comparison po/fr.po @ 3996:da7c8b151948

update po files after dropping glade
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100
parents 608590ec4548
children d5a6987e22c8
comparison
equal deleted inserted replaced
3995:3496674a54b5 3996:da7c8b151948
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007. 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n" 10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 10:18+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 10:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 19
20 #: src/audacious/glade.c:45 20 #: src/audacious/input.c:631
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
24 "\n"
25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
26 msgstr ""
27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
28 "\n"
29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier "
30 "l'installation.\n"
31
32 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
33 msgid "Track Information"
34 msgstr "Informations sur le morceau"
35
36 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
37 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
38 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"
39
40 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
41 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
42 msgstr "<span size=\"small\">Title</span>"
43
44 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
45 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
46 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
47
48 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
49 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
50 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"
51
52 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
53 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
54 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
55
56 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
57 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
58 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"
59
60 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
61 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
62 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>"
63
64 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
65 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
66 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>"
67
68 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
69 msgid "Audacious Preferences"
70 msgstr "Préférences d'Audacious"
71
72 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
73 msgid "_Decoder list:"
74 msgstr "_Liste des décodeurs :"
75
76 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
77 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
78 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
79
80 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
81 msgid "_General plugin list:"
82 msgstr "_Liste des modules généraux :"
83
84 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
85 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
86 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
87
88 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
89 msgid "_Visualization plugin list:"
90 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
91
92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
93 msgid "<b>Visualization</b>"
94 msgstr "<b>Visualisation</b>"
95
96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
97 msgid "_Effect plugin list:"
98 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
99
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
101 msgid "<b>Effects</b>"
102 msgstr "<b>Effets</b>"
103
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
105 msgid "Plugins"
106 msgstr "Modules"
107
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
109 msgid "<b>_Skin</b>"
110 msgstr "<b>_Thème</b>"
111
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
113 msgid "Refresh skin list"
114 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
115
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
117 msgid "<b>_Fonts</b>"
118 msgstr "<b>_Polices</b>"
119
120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
121 msgid "_Player:"
122 msgstr "_Fenêtre principale"
123
124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
125 msgid "_Playlist:"
126 msgstr "_Liste de lecture"
127
128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
129 msgid "Select main player window font:"
130 msgstr "Police de la fenêtre principale :"
131
132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
133 msgid "Select playlist font:"
134 msgstr "Police de la liste de lecture :"
135
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
137 msgid ""
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
139 "strings."
140 msgstr ""
141 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
142 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
143
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
145 msgid "Use Bitmap fonts if available"
146 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
147
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
150 msgstr "<b>_Divers</b>"
151
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
153 msgid "Show track numbers in playlist"
154 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture"
155
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
157 msgid "Show separators in playlist"
158 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture"
159
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
161 msgid "Use custom cursors"
162 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés"
163
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
165 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
166 msgstr ""
167 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
168
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
170 msgid "Show window manager decoration"
171 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
172
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
174 msgid ""
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
177 "(but sadly not as user-friendly)."
178 msgstr ""
179 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
180 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
181 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
182
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
185 msgstr ""
186 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
187 "par défaut"
188
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
190 msgid ""
191 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
192 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
193 msgstr ""
194 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
195 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
196 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
199 msgid "Use two-way text scroller"
200 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
203 msgid "Appearance"
204 msgstr "Apparence"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
207 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
208 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
211 msgid "lines"
212 msgstr "lignes"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
215 msgid "Scrolls playlist by"
216 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
219 msgid "percent"
220 msgstr "pourcents"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
223 msgid "Changes volume by"
224 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
227 msgid "Mouse"
228 msgstr "Souris"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
231 msgid "<b>Filename</b>"
232 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
235 msgid "Convert underscores to blanks"
236 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
239 msgid "Convert %20 to blanks"
240 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
243 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
244 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
247 msgid "<b>Metadata</b>"
248 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
249
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
251 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
252 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
253
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
255 msgid "Load metadata from playlists and files"
256 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
257
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
259 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
260 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers"
261
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
263 msgid "On load"
264 msgstr "Au chargement"
265
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
270 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
271 msgstr ""
272 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
273 "la liste de lecture"
274
275 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
276 msgid "On display"
277 msgstr "À l'affichage"
278
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
280 msgid "Auto character encoding detector for:"
281 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
282
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
284 msgid ""
285 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
286 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
287 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
288 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
289 msgstr ""
290 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
291 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
292 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
293 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
294 "partir de ces encodages."
