительность:" | 1239 msgstr "Длительность:" |
1279 | 1240 |
1280 #: src/audacious/ui_main.c:1224 | 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1143 |
1281 msgid "Audacious - visibility warning" | 1242 msgid "Audacious - visibility warning" |
1282 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" | 1243 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" |
1283 | 1244 |
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1146 |
1285 msgid "Show main player window" | 1246 msgid "Show main player window" |
1286 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" | 1247 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" |
1287 | 1248 |
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1227 | 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1147 |
1289 msgid "Ignore" | 1250 msgid "Ignore" |
1290 msgstr "Игнорировать" | 1251 msgstr "Игнорировать" |
1291 | 1252 |
1292 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1153 |
1293 msgid "" | 1254 msgid "" |
1294 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1255 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1295 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." | 1256 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1257 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1258 "(such as the statusicon plugin)." | |
1296 msgstr "" | 1259 msgstr "" |
1297 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" | 1260 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" |
1298 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " | 1261 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " |
1299 | 1262 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " |
1300 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 1263 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " |
1264 | |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1159 | |
1301 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1266 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1302 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" | 1267 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" |
1303 | 1268 |
1304 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 1269 #: src/audacious/ui_main.c:1204 |
1305 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1270 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1306 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" | 1271 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" |
1307 | 1272 |
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | 1273 #: src/audacious/ui_main.c:1212 |
1309 #, c-format | 1274 #, c-format |
1310 msgid "" | 1275 msgid "" |
1311 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1276 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1312 "\n" | 1277 "\n" |
1313 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 1278 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1314 "\n" | 1279 "\n" |
1315 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" | 1280 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " |
1281 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
1282 "for this session.\n" | |
1316 "\n" | 1283 "\n" |
1317 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1284 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1318 msgstr "" | 1285 msgstr "" |
1319 "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" | 1286 "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" |
1320 "\n" | 1287 "\n" |
1321 "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" | 1288 "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" |
1322 "\n" | 1289 "\n" |
1323 "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" | 1290 "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " |
1291 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " | |
1292 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" | |
1324 "\n" | 1293 "\n" |
1325 "Попробуйте другой движок оформления GTK." | 1294 "Попробуйте другой движок оформления GTK." |
1326 | 1295 |
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 1296 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
1328 msgid "Do not display this warning again" | 1297 msgid "Do not display this warning again" |
1329 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" | 1298 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" |
1330 | 1299 |
1331 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | 1300 #: src/audacious/ui_main.c:1246 |
1332 msgid "Enter location to play:" | 1301 msgid "Enter location to play:" |
1333 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" | 1302 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" |
1334 | 1303 |
1335 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1491 |
1336 #, c-format | 1305 #, c-format |
1337 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1306 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1338 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1307 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1339 | 1308 |
1340 #: src/audacious/ui_main.c:1599 | 1309 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
1341 #, c-format | 1310 #, c-format |
1342 msgid "Volume: %d%%" | 1311 msgid "Volume: %d%%" |
1343 msgstr "Громкость: %d%%" | 1312 msgstr "Громкость: %d%%" |
1344 | 1313 |
1345 #: src/audacious/ui_main.c:1627 | 1314 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
1346 #, c-format | 1315 #, c-format |
1347 msgid "Balance: %d%% left" | 1316 msgid "Balance: %d%% left" |
1348 msgstr "Баланс: %d%% влево" | 1317 msgstr "Баланс: %d%% влево" |
1349 | 1318 |
1350 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1319 #: src/audacious/ui_main.c:1553 |
1351 msgid "Balance: center" | 1320 msgid "Balance: center" |
1352 msgstr "Баланс: центр" | 1321 msgstr "Баланс: центр" |
1353 | 1322 |
1354 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1323 #: src/audacious/ui_main.c:1557 |
1355 #, c-format | 1324 #, c-format |
1356 msgid "Balance: %d%% right" | 1325 msgid "Balance: %d%% right" |
1357 msgstr "Баланс: %d%% вправо" | 1326 msgstr "Баланс: %d%% вправо" |
1358 | 1327 |
1359 #: src/audacious/ui_main.c:1946 | 1328 #: src/audacious/ui_main.c:1869 |
1360 msgid "Options Menu" | 1329 msgid "Options Menu" |
1361 msgstr "Меню параметров" | 1330 msgstr "Меню параметров" |
1362 | 1331 |
1363 #: src/audacious/ui_main.c:1950 | 1332 #: src/audacious/ui_main.c:1873 |
1364 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1333 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1365 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" | 1334 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" |
1366 | 1335 |
1367 #: src/audacious/ui_main.c:1952 | 1336 #: src/audacious/ui_main.c:1875 |
1368 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1337 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1369 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" | 1338 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" |
1370 | 1339 |
1371 #: src/audacious/ui_main.c:1955 | 1340 #: src/audacious/ui_main.c:1878 |
1372 msgid "File Info Box" | 1341 msgid "File Info Box" |
1373 msgstr "Окно информации о файле" | 1342 msgstr "Окно информации о файле" |
1374 | 1343 |
1375 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1344 #: src/audacious/ui_main.c:1882 |
1376 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1345 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1377 msgstr "Отключить масштабирование интерфейса" | 1346 msgstr "Отключить масштабирование интерфейса" |
1378 | 1347 |
1379 #: src/audacious/ui_main.c:1961 | 1348 #: src/audacious/ui_main.c:1884 |
1380 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1349 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1381 msgstr "Включить масштабирование интерфейса" | 1350 msgstr "Включить масштабирование интерфейса" |
1382 | 1351 |
1383 #: src/audacious/ui_main.c:1964 | 1352 #: src/audacious/ui_main.c:1887 |
1384 msgid "Visualization Menu" | 1353 msgid "Visualization Menu" |
1385 msgstr "Меню визуализации" | 1354 msgstr "Меню визуализации" |
1386 | 1355 |
1387 #: src/audacious/ui_main.c:2010 | 1356 #: src/audacious/ui_main.c:1933 |
1388 msgid "" | 1357 msgid "" |
1389 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1358 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1390 "\n" | 1359 "\n" |
1391 "Please check that:\n" | 1360 "Please check that:\n" |
1392 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1361 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1398 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" | 1367 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" |
1399 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" | 1368 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" |
1400 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" | 1369 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" |
1401 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" | 1370 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" |
1402 | 1371 |
1403 #: src/audacious/ui_manager.c:48 | 1372 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1405 msgid "Autoscroll Songname" | 1373 msgid "Autoscroll Songname" |
1406 msgstr "Автопрокрутка названия песни" | 1374 msgstr "Автопрокрутка названия песни" |
1407 | 1375 |
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:51 | 1376 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1410 msgid "Stop after Current Song" | 1377 msgid "Stop after Current Song" |
1411 msgstr "Остановиться после текущей песни" | 1378 msgstr "Остановиться после текущей песни" |
1412 | 1379 |
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:54 | 1380 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1415 msgid "Peaks" | 1381 msgid "Peaks" |
1416 msgstr "Пики" | 1382 msgstr "Пики" |
1417 | 1383 |
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:57 | 1384 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 |
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1420 msgid "Repeat" | 1385 msgid "Repeat" |
1421 msgstr "Повторять" | 1386 msgstr "Повторять" |
1422 | 1387 |
1423 #: src/audacious/ui_manager.c:60 | 1388 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1425 msgid "Shuffle" | 1389 msgid "Shuffle" |
1426 msgstr "Случайно" | 1390 msgstr "Случайно" |
1427 | 1391 |
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:63 | 1392 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1430 msgid "No Playlist Advance" | 1393 msgid "No Playlist Advance" |
1431 msgstr "Не переходить на следующую песню" | 1394 msgstr "Не переходить на следующую песню" |
1432 | 1395 |
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:66 | 1396 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1435 msgid "Show Player" | 1397 msgid "Show Player" |
1436 msgstr "Показать проигрыватель" | 1398 msgstr "Показать проигрыватель" |
1437 | 1399 |
1438 #: src/audacious/ui_manager.c:69 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1440 msgid "Show Playlist Editor" | 1401 msgid "Show Playlist Editor" |
1441 msgstr "Показать редактор списка песен" | 1402 msgstr "Показать редактор списка песен" |
1442 | 1403 |
1443 #: src/audacious/ui_manager.c:72 | 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1445 msgid "Show Equalizer" | 1405 msgid "Show Equalizer" |
1446 msgstr "Показать эквалайзер" | 1406 msgstr "Показать эквалайзер" |
1447 | 1407 |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:75 | 1408 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1450 msgid "Always on Top" | 1409 msgid "Always on Top" |
1451 msgstr "Поднять на передний план" | 1410 msgstr "Поднять на передний план" |
1452 | 1411 |
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:78 | 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1455 msgid "Put on All Workspaces" | 1413 msgid "Put on All Workspaces" |
1456 msgstr "Поместить на все рабочие столы" | 1414 msgstr "Поместить на все рабочие столы" |
1457 | 1415 |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:81 | 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1460 msgid "Roll up Player" | 1417 msgid "Roll up Player" |
