Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 3996:da7c8b151948
update po files after dropping glade
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100 |
parents | 608590ec4548 |
children | d5a6987e22c8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3995:3496674a54b5 | 3996:da7c8b151948 |
---|---|
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007. | 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: \n" | 10 "Project-Id-Version: \n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 10:18+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 10:18+0100\n" |
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 |
20 #: src/audacious/glade.c:45 | 20 #: src/audacious/input.c:631 |
21 #, c-format | |
22 msgid "" | |
23 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
24 "\n" | |
25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
26 msgstr "" | |
27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" | |
28 "\n" | |
29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier " | |
30 "l'installation.\n" | |
31 | |
32 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
33 msgid "Track Information" | |
34 msgstr "Informations sur le morceau" | |
35 | |
36 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
37 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
38 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" | |
39 | |
40 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
41 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
42 msgstr "<span size=\"small\">Title</span>" | |
43 | |
44 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
45 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
46 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
47 | |
48 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
49 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
50 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" | |
51 | |
52 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
53 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
54 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
55 | |
56 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
57 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
58 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" | |
59 | |
60 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
61 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
62 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" | |
63 | |
64 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
65 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
66 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" | |
67 | |
68 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
69 msgid "Audacious Preferences" | |
70 msgstr "Préférences d'Audacious" | |
71 | |
72 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
73 msgid "_Decoder list:" | |
74 msgstr "_Liste des décodeurs :" | |
75 | |
76 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
77 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
78 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" | |
79 | |
80 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
81 msgid "_General plugin list:" | |
82 msgstr "_Liste des modules généraux :" | |
83 | |
84 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
85 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
86 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" | |
87 | |
88 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
89 msgid "_Visualization plugin list:" | |
90 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" | |
91 | |
92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
93 msgid "<b>Visualization</b>" | |
94 msgstr "<b>Visualisation</b>" | |
95 | |
96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
97 msgid "_Effect plugin list:" | |
98 msgstr "_Liste des modules d'effets :" | |
99 | |
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
101 msgid "<b>Effects</b>" | |
102 msgstr "<b>Effets</b>" | |
103 | |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
105 msgid "Plugins" | |
106 msgstr "Modules" | |
107 | |
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
109 msgid "<b>_Skin</b>" | |
110 msgstr "<b>_Thème</b>" | |
111 | |
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
113 msgid "Refresh skin list" | |
114 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" | |
115 | |
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
117 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
118 msgstr "<b>_Polices</b>" | |
119 | |
120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
121 msgid "_Player:" | |
122 msgstr "_Fenêtre principale" | |
123 | |
124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
125 msgid "_Playlist:" | |
126 msgstr "_Liste de lecture" | |
127 | |
128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
129 msgid "Select main player window font:" | |
130 msgstr "Police de la fenêtre principale :" | |
131 | |
132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
133 msgid "Select playlist font:" | |
134 msgstr "Police de la liste de lecture :" | |
135 | |
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
137 msgid "" | |
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
139 "strings." | |
140 msgstr "" | |
141 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
142 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
143 | |
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
146 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | |
147 | |
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
150 msgstr "<b>_Divers</b>" | |
151 | |
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
153 msgid "Show track numbers in playlist" | |
154 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" | |
155 | |
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
157 msgid "Show separators in playlist" | |
158 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" | |
159 | |
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
161 msgid "Use custom cursors" | |
162 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" | |
163 | |
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
165 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
166 msgstr "" | |
167 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | |
168 | |
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
170 msgid "Show window manager decoration" | |
171 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | |
172 | |
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
174 msgid "" | |
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
177 "(but sadly not as user-friendly)." | |
178 msgstr "" | |
179 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
180 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
181 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
182 | |
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
185 msgstr "" | |
186 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " | |
187 "par défaut" | |
188 | |
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
190 msgid "" | |
191 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
192 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
193 msgstr "" | |
194 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
195 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
196 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
199 msgid "Use two-way text scroller" | |
200 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
203 msgid "Appearance" | |
204 msgstr "Apparence" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
207 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
208 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
211 msgid "lines" | |
212 msgstr "lignes" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
215 msgid "Scrolls playlist by" | |
216 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
219 msgid "percent" | |
220 msgstr "pourcents" | |
221 | |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
223 msgid "Changes volume by" | |
224 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | |
225 | |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
227 msgid "Mouse" | |
228 msgstr "Souris" | |
229 | |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
231 msgid "<b>Filename</b>" | |
232 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" | |
233 | |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
235 msgid "Convert underscores to blanks" | |
236 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" | |
237 | |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
239 msgid "Convert %20 to blanks" | |