295
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
297 msgid "Fallback character encodings:"
298 msgstr "Encodages supplémentaires :"
299
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
301 msgid "<b>File Dialog</b>"
302 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
303
304 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
305 msgid ""
306 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
307 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
308 msgstr ""
309 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
310 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
311 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
312 "réactualisation automatique)."
313
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
315 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
316 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
317
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
319 msgid "<b>Song Display</b>"
320 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
321
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
323 msgid "Show information about titlestring format"
324 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre"
325
326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
327 msgid ""
328 "TITLE\n"
329 "ARTIST - TITLE\n"
330 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
331 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
332 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
333 "ALBUM - TITLE\n"
334 "Custom"
335 msgstr ""
336 "TITRE\n"
337 "ARTISTE - TITRE\n"
338 "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
339 "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
340 "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
341 "ALBUM - TITRE\n"
342 "Personnalisé"
343
344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
345 msgid "Custom string:"
346 msgstr "Format personnalisé :"
347
348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
349 msgid "Title format:"
350 msgstr "Format du titre :"
351
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
353 msgid "<b>Popup Information</b>"
354 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
355
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
357 msgid ""
358 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
359 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
360 "number, track length, and artwork."
361 msgstr ""
362 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
363 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
364 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
365 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
366
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
368 msgid "Show popup information for playlist entries"
369 msgstr ""
370 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
373 msgid "Edit settings for popup information"
374 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
377 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Liste de lecture"
380
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
382 msgid "<b>Presets</b>"
383 msgstr "<b>Préréglages</b>"
384
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
386 msgid "File preset extension:"
387 msgstr "Extension des fichiers de préréglages :"
388
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
390 msgid "Directory preset file:"
391 msgstr "Répertoire des fichiers de préréglages :"
392
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
394 msgid "Available _Presets:"
395 msgstr "_Préréglages disponibles :"
396
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
398 msgid "Equalizer"
399 msgstr "Égaliseur"
400
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
402 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
403 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
404
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
406 msgid "Enable proxy usage"
407 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
408
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
410 msgid "Proxy port:"
411 msgstr "Port du serveur :"
412
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
414 msgid "Proxy hostname:"
415 msgstr "Nom du serveur :"
416
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
418 msgid "Use authentication with proxy"
419 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
420
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
422 msgid "Proxy password:"
423 msgstr "Mot de passe :"
424
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
426 msgid "Proxy username:"
427 msgstr "Nom d'utilisateur :"
428
429 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
430 msgid ""
431 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
432 "Audacious.</span>"
433 msgstr ""
434 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
435 "redémarrage d'Audacious.</span>"
436
437 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
438 msgid "<b>Audio System</b>"
439 msgstr "<b>Système Audio</b>"
440
441 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
442 msgid "Buffer size:"
443 msgstr "Taille du tampon :"
444
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
446 msgid ""
447 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
448 "by, in milliseconds.\n"
449 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
450 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
451 "poorly.</span>"
452 msgstr ""
453 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux "
454 "flux, en millisecondes.\n"
455 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
456 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
457 "d'Audacious.</span>"
458
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
460 msgid "Current output plugin:"
461 msgstr "Module de sortie actuel :"
462
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
464 msgid "Output Plugin Preferences"
465 msgstr "Préférences du module"
466
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
468 msgid "Output Plugin Information"
469 msgstr "Informations sur le module"
470
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
472 msgid "<b>Format Detection</b>"
473 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
474
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
476 msgid ""
477 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
478 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
479 msgstr ""
480 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
481 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
482 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
483
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
485 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
486 msgstr ""
487 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
488 "immédiatement."
489
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
494 "files with extensions of supported formats will be loaded."
495 msgstr ""
496 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
497 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la "
498 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
499
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
501 msgid "Detect file formats by extension."
502 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
503
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
505 msgid "<b>Playback</b>"
506 msgstr "<b>Lecture</b>"
507
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
509 msgid ""
510 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
511 "stopped before."
512 msgstr ""
513 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
514 "lors de la session précédente."