1461 msgstr "Свернуть проигрыватель" | 1418 msgstr "Свернуть проигрыватель" |
1462 | 1419 |
1463 #: src/audacious/ui_manager.c:84 | 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1465 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1421 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1466 msgstr "Свернуть редактор списка песен" | 1422 msgstr "Свернуть редактор списка песен" |
1467 | 1423 |
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:87 | 1424 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1470 msgid "Roll up Equalizer" | 1425 msgid "Roll up Equalizer" |
1471 msgstr "Свернуть эквалайзер" | 1426 msgstr "Свернуть эквалайзер" |
1472 | 1427 |
1473 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | 1428 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
1474 msgid "Scale" | 1429 msgid "Scale" |
1476 | 1431 |
1477 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | 1432 #: src/audacious/ui_manager.c:91 |
1478 msgid "DoubleSize" | 1433 msgid "DoubleSize" |
1479 msgstr "Двойной размер" | 1434 msgstr "Двойной размер" |
1480 | 1435 |
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:93 | 1436 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
1482 #: src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1483 msgid "Easy Move" | 1437 msgid "Easy Move" |
1484 msgstr "Легкое перемещение" | 1438 msgstr "Легкое перемещение" |
1485 | 1439 |
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 1440 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
1487 msgid "Analyzer" | 1441 msgid "Analyzer" |
1497 | 1451 |
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 1452 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
1499 msgid "Off" | 1453 msgid "Off" |
1500 msgstr "Выключено" | 1454 msgstr "Выключено" |
1501 | 1455 |
1502 #: src/audacious/ui_manager.c:109 | 1456 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 |
1503 #: src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 1457 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
1505 msgid "Normal" | 1458 msgid "Normal" |
1506 msgstr "Обычный" | 1459 msgstr "Обычный" |
1507 | 1460 |
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | 1461 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 |
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1510 msgid "Fire" | 1462 msgid "Fire" |
1511 msgstr "Пламя" | 1463 msgstr "Пламя" |
1512 | 1464 |
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 1465 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
1514 msgid "Vertical Lines" | 1466 msgid "Vertical Lines" |
1556 | 1508 |
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 1509 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
1558 msgid "Eighth (~6 fps)" | 1510 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1559 msgstr "Восьмая (~6 fps)" | 1511 msgstr "Восьмая (~6 fps)" |
1560 | 1512 |
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:144 | 1513 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 |
1562 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1563 msgid "Slowest" | 1514 msgid "Slowest" |
1564 msgstr "Самое медленное" | 1515 msgstr "Самое медленное" |
1565 | 1516 |
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:145 | 1517 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 |
1567 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1568 msgid "Slow" | 1518 msgid "Slow" |
1569 msgstr "Медленное" | 1519 msgstr "Медленное" |
1570 | 1520 |
1571 #: src/audacious/ui_manager.c:146 | 1521 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 |
1572 #: src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1573 msgid "Medium" | 1522 msgid "Medium" |
1574 msgstr "Среднее" | 1523 msgstr "Среднее" |
1575 | 1524 |
1576 #: src/audacious/ui_manager.c:147 | 1525 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 |
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1578 msgid "Fast" | 1526 msgid "Fast" |
1579 msgstr "Быстрое" | 1527 msgstr "Быстрое" |
1580 | 1528 |
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:148 | 1529 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1583 msgid "Fastest" | 1530 msgid "Fastest" |
1584 msgstr "Самое быстрое" | 1531 msgstr "Самое быстрое" |
1585 | 1532 |
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 1533 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
1587 msgid "Time Elapsed" | 1534 msgid "Time Elapsed" |
1589 | 1536 |
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1537 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1591 msgid "Time Remaining" | 1538 msgid "Time Remaining" |
1592 msgstr "Показывать оставшееся время" | 1539 msgstr "Показывать оставшееся время" |
1593 | 1540 |
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1541 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1595 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
1596 msgid "Playback" | 1542 msgid "Playback" |
1597 msgstr "Воспроизведение" | 1543 msgstr "Воспроизведение" |
1598 | 1544 |
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:172 | 1545 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1600 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1601 msgid "Play" | 1546 msgid "Play" |
1602 msgstr "Воспроизвести" | 1547 msgstr "Воспроизвести" |
1603 | 1548 |
1604 #: src/audacious/ui_manager.c:175 | 1549 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 |
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1606 msgid "Pause" | 1550 msgid "Pause" |
1607 msgstr "Приостановить" | 1551 msgstr "Приостановить" |
1608 | 1552 |
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:178 | 1553 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1611 msgid "Stop" | 1554 msgid "Stop" |
1612 msgstr "Остановить" | 1555 msgstr "Остановить" |
1613 | 1556 |
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:181 | 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 |
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1616 msgid "Previous" | 1558 msgid "Previous" |
1617 msgstr "Предыдущая песня" | 1559 msgstr "Предыдущая песня" |
1618 | 1560 |
1619 #: src/audacious/ui_manager.c:184 | 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 |
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1621 msgid "Next" | 1562 msgid "Next" |
1622 msgstr "Следующая песня" | 1563 msgstr "Следующая песня" |
1623 | 1564 |
1624 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
1625 msgid "Visualization" | 1566 msgid "Visualization" |
1655 | 1596 |
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1657 msgid "Peaks Falloff" | 1598 msgid "Peaks Falloff" |
1658 msgstr "Падение пиков" | 1599 msgstr "Падение пиков" |
1659 | 1600 |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:203 | 1601 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1661 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1663 msgid "Playlist" | 1603 msgid "Playlist" |
1664 msgstr "Список воспроизведения" | 1604 msgstr "Список воспроизведения" |
1665 | 1605 |
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:205 | 1606 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1668 msgid "New Playlist" | 1607 msgid "New Playlist" |
1669 msgstr "Новый список" | 1608 msgstr "Новый список" |
1670 | 1609 |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:208 | 1610 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1673 msgid "Select Next Playlist" | 1611 msgid "Select Next Playlist" |
1674 msgstr "Выбрать следующий список" | 1612 msgstr "Выбрать следующий список" |
1675 | 1613 |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:211 | 1614 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1678 msgid "Select Previous Playlist" | 1615 msgid "Select Previous Playlist" |
1679 msgstr "Выбрать предыдущий список" | 1616 msgstr "Выбрать предыдущий список" |
1680 | 1617 |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:214 | 1618 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 |
1682 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1683 msgid "Delete Playlist" | 1619 msgid "Delete Playlist" |
1684 msgstr "Удалить список" | 1620 msgstr "Удалить список" |
1685 | 1621 |
1686 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1622 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
1687 msgid "Load List" | 1623 msgid "Load List" |
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1682 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1747 msgid "Search and Select" | 1683 msgid "Search and Select" |
1748 msgstr "Найти и выбрать" | 1684 msgstr "Найти и выбрать" |
1749 | 1685 |
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1686 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1751 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." | 1687 msgid "" |
1752 msgstr "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь на указанных критериях." | 1688 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1689 "criteria." | |
1690 msgstr "" | |
1691 "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " | |
1692 "на указанных критериях." | |
1753 | 1693 |
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1694 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1755 msgid "Invert Selection" | 1695 msgid "Invert Selection" |
1756 msgstr "Инвертировать выделение" | 1696 msgstr "Инвертировать выделение" |
1757 | 1697 |
1801 | 1741 |
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | 1742 #: src/audacious/ui_manager.c:282 |
1803 msgid "Remove Duplicates" | 1743 msgid "Remove Duplicates" |
1804 msgstr "Удалить дубликаты" | 1744 msgstr "Удалить дубликаты" |
1805 | 1745 |
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:284 | 1746 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1747 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1809 msgid "By Title" | 1748 msgid "By Title" |
1810 msgstr "По названию" | 1749 msgstr "По названию" |
1811 | 1750 |
1812 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1751 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1813 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1752 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1814 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." | 1753 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." |
1815 | 1754 |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:288 | 1755 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1817 #: src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1756 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1819 msgid "By Filename" | 1757 msgid "By Filename" |
1820 msgstr "По имени файла" | 1758 msgstr "По имени файла" |
1821 | 1759 |
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1760 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1823 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1761 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1824 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." | 1762 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." |
1825 | 1763 |
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1764 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1765 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1829 msgid "By Path + Filename" | 1766 msgid "By Path + Filename" |
1830 msgstr "По пути + имя файла" | 1767 msgstr "По пути + имя файла" |
1831 | 1768 |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1769 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1867 | 1804 |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1869 msgid "Sort List" | 1806 msgid "Sort List" |
1870 msgstr "Сортировать список" | 1807 msgstr "Сортировать список" |
1871 | 1808 |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:317 | 1809 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1874 msgid "Sorts the list by title." | 1810 msgid "Sorts the list by title." |
1875 msgstr "Сортирует список по названию." | 1811 msgstr "Сортирует список по названию." |
1876 | 1812 |