240 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" | |
241 | |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
243 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
244 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" | |
245 | |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
247 msgid "<b>Metadata</b>" | |
248 msgstr "<b>Métadonnées</b>" | |
249 | |
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
251 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
252 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." | |
253 | |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
255 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
256 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" | |
257 | |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
259 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
260 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers" | |
261 | |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
263 msgid "On load" | |
264 msgstr "Au chargement" | |
265 | |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
267 #, fuzzy | |
268 msgid "" | |
269 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
270 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
271 msgstr "" | |
272 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
273 "la liste de lecture" | |
274 | |
275 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
276 msgid "On display" | |
277 msgstr "À l'affichage" | |
278 | |
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
280 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
281 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | |
282 | |
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
284 msgid "" | |
285 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
286 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
287 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
288 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
289 msgstr "" | |
290 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
291 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
292 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
293 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
294 "partir de ces encodages." | |
295 | |
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
297 msgid "Fallback character encodings:" | |
298 msgstr "Encodages supplémentaires :" | |
299 | |
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
301 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
302 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | |
303 | |
304 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
305 msgid "" | |
306 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
307 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
308 msgstr "" | |
309 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
310 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
311 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
312 "réactualisation automatique)." | |
313 | |
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
315 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
316 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | |
317 | |
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
319 msgid "<b>Song Display</b>" | |
320 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" | |
321 | |
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
323 msgid "Show information about titlestring format" | |
324 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre" | |
325 | |
326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
327 msgid "" | |
328 "TITLE\n" | |
329 "ARTIST - TITLE\n" | |
330 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
331 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
332 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
333 "ALBUM - TITLE\n" | |
334 "Custom" | |
335 msgstr "" | |
336 "TITRE\n" | |
337 "ARTISTE - TITRE\n" | |
338 "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" | |
339 "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" | |
340 "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" | |
341 "ALBUM - TITRE\n" | |
342 "Personnalisé" | |
343 | |
344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
345 msgid "Custom string:" | |
346 msgstr "Format personnalisé :" | |
347 | |
348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
349 msgid "Title format:" | |
350 msgstr "Format du titre :" | |
351 | |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
353 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
354 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | |
355 | |
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
357 msgid "" | |
358 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
359 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
360 "number, track length, and artwork." | |
361 msgstr "" | |
362 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
363 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
364 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
365 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
366 | |
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
368 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
369 msgstr "" | |
370 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
373 msgid "Edit settings for popup information" | |
374 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
377 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
378 msgid "Playlist" | |
379 msgstr "Liste de lecture" | |
380 | |
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
382 msgid "<b>Presets</b>" | |
383 msgstr "<b>Préréglages</b>" | |
384 | |
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
386 msgid "File preset extension:" | |
387 msgstr "Extension des fichiers de préréglages :" | |
388 | |
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
390 msgid "Directory preset file:" | |
391 msgstr "Répertoire des fichiers de préréglages :" | |
392 | |
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
394 msgid "Available _Presets:" | |
395 msgstr "_Préréglages disponibles :" | |
396 | |
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
398 msgid "Equalizer" | |
399 msgstr "Égaliseur" | |
400 | |
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
402 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
403 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | |
404 | |
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
406 msgid "Enable proxy usage" | |
407 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | |
408 | |
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
410 msgid "Proxy port:" | |
411 msgstr "Port du serveur :" | |
412 | |
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
414 msgid "Proxy hostname:" | |
415 msgstr "Nom du serveur :" | |
416 | |
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
418 msgid "Use authentication with proxy" | |
419 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" | |
420 | |
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
422 msgid "Proxy password:" | |
423 msgstr "Mot de passe :" | |
424 | |
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
426 msgid "Proxy username:" | |
427 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
428 | |
429 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
430 msgid "" | |
431 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
432 "Audacious.</span>" | |
433 msgstr "" | |
434 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
435 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
436 | |
437 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
438 msgid "<b>Audio System</b>" | |
439 msgstr "<b>Système Audio</b>" | |
440 | |
441 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
442 msgid "Buffer size:" | |
443 msgstr "Taille du tampon :" | |
444 | |
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
446 msgid "" | |
447 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
448 "by, in milliseconds.\n" | |
449 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
450 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
451 "poorly.</span>" | |
452 msgstr "" | |
453 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | |
454 "flux, en millisecondes.\n" | |
455 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | |
456 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " | |
457 "d'Audacious.</span>" | |
458 | |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
460 msgid "Current output plugin:" | |
461 msgstr "Module de sortie actuel :" | |
462 | |
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