515
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
517 msgid "Continue playback on startup"
518 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
519
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
521 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
522 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
523
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
525 msgid "Don't advance in the playlist"
526 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
527
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
529 msgid "Pause between songs"
530 msgstr "Pause entre les morceaux"
531
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
533 msgid "Pause for"
534 msgstr "Pause de"
535
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
537 msgid "seconds"
538 msgstr "secondes"
539
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
541 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
542 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
543
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
545 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
546 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
547
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
549 msgid ""
550 "Best Sinc Interpolation\n"
551 "Medium Sinc Interpolation\n"
552 "Fastest Sinc Interpolation\n"
553 "ZOH Interpolation\n"
554 "Linear Interpolation"
555 msgstr ""
556 "Qualité optimale\n"
557 "Qualité moyenne\n"
558 "Vitesse optimale\n"
559 "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n"
560 "Méthode linéaire"
561
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
563 msgid "Interpolation Engine:"
564 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
565
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
567 msgid ""
568 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
569 "This should be the max supported sampling rate of\n"
570 "the sound card or output plugin.</span>"
571 msgstr ""
572 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
573 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
574 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
575
576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
577 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
578 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
579
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
581 msgid "<b>Volume Control</b>"
582 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
583
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
585 msgid ""
586 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
587 "audio system does not support controlling the playback volume."
588 msgstr ""
589 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
590 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
591
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
593 msgid "Use software volume control"
594 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
595
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745
597 msgid "Reload Plugins"
598 msgstr "Recharger les modules"
599
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806
601 msgid "Popup Information Settings"
602 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
603
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830
605 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
606 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
607
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
609 msgid ""
610 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
611 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
612 "using commas."
613 msgstr ""
614 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
615 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
616 "ci-dessous, séparés par des virgules."
617
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910
619 msgid "Exclude:"
620 msgstr "Exclure :"
621
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938
623 msgid "Include:"
624 msgstr "Inclure :"
625
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007
627 msgid "Recursively search for cover"
628 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
629
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045
631 msgid "Search depth: "
632 msgstr "Profondeur de la recherche :"
633
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111
635 msgid "Use per-file cover"
636 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
637
638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131
639 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
640 msgstr "<b>Divers</b>"
641
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169
643 msgid "Show Progress bar for the current track"
644 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
645
646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207
647 msgid "Delay until filepopup comes up: "
648 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
649
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301
651 msgid "Color Adjustment"
652 msgstr "Ajustement des couleurs"
653
654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
655 msgid ""
656 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
657 "sliders below will allow you to do this."
658 msgstr ""
659 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
660 "l'aide des curseurs ci-dessous."
661
662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358
663 msgid "Blue"
664 msgstr "Bleu"
665
666 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386
667 msgid "Green"
668 msgstr "Vert"
669
670 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414
671 msgid "Red"
672 msgstr "Rouge"
673
674 #: src/audacious/input.c:633
675 #, c-format 21 #, c-format
676 msgid "audacious: %s" 22 msgid "audacious: %s"
677 msgstr "audacious : %s" 23 msgstr "audacious : %s"
678 24
679 #: src/audacious/input.c:649 25 #: src/audacious/input.c:647
680 msgid "Filename:" 26 msgid "Filename:"
681 msgstr "Nom du fichier :" 27 msgstr "Nom du fichier :"
682 28
683 #: src/audacious/input.c:668 29 #: src/audacious/input.c:666
684 msgid "No input plugin recognized this file" 30 msgid "No input plugin recognized this file"
685 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." 31 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier."
686 32
687 #: src/audacious/input.c:670 33 #: src/audacious/input.c:668
688 #, c-format 34 #, c-format
689 msgid "Input plugin: %s" 35 msgid "Input plugin: %s"
690 msgstr "Module d'entrée : %s" 36 msgstr "Module d'entrée : %s"
691 37
692 #: src/audacious/logger.c:125 38 #: src/audacious/logger.c:125
693 #, c-format 39 #, c-format
694 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
695 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 41 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
696 42
697 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
698 #: src/audacious/ui_main.c:2525 44 #: src/audacious/ui_main.c:2524
699 msgid "Audacious" 45 msgid "Audacious"
700 msgstr "Audacious" 46 msgstr "Audacious"
701 47
702 #: src/audacious/main.c:480 48 #: src/audacious/main.c:480
703 #, c-format 49 #, c-format
1081 427
