Mercurial > audlegacy
comparison po/pt_BR.po @ 3996:da7c8b151948
update po files after dropping glade
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100 |
parents | 608590ec4548 |
children | d5a6987e22c8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3995:3496674a54b5 | 3996:da7c8b151948 |
---|---|
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious | 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious |
2 msgid "" | 2 msgid "" |
3 msgstr "" | 3 msgstr "" |
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" | 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" |
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" | 6 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" | 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" |
8 "Last-Translator: \n" | 8 "Last-Translator: \n" |
9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" | 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | 10 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" | 13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" |
14 | 14 |
15 #: src/audacious/glade.c:45 | 15 #: src/audacious/input.c:631 |
16 #, c-format | |
17 msgid "" | |
18 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
19 "\n" | |
20 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
21 msgstr "" | |
22 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" | |
23 "\n" | |
24 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" | |
25 | |
26 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
27 msgid "Track Information" | |
28 msgstr "Informações do arquivo" | |
29 | |
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
31 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
32 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
33 | |
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
35 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
36 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
37 | |
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
39 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
40 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
41 | |
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
43 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
44 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
45 | |
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
47 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
48 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
49 | |
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
51 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
52 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
53 | |
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
55 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
56 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
57 | |
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
59 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
61 | |
62 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
63 msgid "Audacious Preferences" | |
64 msgstr "Preferências do Audacious" | |
65 | |
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
67 msgid "_Decoder list:" | |
68 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
69 | |
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
71 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
72 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
73 | |
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
75 msgid "_General plugin list:" | |
76 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
77 | |
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
79 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
80 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
81 | |
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
83 msgid "_Visualization plugin list:" | |
84 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
85 | |
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
87 msgid "<b>Visualization</b>" | |
88 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
89 | |
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
91 msgid "_Effect plugin list:" | |
92 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
93 | |
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
95 msgid "<b>Effects</b>" | |
96 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
97 | |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
99 msgid "Plugins" | |
100 msgstr "Plugins" | |
101 | |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
103 msgid "<b>_Skin</b>" | |
104 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
105 | |
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
107 msgid "Refresh skin list" | |
108 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
109 | |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
111 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
112 msgstr "<b>_Fontes</b>" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
115 msgid "_Player:" | |
116 msgstr "Re_produtor:" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
119 msgid "_Playlist:" | |
120 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
123 msgid "Select main player window font:" | |
124 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
127 msgid "Select playlist font:" | |
128 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
131 msgid "" | |
132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
133 "strings." | |
134 msgstr "" | |
135 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
136 "suportam códigos Unicode." | |
137 | |
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
139 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
140 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
141 | |
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
143 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
144 msgstr "<b>Vários</b>" | |
145 | |
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
147 msgid "Show track numbers in playlist" | |
148 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
149 | |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
151 msgid "Show separators in playlist" | |
152 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
153 | |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
155 msgid "Use custom cursors" | |
156 msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
157 | |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
159 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
160 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
161 | |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
163 msgid "Show window manager decoration" | |
164 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
165 | |
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
167 msgid "" | |
168 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
169 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
170 "(but sadly not as user-friendly)." | |
171 msgstr "" | |
172 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
173 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
174 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
175 | |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
177 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
178 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
179 | |
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
181 msgid "" | |
182 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
183 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
184 msgstr "" | |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
187 msgid "Use two-way text scroller" | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
191 msgid "Appearance" | |
192 msgstr "Aparência" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
196 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
199 msgid "lines" | |
200 msgstr "linhas" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
203 msgid "Scrolls playlist by" | |
204 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
207 msgid "percent" | |
208 msgstr "porcento" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
211 msgid "Changes volume by" | |
212 msgstr "Alterar volume em" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
215 msgid "Mouse" | |
216 msgstr "Mouse" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
219 msgid "<b>Filename</b>" | |
220 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
221 | |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
223 msgid "Convert underscores to blanks" | |
224 msgstr "Converter _ em espaço em branco" | |
225 | |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
227 msgid "Convert %20 to blanks" | |
228 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
229 | |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
232 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
233 | |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
235 msgid "<b>Metadata</b>" | |
236 msgstr "<b>TAGs</b>" | |
237 | |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
240 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
241 | |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
243 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
244 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
245 | |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
248 msgstr "" | |
249 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
250 | |
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
252 msgid "On load" | |
253 msgstr "Ao abrir" | |
254 | |
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
256 #, fuzzy | |
257 msgid "" | |
258 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
259 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
260 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" | |
261 | |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
263 msgid "On display" | |
264 msgstr "Ao exibir" | |
265 | |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
267 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
268 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
269 | |
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
271 msgid "" | |
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
276 msgstr "" | |
277 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
278 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
279 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
280 "para UTF-8." | |
281 | |
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
283 msgid "Fallback character encodings:" | |
284 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
285 | |
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
287 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
288 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
289 | |
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