464 msgid "Output Plugin Preferences" | |
465 msgstr "Préférences du module" | |
466 | |
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
468 msgid "Output Plugin Information" | |
469 msgstr "Informations sur le module" | |
470 | |
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
472 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
473 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | |
474 | |
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
476 msgid "" | |
477 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
478 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
479 msgstr "" | |
480 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
481 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
482 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
483 | |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
485 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
486 msgstr "" | |
487 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " | |
488 "immédiatement." | |
489 | |
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "" | |
493 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
494 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
495 msgstr "" | |
496 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
497 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la " | |
498 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection." | |
499 | |
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
501 msgid "Detect file formats by extension." | |
502 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | |
503 | |
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
505 msgid "<b>Playback</b>" | |
506 msgstr "<b>Lecture</b>" | |
507 | |
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
509 msgid "" | |
510 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
511 "stopped before." | |
512 msgstr "" | |
513 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
514 "lors de la session précédente." | |
515 | |
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
517 msgid "Continue playback on startup" | |
518 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | |
519 | |
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
521 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
522 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." | |
523 | |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
525 msgid "Don't advance in the playlist" | |
526 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | |
527 | |
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
529 msgid "Pause between songs" | |
530 msgstr "Pause entre les morceaux" | |
531 | |
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
533 msgid "Pause for" | |
534 msgstr "Pause de" | |
535 | |
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
537 msgid "seconds" | |
538 msgstr "secondes" | |
539 | |
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
541 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
542 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | |
543 | |
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
545 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
546 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | |
547 | |
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
549 msgid "" | |
550 "Best Sinc Interpolation\n" | |
551 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
552 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
553 "ZOH Interpolation\n" | |
554 "Linear Interpolation" | |
555 msgstr "" | |
556 "Qualité optimale\n" | |
557 "Qualité moyenne\n" | |
558 "Vitesse optimale\n" | |
559 "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n" | |
560 "Méthode linéaire" | |
561 | |
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
563 msgid "Interpolation Engine:" | |
564 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | |
565 | |
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
567 msgid "" | |
568 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
569 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
570 "the sound card or output plugin.</span>" | |
571 msgstr "" | |
572 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | |
573 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | |
574 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | |
575 | |
576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
577 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
578 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" | |
579 | |
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
581 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
582 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" | |
583 | |
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
585 msgid "" | |
586 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
587 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
588 msgstr "" | |
589 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
590 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
591 | |
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
593 msgid "Use software volume control" | |
594 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | |
595 | |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745 | |
597 msgid "Reload Plugins" | |
598 msgstr "Recharger les modules" | |
599 | |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806 | |
601 msgid "Popup Information Settings" | |
602 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" | |
603 | |
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830 | |
605 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
606 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | |
607 | |
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
609 msgid "" | |
610 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
611 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
612 "using commas." | |
613 msgstr "" | |
614 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
615 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
616 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
617 | |
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910 | |
619 msgid "Exclude:" | |
620 msgstr "Exclure :" | |
621 | |
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938 | |
623 msgid "Include:" | |
624 msgstr "Inclure :" | |
625 | |
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007 | |
627 msgid "Recursively search for cover" | |
628 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" | |
629 | |
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045 | |
631 msgid "Search depth: " | |
632 msgstr "Profondeur de la recherche :" | |
633 | |
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111 | |
635 msgid "Use per-file cover" | |
636 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" | |
637 | |
638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131 | |
639 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
640 msgstr "<b>Divers</b>" | |
641 | |
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169 | |
643 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
644 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" | |
645 | |
646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207 | |
647 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
648 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" | |
649 | |
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301 | |
651 msgid "Color Adjustment" | |
652 msgstr "Ajustement des couleurs" | |
653 | |
654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
655 msgid "" | |
656 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
657 "sliders below will allow you to do this." | |
658 msgstr "" | |
659 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
660 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
661 | |
662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358 | |
663 msgid "Blue" | |
664 msgstr "Bleu" | |
665 | |
666 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386 | |
667 msgid "Green" | |
668 msgstr "Vert" | |
669 | |
670 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414 | |
671 msgid "Red" | |
672 msgstr "Rouge" | |
673 | |
674 #: src/audacious/input.c:633 | |
675 #, c-format | 21 #, c-format |
676 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
677 msgstr "audacious : %s" | 23 msgstr "audacious : %s" |
678 | 24 |
679 #: src/audacious/input.c:649 | 25 #: src/audacious/input.c:647 |
680 msgid "Filename:" | 26 msgid "Filename:" |
681 msgstr "Nom du fichier :" | 27 msgstr "Nom du fichier :" |
682 | 28 |
683 #: src/audacious/input.c:668 | 29 #: src/audacious/input.c:666 |