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:320 | 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1879 msgid "By Artist" | 1814 msgid "By Artist" |
1880 msgstr "По исполнителю" | 1815 msgstr "По исполнителю" |
1881 | 1816 |
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:321 | 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1884 msgid "Sorts the list by artist." | 1818 msgid "Sorts the list by artist." |
1885 msgstr "Сортирует список по исполнителю." | 1819 msgstr "Сортирует список по исполнителю." |
1886 | 1820 |
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:325 | 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1889 msgid "Sorts the list by filename." | 1822 msgid "Sorts the list by filename." |
1890 msgstr "Сортирует список по имени файла." | 1823 msgstr "Сортирует список по имени файла." |
1891 | 1824 |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:329 | 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1894 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1826 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1895 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." | 1827 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." |
1896 | 1828 |
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:332 | 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1899 msgid "By Date" | 1830 msgid "By Date" |
1900 msgstr "По дате" | 1831 msgstr "По дате" |
1901 | 1832 |
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:333 | 1833 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1904 msgid "Sorts the list by modification time." | 1834 msgid "Sorts the list by modification time." |
1905 msgstr "Сортирует список по времени создания." | 1835 msgstr "Сортирует список по времени создания." |
1906 | 1836 |
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:336 | 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1909 msgid "By Track Number" | 1838 msgid "By Track Number" |
1910 msgstr "По номеру дорожки" | 1839 msgstr "По номеру дорожки" |
1911 | 1840 |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:337 | 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1914 msgid "Sorts the list by track number." | 1842 msgid "Sorts the list by track number." |
1915 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." | 1843 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." |
1916 | 1844 |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:340 | 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1919 msgid "By Playlist Entry" | 1846 msgid "By Playlist Entry" |
1920 msgstr "По названию в списке" | 1847 msgstr "По названию в списке" |
1921 | 1848 |
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:341 | 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1924 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1850 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1925 msgstr "Сортирует список по названию в списке." | 1851 msgstr "Сортирует список по названию в списке." |
1926 | 1852 |
1927 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1928 msgid "Sort Selected" | 1854 msgid "Sort Selected" |
1938 | 1864 |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1940 msgid "Plugin Services" | 1866 msgid "Plugin Services" |
1941 msgstr "Вспомогательные модули" | 1867 msgstr "Вспомогательные модули" |
1942 | 1868 |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:385 | 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1945 msgid "View Track Details" | 1870 msgid "View Track Details" |
1946 msgstr "Информация о дорожке" | 1871 msgstr "Информация о дорожке" |
1947 | 1872 |
1948 #: src/audacious/ui_manager.c:386 | 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1950 msgid "View track details" | 1874 msgid "View track details" |
1951 msgstr "Информация о дорожке" | 1875 msgstr "Информация о дорожке" |
1952 | 1876 |
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1954 msgid "Play File" | 1878 msgid "Play File" |
1984 | 1908 |
1985 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1909 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1986 msgid "Quit Audacious" | 1910 msgid "Quit Audacious" |
1987 msgstr "Закрыть Audacious" | 1911 msgstr "Закрыть Audacious" |
1988 | 1912 |
1989 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1991 msgid "Set A-B" | 1914 msgid "Set A-B" |
1992 msgstr "Поставить метки A-B" | 1915 msgstr "Поставить метки A-B" |
1993 | 1916 |
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:411 | 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1996 msgid "Clear A-B" | 1918 msgid "Clear A-B" |
1997 msgstr "Убрать метки A-B" | 1919 msgstr "Убрать метки A-B" |
1998 | 1920 |
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:414 | 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
2000 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
2001 msgid "Jump to Playlist Start" | 1922 msgid "Jump to Playlist Start" |
2002 msgstr "Перейти на первую песню в списке" | 1923 msgstr "Перейти на первую песню в списке" |
2003 | 1924 |
2004 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
2005 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
2006 msgid "Jump to File" | 1926 msgid "Jump to File" |
2007 msgstr "Перескочить на дорожку" | 1927 msgstr "Перескочить на дорожку" |
2008 | 1928 |
2009 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
2010 msgid "Queue Toggle" | 1930 msgid "Queue Toggle" |
2028 | 1948 |
2029 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
2030 msgid "Delete" | 1950 msgid "Delete" |
2031 msgstr "Удалить" | 1951 msgstr "Удалить" |
2032 | 1952 |
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1953 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
2034 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
2036 msgid "Preset" | 1955 msgid "Preset" |
2037 msgstr "Предустановку" | 1956 msgstr "Предустановку" |
2038 | 1957 |
2039 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1958 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
2040 msgid "Load preset" | 1959 msgid "Load preset" |
2041 msgstr "Загрузка предустановки" | 1960 msgstr "Загрузка предустановки" |
2042 | 1961 |
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | 1962 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
2044 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
2046 msgid "Auto-load preset" | 1964 msgid "Auto-load preset" |
2047 msgstr "Автозагружаемую предустановку" | 1965 msgstr "Автозагружаемую предустановку" |
2048 | 1966 |
2049 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
2050 msgid "Load auto-load preset" | 1968 msgid "Load auto-load preset" |
2051 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" | 1969 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" |
2052 | 1970 |
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
2054 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
2055 msgid "Default" | 1972 msgid "Default" |
2056 msgstr "По-умолчанию" | 1973 msgstr "По-умолчанию" |
2057 | 1974 |
2058 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
2059 msgid "Load default preset into equalizer" | 1976 msgid "Load default preset into equalizer" |
2125 | 2042 |
2126 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2043 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2127 msgid "Delete auto-load preset" | 2044 msgid "Delete auto-load preset" |
2128 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" | 2045 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" |
2129 | 2046 |
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 | 2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2131 msgid "Search entries in active playlist" | 2048 msgid "Search entries in active playlist" |
2132 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" | 2049 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" |
2133 | 2050 |
2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 | 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
2135 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." | 2052 msgid "" |
2136 msgstr "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную часть того, что вы ищете." | 2053 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2137 | 2054 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2055 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2056 "for." | |
2057 msgstr "" | |
2058 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " | |
2059 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " | |
2060 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " | |
2061 "часть того, что вы ищете." | |
2062 | |
2063 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 | |
2139 msgid "Title: " | 2064 msgid "Title: " |
2140 msgstr "Название: " | 2065 msgstr "Название: " |
2141 | 2066 |
2142 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 |
2143 msgid "Album: " | 2068 msgid "Album: " |
2144 msgstr "Альбом: " | 2069 msgstr "Альбом: " |
2145 | 2070 |
2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2147 msgid "Artist: " | 2072 msgid "Artist: " |
2148 msgstr "Исполнитель: " | 2073 msgstr "Исполнитель: " |
2149 | 2074 |
2150 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 | 2075 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
2151 msgid "Filename: " | 2076 msgid "Filename: " |
2152 msgstr "Имя файла: " | 2077 msgstr "Имя файла: " |
2153 | 2078 |
2154 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 | 2079 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 |
2155 msgid "Clear previous selection before searching" | 2080 msgid "Clear previous selection before searching" |
2156 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" | 2081 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" |
2157 | 2082 |
2158 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 | 2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:495 |
2159 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2084 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2160 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" | 2085 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" |
2161 | 2086 |
2162 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:498 |
2163 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2088 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2164 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" | 2089 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" |
2165 | 2090 |
2166 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 | 2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 |
2167 #, c-format | 2092 #, c-format |
2168 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2093 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2169 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" | 2094 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" |
2170 | 2095 |
2171 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 2096 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2172 #, c-format | 2097 #, c-format |
2173 msgid "%s already exist. Continue?" | 2098 msgid "%s already exist. Continue?" |
2174 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" | 2099 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" |
2175 | 2100 |
2176 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 | 2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:760 |
2177 #, c-format | 2102 #, c-format |
2178 msgid "" | 2103 msgid "" |
2179 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2104 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2180 "\n" | 2105 "\n" |
2181 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2106 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2182 msgstr "" | 2107 msgstr "" |
2183 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" | 2108 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" |
2184 "\n" | 2109 "\n" |
2185 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" | 2110 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" |
2186 | 2111 |
2187 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 | 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
