comparison po/ru.po @ 4665:d8a07aa54bef

Merge translations.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500
parents 255f900b17c9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
4664:46c02b5589c2 4665:d8a07aa54bef
10 # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. 10 # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007.
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" 14 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: none\n" 19 "Language-Team: none\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n" 26 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" 27 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n"
27 28
28 #: src/audacious/input.c:582 29 #: src/audacious/input.c:552
29 #, c-format 30 #, c-format
30 msgid "audacious: %s" 31 msgid "audacious: %s"
31 msgstr "audacious: %s" 32 msgstr "audacious: %s"
32 33
33 #: src/audacious/input.c:598 34 #: src/audacious/input.c:568
34 msgid "Filename:" 35 msgid "Filename:"
35 msgstr "Имя файла:" 36 msgstr "Имя файла:"
36 37
37 #: src/audacious/input.c:617 38 #: src/audacious/input.c:587
38 msgid "No input plugin recognized this file" 39 msgid "No input plugin recognized this file"
39 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" 40 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"
40 41
41 #: src/audacious/input.c:619 42 #: src/audacious/input.c:589
42 #, c-format 43 #, c-format
43 msgid "Input plugin: %s" 44 msgid "Input plugin: %s"
44 msgstr "Модуль ввода: %s" 45 msgstr "Модуль ввода: %s"
45 46
46 #: src/audacious/logger.c:125 47 #: src/audacious/logger.c:125
47 #, c-format 48 #, c-format
48 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 49 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
49 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" 50 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"
50 51
51 #: src/audacious/main.c:91 52 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
52 #: src/audacious/ui_main.c:469 53 #: src/audacious/ui_main.c:2368
53 #: src/audacious/ui_main.c:2484
54 msgid "Audacious" 54 msgid "Audacious"
55 msgstr "Audacious" 55 msgstr "Audacious"
56 56
57 #: src/audacious/main.c:125 57 #: src/audacious/main.c:264
58 msgid "None"
59 msgstr "Нет"
60
61 #: src/audacious/main.c:126
62 msgid "Japanese"
63 msgstr "Японский"
64
65 #: src/audacious/main.c:127
66 msgid "Taiwanese"
67 msgstr "Тайваньский"
68
69 #: src/audacious/main.c:128
70 msgid "Chinese"
71 msgstr "Китайский"
72
73 #: src/audacious/main.c:129
74 msgid "Korean"
75 msgstr "Корейский"
76
77 #: src/audacious/main.c:130
78 msgid "Russian"
79 msgstr "Русский"
80
81 #: src/audacious/main.c:131
82 msgid "Greek"
83 msgstr "Греческий"
84
85 #: src/audacious/main.c:132
86 msgid "Hebrew"
87 msgstr "Иврит"
88
89 #: src/audacious/main.c:133
90 msgid "Turkish"
91 msgstr "Турецкий"
92
93 #: src/audacious/main.c:134
94 msgid "Arabic"
95 msgstr "Арабский"
96
97 #: src/audacious/main.c:136
98 msgid "Universal"
99 msgstr "Универсальный режим"
100
101 #: src/audacious/main.c:340
102 msgid "Skip backwards in playlist" 58 msgid "Skip backwards in playlist"
103 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" 59 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения"
104 60
105 #: src/audacious/main.c:341 61 #: src/audacious/main.c:265
106 msgid "Start playing current playlist" 62 msgid "Start playing current playlist"
107 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" 63 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"
108 64
109 #: src/audacious/main.c:342 65 #: src/audacious/main.c:266
110 msgid "Pause current song" 66 msgid "Pause current song"
111 msgstr "Приостановить текущую песню" 67 msgstr "Приостановить текущую песню"
112 68
113 #: src/audacious/main.c:343 69 #: src/audacious/main.c:267
114 msgid "Stop current song" 70 msgid "Stop current song"
115 msgstr "Остановить текущую песню" 71 msgstr "Остановить текущую песню"
116 72
117 #: src/audacious/main.c:344 73 #: src/audacious/main.c:268
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" 74 msgid "Pause if playing, play otherwise"
119 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" 75 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"
120 76
121 #: src/audacious/main.c:345 77 #: src/audacious/main.c:269
122 msgid "Skip forward in playlist" 78 msgid "Skip forward in playlist"
123 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" 79 msgstr "Перейти к следующей песне в списке"
124 80
125 #: src/audacious/main.c:346 81 #: src/audacious/main.c:270
126 msgid "Display Jump to File dialog" 82 msgid "Display Jump to File dialog"
127 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" 83 msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
128 84
129 #: src/audacious/main.c:347 85 #: src/audacious/main.c:271
130 msgid "Don't clear the playlist" 86 msgid "Don't clear the playlist"
131 msgstr "Не очищать список воспроизведения" 87 msgstr "Не очищать список воспроизведения"
132 88
133 #: src/audacious/main.c:348 89 #: src/audacious/main.c:272
134 msgid "Add new files to a temporary playlist" 90 msgid "Add new files to a temporary playlist"
135 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" 91 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
136 92
137 #: src/audacious/main.c:349 93 #: src/audacious/main.c:273
138 msgid "Display the main window" 94 msgid "Display the main window"
139 msgstr "Показать главное окно" 95 msgstr "Показать главное окно"
140 96
141 #: src/audacious/main.c:350 97 #: src/audacious/main.c:274
142 msgid "Display all open Audacious windows" 98 msgid "Display all open Audacious windows"
143 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" 99 msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
144 100
145 #: src/audacious/main.c:351 101 #: src/audacious/main.c:275
146 msgid "Enable headless operation" 102 msgid "Enable headless operation"
147 msgstr "Включить работу в режиме сервера" 103 msgstr "Включить работу в режиме сервера"
148 104
149 #: src/audacious/main.c:352 105 #: src/audacious/main.c:276
150 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 106 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
151 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" 107 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"
152 108
153 #: src/audacious/main.c:353 109 #: src/audacious/main.c:277
154 msgid "Show version and builtin features" 110 #, fuzzy
155 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" 111 msgid "Show version"
156 112 msgstr "Показать проигрыватель"
157 #: src/audacious/main.c:355 113
114 #: src/audacious/main.c:279
158 msgid "Used in macpacking" 115 msgid "Used in macpacking"
159 msgstr "Для внутреннего использования под OS X" 116 msgstr "Для внутреннего использования под OS X"
160 117
161 #: src/audacious/main.c:357 118 #: src/audacious/main.c:281
162 msgid "FILE..." 119 msgid "FILE..."
163 msgstr "ФАЙЛ..." 120 msgstr "ФАЙЛ..."
164 121
165 #: src/audacious/main.c:377 122 #: src/audacious/main.c:301
166 msgid "- play multimedia files" 123 msgid "- play multimedia files"
167 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" 124 msgstr "- мультимедийный проигрыватель"
168 125
169 #: src/audacious/main.c:385 126 #: src/audacious/main.c:311
170 #, c-format 127 #, c-format
171 msgid "" 128 msgid ""
172 "%s: %s\n" 129 "%s: %s\n"
173 "Try `%s --help' for more information.\n" 130 "Try `%s --help' for more information.\n"
174 msgstr "" 131 msgstr ""
175 "%s: %s\n" 132 "%s: %s\n"
176 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" 133 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"
177 134
178 #: src/audacious/main.c:614 135 #: src/audacious/main.c:538
179 #, c-format 136 #, c-format
180 msgid "" 137 msgid ""
181 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 138 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
182 "\n" 139 "\n"
183 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" 140 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
141 "'%s'\n"
184 msgstr "" 142 msgstr ""
185 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" 143 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
186 "\n" 144 "\n"
187 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по умолчанию в '%s'\n" 145 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
188 146 "умолчанию в '%s'\n"
189 #: src/audacious/main.c:699 147
148 #: src/audacious/main.c:667
190 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" 149 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
191 msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" 150 msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n"
192 151
193 #: src/audacious/main.c:732 152 #: src/audacious/main.c:701
194 #, c-format 153 #, c-format
195 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 154 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
196 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" 155 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"
197 156
198 #: src/audacious/main.c:840 157 #: src/audacious/main.c:801
199 msgid "Headless operation enabled\n" 158 msgid "Headless operation enabled\n"
200 msgstr "Включён режим сервера\n" 159 msgstr "Включён режим сервера\n"
201 160
202 #: src/audacious/playback.c:277 161 #: src/audacious/playback.c:282
203 msgid "" 162 msgid ""
204 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 163 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
205 "You have not selected an output plugin." 164 "You have not selected an output plugin."
206 msgstr "" 165 msgstr ""
207 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" 166 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
208 "Вы не выбрали модуль вывода звука." 167 "Вы не выбрали модуль вывода звука."