684 msgid "No input plugin recognized this file" | 30 msgid "No input plugin recognized this file" |
685 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." | 31 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." |
686 | 32 |
687 #: src/audacious/input.c:670 | 33 #: src/audacious/input.c:668 |
688 #, c-format | 34 #, c-format |
689 msgid "Input plugin: %s" | 35 msgid "Input plugin: %s" |
690 msgstr "Module d'entrée : %s" | 36 msgstr "Module d'entrée : %s" |
691 | 37 |
692 #: src/audacious/logger.c:125 | 38 #: src/audacious/logger.c:125 |
693 #, c-format | 39 #, c-format |
694 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
695 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 41 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
696 | 42 |
697 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
698 #: src/audacious/ui_main.c:2525 | 44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 |
699 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
700 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
701 | 47 |
702 #: src/audacious/main.c:480 | 48 #: src/audacious/main.c:480 |
703 #, c-format | 49 #, c-format |
1081 | 427 |
1082 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 428 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1083 msgid "Presets" | 429 msgid "Presets" |
1084 msgstr "Préréglages" | 430 msgstr "Préréglages" |
1085 | 431 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 |
1087 msgid "Track Information Window" | 433 msgid "Track Information" |
1088 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" | 434 msgstr "Informations sur le morceau" |
435 | |
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 | |
437 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
438 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" | |
439 | |
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 | |
441 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
442 msgstr "<span size=\"small\">Title</span>" | |
443 | |
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 | |
445 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
446 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
447 | |
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 | |
449 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
450 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" | |
451 | |
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 | |
453 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
454 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
455 | |
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 | |
457 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
458 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" | |
459 | |
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 | |
461 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
462 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" | |
463 | |
464 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 | |
465 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
466 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" | |
1089 | 467 |
1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 468 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
1091 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 469 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
1092 msgid "Title" | 470 msgid "Title" |
1093 msgstr "Titre" | 471 msgstr "Titre" |
1094 | 472 |
1095 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 473 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1096 msgid "Artist" | 474 msgid "Artist" |
1097 msgstr "Artiste" | 475 msgstr "Artiste" |
1098 | 476 |
1099 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 477 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1100 msgid "Album" | 478 msgid "Album" |
1101 msgstr "Album" | 479 msgstr "Album" |
1102 | 480 |
1103 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 481 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1104 msgid "Genre" | 482 msgid "Genre" |
1105 msgstr "Genre" | 483 msgstr "Genre" |
1106 | 484 |
1107 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 485 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1108 msgid "Year" | 486 msgid "Year" |
1109 msgstr "Année" | 487 msgstr "Année" |
1110 | 488 |
1111 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 489 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1112 msgid "Track Number" | 490 msgid "Track Number" |
1114 | 492 |
1115 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 493 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1116 msgid "Track Length" | 494 msgid "Track Length" |
1117 msgstr "Durée" | 495 msgstr "Durée" |
1118 | 496 |
1119 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 497 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1120 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 498 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 |
1121 msgid "Filename" | 499 msgid "Filename" |
1122 msgstr "Nom du fichier" | 500 msgstr "Nom du fichier" |
1123 | 501 |
1124 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 502 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1125 msgid "Open Files" | 503 msgid "Open Files" |
1233 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 611 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1234 msgstr "" | 612 msgstr "" |
1235 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher'\n" | 613 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher'\n" |
1236 "est contrôlée de manière distante." | 614 "est contrôlée de manière distante." |
1237 | 615 |
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 616 #: src/audacious/ui_main.c:1281 |
1239 #, fuzzy | 617 #, fuzzy |
1240 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 618 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1241 msgstr "Audacious - avertissement" | 619 msgstr "Audacious - avertissement" |
1242 | 620 |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | 621 #: src/audacious/ui_main.c:1289 |
1244 #, c-format | 622 #, c-format |
1245 msgid "" | 623 msgid "" |
1246 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 624 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1247 "\n" | 625 "\n" |
1248 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 626 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1252 "for this session.\n" | 630 "for this session.\n" |
1253 "\n" | 631 "\n" |
1254 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 632 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1255 msgstr "" | 633 msgstr "" |
1256 | 634 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 635 #: src/audacious/ui_main.c:1300 |
1258 #, fuzzy | 636 #, fuzzy |
1259 msgid "Do not display this warning again" | 637 msgid "Do not display this warning again" |
1260 msgstr "Afficher la fenêtre principale" | 638 msgstr "Afficher la fenêtre principale" |
1261 | 639 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | 640 #: src/audacious/ui_main.c:1323 |
1263 msgid "Enter location to play:" | 641 msgid "Enter location to play:" |
1264 msgstr "Emplacement à lire :" | 642 msgstr "Emplacement à lire :" |
1265 | 643 |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 644 #: src/audacious/ui_main.c:1568 |
1267 #, c-format | 645 #, c-format |
1268 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 646 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1269 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 647 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1270 | 648 |
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | 649 #: src/audacious/ui_main.c:1600 |
1272 #, c-format | 650 #, c-format |
1273 msgid "Volume: %d%%" | 651 msgid "Volume: %d%%" |
1274 msgstr "Volume : %d%%" | 652 msgstr "Volume : %d%%" |
1275 | 653 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 654 #: src/audacious/ui_main.c:1630 |
1277 #, c-format | 655 #, c-format |
1278 msgid "Balance: %d%% left" | 656 msgid "Balance: %d%% left" |
1279 msgstr "Balance : %d%% gauche" | 657 msgstr "Balance : %d%% gauche" |
1280 | 658 |
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 659 #: src/audacious/ui_main.c:1634 |
1282 msgid "Balance: center" | 660 msgid "Balance: center" |
1283 msgstr "Balance : centre" | 661 msgstr "Balance : centre" |
1284 | 662 |
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | 663 #: src/audacious/ui_main.c:1638 |
1286 #, c-format | 664 #, c-format |
1287 msgid "Balance: %d%% right" | 665 msgid "Balance: %d%% right" |
1288 msgstr "Balance : %d%% droite" | 666 msgstr "Balance : %d%% droite" |
1289 | 667 |
1290 #: src/audacious/ui_main.c:1975 | 668 #: src/audacious/ui_main.c:1974 |