2188 msgid "Save as Static Playlist" | 2113 msgid "Save as Static Playlist" |
2189 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" | 2114 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" |
2190 | 2115 |
2191 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 | 2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 |
2192 msgid "Use Relative Path" | 2117 msgid "Use Relative Path" |
2193 msgstr "Использовать относительный путь" | 2118 msgstr "Использовать относительный путь" |
2194 | 2119 |
2195 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
2196 msgid "Load Playlist" | 2121 msgid "Load Playlist" |
2197 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" | 2122 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" |
2198 | 2123 |
2199 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 | 2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:928 |
2200 msgid "Save Playlist" | 2125 msgid "Save Playlist" |
2201 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" | 2126 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" |
2202 | 2127 |
2203 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 | 2128 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 |
2204 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2129 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2205 msgstr "Список воспроизведения Audacious" | 2130 msgstr "Список воспроизведения Audacious" |
2206 | 2131 |
2207 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2132 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2208 msgid "Playlist Manager" | 2133 msgid "Playlist Manager" |
2214 | 2139 |
2215 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2140 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2216 msgid "_Rename" | 2141 msgid "_Rename" |
2217 msgstr "_Переименовать" | 2142 msgstr "_Переименовать" |
2218 | 2143 |
2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2144 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
2220 msgid "Appearance" | 2145 msgid "Appearance" |
2221 msgstr "Внешний вид" | 2146 msgstr "Внешний вид" |
2222 | 2147 |
2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
2224 msgid "Audio" | 2149 msgid "Audio" |
2225 msgstr "Звук" | 2150 msgstr "Звук" |
2226 | 2151 |
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
2228 msgid "Replay Gain" | 2153 msgid "Replay Gain" |
2229 msgstr "Replay Gain" | 2154 msgstr "Replay Gain" |
2230 | 2155 |
2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
2232 msgid "Connectivity" | 2157 msgid "Connectivity" |
2233 msgstr "Сеть" | 2158 msgstr "Сеть" |
2234 | 2159 |
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | 2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
2236 msgid "Mouse" | 2161 msgid "Mouse" |
2237 msgstr "Мышь" | 2162 msgstr "Мышь" |
2238 | 2163 |
2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
2240 msgid "Plugins" | 2165 msgid "Plugins" |
2241 msgstr "Модули" | 2166 msgstr "Модули" |
2242 | 2167 |
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2244 msgid "Tracknumber" | 2169 msgid "Tracknumber" |
2245 msgstr "Номер дорожки" | 2170 msgstr "Номер дорожки" |
2246 | 2171 |
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | 2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 |
2248 msgid "Filepath" | 2173 msgid "Filepath" |
2249 msgstr "Путь к файлу" | 2174 msgstr "Путь к файлу" |
2250 | 2175 |
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:157 |
2252 msgid "Date" | 2177 msgid "Date" |
2253 msgstr "Дата" | 2178 msgstr "Дата" |
2254 | 2179 |
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:159 |
2256 msgid "Comment" | 2181 msgid "Comment" |
2257 msgstr "Комментарий" | 2182 msgstr "Комментарий" |
2258 | 2183 |
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | 2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 |
2260 msgid "Codec" | 2185 msgid "Codec" |
2261 msgstr "Кодек" | 2186 msgstr "Кодек" |
2262 | 2187 |
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 |
2264 msgid "Quality" | 2189 msgid "Quality" |
2265 msgstr "Качество" | 2190 msgstr "Качество" |
2266 | 2191 |
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 | 2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 |
2193 msgid "None" | |
2194 msgstr "Нет" | |
2195 | |
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 | |
2197 msgid "Japanese" | |
2198 msgstr "Японский" | |
2199 | |
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 | |
2201 msgid "Taiwanese" | |
2202 msgstr "Тайваньский" | |
2203 | |
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 | |
2205 msgid "Chinese" | |
2206 msgstr "Китайский" | |
2207 | |
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 | |
2209 msgid "Korean" | |
2210 msgstr "Корейский" | |
2211 | |
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 | |
2213 msgid "Russian" | |
2214 msgstr "Русский" | |
2215 | |
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 | |
2217 msgid "Greek" | |
2218 msgstr "Греческий" | |
2219 | |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | |
2221 msgid "Hebrew" | |
2222 msgstr "Иврит" | |
2223 | |
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 | |
2225 msgid "Turkish" | |
2226 msgstr "Турецкий" | |
2227 | |
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 | |
2229 msgid "Arabic" | |
2230 msgstr "Арабский" | |
2231 | |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 | |
2233 msgid "Universal" | |
2234 msgstr "Универсальный режим" | |
2235 | |
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
2268 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2237 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2269 msgstr "<b>_Шрифты</b>" | 2238 msgstr "<b>_Шрифты</b>" |
2270 | 2239 |
2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2272 msgid "_Player:" | 2241 msgid "_Player:" |
2273 msgstr "_Главное окно:" | 2242 msgstr "_Главное окно:" |
2274 | 2243 |
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2276 msgid "Select main player window font:" | 2245 msgid "Select main player window font:" |
2277 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" | 2246 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" |
2278 | 2247 |
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2280 msgid "_Playlist:" | 2249 msgid "_Playlist:" |
2281 msgstr "_Список воспроизведения:" | 2250 msgstr "_Список воспроизведения:" |
2282 | 2251 |
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2284 msgid "Select playlist font:" | 2253 msgid "Select playlist font:" |
2285 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" | 2254 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" |
2286 | 2255 |
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2288 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2257 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2289 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" | 2258 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" |
2290 | 2259 |
2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2292 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." | 2261 msgid "" |
2293 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не поддерживают Юникод." | 2262 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2294 | 2263 "strings." |
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2264 msgstr "" |
2265 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " | |
2266 "поддерживают Юникод." | |
2267 | |
2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2269 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2297 msgstr "<b>_Разное</b>" | 2270 msgstr "<b>_Разное</b>" |
2298 | 2271 |
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2300 msgid "Show track numbers in playlist" | 2273 msgid "Show track numbers in playlist" |
2301 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" | 2274 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" |
2302 | 2275 |
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2304 msgid "Show separators in playlist" | 2277 msgid "Show separators in playlist" |
2305 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" | 2278 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" |
2306 | 2279 |
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2308 msgid "Use custom cursors" | |
2309 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" | |
2310 | |
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
2312 msgid "Show window manager decoration" | 2281 msgid "Show window manager decoration" |
2313 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" | 2282 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" |
2314 | 2283 |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2284 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2285 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2317 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." | 2286 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." |
2318 | 2287 |
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2288 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2320 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2289 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2321 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" | 2290 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" |
2322 | 2291 |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2324 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." | 2293 msgid "" |
2325 msgstr "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." | 2294 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2326 | 2295 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2296 "(but sadly not as user-friendly)." |
2297 msgstr "" | |
2298 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " | |
2299 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " | |
2300 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." | |
2301 | |
2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
2328 msgid "Use two-way text scroller" | 2303 msgid "Use two-way text scroller" |
2329 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" | 2304 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" |
2330 | 2305 |
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
2332 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2307 msgid "" |
2333 msgstr "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в одном направлении." | 2308 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2334 | 2309 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2310 msgstr "" |
2311 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " | |
2312 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " | |
2313 "одном направлении." | |
2314 | |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
2336 msgid "Disable inline gtk theme" | 2316 msgid "Disable inline gtk theme" |
2337 msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" | 2317 msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" |
2338 | 2318 |
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2320 msgid "Allow loading incomplete skins" | |
2321 msgstr "" | |
2322 | |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
2324 msgid "" | |
2325 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | |
2326 "favourite skin doesn't work" | |
2327 msgstr "" | |
2328 | |
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
2340 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2330 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2341 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" | 2331 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" |
2342 | 2332 |
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
2344 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2334 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2345 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." | 2335 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." |
2346 | 2336 |
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
2348 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2338 msgid "" |