209 168
210 #: src/audacious/pluginenum.c:826 169 #: src/audacious/pluginenum.c:814
211 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 170 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
212 msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n" 171 msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n"
213 172
214 #: src/audacious/signals.c:45 173 #: src/audacious/signals.c:47
174 #, fuzzy
215 msgid "" 175 msgid ""
216 "\n" 176 "\n"
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
218 "\n" 178 "\n"
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" 180 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
181 "circumstances.\n"
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 182 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
222 "\n" 183 "\n"
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" 184 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" 185 "bugzilla.atheme.org/\n"
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" 186 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
187 "were doing when\n"
188 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
189 "report:\n"
226 "\n" 190 "\n"
227 msgstr "" 191 msgstr ""
228 "\n" 192 "\n"
229 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" 193 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
230 "\n" 194 "\n"
231 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает работу.\n" 195 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает "
196 "работу.\n"
232 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" 197 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n"
233 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" 198 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n"
234 "\n" 199 "\n"
235 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме на http://bugs-meta.atheme.org\n" 200 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме "
236 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы делали\n" 201 "на http://bugs-meta.atheme.org\n"
202 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы "
203 "делали\n"
237 "когда произошла данная авария.\n" 204 "когда произошла данная авария.\n"
238 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" 205 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n"
239 "\n" 206 "\n"
240 207
241 #: src/audacious/signals.c:76 208 #: src/audacious/signals.c:75
209 msgid ""
210 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
211 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/audacious/signals.c:79
215 #, fuzzy
242 msgid "" 216 msgid ""
243 "\n" 217 "\n"
244 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" 218 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
219 "Audacious Plugins product.\n"
245 msgstr "" 220 msgstr ""
246 "\n" 221 "\n"
247 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" 222 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n"
248 223
249 #: src/audacious/signals.c:289 224 #: src/audacious/signals.c:297
250 msgid "" 225 msgid ""
251 "Your signaling implementation is broken.\n" 226 "Your signaling implementation is broken.\n"
252 "Expect unusable crash reports.\n" 227 "Expect unusable crash reports.\n"
253 msgstr "" 228 msgstr ""
254 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" 229 "Реализация системы сигналов некорректна.\n"
255 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" 230 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n"
256 231
257 #: src/audacious/strings.c:192 232 #: src/audacious/strings.c:194
258 msgid " (invalid UTF-8)" 233 msgid " (invalid UTF-8)"
259 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" 234 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
260 235
261 #: src/audacious/ui_about.c:46 236 #: src/audacious/ui_about.c:46
262 #, c-format 237 #, c-format
267 msgstr "" 242 msgstr ""
268 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 243 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
269 "\n" 244 "\n"
270 "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" 245 "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious"
271 246
272 #: src/audacious/ui_about.c:125 247 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
273 #: src/audacious/ui_credits.c:367 248 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
274 #: src/audacious/ui_manager.c:391
275 #: src/audacious/ui_manager.c:392
276 msgid "About Audacious" 249 msgid "About Audacious"
277 msgstr "Об Audacious" 250 msgstr "Об Audacious"
278 251
279 #: src/audacious/ui_about.c:174 252 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
280 #: src/audacious/ui_credits.c:410
281 msgid "Credits" 253 msgid "Credits"
282 msgstr "Авторы" 254 msgstr "Авторы"
283 255
284 #: src/audacious/ui_credits.c:47 256 #: src/audacious/ui_credits.c:47
285 #, c-format 257 #, c-format
296 268
297 #: src/audacious/ui_credits.c:53 269 #: src/audacious/ui_credits.c:53
298 msgid "Audacious core developers:" 270 msgid "Audacious core developers:"
299 msgstr "Разработчики ядра Audacious:" 271 msgstr "Разработчики ядра Audacious:"
300 272
301 #: src/audacious/ui_credits.c:73 273 #: src/audacious/ui_credits.c:74
302 msgid "Graphics:" 274 msgid "Graphics:"
303 msgstr "Графика:" 275 msgstr "Графика:"
304 276
305 #: src/audacious/ui_credits.c:78 277 #: src/audacious/ui_credits.c:79
306 msgid "Default skin:" 278 msgid "Default skin:"
307 msgstr "Стандартная тема:" 279 msgstr "Стандартная тема:"
308 280
309 #: src/audacious/ui_credits.c:84 281 #: src/audacious/ui_credits.c:85
310 msgid "Plugin development:" 282 msgid "Plugin development:"
311 msgstr "Разработка модулей:" 283 msgstr "Разработка модулей:"
312 284
313 #: src/audacious/ui_credits.c:102 285 #: src/audacious/ui_credits.c:103
314 msgid "Patch authors:" 286 msgid "Patch authors:"
315 msgstr "Авторы патчей:" 287 msgstr "Авторы патчей:"
316 288
317 #: src/audacious/ui_credits.c:123 289 #: src/audacious/ui_credits.c:125
318 msgid "0.1.x developers:" 290 msgid "0.1.x developers:"
319 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" 291 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"
320 292
321 #: src/audacious/ui_credits.c:129 293 #: src/audacious/ui_credits.c:131
322 msgid "BMP Developers:" 294 msgid "BMP Developers:"
323 msgstr "Разработчики BMP:" 295 msgstr "Разработчики BMP:"
324 296
325 #: src/audacious/ui_credits.c:161 297 #: src/audacious/ui_credits.c:163
326 msgid "Brazilian Portuguese:" 298 msgid "Brazilian Portuguese:"
327 msgstr "Бразильский, Португальский:" 299 msgstr "Бразильский, Португальский:"
328 300
329 #: src/audacious/ui_credits.c:165 301 #: src/audacious/ui_credits.c:167
330 msgid "Breton:" 302 msgid "Breton:"
331 msgstr "Бретонский:" 303 msgstr "Бретонский:"
332 304
333 #: src/audacious/ui_credits.c:168 305 #: src/audacious/ui_credits.c:170
334 msgid "Bulgarian:" 306 msgid "Bulgarian:"
335 msgstr "Болгарский:" 307 msgstr "Болгарский:"
336 308
337 #: src/audacious/ui_credits.c:171 309 #: src/audacious/ui_credits.c:173
338 msgid "Catalan:" 310 msgid "Catalan:"
339 msgstr "Каталанский:" 311 msgstr "Каталанский:"
340 312
341 #: src/audacious/ui_credits.c:174 313 #: src/audacious/ui_credits.c:176
342 msgid "Croatian:" 314 msgid "Croatian:"
343 msgstr "Хорватский:" 315 msgstr "Хорватский:"
344 316
345 #: src/audacious/ui_credits.c:177 317 #: src/audacious/ui_credits.c:179
346 msgid "Czech:" 318 msgid "Czech:"
347 msgstr "Чешский:" 319 msgstr "Чешский:"
348 320
349 #: src/audacious/ui_credits.c:180 321 #: src/audacious/ui_credits.c:182
350 msgid "Dutch:" 322 msgid "Dutch:"
351 msgstr "Голландский:" 323 msgstr "Голландский:"
352 324
353 #: src/audacious/ui_credits.c:184 325 #: src/audacious/ui_credits.c:186
354 msgid "Estonian:" 326 msgid "Estonian:"
355 msgstr "Эстонский:" 327 msgstr "Эстонский:"
356 328
357 #: src/audacious/ui_credits.c:187 329 #: src/audacious/ui_credits.c:189
358 msgid "Finnish:" 330 msgid "Finnish:"
359 msgstr "Финский:" 331 msgstr "Финский:"
360 332
361 #: src/audacious/ui_credits.c:190 333 #: src/audacious/ui_credits.c:193
362 msgid "French:" 334 msgid "French:"
363 msgstr "Французский:" 335 msgstr "Французский:"
364 336
365 #: src/audacious/ui_credits.c:195 337 #: src/audacious/ui_credits.c:198
366 msgid "German:" 338 msgid "German:"
367 msgstr "Немецкий:" 339 msgstr "Немецкий:"
368 340
369 #: src/audacious/ui_credits.c:200 341 #: src/audacious/ui_credits.c:203
370 msgid "Georgian:" 342 msgid "Georgian:"
371 msgstr "Грузинский:" 343 msgstr "Грузинский:"
372 344
373 #: src/audacious/ui_credits.c:203 345 #: src/audacious/ui_credits.c:206
374 msgid "Greek:" 346 msgid "Greek:"
375 msgstr "Греческий:" 347 msgstr "Греческий:"
376 348
377 #: src/audacious/ui_credits.c:208 349 #: src/audacious/ui_credits.c:211
378 msgid "Hindi:" 350 msgid "Hindi:"
379 msgstr "Хинди:" 351 msgstr "Хинди:"
380 352
381 #: src/audacious/ui_credits.c:211 353 #: src/audacious/ui_credits.c:214
382 msgid "Hungarian:" 354 msgid "Hungarian:"
383 msgstr "Венгерский:" 355 msgstr "Венгерский:"
384 356
385 #: src/audacious/ui_credits.c:214 357 #: src/audacious/ui_credits.c:217
386 msgid "Italian:" 358 msgid "Italian:"
387 msgstr "Итальянский:" 359 msgstr "Итальянский:"
388 360
389 #: src/audacious/ui_credits.c:218 361 #: src/audacious/ui_credits.c:221
390 msgid "Japanese:" 362 msgid "Japanese:"
391 msgstr "Японский:" 363 msgstr "Японский:"
392 364
393 #: src/audacious/ui_credits.c:221 365 #: src/audacious/ui_credits.c:224
394 msgid "Korean:" 366 msgid "Korean:"
395 msgstr "Корейский:" 367 msgstr "Корейский:"
396 368
397 #: src/audacious/ui_credits.c:224 369 #: src/audacious/ui_credits.c:227
398 msgid "Lithuanian:" 370 msgid "Lithuanian:"
399 msgstr "Литовский:" 371 msgstr "Литовский:"
400 372
401 #: src/audacious/ui_credits.c:227 373 #: src/audacious/ui_credits.c:230
402 msgid "Macedonian:" 374 msgid "Macedonian:"
403 msgstr "Македонский:" 375 msgstr "Македонский:"
404 376
405 #: src/audacious/ui_credits.c:230 377 #: src/audacious/ui_credits.c:233
406 msgid "Polish:" 378 msgid "Polish:"
407 msgstr "Польский:" 379 msgstr "Польский:"
408 380
409 #: src/audacious/ui_credits.c:233 381 #: src/audacious/ui_credits.c:236
410 msgid "Romanian:" 382 msgid "Romanian:"
411 msgstr "Румынский:" 383 msgstr "Румынский:"
412 384
413 #: src/audacious/ui_credits.c:237 385 #: src/audacious/ui_credits.c:240
414 msgid "Russian:" 386 msgid "Russian:"
415 msgstr "Русский:" 387 msgstr "Русский:"
416 388
417 #: src/audacious/ui_credits.c:240 389 #: src/audacious/ui_credits.c:243
418 msgid "Serbian (Latin):" 390 msgid "Serbian (Latin):"
419 msgstr "Сербский (Латиница):" 391 msgstr "Сербский (Латиница):"
420 392
421 #: src/audacious/ui_credits.c:243 393 #: src/audacious/ui_credits.c:246
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" 394 msgid "Serbian (Cyrillic):"
423 msgstr "Сербский (Кириллица):" 395 msgstr "Сербский (Кириллица):"
424 396
425 #: src/audacious/ui_credits.c:246 397 #: src/audacious/ui_credits.c:249
426 msgid "Simplified Chinese:" 398 msgid "Simplified Chinese:"
427 msgstr "Упрощённый Китайский:" 399 msgstr "Упрощённый Китайский:"
428 400
429 #: src/audacious/ui_credits.c:249 401 #: src/audacious/ui_credits.c:252
430 msgid "Slovak:" 402 msgid "Slovak:"
431 msgstr "Словацкий:" 403 msgstr "Словацкий:"
432 404
433 #: src/audacious/ui_credits.c:252 405 #: src/audacious/ui_credits.c:255
434 msgid "Spanish:" 406 msgid "Spanish:"
435 msgstr "Испанский:" 407 msgstr "Испанский:"
436 408
437 #: src/audacious/ui_credits.c:255 409 #: src/audacious/ui_credits.c:258
438 msgid "Swedish:" 410 msgid "Swedish:"
439 msgstr "Шведский:" 411 msgstr "Шведский:"
440 412
441 #: src/audacious/ui_credits.c:258 413 #: src/audacious/ui_credits.c:261
442 msgid "Traditional Chinese:" 414 msgid "Traditional Chinese:"
443 msgstr "Традиционный Китайский:" 415 msgstr "Традиционный Китайский:"
444 416
445 #: src/audacious/ui_credits.c:261 417 #: src/audacious/ui_credits.c:266
446 msgid "Turkish:" 418 msgid "Turkish:"
447 msgstr "Турецкий:" 419 msgstr "Турецкий:"
448 420
449 #: src/audacious/ui_credits.c:265 421 #: src/audacious/ui_credits.c:270
450 msgid "Ukrainian:" 422 msgid "Ukrainian:"
451 msgstr "Украинский:" 423 msgstr "Украинский:"
452 424
453 #: src/audacious/ui_credits.c:268 425 #: src/audacious/ui_credits.c:273
454 msgid "Welsh:" 426 msgid "Welsh:"
455 msgstr "Уэльский:" 427 msgstr "Уэльский:"
456 428
457 #: src/audacious/ui_credits.c:414 429 #: src/audacious/ui_credits.c:419
458 msgid "Translators" 430 msgid "Translators"
459 msgstr "Переводчики" 431 msgstr "Переводчики"
460 432
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 433 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500
462 msgid "Audacious Equalizer" 434 msgid "Audacious Equalizer"
463 msgstr "Эквалайзер Audacious" 435 msgstr "Эквалайзер Audacious"
464 436
465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 437 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797
466 #, c-format 438 #, c-format
467 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" 439 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
468 msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" 440 msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'"
469 441
470 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 442 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
471 msgid "Presets" 443 msgid "Presets"
472 msgstr "Предустановки" 444 msgstr "Предустановки"
473 445
474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 446 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
475 msgid "Blues" 447 msgid "Blues"
1061 1033
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1034 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1063 msgid "Synthpop" 1035 msgid "Synthpop"
1064 msgstr "Synthpop" 1036 msgstr "Synthpop"
1065 1037
1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 1038 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:560
1070 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1040 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1071 msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" 1041 msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>"
1072 1042
1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 1043 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
1074 msgid "Metadata updated successfully" 1044 msgid "Metadata updated successfully"
1075 msgstr "Метаданные успешно обновлены" 1045 msgstr "Метаданные успешно обновлены"
1076 1046
1077 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
1078 msgid "Metadata updating failed" 1048 msgid "Metadata updating failed"
1079 msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" 1049 msgstr "Ошибка при обновлении метаданных"
1080 1050