1291 msgid "Options Menu" | 669 msgid "Options Menu" |
1292 msgstr "Menu des options" | 670 msgstr "Menu des options" |
1293 | 671 |
1294 #: src/audacious/ui_main.c:1979 | 672 #: src/audacious/ui_main.c:1978 |
1295 msgid "Disable 'Always On Top'" | 673 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1296 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" | 674 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" |
1297 | 675 |
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1981 | 676 #: src/audacious/ui_main.c:1980 |
1299 msgid "Enable 'Always On Top'" | 677 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1300 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" | 678 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" |
1301 | 679 |
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1984 | 680 #: src/audacious/ui_main.c:1983 |
1303 msgid "File Info Box" | 681 msgid "File Info Box" |
1304 msgstr "Informations sur le fichier" | 682 msgstr "Informations sur le fichier" |
1305 | 683 |
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1988 | 684 #: src/audacious/ui_main.c:1987 |
1307 msgid "Disable 'Doublesize'" | 685 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1308 msgstr "Annuler 'Taille double'" | 686 msgstr "Annuler 'Taille double'" |
1309 | 687 |
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1990 | 688 #: src/audacious/ui_main.c:1989 |
1311 msgid "Enable 'Doublesize'" | 689 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1312 msgstr "Activer 'Taille double'" | 690 msgstr "Activer 'Taille double'" |
1313 | 691 |
1314 #: src/audacious/ui_main.c:1993 | 692 #: src/audacious/ui_main.c:1992 |
1315 msgid "Visualization Menu" | 693 msgid "Visualization Menu" |
1316 msgstr "Menu des effets visuels" | 694 msgstr "Menu des effets visuels" |
1317 | 695 |
1318 #: src/audacious/ui_main.c:2041 | 696 #: src/audacious/ui_main.c:2040 |
1319 msgid "" | 697 msgid "" |
1320 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 698 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1321 "\n" | 699 "\n" |
1322 "Please check that:\n" | 700 "Please check that:\n" |
1323 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 701 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1329 "Veuillez vous assurer que\n" | 707 "Veuillez vous assurer que\n" |
1330 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" | 708 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" |
1331 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" | 709 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" |
1332 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" | 710 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" |
1333 | 711 |
1334 #: src/audacious/ui_main.c:2505 | 712 #: src/audacious/ui_main.c:2504 |
1335 msgid "Error in Audacious." | 713 msgid "Error in Audacious." |
1336 msgstr "Erreur dans Audacious." | 714 msgstr "Erreur dans Audacious." |
1337 | 715 |
1338 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 716 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1339 msgid "Autoscroll Songname" | 717 msgid "Autoscroll Songname" |
1557 msgstr "Retombée de l'analyseur" | 935 msgstr "Retombée de l'analyseur" |
1558 | 936 |
1559 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 937 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1560 msgid "Peaks Falloff" | 938 msgid "Peaks Falloff" |
1561 msgstr "Retombée des pics" | 939 msgstr "Retombée des pics" |
940 | |
941 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
942 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 | |
943 msgid "Playlist" | |
944 msgstr "Liste de lecture" | |
1562 | 945 |
1563 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 946 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1564 msgid "New Playlist" | 947 msgid "New Playlist" |
1565 msgstr "Nouvelle liste" | 948 msgstr "Nouvelle liste" |
1566 | 949 |
2097 | 1480 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1481 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2099 msgid "_Rename" | 1482 msgid "_Rename" |
2100 msgstr "_Renommer" | 1483 msgstr "_Renommer" |
2101 | 1484 |
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 |
1486 msgid "Appearance" | |
1487 msgstr "Apparence" | |
1488 | |
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
2103 msgid "Audio" | 1490 msgid "Audio" |
2104 msgstr "Audio" | 1491 msgstr "Audio" |
2105 | 1492 |
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1493 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2107 msgid "Connectivity" | 1494 msgid "Connectivity" |
2108 msgstr "Connectivité" | 1495 msgstr "Connectivité" |
2109 | 1496 |
2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1497 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 |
1498 msgid "Equalizer" | |
1499 msgstr "Égaliseur" | |
1500 | |
1501 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 | |
1502 msgid "Mouse" | |
1503 msgstr "Souris" | |
1504 | |
1505 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 | |
1506 msgid "Plugins" | |
1507 msgstr "Modules" | |
1508 | |
1509 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
2111 msgid "Tracknumber" | 1510 msgid "Tracknumber" |
2112 msgstr "Numéro de la piste" | 1511 msgstr "Numéro de la piste" |
2113 | 1512 |
2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1513 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 |
2115 msgid "Filepath" | 1514 msgid "Filepath" |
2116 msgstr "Chemin du fichier" | 1515 msgstr "Chemin du fichier" |
2117 | 1516 |
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1517 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2119 msgid "Date" | 1518 msgid "Date" |
2120 msgstr "Date" | 1519 msgstr "Date" |
2121 | 1520 |
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1521 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
2123 msgid "Comment" | 1522 msgid "Comment" |
2124 msgstr "Commentaire" | 1523 msgstr "Commentaire" |
2125 | 1524 |
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1525 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2127 msgid "Codec" | 1526 msgid "Codec" |
2128 msgstr "Codec" | 1527 msgstr "Codec" |
2129 | 1528 |
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1529 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2131 msgid "Quality" | 1530 msgid "Quality" |
2132 msgstr "Qualité" | 1531 msgstr "Qualité" |
2133 | 1532 |
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1533 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 |
2135 msgid "localhost" | 1534 msgid "localhost" |
2136 msgstr "hôte local" | 1535 msgstr "hôte local" |
2137 | 1536 |
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1537 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 |
2139 msgid "Enabled" | 1538 msgid "Enabled" |
2140 msgstr "Activé" | 1539 msgstr "Activé" |
2141 | 1540 |
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1541 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 |
2143 msgid "Description" | 1542 msgid "Description" |
2144 msgstr "Description" | 1543 msgstr "Description" |
2145 | 1544 |
2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1545 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 |
2147 msgid "Category" | 1546 msgid "Category" |
2148 msgstr "Catégorie" | 1547 msgstr "Catégorie" |
2149 | 1548 |
2150 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 | 1549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 |
2151 msgid "Preferences Window" | 1550 msgid "Color Adjustment" |
2152 msgstr "Fenêtre des préférences" | 1551 msgstr "Ajustement des couleurs" |
1552 | |
1553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 | |
1554 msgid "" | |
1555 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1556 "sliders below will allow you to do this." | |
1557 msgstr "" | |
1558 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
1559 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
1560 | |
1561 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | |
1562 msgid "Blue" | |
1563 msgstr "Bleu" | |
1564 | |
1565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 | |
1566 msgid "Green" | |
1567 msgstr "Vert" | |
1568 | |
1569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 | |
1570 msgid "Red" | |
1571 msgstr "Rouge" | |
1572 | |
1573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 | |
1574 msgid "Popup Information Settings" | |
1575 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" | |
1576 | |
1577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 | |
1578 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1579 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | |
1580 | |