2349 msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в список воспроизведения." | 2339 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2350 | 2340 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2341 msgstr "" |
2342 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " | |
2343 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " | |
2344 "список воспроизведения." | |
2345 | |
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
2352 msgid "Detect file formats by extension." | 2347 msgid "Detect file formats by extension." |
2353 msgstr "Определять формат файлов по расширению." | 2348 msgstr "Определять формат файлов по расширению." |
2354 | 2349 |
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
2356 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." | 2351 msgid "" |
2357 msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке поддерживаемых." | 2352 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2358 | 2353 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2354 msgstr "" |
2355 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " | |
2356 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " | |
2357 "поддерживаемых." | |
2358 | |
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
2360 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2360 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2361 msgstr "<b>Разрядность</b>" | 2361 msgstr "<b>Разрядность</b>" |
2362 | 2362 |
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | 2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2364 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2364 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2365 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" | 2365 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" |
2366 | 2366 |
2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2368 msgid "Use software volume control" | 2368 msgid "Use software volume control" |
2369 msgstr "Программная регулировка громкости" | 2369 msgstr "Программная регулировка громкости" |
2370 | 2370 |
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
2372 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." | 2372 msgid "" |
2373 msgstr "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." | 2373 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2374 | 2374 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2375 msgstr "" |
2376 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " | |
2377 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." | |
2378 | |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
2376 msgid "<b>Advanced</b>" | 2380 msgid "<b>Advanced</b>" |
2377 msgstr "<b>Дополнительно</b>" | 2381 msgstr "<b>Дополнительно</b>" |
2378 | 2382 |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
2380 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | 2384 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2381 msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" | 2385 msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" |
2382 | 2386 |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 |
2384 msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)." | 2388 msgid "" |
2385 msgstr "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) будет отключена." | 2389 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2386 | 2390 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 2391 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2392 "Gain and software volume control)." | |
2393 msgstr "" | |
2394 "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если " | |
2395 "последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, " | |
2396 "то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование " | |
2397 "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) " | |
2398 "будет отключена." | |
2399 | |
2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | |
2388 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2401 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2389 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" | 2402 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" |
2390 | 2403 |
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2392 msgid "Enable Replay Gain" | 2405 msgid "Enable Replay Gain" |
2393 msgstr "Включить Replay Gain" | 2406 msgstr "Включить Replay Gain" |
2394 | 2407 |
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2396 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2409 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2397 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" | 2410 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" |
2398 | 2411 |
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2400 msgid "Track gain/peak" | 2413 msgid "Track gain/peak" |
2401 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки" | 2414 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки" |
2402 | 2415 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2404 msgid "Album gain/peak" | 2417 msgid "Album gain/peak" |
2405 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" | 2418 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" |
2406 | 2419 |
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 |
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
2409 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2421 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2410 msgstr "<b>Разное</b>" | 2422 msgstr "<b>Разное</b>" |
2411 | 2423 |
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2413 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2425 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2414 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" | 2426 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" |
2415 | 2427 |
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
2417 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2429 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2418 msgstr "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения срезания" | 2430 msgstr "" |
2419 | 2431 "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения " |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2432 "срезания" |
2433 | |
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 | |
2421 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2435 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2422 msgstr "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" | 2436 msgstr "" |
2423 | 2437 "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" |
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2438 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | |
2425 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2440 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2426 msgstr "" | 2441 msgstr "" |
2427 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" | 2442 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" |
2428 "(усиления), если срезание всё-таки происходит." | 2443 "(усиления), если срезание всё-таки происходит." |
2429 | 2444 |
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2431 msgid "<b>Playback</b>" | 2446 msgid "<b>Playback</b>" |
2432 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" | 2447 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" |
2433 | 2448 |
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2435 msgid "Continue playback on startup" | 2450 msgid "Continue playback on startup" |
2436 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" | 2451 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" |
2437 | 2452 |
2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2439 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." | 2454 msgid "" |
2440 msgstr "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента остановки." | 2455 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2441 | 2456 "stopped before." |
2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2457 msgstr "" |
2458 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " | |
2459 "остановки." | |
2460 | |
2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | |
2443 msgid "Don't advance in the playlist" | 2462 msgid "Don't advance in the playlist" |
2444 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" | 2463 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" |
2445 | 2464 |
2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 |
2447 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2466 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2448 msgstr "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на следующую." | 2467 msgstr "" |
2449 | 2468 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " |
2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2469 "следующую." |
2470 | |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | |
2451 msgid "Pause between songs" | 2472 msgid "Pause between songs" |
2452 msgstr "Пауза между песнями" | 2473 msgstr "Пауза между песнями" |
2453 | 2474 |
2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2455 msgid "Pause for" | 2476 msgid "Pause for" |
2456 msgstr "Приостанавливать на" | 2477 msgstr "Приостанавливать на" |
2457 | 2478 |
2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2459 msgid "seconds" | 2480 msgid "seconds" |
2460 msgstr "секунд" | 2481 msgstr "секунд" |
2461 | 2482 |
2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2463 msgid "<b>Filename</b>" | 2484 msgid "<b>Filename</b>" |
2464 msgstr "<b>Название файла</b>" | 2485 msgstr "<b>Название файла</b>" |
2465 | 2486 |
2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2467 msgid "Convert underscores to blanks" | 2488 msgid "Convert underscores to blanks" |
2468 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" | 2489 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" |
2469 | 2490 |
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2471 msgid "Convert %20 to blanks" | 2492 msgid "Convert %20 to blanks" |
2472 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" | 2493 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" |
2473 | 2494 |
2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2475 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2496 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2476 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" | 2497 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" |
2477 | 2498 |
2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2479 msgid "<b>Metadata</b>" | 2500 msgid "<b>Metadata</b>" |
2480 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" | 2501 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" |
2481 | 2502 |
2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2483 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2504 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2484 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" | 2505 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" |
2485 | 2506 |
2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2487 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2508 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2488 msgstr "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из музыкальных файлов." | 2509 msgstr "" |
2489 | 2510 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " |
2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2511 "музыкальных файлов." |
2512 | |
2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | |
2491 msgid "On load" | 2514 msgid "On load" |
2492 msgstr "При открытии" | 2515 msgstr "При открытии" |
2493 | 2516 |
2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2495 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2518 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2496 msgstr "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при открытии" | 2519 msgstr "" |
2497 | 2520 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " |
2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2521 "открытии" |
2522 | |
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | |
2499 msgid "On display" | 2524 msgid "On display" |
2500 msgstr "При отображении" | 2525 msgstr "При отображении" |
2501 | 2526 |
2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2503 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2528 msgid "" |
2504 msgstr "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов при необходимости\"." | 2529 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2505 | 2530 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2531 msgstr "" |
2532 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " | |
2533 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " | |
2534 "при необходимости\"." | |
2535 | |
2536 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | |
2507 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2537 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2508 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" | 2538 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" |
2509 | 2539 |
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2540 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2511 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2541 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2512 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" | 2542 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" |
2513 | 2543 |
2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2515 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2545 msgid "" |
2516 msgstr "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." | 2546 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2517 | 2547 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | 2548 msgstr "" |
2549 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " | |
2550 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." | |
2551 | |
2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 | |
2519 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2553 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2520 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" | 2554 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" |
2521 | 2555 |
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2523 msgid "Changes volume by" | 2557 msgid "Changes volume by" |
2524 msgstr "Изменяет громкость на" | 2558 msgstr "Изменяет громкость на" |
2525 | 2559 |
2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2527 msgid "percent" | 2561 msgid "percent" |
2528 msgstr "процентов" | 2562 msgstr "процентов" |
2529 | 2563 |
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2531 msgid "Scrolls playlist by" | 2565 msgid "Scrolls playlist by" |
2532 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" | 2566 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" |
2533 | 2567 |
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2535 msgid "lines" | 2569 msgid "lines" |
2536 msgstr "строк" | 2570 msgstr "строк" |
2537 | 2571 |
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 | 2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:447 |
2539 msgid "Enabled" | 2573 msgid "Enabled" |
2540 msgstr "Включен" | 2574 msgstr "Включен" |
2541 | 2575 |
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 | 2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:463 |
2543 msgid "Description" | 2577 msgid "Description" |
2544 msgstr "Описание" | 2578 msgstr "Описание" |
2545 | 2579 |
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 | 2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:995 |
2547 msgid "Category" | 2581 msgid "Category" |
2548 msgstr "Категория" | 2582 msgstr "Категория" |
2549 | 2583 |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 | 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2551 msgid "Color Adjustment" | 2585 msgid "Color Adjustment" |
2552 msgstr "Настройка цвета" | 2586 msgstr "Настройка цвета" |
2553 | 2587 |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 | 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 |
2555 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." | 2589 msgid "" |
2556 msgstr "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." | 2590 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2557 | 2591 "sliders below will allow you to do this." |
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 | 2592 msgstr "" |
2593 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " | |
2594 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." | |
2595 | |
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 | |
2559 msgid "Blue" | 2597 msgid "Blue" |
2560 msgstr "Синий" | 2598 msgstr "Синий" |
2561 | 2599 |
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 | 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2563 msgid "Green" | 2601 msgid "Green" |
2564 msgstr "Зелёный" | 2602 msgstr "Зелёный" |
2565 | 2603 |
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 | 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 |
2567 msgid "Red" | 2605 msgid "Red" |
2568 msgstr "Красный" | 2606 msgstr "Красный" |
2569 | 2607 |
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 | 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 |
2571 msgid "Popup Information Settings" | 2609 msgid "Popup Information Settings" |
2572 msgstr "Настройки всплывающей информации" | 2610 msgstr "Настройки всплывающей информации" |
2573 | 2611 |
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 |
2575 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2613 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2576 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" | 2614 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" |
2577 | 2615 |
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 | 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 |
2579 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." | 2617 msgid "" |
2580 msgstr "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." | 2618 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2581 | 2619 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 | 2620 "using commas." |
2621 msgstr "" | |
2622 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " | |
2623 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." | |
2624 | |
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 | |
2583 msgid "Exclude:" | 2626 msgid "Exclude:" |
2584 msgstr "Исключая:" | 2627 msgstr "Исключая:" |
2585 | 2628 |
2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 | 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 |
2587 msgid "Include:" | 2630 msgid "Include:" |
2588 msgstr "Включая:" | 2631 msgstr "Включая:" |
2589 | 2632 |
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 | 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
2591 msgid "Recursively search for cover" | 2634 msgid "Recursively search for cover" |
2592 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" | 2635 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" |
2593 | 2636 |
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 | 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 |
2595 msgid "Search depth: " | 2638 msgid "Search depth: " |
2596 msgstr "Глубина поиска: " | 2639 msgstr "Глубина поиска: " |
2597 | 2640 |
2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 | 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 |
2599 msgid "Use per-file cover" | 2642 msgid "Use per-file cover" |
2600 msgstr "Искать изображение для каждого файла" | 2643 msgstr "Искать изображение для каждого файла" |
2601 | 2644 |
2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 | 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
2603 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2646 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2604 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" | 2647 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" |
2605 | 2648 |
2606 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 | 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
2607 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2650 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2608 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " | 2651 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " |
2609 | 2652 |
2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 | 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 |
2611 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2654 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2612 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" | 2655 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" |
2613 | 2656 |
2614 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 |
2615 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2658 msgid "" |
2616 msgstr "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого списка." | 2659 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2617 | 2660 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2618 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 | 2661 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2662 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2663 msgstr "" | |
2664 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " | |
2665 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " | |
2666 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " | |
2667 "списка." | |
2668 | |
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 | |
2619 msgid "Fallback character encodings:" | 2670 msgid "Fallback character encodings:" |
2620 msgstr "Кодировка по умолчанию:" | 2671 msgstr "Кодировка по умолчанию:" |
2621 | 2672 |
2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 | 2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 |
2623 msgid "Output bit depth:" | 2674 msgid "Output bit depth:" |
2624 msgstr "Разрядность выходного потока:" | 2675 msgstr "Разрядность выходного потока:" |
2625 | 2676 |
2626 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 | 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 |
2627 msgid "" | 2678 msgid "" |
2628 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2679 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2629 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2680 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2630 "the sound card or output plugin." | 2681 "the sound card or output plugin." |
2631 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2632 "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" | 2683 "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" |
2633 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" | 2684 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" |
2634 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля." | 2685 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля." |
2635 | 2686 |
2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 | 2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 |
2637 msgid "Preamp:" | 2688 msgid "Preamp:" |
2638 msgstr "Предварительное усиление:" | 2689 msgstr "Предварительное усиление:" |
2639 | 2690 |
2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 | 2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 |
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1720 | |
2642 msgid "dB" | 2692 msgid "dB" |
2643 msgstr "дБ" | 2693 msgstr "дБ" |
2644 | 2694 |
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 | 2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 |
2646 msgid "Default gain:" | 2696 msgid "Default gain:" |
2647 msgstr "Усиление по-умолачнию:" | 2697 msgstr "Усиление по-умолачнию:" |
2648 | 2698 |
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 | 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
2650 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2700 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2651 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2652 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" | 2702 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" |