1082 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 428 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1083 msgid "Presets" 429 msgid "Presets"
1084 msgstr "Préréglages" 430 msgstr "Préréglages"
1085 431
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172
1087 msgid "Track Information Window" 433 msgid "Track Information"
1088 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" 434 msgstr "Informations sur le morceau"
435
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194
437 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
438 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"
439
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205
441 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
442 msgstr "<span size=\"small\">Title</span>"
443
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216
445 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
446 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
447
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227
449 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
450 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"
451
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238
453 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
454 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
455
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256
457 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
458 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"
459
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268
461 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
462 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>"
463
464 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280
465 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
466 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>"
1089 467
1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 468 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
1091 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 469 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1092 msgid "Title" 470 msgid "Title"
1093 msgstr "Titre" 471 msgstr "Titre"
1094 472
1095 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 473 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142
1096 msgid "Artist" 474 msgid "Artist"
1097 msgstr "Artiste" 475 msgstr "Artiste"
1098 476
1099 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 477 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143
1100 msgid "Album" 478 msgid "Album"
1101 msgstr "Album" 479 msgstr "Album"
1102 480
1103 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 481 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146
1104 msgid "Genre" 482 msgid "Genre"
1105 msgstr "Genre" 483 msgstr "Genre"
1106 484
1107 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 485 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150
1108 msgid "Year" 486 msgid "Year"
1109 msgstr "Année" 487 msgstr "Année"
1110 488
1111 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 489 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1112 msgid "Track Number" 490 msgid "Track Number"
1114 492
1115 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 493 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1116 msgid "Track Length" 494 msgid "Track Length"
1117 msgstr "Durée" 495 msgstr "Durée"
1118 496
1119 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 497 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147
1120 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 498 #: src/audacious/ui_preferences.c:369
1121 msgid "Filename" 499 msgid "Filename"
1122 msgstr "Nom du fichier" 500 msgstr "Nom du fichier"
1123 501
1124 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 502 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1125 msgid "Open Files" 503 msgid "Open Files"
1233 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 611 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1234 msgstr "" 612 msgstr ""
1235 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher'\n" 613 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher'\n"
1236 "est contrôlée de manière distante." 614 "est contrôlée de manière distante."
1237 615
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1282 616 #: src/audacious/ui_main.c:1281
1239 #, fuzzy 617 #, fuzzy
1240 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 618 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1241 msgstr "Audacious - avertissement" 619 msgstr "Audacious - avertissement"
1242 620
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1290 621 #: src/audacious/ui_main.c:1289
1244 #, c-format 622 #, c-format
1245 msgid "" 623 msgid ""
1246 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 624 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1247 "\n" 625 "\n"
1248 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 626 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1252 "for this session.\n" 630 "for this session.\n"
1253 "\n" 631 "\n"
1254 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 632 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1255 msgstr "" 633 msgstr ""
1256 634
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1301 635 #: src/audacious/ui_main.c:1300
1258 #, fuzzy 636 #, fuzzy
1259 msgid "Do not display this warning again" 637 msgid "Do not display this warning again"
1260 msgstr "Afficher la fenêtre principale" 638 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
1261 639
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1324 640 #: src/audacious/ui_main.c:1323
1263 msgid "Enter location to play:" 641 msgid "Enter location to play:"
1264 msgstr "Emplacement à lire :" 642 msgstr "Emplacement à lire :"
1265 643
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1569 644 #: src/audacious/ui_main.c:1568
1267 #, c-format 645 #, c-format
1268 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 646 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1269 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 647 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1270 648
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1601 649 #: src/audacious/ui_main.c:1600
1272 #, c-format 650 #, c-format
1273 msgid "Volume: %d%%" 651 msgid "Volume: %d%%"
1274 msgstr "Volume : %d%%" 652 msgstr "Volume : %d%%"
1275 653
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1631 654 #: src/audacious/ui_main.c:1630
1277 #, c-format 655 #, c-format
1278 msgid "Balance: %d%% left" 656 msgid "Balance: %d%% left"
1279 msgstr "Balance : %d%% gauche" 657 msgstr "Balance : %d%% gauche"
1280 658
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1635 659 #: src/audacious/ui_main.c:1634
1282 msgid "Balance: center" 660 msgid "Balance: center"
1283 msgstr "Balance : centre" 661 msgstr "Balance : centre"
1284 662
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1639 663 #: src/audacious/ui_main.c:1638
1286 #, c-format 664 #, c-format
1287 msgid "Balance: %d%% right" 665 msgid "Balance: %d%% right"
1288 msgstr "Balance : %d%% droite" 666 msgstr "Balance : %d%% droite"
1289 667
1290 #: src/audacious/ui_main.c:1975 668 #: src/audacious/ui_main.c:1974