1581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 | |
1582 msgid "" | |
1583 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1584 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1585 "using commas." | |
1586 msgstr "" | |
1587 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
1588 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
1589 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
1590 | |
1591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 | |
1592 msgid "Exclude:" | |
1593 msgstr "Exclure :" | |
1594 | |
1595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 | |
1596 msgid "Include:" | |
1597 msgstr "Inclure :" | |
1598 | |
1599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | |
1600 msgid "Recursively search for cover" | |
1601 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" | |
1602 | |
1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 | |
1604 msgid "Search depth: " | |
1605 msgstr "Profondeur de la recherche :" | |
1606 | |
1607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 | |
1608 msgid "Use per-file cover" | |
1609 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 | |
1612 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1613 msgstr "<b>Divers</b>" | |
1614 | |
1615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 | |
1616 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1617 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 | |
1620 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1621 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" | |
1622 | |
1623 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | |
1624 msgid "Audacious Preferences" | |
1625 msgstr "Préférences d'Audacious" | |
1626 | |
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | |
1628 msgid "_Decoder list:" | |
1629 msgstr "_Liste des décodeurs :" | |
1630 | |
1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | |
1632 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1633 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" | |
1634 | |
1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | |
1636 msgid "_General plugin list:" | |
1637 msgstr "_Liste des modules généraux :" | |
1638 | |
1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1640 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1641 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" | |
1642 | |
1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
1644 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1645 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" | |
1646 | |
1647 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 | |
1648 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1649 msgstr "<b>Visualisation</b>" | |
1650 | |
1651 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | |
1652 msgid "_Effect plugin list:" | |
1653 msgstr "_Liste des modules d'effets :" | |
1654 | |
1655 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409 | |
1656 msgid "<b>Effects</b>" | |
1657 msgstr "<b>Effets</b>" | |
1658 | |
1659 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435 | |
1660 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1661 msgstr "<b>_Thème</b>" | |
1662 | |
1663 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | |
1664 msgid "Refresh skin list" | |
1665 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" | |
1666 | |
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
1668 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1669 msgstr "<b>_Polices</b>" | |
1670 | |
1671 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493 | |
1672 msgid "_Player:" | |
1673 msgstr "_Fenêtre principale" | |
1674 | |
1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504 | |
1676 msgid "_Playlist:" | |
1677 msgstr "_Liste de lecture" | |
1678 | |
1679 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514 | |
1680 msgid "Select main player window font:" | |
1681 msgstr "Police de la fenêtre principale :" | |
1682 | |
1683 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522 | |
1684 msgid "Select playlist font:" | |
1685 msgstr "Police de la liste de lecture :" | |
1686 | |
1687 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530 | |
1688 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1689 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | |
1690 | |
1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
1692 msgid "" | |
1693 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1694 "strings." | |
1695 msgstr "" | |
1696 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
1697 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
1698 | |
1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541 | |
1700 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1701 msgstr "<b>_Divers</b>" | |
1702 | |
1703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550 | |
1704 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1705 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" | |
1706 | |
1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557 | |
1708 msgid "Show separators in playlist" | |
1709 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" | |
1710 | |
1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564 | |
1712 msgid "Use custom cursors" | |
1713 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" | |
1714 | |
1715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
1716 msgid "Show window manager decoration" | |
1717 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | |
1718 | |
1719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573 | |
1720 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | |
1723 | |
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | |
1725 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1726 msgstr "" | |
1727 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " | |
1728 "par défaut" | |
1729 | |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581 | |
1731 msgid "" | |
1732 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1733 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1734 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1735 msgstr "" | |
1736 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
1737 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
1738 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
1739 | |
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | |
1741 msgid "Use two-way text scroller" | |
1742 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | |
1743 | |
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
1745 msgid "" | |
1746 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1747 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1748 msgstr "" | |
1749 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
1750 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
1751 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
1752 | |
1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604 | |
1754 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1755 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | |
1756 | |
1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
1758 msgid "lines" | |
1759 msgstr "lignes" | |
1760 | |
1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | |
1762 msgid "Scrolls playlist by" | |
1763 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" | |
1764 | |
1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 | |
1766 msgid "percent" | |
1767 msgstr "pourcents" | |
1768 | |
1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | |
1770 msgid "Changes volume by" | |
1771 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | |
1772 | |
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671 | |
1774 msgid "<b>Filename</b>" | |
1775 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" | |
1776 | |
1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680 | |
1778 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1779 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" | |
1780 | |
1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | |
1782 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1783 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" | |
1784 | |
1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694 | |
1786 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1787 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" | |
1788 | |
1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701 | |
1790 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1791 msgstr "<b>Métadonnées</b>" | |
1792 | |
1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710 | |