1081 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
1082 msgid "Track Information" 1052 msgid "Track Information"
1083 msgstr "Информация о дорожке" 1053 msgstr "Информация о дорожке"
1084 1054
1085 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
1086 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 1056 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
1087 msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" 1057 msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>"
1088 1058
1089 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
1090 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 1060 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1091 msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" 1061 msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"
1092 1062
1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
1094 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 1064 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1095 msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" 1065 msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>"
1096 1066
1097 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
1098 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" 1068 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1099 msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" 1069 msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>"
1100 1070
1101 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
1102 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1072 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1103 msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" 1073 msgstr "<span size=\"small\">Название</span>"
1104 1074
1105 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
1106 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1076 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1107 msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" 1077 msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>"
1108 1078
1109 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
1110 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1080 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1111 msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" 1081 msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"
1112 1082
1113 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
1114 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1084 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1115 msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" 1085 msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>"
1116 1086
1117 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
1118 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 1088 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1119 msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" 1089 msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>"
1120 1090
1121 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
1122 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 1092 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1123 msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" 1093 msgstr "<span size=\"small\">Год</span>"
1124 1094
1125 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
1126 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 1096 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1127 msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" 1097 msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>"
1128 1098
1129 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
1130 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1100 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1131 msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" 1101 msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>"
1132 1102
1133 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
1134 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" 1104 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1135 msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" 1105 msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>"
1136 1106
1137 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
1138 msgid "Key" 1108 msgid "Key"
1139 msgstr "Ключ" 1109 msgstr "Ключ"
1140 1110
1141 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
1142 msgid "Value" 1112 msgid "Value"
1143 msgstr "Значение" 1113 msgstr "Значение"
1144 1114
1145 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
1146 #, c-format 1116 #, c-format
1147 msgid "%d kb/s" 1117 msgid "%d kb/s"
1148 msgstr "%d кб/с" 1118 msgstr "%d кб/с"
1149 1119
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 1120 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1151 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1121 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
1152 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1153 msgid "Title" 1122 msgid "Title"
1154 msgstr "Название" 1123 msgstr "Название"
1155 1124
1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 1125 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1158 msgid "Artist" 1126 msgid "Artist"
1159 msgstr "Исполнитель" 1127 msgstr "Исполнитель"
1160 1128
1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 1129 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
1162 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
1163 msgid "Album" 1130 msgid "Album"
1164 msgstr "Альбом" 1131 msgstr "Альбом"
1165 1132
1166 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
1167 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
1168 msgid "Genre" 1134 msgid "Genre"
1169 msgstr "Стиль" 1135 msgstr "Стиль"
1170 1136
1171 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1137 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
1172 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
1173 msgid "Year" 1138 msgid "Year"
1174 msgstr "Год" 1139 msgstr "Год"
1175 1140
1176 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1141 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1177 msgid "Track Number" 1142 msgid "Track Number"
1179 1144
1180 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1145 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1181 msgid "Track Length" 1146 msgid "Track Length"
1182 msgstr "Длительность" 1147 msgstr "Длительность"
1183 1148
1184 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 1149 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
1185 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1150 #: src/audacious/ui_preferences.c:477
1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:472
1187 msgid "Filename" 1151 msgid "Filename"
1188 msgstr "Имя файла" 1152 msgstr "Имя файла"
1189 1153
1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1154 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1191 msgid "Open Files" 1155 msgid "Open Files"
1209 1173
1210 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 1174 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
1211 msgid "Load files" 1175 msgid "Load files"
1212 msgstr "Загрузить файлы" 1176 msgstr "Загрузить файлы"
1213 1177
1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 1178 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
1215 msgid "Un_queue" 1179 msgid "Un_queue"
1216 msgstr "_Убрать из очереди" 1180 msgstr "_Убрать из очереди"
1217 1181
1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 1182 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
1219 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
1220 msgid "_Queue" 1183 msgid "_Queue"
1221 msgstr "_В очередь" 1184 msgstr "_В очередь"
1222 1185
1223 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 1186 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
1224 msgid "Jump to Track" 1187 msgid "Jump to Track"
1225 msgstr "Перескочить на дорожку" 1188 msgstr "Перескочить на дорожку"
1226 1189
1227 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 1190 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1228 msgid "Filter: " 1191 msgid "Filter: "
1229 msgstr "Фильтр: " 1192 msgstr "Фильтр: "
1230 1193
1231 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 1194 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
1232 msgid "_Filter:" 1195 msgid "_Filter:"
1233 msgstr "_Фильтр:" 1196 msgstr "_Фильтр:"
1234 1197
1235 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 1198 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1236 msgid "Remember" 1199 msgid "Remember"
1237 msgstr "Запомнить" 1200 msgstr "Запомнить"
1238 1201
1239 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 1202 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1240 msgid "Close on Jump" 1203 msgid "Close on Jump"
1241 msgstr "Закрыть после" 1204 msgstr "Закрыть после"
1242 1205
1243 #: src/audacious/ui_main.c:467 1206 #: src/audacious/ui_main.c:390
1244 #, c-format 1207 #, c-format
1245 msgid "%s - Audacious" 1208 msgid "%s - Audacious"
1246 msgstr "%s - Audacious" 1209 msgstr "%s - Audacious"
1247 1210
1248 #: src/audacious/ui_main.c:718 1211 #: src/audacious/ui_main.c:639
1249 msgid "VBR" 1212 msgid "VBR"
1250 msgstr "VBR" 1213 msgstr "VBR"
1251 1214
1252 #: src/audacious/ui_main.c:736 1215 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
1253 #: src/audacious/ui_main.c:740
1254 msgid "stereo" 1216 msgid "stereo"
1255 msgstr "стерео" 1217 msgstr "стерео"
1256 1218
1257 #: src/audacious/ui_main.c:736 1219 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
1258 #: src/audacious/ui_main.c:740
1259 msgid "mono" 1220 msgid "mono"
1260 msgstr "моно" 1221 msgstr "моно"
1261 1222
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1032 1223 #: src/audacious/ui_main.c:950
1263 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" 1224 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1264 msgstr "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n" 1225 msgstr ""
1265 1226 "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n"
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1047 1227
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:420 1228 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
1268 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1269 msgid "Jump to Time" 1230 msgid "Jump to Time"
1270 msgstr "Перескочить на время" 1231 msgstr "Перескочить на время"
1271 1232
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1068 1233 #: src/audacious/ui_main.c:986
1273 msgid "minutes:seconds" 1234 msgid "minutes:seconds"
1274 msgstr "минут:секунд" 1235 msgstr "минут:секунд"
1275 1236
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1078 1237 #: src/audacious/ui_main.c:996
1277 msgid "Track length:" 1238 msgid "Track length:"
1278 msgstr "Длительность:" 1239 msgstr "Длительность:"
1279 1240
1280 #: src/audacious/ui_main.c:1224 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1143
1281 msgid "Audacious - visibility warning" 1242 msgid "Audacious - visibility warning"
1282 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" 1243 msgstr "Audacious - предупреждение видимости"
1283 1244
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1226 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1146
1285 msgid "Show main player window" 1246 msgid "Show main player window"
1286 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" 1247 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя"
1287 1248
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1227 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1147
1289 msgid "Ignore" 1250 msgid "Ignore"
1290 msgstr "Игнорировать" 1251 msgstr "Игнорировать"
1291 1252
1292 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1153
1293 msgid "" 1254 msgid ""
1294 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1255 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1295 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." 1256 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1257 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1258 "(such as the statusicon plugin)."
1296 msgstr "" 1259 msgstr ""
1297 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" 1260 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n"
1298 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " 1261 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно "
1299 1262 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо "
1300 #: src/audacious/ui_main.c:1237 1263 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). "
1264
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1159
1301 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1266 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1302 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" 1267 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо"
1303 1268
1304 #: src/audacious/ui_main.c:1282 1269 #: src/audacious/ui_main.c:1204
1305 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1270 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1306 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" 1271 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK"
1307 1272
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1290 1273 #: src/audacious/ui_main.c:1212
1309 #, c-format 1274 #, c-format
1310 msgid "" 1275 msgid ""
1311 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1276 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1312 "\n" 1277 "\n"
1313 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 1278 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1314 "\n" 1279 "\n"
1315 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" 1280 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
1281 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1282 "for this session.\n"
1316 "\n" 1283 "\n"
1317 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1284 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1318 msgstr "" 1285 msgstr ""
1319 "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" 1286 "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n"
1320 "\n" 1287 "\n"
1321 "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" 1288 "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n"
1322 "\n" 1289 "\n"
1323 "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" 1290 "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые "
1291 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные "
1292 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n"
1324 "\n" 1293 "\n"
1325 "Попробуйте другой движок оформления GTK." 1294 "Попробуйте другой движок оформления GTK."