2653 "не содержит информации Replay Gain." | 2703 "не содержит информации Replay Gain." |
2654 | 2704 |
2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 | 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2656 msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2706 msgid "" |
2657 msgstr "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления и усиления по-умолчанию.</span>" | 2707 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2658 | 2708 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 | 2709 msgstr "" |
2710 "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать " | |
2711 "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления " | |
2712 "и усиления по-умолчанию.</span>" | |
2713 | |
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 | |
2660 msgid "<b>_Skin</b>" | 2715 msgid "<b>_Skin</b>" |
2661 msgstr "<b>_Тема</b>" | 2716 msgstr "<b>_Тема</b>" |
2662 | 2717 |
2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 | 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 |
2664 msgid "Refresh skin list" | 2719 msgid "Refresh skin list" |
2665 msgstr "Обновить список тем" | 2720 msgstr "Обновить список тем" |
2666 | 2721 |
2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 | 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 |
2668 msgid "<b>Song Display</b>" | 2723 msgid "<b>Song Display</b>" |
2669 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" | 2724 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" |
2670 | 2725 |
2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 | 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 |
2672 msgid "Show information about titlestring format" | 2727 msgid "Show information about titlestring format" |
2673 msgstr "Показать информацию о формате названия" | 2728 msgstr "Показать информацию о формате названия" |
2674 | 2729 |
2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 | 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
2676 msgid "TITLE" | 2731 msgid "TITLE" |
2677 msgstr "НАЗВАНИЕ" | 2732 msgstr "НАЗВАНИЕ" |
2678 | 2733 |
2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
2680 msgid "ARTIST - TITLE" | 2735 msgid "ARTIST - TITLE" |
2681 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" | 2736 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" |
2682 | 2737 |
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
2684 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2739 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2685 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | 2740 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" |
2686 | 2741 |
2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
2688 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2743 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2689 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | 2744 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" |
2690 | 2745 |
2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 |
2692 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2747 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2693 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | 2748 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" |
2694 | 2749 |
2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2696 msgid "ALBUM - TITLE" | 2751 msgid "ALBUM - TITLE" |
2697 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | 2752 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" |
2698 | 2753 |
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2700 msgid "Custom" | 2755 msgid "Custom" |
2701 msgstr "Выбрать самостоятельно" | 2756 msgstr "Выбрать самостоятельно" |
2702 | 2757 |
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 | 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2704 msgid "Custom string:" | 2759 msgid "Custom string:" |
2705 msgstr "Формат:" | 2760 msgstr "Формат:" |
2706 | 2761 |
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
2708 msgid "Title format:" | 2763 msgid "Title format:" |
2709 msgstr "Формат названия:" | 2764 msgstr "Формат названия:" |
2710 | 2765 |
2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 |
2712 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2767 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2713 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" | 2768 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" |
2714 | 2769 |
2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 | 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2716 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2771 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2717 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" | 2772 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" |
2718 | 2773 |
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 | 2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 |
2720 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." | 2775 msgid "" |
2721 msgstr "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, длительность песни и обложку альбома." | 2776 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2722 | 2777 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 | 2778 "number, track length, and artwork." |
2779 msgstr "" | |
2780 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " | |
2781 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " | |
2782 "длительность песни и обложку альбома." | |
2783 | |
2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 | |
2724 msgid "Edit settings for popup information" | 2785 msgid "Edit settings for popup information" |
2725 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" | 2786 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" |
2726 | 2787 |
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 | 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 |
2728 msgid "<b>Audio System</b>" | 2789 msgid "<b>Audio System</b>" |
2729 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" | 2790 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" |
2730 | 2791 |
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 | 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
2732 msgid "Buffer size:" | 2793 msgid "Buffer size:" |
2733 msgstr "Размер буфера:" | 2794 msgstr "Размер буфера:" |
2734 | 2795 |
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 | 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
2736 msgid "" | 2797 msgid "" |
2737 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" | 2798 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2799 "by, in milliseconds.\n" | |
2738 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2800 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2739 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" | 2801 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2740 msgstr "" | 2802 "poorly.</span>" |
2741 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, в миллисекундах.\n" | 2803 msgstr "" |
2804 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " | |
2805 "в миллисекундах.\n" | |
2742 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" | 2806 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" |
2743 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать замедленно.</span>" | 2807 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " |
2744 | 2808 "замедленно.</span>" |
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2809 |
2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | |
2746 msgid "Current output plugin:" | 2811 msgid "Current output plugin:" |
2747 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" | 2812 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" |
2748 | 2813 |
2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 | 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2750 msgid "Output Plugin Preferences" | 2815 msgid "Output Plugin Preferences" |
2751 msgstr "Настройки модуля вывода звука" | 2816 msgstr "Настройки модуля вывода звука" |
2752 | 2817 |
2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
2754 msgid "Output Plugin Information" | 2819 msgid "Output Plugin Information" |
2755 msgstr "Информация о модуле вывода звука" | 2820 msgstr "Информация о модуле вывода звука" |
2756 | 2821 |
2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2758 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2823 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2759 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" | 2824 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" |
2760 | 2825 |
2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 | 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2762 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2827 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2763 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" | 2828 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" |
2764 | 2829 |
2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 | 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2766 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2831 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2767 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" | 2832 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" |
2768 | 2833 |
2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
2770 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2835 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2771 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" | 2836 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" |
2772 | 2837 |
2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2774 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2839 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2775 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" | 2840 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" |
2776 | 2841 |
2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
2778 msgid "ZOH Interpolation" | 2843 msgid "ZOH Interpolation" |
2779 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" | 2844 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" |
2780 | 2845 |
2781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2782 msgid "Linear Interpolation" | 2847 msgid "Linear Interpolation" |
2783 msgstr "Линейная интерполяция" | 2848 msgstr "Линейная интерполяция" |
2784 | 2849 |
2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
2786 msgid "Interpolation Engine:" | 2851 msgid "Interpolation Engine:" |
2787 msgstr "Алгоритм интерполяции:" | 2852 msgstr "Алгоритм интерполяции:" |
2788 | 2853 |
2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
2790 msgid "" | 2855 msgid "" |
2791 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2856 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2792 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2857 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2793 "the sound card or output plugin.</span>" | 2858 "the sound card or output plugin.</span>" |
2794 msgstr "" | 2859 msgstr "" |
2795 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" | 2860 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" |
2796 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" | 2861 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" |
2797 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" | 2862 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" |
2798 | 2863 |
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2800 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2865 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2801 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" | 2866 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" |
2802 | 2867 |
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 | 2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 |
2804 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2869 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2805 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" | 2870 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" |