1794 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1795 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" | |
1796 | |
1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712 | |
1798 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1799 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." | |
1800 | |
1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721 | |
1802 msgid "On load" | |
1803 msgstr "Au chargement" | |
1804 | |
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723 | |
1806 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1807 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers" | |
1808 | |
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 | |
1810 msgid "On display" | |
1811 msgstr "À l'affichage" | |
1812 | |
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729 | |
1814 #, fuzzy | |
1815 msgid "" | |
1816 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1817 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1818 msgstr "" | |
1819 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
1820 "la liste de lecture" | |
1821 | |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736 | |
1823 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1824 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | |
1825 | |
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 | |
1827 msgid "" | |
1828 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1829 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1830 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1831 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1832 msgstr "" | |
1833 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
1834 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
1835 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
1836 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
1837 "partir de ces encodages." | |
1838 | |
1839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 | |
1840 msgid "Fallback character encodings:" | |
1841 msgstr "Encodages supplémentaires :" | |
1842 | |
1843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
1844 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1845 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | |
1846 | |
1847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 | |
1848 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1849 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | |
1850 | |
1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 | |
1852 msgid "" | |
1853 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1854 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1855 msgstr "" | |
1856 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
1857 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
1858 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
1859 "réactualisation automatique)." | |
1860 | |
1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 | |
1862 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1863 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" | |
1864 | |
1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 | |
1866 msgid "Show information about titlestring format" | |
1867 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre" | |
1868 | |
1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 | |
1870 msgid "TITLE" | |
1871 msgstr "" | |
1872 | |
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 | |
1874 msgid "ARTIST - TITLE" | |
1875 msgstr "" | |
1876 | |
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
1878 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
1879 msgstr "" | |
1880 | |
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 | |
1882 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
1883 msgstr "" | |
1884 | |
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
1886 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
1887 msgstr "" | |
1888 | |
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 | |
1890 msgid "ALBUM - TITLE" | |
1891 msgstr "" | |
1892 | |
1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | |
1894 #, fuzzy | |
1895 msgid "Custom" | |
1896 msgstr "Format personnalisé :" | |
1897 | |
1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 | |
1899 msgid "Custom string:" | |
1900 msgstr "Format personnalisé :" | |
1901 | |
1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 | |
1903 msgid "Title format:" | |
1904 msgstr "Format du titre :" | |
1905 | |
1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | |
1907 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1908 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | |
1909 | |
1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 | |
1911 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1912 msgstr "" | |
1913 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | |
1914 | |
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | |
1916 msgid "" | |
1917 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1918 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1919 "number, track length, and artwork." | |
1920 msgstr "" | |
1921 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
1922 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
1923 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
1924 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
1925 | |
1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | |
1927 msgid "Edit settings for popup information" | |
1928 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" | |
1929 | |
1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 | |
1931 msgid "<b>Presets</b>" | |
1932 msgstr "<b>Préréglages</b>" | |
1933 | |
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 | |
1935 msgid "File preset extension:" | |
1936 msgstr "Extension des fichiers de préréglages :" | |
1937 | |
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 | |
1939 msgid "Directory preset file:" | |
1940 msgstr "Répertoire des fichiers de préréglages :" | |
1941 | |
1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 | |
1943 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1944 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | |
1945 | |
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 | |
1947 msgid "Enable proxy usage" | |
1948 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | |
1949 | |
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 | |
1951 msgid "Proxy port:" | |
1952 msgstr "Port du serveur :" | |
1953 | |
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 | |
1955 msgid "Proxy hostname:" | |
1956 msgstr "Nom du serveur :" | |
1957 | |
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 | |
1959 msgid "Use authentication with proxy" | |
1960 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" | |
1961 | |
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 | |
1963 msgid "Proxy password:" | |
1964 msgstr "Mot de passe :" | |
1965 | |
1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 | |
1967 msgid "Proxy username:" | |
1968 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
1969 | |
1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | |
1971 msgid "" | |
1972 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1973 "Audacious.</span>" | |
1974 msgstr "" | |
1975 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
1976 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
1977 | |
1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 | |
1979 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1980 msgstr "<b>Système Audio</b>" | |
1981 | |
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 | |
1983 msgid "Buffer size:" | |
1984 msgstr "Taille du tampon :" | |
1985 | |
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 | |
1987 msgid "" | |
1988 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1989 "by, in milliseconds.\n" | |
1990 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
1991 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1992 "poorly.</span>" | |
1993 msgstr "" | |
1994 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | |
1995 "flux, en millisecondes.\n" | |
1996 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | |
1997 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " | |
1998 "d'Audacious.</span>" | |
1999 | |
2000 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 | |
2001 msgid "Current output plugin:" | |
2002 msgstr "Module de sortie actuel :" | |
2003 | |
2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 | |
2005 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2006 msgstr "Préférences du module" | |
2007 | |
2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 | |