1326 1295
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1301 1296 #: src/audacious/ui_main.c:1223
1328 msgid "Do not display this warning again" 1297 msgid "Do not display this warning again"
1329 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" 1298 msgstr "Больше не показывать это предупреждение"
1330 1299
1331 #: src/audacious/ui_main.c:1324 1300 #: src/audacious/ui_main.c:1246
1332 msgid "Enter location to play:" 1301 msgid "Enter location to play:"
1333 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" 1302 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"
1334 1303
1335 #: src/audacious/ui_main.c:1569 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1491
1336 #, c-format 1305 #, c-format
1337 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1306 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1338 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1307 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1339 1308
1340 #: src/audacious/ui_main.c:1599 1309 #: src/audacious/ui_main.c:1521
1341 #, c-format 1310 #, c-format
1342 msgid "Volume: %d%%" 1311 msgid "Volume: %d%%"
1343 msgstr "Громкость: %d%%" 1312 msgstr "Громкость: %d%%"
1344 1313
1345 #: src/audacious/ui_main.c:1627 1314 #: src/audacious/ui_main.c:1549
1346 #, c-format 1315 #, c-format
1347 msgid "Balance: %d%% left" 1316 msgid "Balance: %d%% left"
1348 msgstr "Баланс: %d%% влево" 1317 msgstr "Баланс: %d%% влево"
1349 1318
1350 #: src/audacious/ui_main.c:1631 1319 #: src/audacious/ui_main.c:1553
1351 msgid "Balance: center" 1320 msgid "Balance: center"
1352 msgstr "Баланс: центр" 1321 msgstr "Баланс: центр"
1353 1322
1354 #: src/audacious/ui_main.c:1635 1323 #: src/audacious/ui_main.c:1557
1355 #, c-format 1324 #, c-format
1356 msgid "Balance: %d%% right" 1325 msgid "Balance: %d%% right"
1357 msgstr "Баланс: %d%% вправо" 1326 msgstr "Баланс: %d%% вправо"
1358 1327
1359 #: src/audacious/ui_main.c:1946 1328 #: src/audacious/ui_main.c:1869
1360 msgid "Options Menu" 1329 msgid "Options Menu"
1361 msgstr "Меню параметров" 1330 msgstr "Меню параметров"
1362 1331
1363 #: src/audacious/ui_main.c:1950 1332 #: src/audacious/ui_main.c:1873
1364 msgid "Disable 'Always On Top'" 1333 msgid "Disable 'Always On Top'"
1365 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" 1334 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\""
1366 1335
1367 #: src/audacious/ui_main.c:1952 1336 #: src/audacious/ui_main.c:1875
1368 msgid "Enable 'Always On Top'" 1337 msgid "Enable 'Always On Top'"
1369 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" 1338 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\""
1370 1339
1371 #: src/audacious/ui_main.c:1955 1340 #: src/audacious/ui_main.c:1878
1372 msgid "File Info Box" 1341 msgid "File Info Box"
1373 msgstr "Окно информации о файле" 1342 msgstr "Окно информации о файле"
1374 1343
1375 #: src/audacious/ui_main.c:1959 1344 #: src/audacious/ui_main.c:1882
1376 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 1345 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1377 msgstr "Отключить масштабирование интерфейса" 1346 msgstr "Отключить масштабирование интерфейса"
1378 1347
1379 #: src/audacious/ui_main.c:1961 1348 #: src/audacious/ui_main.c:1884
1380 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 1349 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1381 msgstr "Включить масштабирование интерфейса" 1350 msgstr "Включить масштабирование интерфейса"
1382 1351
1383 #: src/audacious/ui_main.c:1964 1352 #: src/audacious/ui_main.c:1887
1384 msgid "Visualization Menu" 1353 msgid "Visualization Menu"
1385 msgstr "Меню визуализации" 1354 msgstr "Меню визуализации"
1386 1355
1387 #: src/audacious/ui_main.c:2010 1356 #: src/audacious/ui_main.c:1933
1388 msgid "" 1357 msgid ""
1389 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1358 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1390 "\n" 1359 "\n"
1391 "Please check that:\n" 1360 "Please check that:\n"
1392 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1361 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1398 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" 1367 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
1399 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" 1368 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
1400 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" 1369 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
1401 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" 1370 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n"
1402 1371
1403 #: src/audacious/ui_manager.c:48 1372 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:49
1405 msgid "Autoscroll Songname" 1373 msgid "Autoscroll Songname"
1406 msgstr "Автопрокрутка названия песни" 1374 msgstr "Автопрокрутка названия песни"
1407 1375
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:51 1376 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:52
1410 msgid "Stop after Current Song" 1377 msgid "Stop after Current Song"
1411 msgstr "Остановиться после текущей песни" 1378 msgstr "Остановиться после текущей песни"
1412 1379
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:54 1380 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:55
1415 msgid "Peaks" 1381 msgid "Peaks"
1416 msgstr "Пики" 1382 msgstr "Пики"
1417 1383
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:57 1384 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:58
1420 msgid "Repeat" 1385 msgid "Repeat"
1421 msgstr "Повторять" 1386 msgstr "Повторять"
1422 1387
1423 #: src/audacious/ui_manager.c:60 1388 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:61
1425 msgid "Shuffle" 1389 msgid "Shuffle"
1426 msgstr "Случайно" 1390 msgstr "Случайно"
1427 1391
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:63 1392 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:64
1430 msgid "No Playlist Advance" 1393 msgid "No Playlist Advance"
1431 msgstr "Не переходить на следующую песню" 1394 msgstr "Не переходить на следующую песню"
1432 1395
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:66 1396 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:67
1435 msgid "Show Player" 1397 msgid "Show Player"
1436 msgstr "Показать проигрыватель" 1398 msgstr "Показать проигрыватель"
1437 1399
1438 #: src/audacious/ui_manager.c:69 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:70
1440 msgid "Show Playlist Editor" 1401 msgid "Show Playlist Editor"
1441 msgstr "Показать редактор списка песен" 1402 msgstr "Показать редактор списка песен"
1442 1403
1443 #: src/audacious/ui_manager.c:72 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:73
1445 msgid "Show Equalizer" 1405 msgid "Show Equalizer"
1446 msgstr "Показать эквалайзер" 1406 msgstr "Показать эквалайзер"
1447 1407
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:75 1408 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:76
1450 msgid "Always on Top" 1409 msgid "Always on Top"
1451 msgstr "Поднять на передний план" 1410 msgstr "Поднять на передний план"
1452 1411
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:78 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:79
1455 msgid "Put on All Workspaces" 1413 msgid "Put on All Workspaces"
1456 msgstr "Поместить на все рабочие столы" 1414 msgstr "Поместить на все рабочие столы"
1457 1415
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:81 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:82
1460 msgid "Roll up Player" 1417 msgid "Roll up Player"
1461 msgstr "Свернуть проигрыватель" 1418 msgstr "Свернуть проигрыватель"
1462 1419
1463 #: src/audacious/ui_manager.c:84 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:85
1465 msgid "Roll up Playlist Editor" 1421 msgid "Roll up Playlist Editor"
1466 msgstr "Свернуть редактор списка песен" 1422 msgstr "Свернуть редактор списка песен"
1467 1423
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:87 1424 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:88
1470 msgid "Roll up Equalizer" 1425 msgid "Roll up Equalizer"
1471 msgstr "Свернуть эквалайзер" 1426 msgstr "Свернуть эквалайзер"
1472 1427
1473 #: src/audacious/ui_manager.c:90 1428 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1474 msgid "Scale" 1429 msgid "Scale"
1476 1431
1477 #: src/audacious/ui_manager.c:91 1432 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1478 msgid "DoubleSize" 1433 msgid "DoubleSize"
1479 msgstr "Двойной размер" 1434 msgstr "Двойной размер"
1480 1435
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:93 1436 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
1482 #: src/audacious/ui_manager.c:94
1483 msgid "Easy Move" 1437 msgid "Easy Move"
1484 msgstr "Легкое перемещение" 1438 msgstr "Легкое перемещение"
1485 1439
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1440 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1487 msgid "Analyzer" 1441 msgid "Analyzer"
1497 1451
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1452 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1499 msgid "Off" 1453 msgid "Off"
1500 msgstr "Выключено" 1454 msgstr "Выключено"
1501 1455
1502 #: src/audacious/ui_manager.c:109 1456 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
1503 #: src/audacious/ui_manager.c:126
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:132 1457 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1505 msgid "Normal" 1458 msgid "Normal"
1506 msgstr "Обычный" 1459 msgstr "Обычный"
1507 1460
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:110 1461 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1510 msgid "Fire" 1462 msgid "Fire"
1511 msgstr "Пламя" 1463 msgstr "Пламя"
1512 1464
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:111 1465 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1514 msgid "Vertical Lines" 1466 msgid "Vertical Lines"
1556 1508
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:140 1509 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1558 msgid "Eighth (~6 fps)" 1510 msgid "Eighth (~6 fps)"
1559 msgstr "Восьмая (~6 fps)" 1511 msgstr "Восьмая (~6 fps)"
1560 1512
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:144 1513 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
1562 #: src/audacious/ui_manager.c:152
1563 msgid "Slowest" 1514 msgid "Slowest"
1564 msgstr "Самое медленное" 1515 msgstr "Самое медленное"
1565 1516
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:145 1517 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
1567 #: src/audacious/ui_manager.c:153
1568 msgid "Slow" 1518 msgid "Slow"
1569 msgstr "Медленное" 1519 msgstr "Медленное"
1570 1520
1571 #: src/audacious/ui_manager.c:146 1521 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
1572 #: src/audacious/ui_manager.c:154
1573 msgid "Medium" 1522 msgid "Medium"
1574 msgstr "Среднее" 1523 msgstr "Среднее"
1575 1524
1576 #: src/audacious/ui_manager.c:147 1525 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:155
1578 msgid "Fast" 1526 msgid "Fast"
1579 msgstr "Быстрое" 1527 msgstr "Быстрое"
1580 1528
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:148 1529 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:156
1583 msgid "Fastest" 1530 msgid "Fastest"
1584 msgstr "Самое быстрое" 1531 msgstr "Самое быстрое"
1585 1532
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1533 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1587 msgid "Time Elapsed" 1534 msgid "Time Elapsed"
1589 1536
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1537 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1591 msgid "Time Remaining" 1538 msgid "Time Remaining"
1592 msgstr "Показывать оставшееся время" 1539 msgstr "Показывать оставшееся время"
1593 1540
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1541 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
1595 #: src/audacious/ui_preferences.c:136
1596 msgid "Playback" 1542 msgid "Playback"
1597 msgstr "Воспроизведение" 1543 msgstr "Воспроизведение"
1598 1544
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:172 1545 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1600 #: src/audacious/ui_manager.c:173
1601 msgid "Play" 1546 msgid "Play"
1602 msgstr "Воспроизвести" 1547 msgstr "Воспроизвести"
1603 1548
1604 #: src/audacious/ui_manager.c:175 1549 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:176
1606 msgid "Pause" 1550 msgid "Pause"
1607 msgstr "Приостановить" 1551 msgstr "Приостановить"
1608 1552
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:178 1553 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:179
1611 msgid "Stop" 1554 msgid "Stop"
1612 msgstr "Остановить" 1555 msgstr "Остановить"
1613 1556
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:181 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:182
1616 msgid "Previous" 1558 msgid "Previous"
1617 msgstr "Предыдущая песня" 1559 msgstr "Предыдущая песня"
1618 1560
1619 #: src/audacious/ui_manager.c:184 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:185
1621 msgid "Next" 1562 msgid "Next"
1622 msgstr "Следующая песня" 1563 msgstr "Следующая песня"
1623 1564
1624 #: src/audacious/ui_manager.c:190 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1625 msgid "Visualization" 1566 msgid "Visualization"
1655 1596
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1657 msgid "Peaks Falloff" 1598 msgid "Peaks Falloff"
1658 msgstr "Падение пиков" 1599 msgstr "Падение пиков"
1659 1600
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:203 1601 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1661 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
1663 msgid "Playlist" 1603 msgid "Playlist"
1664 msgstr "Список воспроизведения" 1604 msgstr "Список воспроизведения"
1665 1605
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:205 1606 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:206
1668 msgid "New Playlist" 1607 msgid "New Playlist"
1669 msgstr "Новый список" 1608 msgstr "Новый список"
1670 1609
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:208 1610 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:209
1673 msgid "Select Next Playlist" 1611 msgid "Select Next Playlist"
1674 msgstr "Выбрать следующий список" 1612 msgstr "Выбрать следующий список"
1675 1613
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:211 1614 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:212
1678 msgid "Select Previous Playlist" 1615 msgid "Select Previous Playlist"
1679 msgstr "Выбрать предыдущий список" 1616 msgstr "Выбрать предыдущий список"
1680 1617
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:214 1618 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
1682 #: src/audacious/ui_manager.c:215
1683 msgid "Delete Playlist" 1619 msgid "Delete Playlist"
1684 msgstr "Удалить список" 1620 msgstr "Удалить список"
1685 1621
1686 #: src/audacious/ui_manager.c:217 1622 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1687 msgid "Load List" 1623 msgid "Load List"
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1682 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1747 msgid "Search and Select" 1683 msgid "Search and Select"
1748 msgstr "Найти и выбрать" 1684 msgstr "Найти и выбрать"
1749 1685
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1686 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1751 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." 1687 msgid ""
1752 msgstr "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь на указанных критериях." 1688 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1689 "criteria."