1291 msgid "Options Menu" 669 msgid "Options Menu"
1292 msgstr "Menu des options" 670 msgstr "Menu des options"
1293 671
1294 #: src/audacious/ui_main.c:1979 672 #: src/audacious/ui_main.c:1978
1295 msgid "Disable 'Always On Top'" 673 msgid "Disable 'Always On Top'"
1296 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" 674 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'"
1297 675
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1981 676 #: src/audacious/ui_main.c:1980
1299 msgid "Enable 'Always On Top'" 677 msgid "Enable 'Always On Top'"
1300 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" 678 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'"
1301 679
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1984 680 #: src/audacious/ui_main.c:1983
1303 msgid "File Info Box" 681 msgid "File Info Box"
1304 msgstr "Informations sur le fichier" 682 msgstr "Informations sur le fichier"
1305 683
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1988 684 #: src/audacious/ui_main.c:1987
1307 msgid "Disable 'Doublesize'" 685 msgid "Disable 'Doublesize'"
1308 msgstr "Annuler 'Taille double'" 686 msgstr "Annuler 'Taille double'"
1309 687
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1990 688 #: src/audacious/ui_main.c:1989
1311 msgid "Enable 'Doublesize'" 689 msgid "Enable 'Doublesize'"
1312 msgstr "Activer 'Taille double'" 690 msgstr "Activer 'Taille double'"
1313 691
1314 #: src/audacious/ui_main.c:1993 692 #: src/audacious/ui_main.c:1992
1315 msgid "Visualization Menu" 693 msgid "Visualization Menu"
1316 msgstr "Menu des effets visuels" 694 msgstr "Menu des effets visuels"
1317 695
1318 #: src/audacious/ui_main.c:2041 696 #: src/audacious/ui_main.c:2040
1319 msgid "" 697 msgid ""
1320 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 698 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1321 "\n" 699 "\n"
1322 "Please check that:\n" 700 "Please check that:\n"
1323 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 701 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1329 "Veuillez vous assurer que\n" 707 "Veuillez vous assurer que\n"
1330 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" 708 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n"
1331 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" 709 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n"
1332 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" 710 "3. votre carte son est correctement configurée.\n"
1333 711
1334 #: src/audacious/ui_main.c:2505 712 #: src/audacious/ui_main.c:2504
1335 msgid "Error in Audacious." 713 msgid "Error in Audacious."
1336 msgstr "Erreur dans Audacious." 714 msgstr "Erreur dans Audacious."
1337 715
1338 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 716 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1339 msgid "Autoscroll Songname" 717 msgid "Autoscroll Songname"
1557 msgstr "Retombée de l'analyseur" 935 msgstr "Retombée de l'analyseur"
1558 936
1559 #: src/audacious/ui_manager.c:198 937 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1560 msgid "Peaks Falloff" 938 msgid "Peaks Falloff"
1561 msgstr "Retombée des pics" 939 msgstr "Retombée des pics"
940
941 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
942 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871
943 msgid "Playlist"
944 msgstr "Liste de lecture"
1562 945
1563 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 946 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1564 msgid "New Playlist" 947 msgid "New Playlist"
1565 msgstr "Nouvelle liste" 948 msgstr "Nouvelle liste"
1566 949
2097 1480
2098 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1481 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2099 msgid "_Rename" 1482 msgid "_Rename"
2100 msgstr "_Renommer" 1483 msgstr "_Renommer"
2101 1484
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591
1486 msgid "Appearance"
1487 msgstr "Apparence"
1488
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2103 msgid "Audio" 1490 msgid "Audio"
2104 msgstr "Audio" 1491 msgstr "Audio"
2105 1492
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1493 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2107 msgid "Connectivity" 1494 msgid "Connectivity"
2108 msgstr "Connectivité" 1495 msgstr "Connectivité"
2109 1496
2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1497 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926
1498 msgid "Equalizer"
1499 msgstr "Égaliseur"
1500
1501 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658
1502 msgid "Mouse"
1503 msgstr "Souris"
1504
1505 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413
1506 msgid "Plugins"
1507 msgstr "Modules"
1508
1509 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
2111 msgid "Tracknumber" 1510 msgid "Tracknumber"
2112 msgstr "Numéro de la piste" 1511 msgstr "Numéro de la piste"
2113 1512
2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1513 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
2115 msgid "Filepath" 1514 msgid "Filepath"
2116 msgstr "Chemin du fichier" 1515 msgstr "Chemin du fichier"
2117 1516
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1517 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
2119 msgid "Date" 1518 msgid "Date"
2120 msgstr "Date" 1519 msgstr "Date"
2121 1520
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1521 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2123 msgid "Comment" 1522 msgid "Comment"
2124 msgstr "Commentaire" 1523 msgstr "Commentaire"
2125 1524
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1525 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2127 msgid "Codec" 1526 msgid "Codec"
2128 msgstr "Codec" 1527 msgstr "Codec"
2129 1528
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1529 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2131 msgid "Quality" 1530 msgid "Quality"
2132 msgstr "Qualité" 1531 msgstr "Qualité"
2133 1532
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1533 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2135 msgid "localhost" 1534 msgid "localhost"
2136 msgstr "hôte local" 1535 msgstr "hôte local"
2137 1536
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:339
2139 msgid "Enabled" 1538 msgid "Enabled"
2140 msgstr "Activé" 1539 msgstr "Activé"
2141 1540
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1541 #: src/audacious/ui_preferences.c:355
2143 msgid "Description" 1542 msgid "Description"
2144 msgstr "Description" 1543 msgstr "Description"
2145 1544
2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1545 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310
2147 msgid "Category" 1546 msgid "Category"
2148 msgstr "Catégorie" 1547 msgstr "Catégorie"
2149 1548
2150 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 1549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685
2151 msgid "Preferences Window" 1550 msgid "Color Adjustment"
2152 msgstr "Fenêtre des préférences" 1551 msgstr "Ajustement des couleurs"
1552
1553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692
1554 msgid ""
1555 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1556 "sliders below will allow you to do this."