2009 msgid "Output Plugin Information" | |
2010 msgstr "Informations sur le module" | |
2011 | |
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 | |
2013 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
2014 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | |
2015 | |
2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172 | |
2017 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
2018 msgstr "" | |
2019 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " | |
2020 "immédiatement." | |
2021 | |
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174 | |
2023 msgid "" | |
2024 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
2025 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2026 msgstr "" | |
2027 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
2028 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
2029 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
2030 | |
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180 | |
2032 msgid "Detect file formats by extension." | |
2033 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | |
2034 | |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182 | |
2036 #, fuzzy | |
2037 msgid "" | |
2038 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2039 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2040 msgstr "" | |
2041 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
2042 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la " | |
2043 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection." | |
2044 | |
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188 | |
2046 msgid "<b>Playback</b>" | |
2047 msgstr "<b>Lecture</b>" | |
2048 | |
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197 | |
2050 msgid "Continue playback on startup" | |
2051 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | |
2052 | |
2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199 | |
2054 msgid "" | |
2055 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2056 "stopped before." | |
2057 msgstr "" | |
2058 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
2059 "lors de la session précédente." | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205 | |
2062 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2063 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | |
2064 | |
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207 | |
2066 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2067 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." | |
2068 | |
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213 | |
2070 msgid "Pause between songs" | |
2071 msgstr "Pause entre les morceaux" | |
2072 | |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223 | |
2074 msgid "Pause for" | |
2075 msgstr "Pause de" | |
2076 | |
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231 | |
2078 msgid "seconds" | |
2079 msgstr "secondes" | |
2080 | |
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239 | |
2082 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2083 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | |
2084 | |
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 | |
2086 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2087 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | |
2088 | |
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 | |
2090 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2091 msgstr "" | |
2092 | |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 | |
2094 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2095 msgstr "" | |
2096 | |
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 | |
2098 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2099 msgstr "" | |
2100 | |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 | |
2102 #, fuzzy | |
2103 msgid "ZOH Interpolation" | |
2104 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | |
2105 | |
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 | |
2107 #, fuzzy | |
2108 msgid "Linear Interpolation" | |
2109 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | |
2110 | |
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 | |
2112 msgid "Interpolation Engine:" | |
2113 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | |
2114 | |
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 | |
2116 msgid "" | |
2117 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2118 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2119 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2120 msgstr "" | |
2121 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | |
2122 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | |
2123 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | |
2124 | |
2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 | |
2126 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2127 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" | |
2128 | |
2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 | |
2130 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2131 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" | |
2132 | |
2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 | |
2134 msgid "Use software volume control" | |
2135 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | |
2136 | |
2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 | |
2138 msgid "" | |
2139 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2140 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2141 msgstr "" | |
2142 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
2143 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
2144 | |
2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 | |
2146 msgid "Reload Plugins" | |
2147 msgstr "Recharger les modules" | |
2153 | 2148 |
2154 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2155 msgid "PREAMP" | 2150 msgid "PREAMP" |
2156 msgstr "Amplification" | 2151 msgstr "Amplification" |
2157 | 2152 |
2201 | 2196 |
2202 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2197 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2203 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2198 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2204 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" | 2199 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" |
2205 | 2200 |
2206 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2201 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2207 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2202 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2208 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 2203 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
2204 | |
2205 #~ msgid "" | |
2206 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2207 #~ "\n" | |
2208 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2209 #~ msgstr "" | |
2210 #~ "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" | |
2211 #~ "\n" | |
2212 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier " | |
2213 #~ "l'installation.\n" | |
2214 | |
2215 #~ msgid "" | |
2216 #~ "TITLE\n" | |
2217 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2218 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2219 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2220 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2221 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2222 #~ "Custom" | |
2223 #~ msgstr "" | |
2224 #~ "TITRE\n" | |
2225 #~ "ARTISTE - TITRE\n" | |
2226 #~ "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" | |
2227 #~ "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" | |
2228 #~ "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" | |
2229 #~ "ALBUM - TITRE\n" | |
2230 #~ "Personnalisé" | |
2231 | |
2232 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2233 #~ msgstr "_Préréglages disponibles :" | |
2234 | |
2235 #~ msgid "" | |
2236 #~ "Best Sinc Interpolation\n" | |
2237 #~ "Medium Sinc Interpolation\n" | |
2238 #~ "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
2239 #~ "ZOH Interpolation\n" | |
2240 #~ "Linear Interpolation" | |
2241 #~ msgstr "" | |
2242 #~ "Qualité optimale\n" | |
2243 #~ "Qualité moyenne\n" | |
2244 #~ "Vitesse optimale\n" | |
2245 #~ "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n" | |
2246 #~ "Méthode linéaire" | |
2247 | |
2248 #~ msgid "Track Information Window" | |
2249 #~ msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" | |
2250 | |
2251 #~ msgid "Preferences Window" | |
2252 #~ msgstr "Fenêtre des préférences" | |
2209 | 2253 |
2210 #, fuzzy | 2254 #, fuzzy |
2211 #~ msgid "Close" | 2255 #~ msgid "Close" |
2212 #~ msgstr "Souris" | 2256 #~ msgstr "Souris" |