1690 msgstr ""
1691 "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь "
1692 "на указанных критериях."
1753 1693
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1694 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1755 msgid "Invert Selection" 1695 msgid "Invert Selection"
1756 msgstr "Инвертировать выделение" 1696 msgstr "Инвертировать выделение"
1757 1697
1801 1741
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:282 1742 #: src/audacious/ui_manager.c:282
1803 msgid "Remove Duplicates" 1743 msgid "Remove Duplicates"
1804 msgstr "Удалить дубликаты" 1744 msgstr "Удалить дубликаты"
1805 1745
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:284 1746 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1747 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1809 msgid "By Title" 1748 msgid "By Title"
1810 msgstr "По названию" 1749 msgstr "По названию"
1811 1750
1812 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1751 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1813 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1752 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1814 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." 1753 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию."
1815 1754
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:288 1755 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
1817 #: src/audacious/ui_manager.c:324
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1756 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1819 msgid "By Filename" 1757 msgid "By Filename"
1820 msgstr "По имени файла" 1758 msgstr "По имени файла"
1821 1759
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1760 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1823 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1761 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1824 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." 1762 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла."
1825 1763
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1764 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:328
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1765 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1829 msgid "By Path + Filename" 1766 msgid "By Path + Filename"
1830 msgstr "По пути + имя файла" 1767 msgstr "По пути + имя файла"
1831 1768
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1769 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1867 1804
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1869 msgid "Sort List" 1806 msgid "Sort List"
1870 msgstr "Сортировать список" 1807 msgstr "Сортировать список"
1871 1808
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:317 1809 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:347
1874 msgid "Sorts the list by title." 1810 msgid "Sorts the list by title."
1875 msgstr "Сортирует список по названию." 1811 msgstr "Сортирует список по названию."
1876 1812
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:320 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:350
1879 msgid "By Artist" 1814 msgid "By Artist"
1880 msgstr "По исполнителю" 1815 msgstr "По исполнителю"
1881 1816
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:321 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:351
1884 msgid "Sorts the list by artist." 1818 msgid "Sorts the list by artist."
1885 msgstr "Сортирует список по исполнителю." 1819 msgstr "Сортирует список по исполнителю."
1886 1820
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:325 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:355
1889 msgid "Sorts the list by filename." 1822 msgid "Sorts the list by filename."
1890 msgstr "Сортирует список по имени файла." 1823 msgstr "Сортирует список по имени файла."
1891 1824
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:329 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:359
1894 msgid "Sorts the list by full pathname." 1826 msgid "Sorts the list by full pathname."
1895 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." 1827 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу."
1896 1828
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:332 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:362
1899 msgid "By Date" 1830 msgid "By Date"
1900 msgstr "По дате" 1831 msgstr "По дате"
1901 1832
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:333 1833 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:363
1904 msgid "Sorts the list by modification time." 1834 msgid "Sorts the list by modification time."
1905 msgstr "Сортирует список по времени создания." 1835 msgstr "Сортирует список по времени создания."
1906 1836
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:336 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:366
1909 msgid "By Track Number" 1838 msgid "By Track Number"
1910 msgstr "По номеру дорожки" 1839 msgstr "По номеру дорожки"
1911 1840
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:337 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:367
1914 msgid "Sorts the list by track number." 1842 msgid "Sorts the list by track number."
1915 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." 1843 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки."
1916 1844
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:340 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:370
1919 msgid "By Playlist Entry" 1846 msgid "By Playlist Entry"
1920 msgstr "По названию в списке" 1847 msgstr "По названию в списке"
1921 1848
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:341 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:371
1924 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1850 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1925 msgstr "Сортирует список по названию в списке." 1851 msgstr "Сортирует список по названию в списке."
1926 1852
1927 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1928 msgid "Sort Selected" 1854 msgid "Sort Selected"
1938 1864
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1940 msgid "Plugin Services" 1866 msgid "Plugin Services"
1941 msgstr "Вспомогательные модули" 1867 msgstr "Вспомогательные модули"
1942 1868
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:385 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:388
1945 msgid "View Track Details" 1870 msgid "View Track Details"
1946 msgstr "Информация о дорожке" 1871 msgstr "Информация о дорожке"
1947 1872
1948 #: src/audacious/ui_manager.c:386 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1950 msgid "View track details" 1874 msgid "View track details"
1951 msgstr "Информация о дорожке" 1875 msgstr "Информация о дорожке"
1952 1876
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1954 msgid "Play File" 1878 msgid "Play File"
1984 1908
1985 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1909 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1986 msgid "Quit Audacious" 1910 msgid "Quit Audacious"
1987 msgstr "Закрыть Audacious" 1911 msgstr "Закрыть Audacious"
1988 1912
1989 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1991 msgid "Set A-B" 1914 msgid "Set A-B"
1992 msgstr "Поставить метки A-B" 1915 msgstr "Поставить метки A-B"
1993 1916
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:411 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:412
1996 msgid "Clear A-B" 1918 msgid "Clear A-B"
1997 msgstr "Убрать метки A-B" 1919 msgstr "Убрать метки A-B"
1998 1920
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:414 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
2000 #: src/audacious/ui_manager.c:415
2001 msgid "Jump to Playlist Start" 1922 msgid "Jump to Playlist Start"
2002 msgstr "Перейти на первую песню в списке" 1923 msgstr "Перейти на первую песню в списке"
2003 1924
2004 #: src/audacious/ui_manager.c:417 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
2005 #: src/audacious/ui_manager.c:418
2006 msgid "Jump to File" 1926 msgid "Jump to File"
2007 msgstr "Перескочить на дорожку" 1927 msgstr "Перескочить на дорожку"
2008 1928
2009 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:423
2010 msgid "Queue Toggle" 1930 msgid "Queue Toggle"
2028 1948
2029 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:434
2030 msgid "Delete" 1950 msgid "Delete"
2031 msgstr "Удалить" 1951 msgstr "Удалить"
2032 1952
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1953 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
2034 #: src/audacious/ui_manager.c:457
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:472
2036 msgid "Preset" 1955 msgid "Preset"
2037 msgstr "Предустановку" 1956 msgstr "Предустановку"
2038 1957
2039 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1958 #: src/audacious/ui_manager.c:437
2040 msgid "Load preset" 1959 msgid "Load preset"
2041 msgstr "Загрузка предустановки" 1960 msgstr "Загрузка предустановки"
2042 1961
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:439 1962 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
2044 #: src/audacious/ui_manager.c:460
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:475
2046 msgid "Auto-load preset" 1964 msgid "Auto-load preset"
2047 msgstr "Автозагружаемую предустановку" 1965 msgstr "Автозагружаемую предустановку"
2048 1966
2049 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:440
2050 msgid "Load auto-load preset" 1968 msgid "Load auto-load preset"
2051 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" 1969 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку"
2052 1970
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:442 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
2054 #: src/audacious/ui_manager.c:463
2055 msgid "Default" 1972 msgid "Default"
2056 msgstr "По-умолчанию" 1973 msgstr "По-умолчанию"
2057 1974
2058 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:443
2059 msgid "Load default preset into equalizer" 1976 msgid "Load default preset into equalizer"
2125 2042
2126 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2043 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2127 msgid "Delete auto-load preset" 2044 msgid "Delete auto-load preset"
2128 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" 2045 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"
2129 2046
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2131 msgid "Search entries in active playlist" 2048 msgid "Search entries in active playlist"
2132 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" 2049 msgstr "Поиск элементов в текущем списке"
2133 2050
2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
2135 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." 2052 msgid ""
2136 msgstr "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную часть того, что вы ищете." 2053 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2137 2054 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 2055 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2056 "for."
2057 msgstr ""
2058 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При "
2059 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если "
2060 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
2061 "часть того, что вы ищете."
2062
2063 #: src/audacious/ui_playlist.c:463
2139 msgid "Title: " 2064 msgid "Title: "
2140 msgstr "Название: " 2065 msgstr "Название: "
2141 2066
2142 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:470
2143 msgid "Album: " 2068 msgid "Album: "
2144 msgstr "Альбом: " 2069 msgstr "Альбом: "
2145 2070
2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2147 msgid "Artist: " 2072 msgid "Artist: "
2148 msgstr "Исполнитель: " 2073 msgstr "Исполнитель: "
2149 2074
2150 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 2075 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
2151 msgid "Filename: " 2076 msgid "Filename: "
2152 msgstr "Имя файла: " 2077 msgstr "Имя файла: "
2153 2078
2154 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 2079 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
2155 msgid "Clear previous selection before searching" 2080 msgid "Clear previous selection before searching"
2156 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" 2081 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"
2157 2082
2158 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:495
2159 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2084 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2160 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" 2085 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"
2161 2086
2162 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:498
2163 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2088 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2164 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" 2089 msgstr "Создать новый список из найденных элементов"
2165 2090
2166 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:723
2167 #, c-format 2092 #, c-format
2168 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2093 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2169 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" 2094 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"
2170 2095
2171 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 2096 #: src/audacious/ui_playlist.c:745
2172 #, c-format 2097 #, c-format
2173 msgid "%s already exist. Continue?" 2098 msgid "%s already exist. Continue?"
2174 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" 2099 msgstr "%s уже существует. Продолжить?"