1557 msgstr ""
1558 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
1559 "l'aide des curseurs ci-dessous."
1560
1561 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702
1562 msgid "Blue"
1563 msgstr "Bleu"
1564
1565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709
1566 msgid "Green"
1567 msgstr "Vert"
1568
1569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716
1570 msgid "Red"
1571 msgstr "Rouge"
1572
1573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1574 msgid "Popup Information Settings"
1575 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
1576
1577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808
1578 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1579 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
1580
1581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813
1582 msgid ""
1583 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1584 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1585 "using commas."
1586 msgstr ""
1587 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
1588 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
1589 "ci-dessous, séparés par des virgules."
1590
1591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830
1592 msgid "Exclude:"
1593 msgstr "Exclure :"
1594
1595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837
1596 msgid "Include:"
1597 msgstr "Inclure :"
1598
1599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854
1600 msgid "Recursively search for cover"
1601 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
1602
1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864
1604 msgid "Search depth: "
1605 msgstr "Profondeur de la recherche :"
1606
1607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877
1608 msgid "Use per-file cover"
1609 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
1610
1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880
1612 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1613 msgstr "<b>Divers</b>"
1614
1615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889
1616 msgid "Show Progress bar for the current track"
1617 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
1618
1619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899
1620 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1621 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
1622
1623 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
1624 msgid "Audacious Preferences"
1625 msgstr "Préférences d'Audacious"
1626
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1628 msgid "_Decoder list:"
1629 msgstr "_Liste des décodeurs :"
1630
1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1632 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1633 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
1634
1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
1636 msgid "_General plugin list:"
1637 msgstr "_Liste des modules généraux :"
1638
1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325
1640 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1641 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
1642
1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
1644 msgid "_Visualization plugin list:"
1645 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
1646
1647 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1648 msgid "<b>Visualization</b>"
1649 msgstr "<b>Visualisation</b>"
1650
1651 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1652 msgid "_Effect plugin list:"
1653 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
1654
1655 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409
1656 msgid "<b>Effects</b>"
1657 msgstr "<b>Effets</b>"
1658
1659 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435
1660 msgid "<b>_Skin</b>"
1661 msgstr "<b>_Thème</b>"
1662
1663 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
1664 msgid "Refresh skin list"
1665 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
1666
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
1668 msgid "<b>_Fonts</b>"
1669 msgstr "<b>_Polices</b>"
1670
1671 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493
1672 msgid "_Player:"
1673 msgstr "_Fenêtre principale"
1674
1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504
1676 msgid "_Playlist:"
1677 msgstr "_Liste de lecture"
1678
1679 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514
1680 msgid "Select main player window font:"
1681 msgstr "Police de la fenêtre principale :"
1682
1683 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522
1684 msgid "Select playlist font:"
1685 msgstr "Police de la liste de lecture :"
1686
1687 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530
1688 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1689 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
1690
1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
1692 msgid ""
1693 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1694 "strings."
1695 msgstr ""
1696 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
1697 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
1698
1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541
1700 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1701 msgstr "<b>_Divers</b>"
1702
1703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550
1704 msgid "Show track numbers in playlist"
1705 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture"
1706
1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557
1708 msgid "Show separators in playlist"
1709 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture"
1710
1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564
1712 msgid "Use custom cursors"
1713 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés"
1714
1715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
1716 msgid "Show window manager decoration"
1717 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
1718
1719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573
1720 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1721 msgstr ""
1722 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
1723
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
1725 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1726 msgstr ""
1727 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
1728 "par défaut"
1729
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581
1731 msgid ""
1732 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1733 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1734 "(but sadly not as user-friendly)."