2806 | 2871 |
2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 | 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 |
2808 msgid "Enable proxy usage" | 2873 msgid "Enable proxy usage" |
2809 msgstr "Использовать прокси" | 2874 msgstr "Использовать прокси" |
2810 | 2875 |
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | 2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
2812 msgid "Proxy port:" | 2877 msgid "Proxy port:" |
2813 msgstr "Прокси порт:" | 2878 msgstr "Прокси порт:" |
2814 | 2879 |
2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 | 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 |
2816 msgid "Proxy hostname:" | 2881 msgid "Proxy hostname:" |
2817 msgstr "Прокси сервер:" | 2882 msgstr "Прокси сервер:" |
2818 | 2883 |
2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 | 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 |
2820 msgid "Use authentication with proxy" | 2885 msgid "Use authentication with proxy" |
2821 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" | 2886 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" |
2822 | 2887 |
2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 | 2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 |
2824 msgid "Proxy password:" | 2889 msgid "Proxy password:" |
2825 msgstr "Пароль прокси:" | 2890 msgstr "Пароль прокси:" |
2826 | 2891 |
2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 | 2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 |
2828 msgid "Proxy username:" | 2893 msgid "Proxy username:" |
2829 msgstr "Имя пользователя прокси:" | 2894 msgstr "Имя пользователя прокси:" |
2830 | 2895 |
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | 2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 |
2832 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" | 2897 msgid "" |
2833 msgstr "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious.</span>" | 2898 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2834 | 2899 "Audacious.</span>" |
2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 | 2900 msgstr "" |
2901 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." | |
2902 "</span>" | |
2903 | |
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 | |
2836 msgid "_Decoder list:" | 2905 msgid "_Decoder list:" |
2837 msgstr "Список модулей _декодеров:" | 2906 msgstr "Список модулей _декодеров:" |
2838 | 2907 |
2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 | 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2840 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2909 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2841 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" | 2910 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" |
2842 | 2911 |
2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 | 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 |
2844 msgid "_General plugin list:" | 2913 msgid "_General plugin list:" |
2845 msgstr "Список модулей _общего назначения:" | 2914 msgstr "Список модулей _общего назначения:" |
2846 | 2915 |
2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 | 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 |
2848 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2917 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2849 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" | 2918 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" |
2850 | 2919 |
2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 | 2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 |
2852 msgid "_Visualization plugin list:" | 2921 msgid "_Visualization plugin list:" |
2853 msgstr "Список модулей _визуализации:" | 2922 msgstr "Список модулей _визуализации:" |
2854 | 2923 |
2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 | 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 |
2856 msgid "<b>Visualization</b>" | 2925 msgid "<b>Visualization</b>" |
2857 msgstr "<b>Визуализация</b>" | 2926 msgstr "<b>Визуализация</b>" |
2858 | 2927 |
2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 | 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 |
2860 msgid "_Effect plugin list:" | 2929 msgid "_Effect plugin list:" |
2861 msgstr "Список модулей _эффектов:" | 2930 msgstr "Список модулей _эффектов:" |
2862 | 2931 |
2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 | 2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 |
2864 msgid "<b>Effects</b>" | 2933 msgid "<b>Effects</b>" |
2865 msgstr "<b>Эффекты</b>" | 2934 msgstr "<b>Эффекты</b>" |
2866 | 2935 |
2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 |
2868 msgid "Audacious Preferences" | 2937 msgid "Audacious Preferences" |
2869 msgstr "Настройки Audacious" | 2938 msgstr "Настройки Audacious" |
2870 | 2939 |
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 | 2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2872 msgid "Reload Plugins" | |
2873 msgstr "Перезагрузить модули" | |
2874 | |
2875 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
2876 msgid "PREAMP" | 2941 msgid "PREAMP" |
2877 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" | 2942 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" |
2878 | 2943 |
2879 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2944 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2880 msgid "60HZ" | 2945 msgid "60HZ" |
2881 msgstr "60 Гц" | 2946 msgstr "60 Гц" |
2882 | 2947 |
2883 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2948 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2884 msgid "170HZ" | 2949 msgid "170HZ" |
2885 msgstr "170 Гц" | 2950 msgstr "170 Гц" |
2886 | 2951 |
2887 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2952 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2888 msgid "310HZ" | 2953 msgid "310HZ" |
2889 msgstr "310 Гц" | 2954 msgstr "310 Гц" |
2890 | 2955 |
2891 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2956 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2892 msgid "600HZ" | 2957 msgid "600HZ" |
2893 msgstr "600 Гц" | 2958 msgstr "600 Гц" |
2894 | 2959 |
2895 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2960 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2896 msgid "1KHZ" | 2961 msgid "1KHZ" |
2897 msgstr "1 кГц" | 2962 msgstr "1 кГц" |
2898 | 2963 |
2899 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2900 msgid "3KHZ" | 2965 msgid "3KHZ" |
2901 msgstr "3 кГц" | 2966 msgstr "3 кГц" |
2902 | 2967 |
2903 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2968 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2904 msgid "6KHZ" | 2969 msgid "6KHZ" |
2905 msgstr "6 кГц" | 2970 msgstr "6 кГц" |
2906 | 2971 |
2907 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2972 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2908 msgid "12KHZ" | 2973 msgid "12KHZ" |
2909 msgstr "12 кГц" | 2974 msgstr "12 кГц" |
2910 | 2975 |
2911 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2976 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2912 msgid "14KHZ" | 2977 msgid "14KHZ" |
2913 msgstr "14 кГц" | 2978 msgstr "14 кГц" |
2914 | 2979 |
2915 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2980 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2916 msgid "16KHZ" | 2981 msgid "16KHZ" |
2917 msgstr "16 кГц" | 2982 msgstr "16 кГц" |
2918 | 2983 |
2919 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2984 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2920 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2985 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2926 | 2991 |
2927 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2992 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2928 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2993 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2929 msgstr "Добавить/Открыть URL" | 2994 msgstr "Добавить/Открыть URL" |
2930 | 2995 |
2931 #: src/audacious/util.c:1084 | 2996 #: src/audacious/util.c:1047 |
2932 #, c-format | 2997 #, c-format |
2933 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 2998 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
2934 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" | 2999 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" |
2935 | 3000 |
2936 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
2956 msgid "Unrecognized launch option: %d" | 3021 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
2957 msgstr "Неизвестная опция: %d" | 3022 msgstr "Неизвестная опция: %d" |
2958 | 3023 |
2959 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 | 3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
2960 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | 3025 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
2961 msgstr "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в .desktop файле." | 3026 msgstr "" |
3027 "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в ." | |
3028 "desktop файле." | |
2962 | 3029 |
2963 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 | 3030 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
2964 msgid "Not a launchable item" | 3031 msgid "Not a launchable item" |
2965 msgstr "Этот элемент не запускаем" | 3032 msgstr "Этот элемент не запускаем" |
2966 | 3033 |
2989 msgstr "Параметры управления сессиями" | 3056 msgstr "Параметры управления сессиями" |
2990 | 3057 |
2991 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3058 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
2992 msgid "Show Session Management options" | 3059 msgid "Show Session Management options" |
2993 msgstr "Показать параметры управления сессиями" | 3060 msgstr "Показать параметры управления сессиями" |
3061 | |
3062 #~ msgid "Show version and builtin features" | |
3063 #~ msgstr "Показать версию и встроенные возможности" | |
3064 | |
3065 #~ msgid "Use custom cursors" | |
3066 #~ msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" | |
3067 | |
3068 #~ msgid "Reload Plugins" | |
3069 #~ msgstr "Перезагрузить модули" | |
2994 | 3070 |
2995 #~ msgid "" | 3071 #~ msgid "" |
2996 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 3072 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
2997 #~ "\n" | 3073 #~ "\n" |
2998 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 3074 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
3002 #~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" | 3078 #~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" |
3003 #~ "\n" | 3079 #~ "\n" |
3004 #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " | 3080 #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " |
3005 #~ "Glib и GTK+\n" | 3081 #~ "Glib и GTK+\n" |
3006 #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" | 3082 #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" |
3083 | |
3007 #~ msgid "Error in Audacious." | 3084 #~ msgid "Error in Audacious." |
3008 #~ msgstr "Ошибка Audacious." | 3085 #~ msgstr "Ошибка Audacious." |
3086 | |
3009 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" | 3087 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" |
3010 #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" | 3088 #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" |
3089 | |
3011 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" | 3090 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" |
3012 #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" | 3091 #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" |
3092 | |
3013 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" | 3093 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" |
3014 #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" | 3094 #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" |
3095 | |
3015 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" | 3096 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" |
3016 #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\"" | 3097 #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\"" |
3017 |