2175 2100
2176 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:760
2177 #, c-format 2102 #, c-format
2178 msgid "" 2103 msgid ""
2179 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2104 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2180 "\n" 2105 "\n"
2181 "Unknown file type for '%s'.\n" 2106 "Unknown file type for '%s'.\n"
2182 msgstr "" 2107 msgstr ""
2183 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" 2108 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
2184 "\n" 2109 "\n"
2185 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" 2110 "Неизвестный формат файла '%s'.\n"
2186 2111
2187 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
2188 msgid "Save as Static Playlist" 2113 msgid "Save as Static Playlist"
2189 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" 2114 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения"
2190 2115
2191 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:893
2192 msgid "Use Relative Path" 2117 msgid "Use Relative Path"
2193 msgstr "Использовать относительный путь" 2118 msgstr "Использовать относительный путь"
2194 2119
2195 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:915
2196 msgid "Load Playlist" 2121 msgid "Load Playlist"
2197 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" 2122 msgstr "Загрузка списка воспроизведения"
2198 2123
2199 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:928
2200 msgid "Save Playlist" 2125 msgid "Save Playlist"
2201 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" 2126 msgstr "Сохранение списка воспроизведения"
2202 2127
2203 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 2128 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495
2204 msgid "Audacious Playlist Editor" 2129 msgid "Audacious Playlist Editor"
2205 msgstr "Список воспроизведения Audacious" 2130 msgstr "Список воспроизведения Audacious"
2206 2131
2207 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2132 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
2208 msgid "Playlist Manager" 2133 msgid "Playlist Manager"
2214 2139
2215 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2140 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
2216 msgid "_Rename" 2141 msgid "_Rename"
2217 msgstr "_Переименовать" 2142 msgstr "_Переименовать"
2218 2143
2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2144 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
2220 msgid "Appearance" 2145 msgid "Appearance"
2221 msgstr "Внешний вид" 2146 msgstr "Внешний вид"
2222 2147
2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
2224 msgid "Audio" 2149 msgid "Audio"
2225 msgstr "Звук" 2150 msgstr "Звук"
2226 2151
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:139
2228 msgid "Replay Gain" 2153 msgid "Replay Gain"
2229 msgstr "Replay Gain" 2154 msgstr "Replay Gain"
2230 2155
2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
2232 msgid "Connectivity" 2157 msgid "Connectivity"
2233 msgstr "Сеть" 2158 msgstr "Сеть"
2234 2159
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
2236 msgid "Mouse" 2161 msgid "Mouse"
2237 msgstr "Мышь" 2162 msgstr "Мышь"
2238 2163
2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
2240 msgid "Plugins" 2165 msgid "Plugins"
2241 msgstr "Модули" 2166 msgstr "Модули"
2242 2167
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2244 msgid "Tracknumber" 2169 msgid "Tracknumber"
2245 msgstr "Номер дорожки" 2170 msgstr "Номер дорожки"
2246 2171
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:156
2248 msgid "Filepath" 2173 msgid "Filepath"
2249 msgstr "Путь к файлу" 2174 msgstr "Путь к файлу"
2250 2175
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:157
2252 msgid "Date" 2177 msgid "Date"
2253 msgstr "Дата" 2178 msgstr "Дата"
2254 2179
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:159
2256 msgid "Comment" 2181 msgid "Comment"
2257 msgstr "Комментарий" 2182 msgstr "Комментарий"
2258 2183
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:160
2260 msgid "Codec" 2185 msgid "Codec"
2261 msgstr "Кодек" 2186 msgstr "Кодек"
2262 2187
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:161
2264 msgid "Quality" 2189 msgid "Quality"
2265 msgstr "Качество" 2190 msgstr "Качество"
2266 2191
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:167
2193 msgid "None"
2194 msgstr "Нет"
2195
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:168
2197 msgid "Japanese"
2198 msgstr "Японский"
2199
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:169
2201 msgid "Taiwanese"
2202 msgstr "Тайваньский"
2203
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:170
2205 msgid "Chinese"
2206 msgstr "Китайский"
2207
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:171
2209 msgid "Korean"
2210 msgstr "Корейский"
2211
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:172
2213 msgid "Russian"
2214 msgstr "Русский"
2215
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:173
2217 msgid "Greek"
2218 msgstr "Греческий"
2219
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2221 msgid "Hebrew"
2222 msgstr "Иврит"
2223
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:175
2225 msgid "Turkish"
2226 msgstr "Турецкий"
2227
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:176
2229 msgid "Arabic"
2230 msgstr "Арабский"
2231
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:178
2233 msgid "Universal"
2234 msgstr "Универсальный режим"
2235
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2268 msgid "<b>_Fonts</b>" 2237 msgid "<b>_Fonts</b>"
2269 msgstr "<b>_Шрифты</b>" 2238 msgstr "<b>_Шрифты</b>"
2270 2239
2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2272 msgid "_Player:" 2241 msgid "_Player:"
2273 msgstr "_Главное окно:" 2242 msgstr "_Главное окно:"
2274 2243
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2276 msgid "Select main player window font:" 2245 msgid "Select main player window font:"
2277 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" 2246 msgstr "Выбор шрифта для главного окна"
2278 2247
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2280 msgid "_Playlist:" 2249 msgid "_Playlist:"
2281 msgstr "_Список воспроизведения:" 2250 msgstr "_Список воспроизведения:"
2282 2251
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2284 msgid "Select playlist font:" 2253 msgid "Select playlist font:"
2285 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" 2254 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"
2286 2255
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2288 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2257 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2289 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" 2258 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"
2290 2259
2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2292 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." 2261 msgid ""
2293 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не поддерживают Юникод." 2262 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2294 2263 "strings."
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2264 msgstr ""
2265 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
2266 "поддерживают Юникод."
2267
2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2269 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2297 msgstr "<b>_Разное</b>" 2270 msgstr "<b>_Разное</b>"
2298 2271
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2300 msgid "Show track numbers in playlist" 2273 msgid "Show track numbers in playlist"
2301 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" 2274 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"
2302 2275
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2304 msgid "Show separators in playlist" 2277 msgid "Show separators in playlist"
2305 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" 2278 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"
2306 2279
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2308 msgid "Use custom cursors"
2309 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"
2310
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2312 msgid "Show window manager decoration" 2281 msgid "Show window manager decoration"
2313 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" 2282 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"
2314 2283
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 2284 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2285 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2317 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." 2286 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."
2318 2287
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2288 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2320 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2289 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2321 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" 2290 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"
2322 2291
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2324 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." 2293 msgid ""
2325 msgstr "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." 2294 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2326 2295 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2296 "(but sadly not as user-friendly)."
2297 msgstr ""
2298 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
2299 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
2300 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."
2301
2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2328 msgid "Use two-way text scroller" 2303 msgid "Use two-way text scroller"
2329 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" 2304 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста"
2330 2305
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
2332 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2307 msgid ""
2333 msgstr "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в одном направлении." 2308 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2334 2309 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2310 msgstr ""
2311 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет "
2312 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в "
2313 "одном направлении."
2314
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
2336 msgid "Disable inline gtk theme" 2316 msgid "Disable inline gtk theme"
2337 msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" 2317 msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious"
2338 2318
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2320 msgid "Allow loading incomplete skins"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2324 msgid ""
2325 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2326 "favourite skin doesn't work"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2340 msgid "<b>Format Detection</b>" 2330 msgid "<b>Format Detection</b>"
2341 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" 2331 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"
2342 2332
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
2344 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2334 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2345 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." 2335 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."
2346 2336
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
2348 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2338 msgid ""
2349 msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в список воспроизведения." 2339 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2350 2340 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2341 msgstr ""
2342 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
2343 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
2344 "список воспроизведения."
2345
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
2352 msgid "Detect file formats by extension." 2347 msgid "Detect file formats by extension."
2353 msgstr "Определять формат файлов по расширению." 2348 msgstr "Определять формат файлов по расширению."
2354 2349
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
2356 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." 2351 msgid ""
2357 msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке поддерживаемых." 2352 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2358 2353 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2354 msgstr ""
2355 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. "
2356 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке "
2357 "поддерживаемых."
2358
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
2360 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2360 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2361 msgstr "<b>Разрядность</b>" 2361 msgstr "<b>Разрядность</b>"
2362 2362
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2364 msgid "<b>Volume Control</b>" 2364 msgid "<b>Volume Control</b>"
2365 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" 2365 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>"
2366 2366
2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2368 msgid "Use software volume control" 2368 msgid "Use software volume control"
2369 msgstr "Программная регулировка громкости" 2369 msgstr "Программная регулировка громкости"
2370 2370
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2372 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." 2372 msgid ""
2373 msgstr "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." 2373 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2374 2374 "audio system does not support controlling the playback volume."
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2375 msgstr ""
2376 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
2377 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью."
2378
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
2376 msgid "<b>Advanced</b>" 2380 msgid "<b>Advanced</b>"
2377 msgstr "<b>Дополнительно</b>" 2381 msgstr "<b>Дополнительно</b>"
2378 2382
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
2380 msgid "Bypass all of signal processing if possible" 2384 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2381 msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" 2385 msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно"
2382 2386
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:239
2384 msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)." 2388 msgid ""
2385 msgstr "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) будет отключена." 2389 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2386 2390 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 2391 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2392 "Gain and software volume control)."
2393 msgstr ""
2394 "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если "
2395 "последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, "
2396 "то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование "
2397 "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) "
2398 "будет отключена."
2399
2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2388 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2401 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2389 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" 2402 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>"
2390 2403
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2392 msgid "Enable Replay Gain" 2405 msgid "Enable Replay Gain"
2393 msgstr "Включить Replay Gain" 2406 msgstr "Включить Replay Gain"
2394 2407
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2396 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2409 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2397 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" 2410 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>"
2398 2411
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2400 msgid "Track gain/peak" 2413 msgid "Track gain/peak"
2401 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки" 2414 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки"
2402 2415
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2404 msgid "Album gain/peak" 2417 msgid "Album gain/peak"
2405 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" 2418 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома"
2406 2419
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:1539
2409 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2421 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2410 msgstr "<b>Разное</b>" 2422 msgstr "<b>Разное</b>"
2411 2423
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:251
2413 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2425 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2414 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" 2426 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания"
2415 2427
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:252
2417 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2429 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2418 msgstr "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения срезания" 2430 msgstr ""
2419 2431 "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения "
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2432 "срезания"
2433
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:253
2421 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" 2435 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2422 msgstr "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" 2436 msgstr ""
2423 2437 "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания"
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2438
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2425 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2440 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2426 msgstr "" 2441 msgstr ""
2427 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" 2442 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n"
2428 "(усиления), если срезание всё-таки происходит." 2443 "(усиления), если срезание всё-таки происходит."
2429 2444
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2431 msgid "<b>Playback</b>" 2446 msgid "<b>Playback</b>"
2432 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" 2447 msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
2433 2448
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2435 msgid "Continue playback on startup" 2450 msgid "Continue playback on startup"
2436 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" 2451 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
2437 2452
2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2439 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." 2454 msgid ""
2440 msgstr "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента остановки." 2455 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2441 2456 "stopped before."