1735 msgstr ""
1736 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
1737 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
1738 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
1739
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
1741 msgid "Use two-way text scroller"
1742 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
1743
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
1745 msgid ""
1746 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1747 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1748 msgstr ""
1749 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
1750 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
1751 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
1752
1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604
1754 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1755 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
1756
1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
1758 msgid "lines"
1759 msgstr "lignes"
1760
1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
1762 msgid "Scrolls playlist by"
1763 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
1764
1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
1766 msgid "percent"
1767 msgstr "pourcents"
1768
1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
1770 msgid "Changes volume by"
1771 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
1772
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671
1774 msgid "<b>Filename</b>"
1775 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
1776
1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680
1778 msgid "Convert underscores to blanks"
1779 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
1780
1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687
1782 msgid "Convert %20 to blanks"
1783 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
1784
1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694
1786 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1787 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
1788
1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701
1790 msgid "<b>Metadata</b>"
1791 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
1792
1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710
1794 msgid "Load metadata from playlists and files"
1795 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
1796
1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712
1798 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1799 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
1800
1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721
1802 msgid "On load"
1803 msgstr "Au chargement"
1804
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723
1806 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1807 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers"
1808
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
1810 msgid "On display"
1811 msgstr "À l'affichage"
1812
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1817 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1818 msgstr ""
1819 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
1820 "la liste de lecture"
1821
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736
1823 msgid "Auto character encoding detector for:"
1824 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
1825
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752
1827 msgid ""
1828 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1829 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1830 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1831 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1832 msgstr ""
1833 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
1834 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
1835 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
1836 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
1837 "partir de ces encodages."
1838
1839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754
1840 msgid "Fallback character encodings:"
1841 msgstr "Encodages supplémentaires :"
1842
1843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765
1844 msgid "<b>File Dialog</b>"
1845 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
1846
1847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774
1848 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1849 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
1850
1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776
1852 msgid ""
1853 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1854 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1855 msgstr ""
1856 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
1857 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
1858 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
1859 "réactualisation automatique)."
1860
1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782
1862 msgid "<b>Song Display</b>"
1863 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
1864
1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801
1866 msgid "Show information about titlestring format"
1867 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre"
1868
1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812
1870 msgid "TITLE"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813
1874 msgid "ARTIST - TITLE"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814
1878 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815
1882 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816
1886 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817
1890 msgid "ALBUM - TITLE"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Custom"
1896 msgstr "Format personnalisé :"
1897
1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825
1899 msgid "Custom string:"
1900 msgstr "Format personnalisé :"
1901
1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832
1903 msgid "Title format:"
1904 msgstr "Format du titre :"
1905
1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843
1907 msgid "<b>Popup Information</b>"
1908 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
1909
1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858
1911 msgid "Show popup information for playlist entries"
1912 msgstr ""
1913 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
1914
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
1916 msgid ""
1917 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1918 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1919 "number, track length, and artwork."
1920 msgstr ""
1921 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
1922 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
1923 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
1924 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
1925
1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865
1927 msgid "Edit settings for popup information"
1928 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle"
1929
1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887
1931 msgid "<b>Presets</b>"
1932 msgstr "<b>Préréglages</b>"
1933
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904
1935 msgid "File preset extension:"
1936 msgstr "Extension des fichiers de préréglages :"
1937
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910
1939 msgid "Directory preset file:"
1940 msgstr "Répertoire des fichiers de préréglages :"
1941
1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939
1943 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1944 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
1945
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955
1947 msgid "Enable proxy usage"
1948 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
1949
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973
1951 msgid "Proxy port:"
1952 msgstr "Port du serveur :"
1953
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979
1955 msgid "Proxy hostname:"
1956 msgstr "Nom du serveur :"
1957
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989
1959 msgid "Use authentication with proxy"
1960 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
1961
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008
1963 msgid "Proxy password:"
1964 msgstr "Mot de passe :"
1965
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014
1967 msgid "Proxy username:"
1968 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1969
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031
1971 msgid ""
1972 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1973 "Audacious.</span>"
1974 msgstr ""
1975 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
1976 "redémarrage d'Audacious.</span>"
1977
1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062
1979 msgid "<b>Audio System</b>"
1980 msgstr "<b>Système Audio</b>"
1981
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085
1983 msgid "Buffer size:"
1984 msgstr "Taille du tampon :"
1985
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091
1987 msgid ""
1988 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1989 "by, in milliseconds.\n"
1990 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1991 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1992 "poorly.</span>"
1993 msgstr ""
1994 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux "
1995 "flux, en millisecondes.\n"
1996 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
1997 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
1998 "d'Audacious.</span>"
1999
2000 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110
2001 msgid "Current output plugin:"
2002 msgstr "Module de sortie actuel :"
2003
2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139
2005 msgid "Output Plugin Preferences"
2006 msgstr "Préférences du module"
2007
2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156
2009 msgid "Output Plugin Information"
2010 msgstr "Informations sur le module"
2011
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163
2013 msgid "<b>Format Detection</b>"
2014 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
2015
2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172
2017 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2018 msgstr ""
2019 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
2020 "immédiatement."