2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2457 msgstr ""
2458 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
2459 "остановки."
2460
2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2443 msgid "Don't advance in the playlist" 2462 msgid "Don't advance in the playlist"
2444 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" 2463 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"
2445 2464
2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:263
2447 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2466 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2448 msgstr "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на следующую." 2467 msgstr ""
2449 2468 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2469 "следующую."
2470
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:264
2451 msgid "Pause between songs" 2472 msgid "Pause between songs"
2452 msgstr "Пауза между песнями" 2473 msgstr "Пауза между песнями"
2453 2474
2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2455 msgid "Pause for" 2476 msgid "Pause for"
2456 msgstr "Приостанавливать на" 2477 msgstr "Приостанавливать на"
2457 2478
2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2459 msgid "seconds" 2480 msgid "seconds"
2460 msgstr "секунд" 2481 msgstr "секунд"
2461 2482
2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2463 msgid "<b>Filename</b>" 2484 msgid "<b>Filename</b>"
2464 msgstr "<b>Название файла</b>" 2485 msgstr "<b>Название файла</b>"
2465 2486
2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2467 msgid "Convert underscores to blanks" 2488 msgid "Convert underscores to blanks"
2468 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" 2489 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"
2469 2490
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2471 msgid "Convert %20 to blanks" 2492 msgid "Convert %20 to blanks"
2472 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" 2493 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"
2473 2494
2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2475 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2496 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2476 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" 2497 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"
2477 2498
2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2479 msgid "<b>Metadata</b>" 2500 msgid "<b>Metadata</b>"
2480 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" 2501 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
2481 2502
2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2483 msgid "Load metadata from playlists and files" 2504 msgid "Load metadata from playlists and files"
2484 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" 2505 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"
2485 2506
2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2487 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2508 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2488 msgstr "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из музыкальных файлов." 2509 msgstr ""
2489 2510 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2511 "музыкальных файлов."
2512
2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2491 msgid "On load" 2514 msgid "On load"
2492 msgstr "При открытии" 2515 msgstr "При открытии"
2493 2516
2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2495 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2518 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2496 msgstr "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при открытии" 2519 msgstr ""
2497 2520 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2521 "открытии"
2522
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2499 msgid "On display" 2524 msgid "On display"
2500 msgstr "При отображении" 2525 msgstr "При отображении"
2501 2526
2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2503 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2528 msgid ""
2504 msgstr "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов при необходимости\"." 2529 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2505 2530 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2531 msgstr ""
2532 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке "
2533 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов "
2534 "при необходимости\"."
2535
2536 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2507 msgid "<b>File Dialog</b>" 2537 msgid "<b>File Dialog</b>"
2508 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" 2538 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"
2509 2539
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2540 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2511 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2541 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2512 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" 2542 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"
2513 2543
2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2515 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2545 msgid ""
2516 msgstr "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." 2546 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2517 2547 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 2548 msgstr ""
2549 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
2550 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."
2551
2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:283
2519 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2553 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2520 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" 2554 msgstr "<b>Колесо мыши</b>"
2521 2555
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2523 msgid "Changes volume by" 2557 msgid "Changes volume by"
2524 msgstr "Изменяет громкость на" 2558 msgstr "Изменяет громкость на"
2525 2559
2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2527 msgid "percent" 2561 msgid "percent"
2528 msgstr "процентов" 2562 msgstr "процентов"
2529 2563
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:285
2531 msgid "Scrolls playlist by" 2565 msgid "Scrolls playlist by"
2532 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" 2566 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"
2533 2567
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:285
2535 msgid "lines" 2569 msgid "lines"
2536 msgstr "строк" 2570 msgstr "строк"
2537 2571
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:447
2539 msgid "Enabled" 2573 msgid "Enabled"
2540 msgstr "Включен" 2574 msgstr "Включен"
2541 2575
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:463
2543 msgid "Description" 2577 msgid "Description"
2544 msgstr "Описание" 2578 msgstr "Описание"
2545 2579
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:995
2547 msgid "Category" 2581 msgid "Category"
2548 msgstr "Категория" 2582 msgstr "Категория"
2549 2583
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352
2551 msgid "Color Adjustment" 2585 msgid "Color Adjustment"
2552 msgstr "Настройка цвета" 2586 msgstr "Настройка цвета"
2553 2587
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359
2555 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." 2589 msgid ""
2556 msgstr "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." 2590 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2557 2591 "sliders below will allow you to do this."
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 2592 msgstr ""
2593 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
2594 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."
2595
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369
2559 msgid "Blue" 2597 msgid "Blue"
2560 msgstr "Синий" 2598 msgstr "Синий"
2561 2599
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376
2563 msgid "Green" 2601 msgid "Green"
2564 msgstr "Зелёный" 2602 msgstr "Зелёный"
2565 2603
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383
2567 msgid "Red" 2605 msgid "Red"
2568 msgstr "Красный" 2606 msgstr "Красный"
2569 2607
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466
2571 msgid "Popup Information Settings" 2609 msgid "Popup Information Settings"
2572 msgstr "Настройки всплывающей информации" 2610 msgstr "Настройки всплывающей информации"
2573 2611
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475
2575 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2613 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2576 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" 2614 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"
2577 2615
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480
2579 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." 2617 msgid ""
2580 msgstr "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." 2618 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2581 2619 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 2620 "using commas."
2621 msgstr ""
2622 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
2623 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."
2624
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497
2583 msgid "Exclude:" 2626 msgid "Exclude:"
2584 msgstr "Исключая:" 2627 msgstr "Исключая:"
2585 2628
2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504
2587 msgid "Include:" 2630 msgid "Include:"
2588 msgstr "Включая:" 2631 msgstr "Включая:"
2589 2632
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
2591 msgid "Recursively search for cover" 2634 msgid "Recursively search for cover"
2592 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" 2635 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"
2593 2636
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531
2595 msgid "Search depth: " 2638 msgid "Search depth: "
2596 msgstr "Глубина поиска: " 2639 msgstr "Глубина поиска: "
2597 2640
2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544
2599 msgid "Use per-file cover" 2642 msgid "Use per-file cover"
2600 msgstr "Искать изображение для каждого файла" 2643 msgstr "Искать изображение для каждого файла"
2601 2644
2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556
2603 msgid "Show Progress bar for the current track" 2646 msgid "Show Progress bar for the current track"
2604 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" 2647 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"
2605 2648
2606 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566
2607 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2650 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2608 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " 2651 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
2609 2652
2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611
2611 msgid "Auto character encoding detector for:" 2654 msgid "Auto character encoding detector for:"
2612 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" 2655 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"
2613 2656
2614 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630
2615 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2658 msgid ""
2616 msgstr "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого списка." 2659 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2617 2660 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2618 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 2661 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2662 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2663 msgstr ""
2664 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
2665 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
2666 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
2667 "списка."
2668
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632
2619 msgid "Fallback character encodings:" 2670 msgid "Fallback character encodings:"
2620 msgstr "Кодировка по умолчанию:" 2671 msgstr "Кодировка по умолчанию:"
2621 2672
2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660
2623 msgid "Output bit depth:" 2674 msgid "Output bit depth:"
2624 msgstr "Разрядность выходного потока:" 2675 msgstr "Разрядность выходного потока:"
2625 2676
2626 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674
2627 msgid "" 2678 msgid ""
2628 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2679 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2629 "This should be the max supported bit depth of\n" 2680 "This should be the max supported bit depth of\n"
2630 "the sound card or output plugin." 2681 "the sound card or output plugin."
2631 msgstr "" 2682 msgstr ""
2632 "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" 2683 "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n"
2633 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" 2684 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
2634 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля." 2685 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля."
2635 2686
2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695
2637 msgid "Preamp:" 2688 msgid "Preamp:"
2638 msgstr "Предварительное усиление:" 2689 msgstr "Предварительное усиление:"
2639 2690
2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1720
2642 msgid "dB" 2692 msgid "dB"
2643 msgstr "дБ" 2693 msgstr "дБ"
2644 2694
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714
2646 msgid "Default gain:" 2696 msgid "Default gain:"
2647 msgstr "Усиление по-умолачнию:" 2697 msgstr "Усиление по-умолачнию:"
2648 2698
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726
2650 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2700 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2651 msgstr "" 2701 msgstr ""
2652 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" 2702 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n"
2653 "не содержит информации Replay Gain." 2703 "не содержит информации Replay Gain."
2654 2704
2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2656 msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2706 msgid ""
2657 msgstr "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления и усиления по-умолчанию.</span>" 2707 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2658 2708 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 2709 msgstr ""
2710 "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать "
2711 "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления "
2712 "и усиления по-умолчанию.</span>"
2713
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975
2660 msgid "<b>_Skin</b>" 2715 msgid "<b>_Skin</b>"
2661 msgstr "<b>_Тема</b>" 2716 msgstr "<b>_Тема</b>"
2662 2717
2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989
2664 msgid "Refresh skin list" 2719 msgid "Refresh skin list"
2665 msgstr "Обновить список тем" 2720 msgstr "Обновить список тем"
2666 2721
2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113
2668 msgid "<b>Song Display</b>" 2723 msgid "<b>Song Display</b>"
2669 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" 2724 msgstr "<b>Отображение Названий</b>"
2670 2725
2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132
2672 msgid "Show information about titlestring format" 2727 msgid "Show information about titlestring format"
2673 msgstr "Показать информацию о формате названия" 2728 msgstr "Показать информацию о формате названия"
2674 2729
2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143
2676 msgid "TITLE" 2731 msgid "TITLE"
2677 msgstr "НАЗВАНИЕ" 2732 msgstr "НАЗВАНИЕ"
2678 2733
2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144
2680 msgid "ARTIST - TITLE" 2735 msgid "ARTIST - TITLE"
2681 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" 2736 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
2682 2737
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145
2684 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2739 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2685 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" 2740 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
2686 2741
2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146
2688 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2743 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2689 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" 2744 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
2690 2745
2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147
2692 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2747 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2693 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" 2748 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
2694 2749
2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148
2696 msgid "ALBUM - TITLE" 2751 msgid "ALBUM - TITLE"
2697 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" 2752 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
2698 2753
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
2700 msgid "Custom" 2755 msgid "Custom"
2701 msgstr "Выбрать самостоятельно" 2756 msgstr "Выбрать самостоятельно"
2702 2757
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156
2704 msgid "Custom string:" 2759 msgid "Custom string:"
2705 msgstr "Формат:" 2760 msgstr "Формат:"
2706 2761
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
2708 msgid "Title format:" 2763 msgid "Title format:"
2709 msgstr "Формат названия:" 2764 msgstr "Формат названия:"
2710 2765
2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174
2712 msgid "<b>Popup Information</b>" 2767 msgid "<b>Popup Information</b>"
2713 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" 2768 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
2714 2769
2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
2716 msgid "Show popup information for playlist entries" 2771 msgid "Show popup information for playlist entries"
2717 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" 2772 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"
2718 2773
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191
2720 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." 2775 msgid ""
2721 msgstr "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, длительность песни и обложку альбома." 2776 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2722 2777 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 2778 "number, track length, and artwork."
2779 msgstr ""
2780 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
2781 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
2782 "длительность песни и обложку альбома."
2783
2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196
2724 msgid "Edit settings for popup information" 2785 msgid "Edit settings for popup information"
2725 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" 2786 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"
2726 2787
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293
2728 msgid "<b>Audio System</b>" 2789 msgid "<b>Audio System</b>"
2729 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" 2790 msgstr "<b>Звуковая Система</b>"
2730 2791
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316
2732 msgid "Buffer size:" 2793 msgid "Buffer size:"
2733 msgstr "Размер буфера:" 2794 msgstr "Размер буфера:"
2734 2795
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322
2736 msgid "" 2797 msgid ""
2737 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" 2798 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2799 "by, in milliseconds.\n"
2738 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2800 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2739 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" 2801 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2740 msgstr "" 2802 "poorly.</span>"
2741 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, в миллисекундах.\n" 2803 msgstr ""
2804 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
2805 "в миллисекундах.\n"
2742 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" 2806 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
2743 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать замедленно.</span>" 2807 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
2744 2808 "замедленно.</span>"
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2809
2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341
2746 msgid "Current output plugin:" 2811 msgid "Current output plugin:"
2747 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" 2812 msgstr "Текущий модуль вывода звука:"
2748 2813
2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2750 msgid "Output Plugin Preferences" 2815 msgid "Output Plugin Preferences"
2751 msgstr "Настройки модуля вывода звука" 2816 msgstr "Настройки модуля вывода звука"
2752 2817
2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387
2754 msgid "Output Plugin Information" 2819 msgid "Output Plugin Information"
2755 msgstr "Информация о модуле вывода звука" 2820 msgstr "Информация о модуле вывода звука"
2756 2821
2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396
2758 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2823 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2759 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" 2824 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>"
2760 2825
2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405
2762 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2827 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2763 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" 2828 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации"
2764 2829
2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425
2766 msgid "Best Sinc Interpolation" 2831 msgid "Best Sinc Interpolation"
2767 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" 2832 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)"
2768 2833
2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426
2770 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2835 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2771 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" 2836 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)"
2772 2837
2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427
2774 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2839 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2775 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" 2840 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"
2776 2841
2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428
2778 msgid "ZOH Interpolation" 2843 msgid "ZOH Interpolation"
2779 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" 2844 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция"
2780 2845
2781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2782 msgid "Linear Interpolation" 2847 msgid "Linear Interpolation"
2783 msgstr "Линейная интерполяция" 2848 msgstr "Линейная интерполяция"
2784 2849
2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431
2786 msgid "Interpolation Engine:" 2851 msgid "Interpolation Engine:"
2787 msgstr "Алгоритм интерполяции:" 2852 msgstr "Алгоритм интерполяции:"
2788 2853
2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437
2790 msgid "" 2855 msgid ""
2791 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2856 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2792 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2857 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2793 "the sound card or output plugin.</span>" 2858 "the sound card or output plugin.</span>"
2794 msgstr "" 2859 msgstr ""
2795 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" 2860 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n"
2796 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" 2861 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
2797 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" 2862 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>"
2798 2863
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457
2800 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2865 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2801 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" 2866 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:"
2802 2867
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553
2804 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2869 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2805 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" 2870 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"
2806 2871
2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569
2808 msgid "Enable proxy usage" 2873 msgid "Enable proxy usage"
2809 msgstr "Использовать прокси" 2874 msgstr "Использовать прокси"
2810 2875
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
2812 msgid "Proxy port:" 2877 msgid "Proxy port:"
2813 msgstr "Прокси порт:" 2878 msgstr "Прокси порт:"
2814 2879
2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593
2816 msgid "Proxy hostname:" 2881 msgid "Proxy hostname:"
2817 msgstr "Прокси сервер:" 2882 msgstr "Прокси сервер:"
2818 2883
2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603
2820 msgid "Use authentication with proxy" 2885 msgid "Use authentication with proxy"
2821 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" 2886 msgstr "Использовать авторизацию на прокси"
2822 2887
2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622
2824 msgid "Proxy password:" 2889 msgid "Proxy password:"
2825 msgstr "Пароль прокси:" 2890 msgstr "Пароль прокси:"
2826 2891
2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628
2828 msgid "Proxy username:" 2893 msgid "Proxy username:"
2829 msgstr "Имя пользователя прокси:" 2894 msgstr "Имя пользователя прокси:"
2830 2895
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645
2832 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" 2897 msgid ""
2833 msgstr "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious.</span>" 2898 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2834 2899 "Audacious.</span>"
2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 2900 msgstr ""
2901 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
2902 "</span>"
2903
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745
2836 msgid "_Decoder list:" 2905 msgid "_Decoder list:"
2837 msgstr "Список модулей _декодеров:" 2906 msgstr "Список модулей _декодеров:"
2838 2907
2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775
2840 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2909 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2841 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" 2910 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"
2842 2911
2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788
2844 msgid "_General plugin list:" 2913 msgid "_General plugin list:"
2845 msgstr "Список модулей _общего назначения:" 2914 msgstr "Список модулей _общего назначения:"
2846 2915
2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
2848 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2917 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2849 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" 2918 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"
2850 2919
2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830
2852 msgid "_Visualization plugin list:" 2921 msgid "_Visualization plugin list:"
2853 msgstr "Список модулей _визуализации:" 2922 msgstr "Список модулей _визуализации:"
2854 2923
2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
2856 msgid "<b>Visualization</b>" 2925 msgid "<b>Visualization</b>"
2857 msgstr "<b>Визуализация</b>" 2926 msgstr "<b>Визуализация</b>"
2858 2927
2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872
2860 msgid "_Effect plugin list:" 2929 msgid "_Effect plugin list:"
2861 msgstr "Список модулей _эффектов:" 2930 msgstr "Список модулей _эффектов:"
2862 2931
2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902
2864 msgid "<b>Effects</b>" 2933 msgid "<b>Effects</b>"
2865 msgstr "<b>Эффекты</b>" 2934 msgstr "<b>Эффекты</b>"
2866 2935
2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036
2868 msgid "Audacious Preferences" 2937 msgid "Audacious Preferences"
2869 msgstr "Настройки Audacious" 2938 msgstr "Настройки Audacious"
2870 2939
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2872 msgid "Reload Plugins"
2873 msgstr "Перезагрузить модули"
2874
2875 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2876 msgid "PREAMP" 2941 msgid "PREAMP"
2877 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" 2942 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"
2878 2943
2879 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2944 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2880 msgid "60HZ" 2945 msgid "60HZ"
2881 msgstr "60 Гц" 2946 msgstr "60 Гц"
2882 2947
2883 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2948 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2884 msgid "170HZ" 2949 msgid "170HZ"
2885 msgstr "170 Гц" 2950 msgstr "170 Гц"
2886 2951
2887 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2952 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2888 msgid "310HZ" 2953 msgid "310HZ"
2889 msgstr "310 Гц" 2954 msgstr "310 Гц"
2890 2955
2891 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2956 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2892 msgid "600HZ" 2957 msgid "600HZ"
2893 msgstr "600 Гц" 2958 msgstr "600 Гц"
2894 2959
2895 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2960 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2896 msgid "1KHZ" 2961 msgid "1KHZ"
2897 msgstr "1 кГц" 2962 msgstr "1 кГц"
2898 2963
2899 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2900 msgid "3KHZ" 2965 msgid "3KHZ"
2901 msgstr "3 кГц" 2966 msgstr "3 кГц"
2902 2967
2903 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2968 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2904 msgid "6KHZ" 2969 msgid "6KHZ"
2905 msgstr "6 кГц" 2970 msgstr "6 кГц"
2906 2971
2907 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2972 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2908 msgid "12KHZ" 2973 msgid "12KHZ"
2909 msgstr "12 кГц" 2974 msgstr "12 кГц"
2910 2975
2911 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 2976 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2912 msgid "14KHZ" 2977 msgid "14KHZ"
2913 msgstr "14 кГц" 2978 msgstr "14 кГц"
2914 2979
2915 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 2980 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2916 msgid "16KHZ" 2981 msgid "16KHZ"
2917 msgstr "16 кГц" 2982 msgstr "16 кГц"
2918 2983
2919 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2984 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2920 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2985 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2926 2991
2927 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2992 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2928 msgid "Add/Open URL Dialog" 2993 msgid "Add/Open URL Dialog"
2929 msgstr "Добавить/Открыть URL" 2994 msgstr "Добавить/Открыть URL"
2930 2995
2931 #: src/audacious/util.c:1084 2996 #: src/audacious/util.c:1047
2932 #, c-format 2997 #, c-format
2933 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 2998 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
2934 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" 2999 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
2935 3000
2936 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
2956 msgid "Unrecognized launch option: %d" 3021 msgid "Unrecognized launch option: %d"
2957 msgstr "Неизвестная опция: %d" 3022 msgstr "Неизвестная опция: %d"
2958 3023
2959 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
2960 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 3025 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2961 msgstr "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в .desktop файле." 3026 msgstr ""
3027 "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в ."
3028 "desktop файле."
2962 3029
2963 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 3030 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
2964 msgid "Not a launchable item" 3031 msgid "Not a launchable item"
2965 msgstr "Этот элемент не запускаем" 3032 msgstr "Этот элемент не запускаем"
2966 3033
2989 msgstr "Параметры управления сессиями" 3056 msgstr "Параметры управления сессиями"
2990 3057
2991 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 3058 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
2992 msgid "Show Session Management options" 3059 msgid "Show Session Management options"
2993 msgstr "Показать параметры управления сессиями" 3060 msgstr "Показать параметры управления сессиями"
3061
3062 #~ msgid "Show version and builtin features"
3063 #~ msgstr "Показать версию и встроенные возможности"
3064
3065 #~ msgid "Use custom cursors"
3066 #~ msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"
3067
3068 #~ msgid "Reload Plugins"
3069 #~ msgstr "Перезагрузить модули"
2994 3070
2995 #~ msgid "" 3071 #~ msgid ""
2996 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 3072 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2997 #~ "\n" 3073 #~ "\n"
2998 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 3074 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3002 #~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" 3078 #~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
3003 #~ "\n" 3079 #~ "\n"
3004 #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " 3080 #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
3005 #~ "Glib и GTK+\n" 3081 #~ "Glib и GTK+\n"
3006 #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" 3082 #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"
3083
3007 #~ msgid "Error in Audacious." 3084 #~ msgid "Error in Audacious."
3008 #~ msgstr "Ошибка Audacious." 3085 #~ msgstr "Ошибка Audacious."
3086
3009 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" 3087 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
3010 #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" 3088 #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ"
3089
3011 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" 3090 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
3012 #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" 3091 #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать"
3092
3013 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" 3093 #~ msgid "Disable 'Doublesize'"
3014 #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" 3094 #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\""
3095
3015 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" 3096 #~ msgid "Enable 'Doublesize'"
3016 #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\"" 3097 #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\""
3017