2021
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174
2023 msgid ""
2024 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2025 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2026 msgstr ""
2027 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
2028 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
2029 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
2030
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180
2032 msgid "Detect file formats by extension."
2033 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
2034
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2039 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2040 msgstr ""
2041 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
2042 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la "
2043 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
2044
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188
2046 msgid "<b>Playback</b>"
2047 msgstr "<b>Lecture</b>"
2048
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197
2050 msgid "Continue playback on startup"
2051 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
2052
2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199
2054 msgid ""
2055 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2056 "stopped before."
2057 msgstr ""
2058 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
2059 "lors de la session précédente."
2060
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205
2062 msgid "Don't advance in the playlist"
2063 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
2064
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207
2066 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2067 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
2068
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213
2070 msgid "Pause between songs"
2071 msgstr "Pause entre les morceaux"
2072
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223
2074 msgid "Pause for"
2075 msgstr "Pause de"
2076
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231
2078 msgid "seconds"
2079 msgstr "secondes"
2080
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239
2082 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2083 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
2084
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248
2086 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2087 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
2088
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268
2090 msgid "Best Sinc Interpolation"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269
2094 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270
2098 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271
2102 #, fuzzy
2103 msgid "ZOH Interpolation"
2104 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2105
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Linear Interpolation"
2109 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2110
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274
2112 msgid "Interpolation Engine:"
2113 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2114
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280
2116 msgid ""
2117 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2118 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2119 "the sound card or output plugin.</span>"
2120 msgstr ""
2121 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
2122 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
2123 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
2124
2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300
2126 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2127 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
2128
2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310
2130 msgid "<b>Volume Control</b>"
2131 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
2132
2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319
2134 msgid "Use software volume control"
2135 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2136
2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321
2138 msgid ""
2139 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2140 "audio system does not support controlling the playback volume."
2141 msgstr ""
2142 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
2143 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2144
2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354
2146 msgid "Reload Plugins"
2147 msgstr "Recharger les modules"
2153 2148
2154 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2155 msgid "PREAMP" 2150 msgid "PREAMP"
2156 msgstr "Amplification" 2151 msgstr "Amplification"
2157 2152
2201 2196
2202 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2197 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2203 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2198 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2204 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" 2199 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé"
2205 2200
2206 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2201 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2207 msgid "Add/Open URL Dialog" 2202 msgid "Add/Open URL Dialog"
2208 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" 2203 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2207 #~ "\n"
2208 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier "
2213 #~ "l'installation.\n"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "TITLE\n"
2217 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2218 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2219 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2220 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2221 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2222 #~ "Custom"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "TITRE\n"
2225 #~ "ARTISTE - TITRE\n"
2226 #~ "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
2227 #~ "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
2228 #~ "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
2229 #~ "ALBUM - TITRE\n"
2230 #~ "Personnalisé"
2231
2232 #~ msgid "Available _Presets:"
2233 #~ msgstr "_Préréglages disponibles :"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Best Sinc Interpolation\n"
2237 #~ "Medium Sinc Interpolation\n"
2238 #~ "Fastest Sinc Interpolation\n"
2239 #~ "ZOH Interpolation\n"
2240 #~ "Linear Interpolation"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Qualité optimale\n"
2243 #~ "Qualité moyenne\n"
2244 #~ "Vitesse optimale\n"
2245 #~ "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n"
2246 #~ "Méthode linéaire"
2247
2248 #~ msgid "Track Information Window"
2249 #~ msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau"
2250
2251 #~ msgid "Preferences Window"
2252 #~ msgstr "Fenêtre des préférences"
2209 2253
2210 #, fuzzy 2254 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Close" 2255 #~ msgid "Close"
2212 #~ msgstr "Souris" 2256 #~ msgstr "Souris"