291 msgid "" | |
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
294 msgstr "" | |
295 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
296 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
297 | |
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
300 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
301 | |
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
303 msgid "<b>Song Display</b>" | |
304 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
305 | |
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
307 msgid "Show information about titlestring format" | |
308 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
309 | |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
311 msgid "" | |
312 "TITLE\n" | |
313 "ARTIST - TITLE\n" | |
314 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
315 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
316 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
317 "ALBUM - TITLE\n" | |
318 "Custom" | |
319 msgstr "" | |
320 "TÍTULO\n" | |
321 "ARTISTA - TÍTULO\n" | |
322 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
323 "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
324 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
325 "ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
326 "Personalizado" | |
327 | |
328 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
329 msgid "Custom string:" | |
330 msgstr "Campo personalizado:" | |
331 | |
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
333 msgid "Title format:" | |
334 msgstr "Formato do título:" | |
335 | |
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
337 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
338 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
339 | |
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
341 msgid "" | |
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
344 "number, track length, and artwork." | |
345 msgstr "" | |
346 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
347 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
348 "e arte do arquivo selecionado." | |
349 | |
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
351 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
352 msgstr "" | |
353 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
354 | |
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
356 msgid "Edit settings for popup information" | |
357 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
358 | |
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
361 msgid "Playlist" | |
362 msgstr "Lista de Reprodução" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
365 msgid "<b>Presets</b>" | |
366 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" | |
367 | |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
369 msgid "File preset extension:" | |
370 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
373 msgid "Directory preset file:" | |
374 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
377 msgid "Available _Presets:" | |
378 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" | |
379 | |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
381 msgid "Equalizer" | |
382 msgstr "Equalizador" | |
383 | |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
386 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
389 msgid "Enable proxy usage" | |
390 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
391 | |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
393 msgid "Proxy port:" | |
394 msgstr "Porta do proxy:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
397 msgid "Proxy hostname:" | |
398 msgstr "Endereço do proxy:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
401 msgid "Use authentication with proxy" | |
402 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
403 | |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
405 msgid "Proxy password:" | |
406 msgstr "Senha do proxy:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
409 msgid "Proxy username:" | |
410 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
413 msgid "" | |
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
415 "Audacious.</span>" | |
416 msgstr "" | |
417 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
418 "span>" | |
419 | |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
421 msgid "<b>Audio System</b>" | |
422 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
425 msgid "Buffer size:" | |
426 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
427 | |
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
429 msgid "" | |
430 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
431 "by, in milliseconds.\n" | |
432 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
433 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
434 "poorly.</span>" | |
435 msgstr "" | |
436 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
437 "em milisegundos.\n" | |
438 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
439 "span>" | |
440 | |
441 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
442 msgid "Current output plugin:" | |
443 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
444 | |
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
446 msgid "Output Plugin Preferences" | |
447 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
448 | |
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
450 msgid "Output Plugin Information" | |
451 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
452 | |
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
454 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
455 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | |
456 | |
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
458 msgid "" | |
459 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
460 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
461 msgstr "" | |
462 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
463 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
464 "rapidamente a operação." | |
465 | |
466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
467 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
468 msgstr "" | |
469 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
470 "lista de reprodução." | |
471 | |
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
473 #, fuzzy | |
474 msgid "" | |
475 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
476 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
477 msgstr "" | |
478 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
479 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " | |
480 "mais precisa." | |
481 | |
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
483 msgid "Detect file formats by extension." | |
484 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
485 | |
486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
487 msgid "<b>Playback</b>" | |
488 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
489 | |
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
491 msgid "" | |
492 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
493 "stopped before." | |
494 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
495 | |
496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
497 msgid "Continue playback on startup" | |
498 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | |
499 | |
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
501 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
502 msgstr "" | |
503 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
504 "automaticamente." | |
505 | |
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
507 msgid "Don't advance in the playlist" | |
508 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
509 | |
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
511 msgid "Pause between songs" | |
512 msgstr "Pausa entre os arquivos de" | |
513 | |
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
515 msgid "Pause for" | |
516 msgstr "Pausa de" | |
517 | |
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
519 msgid "seconds" | |
520 msgstr "segundos" | |
521 | |
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
524 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
525 | |
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
528 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
529 | |
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
531 msgid "" | |
532 "Best Sinc Interpolation\n" | |
533 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
534 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
535 "ZOH Interpolation\n" | |
536 "Linear Interpolation" | |
537 msgstr "" | |
538 | |
539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
540 msgid "Interpolation Engine:" | |
541 msgstr "Motor de interpolação:" | |
542 | |
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
544 msgid "" | |
545 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
546 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
547 "the sound card or output plugin.</span>" | |
548 msgstr "" | |
549 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " | |
550 "amostragem baixa.\n" | |
551 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
552 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
553 | |
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
555 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
556 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
557 | |
558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
559 #, fuzzy | |
560 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
561 msgstr "Control de volumen:" | |
562 | |
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
564 msgid "" | |
565 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
566 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
567 msgstr "" | |
568 | |
569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
570 msgid "Use software volume control" | |
571 msgstr "Usar control de volumen por software" | |
572 | |
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745 | |
574 msgid "Reload Plugins" | |
575 msgstr "Atualizar Plugins" | |
576 | |
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806 | |
578 msgid "Popup Information Settings" | |
579 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830 | |
582 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
583 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
586 msgid "" | |
587 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
588 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
589 "using commas." | |
590 msgstr "" | |
591 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
592 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
593 "separadas por vírgulas." | |
594 | |
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910 | |
596 msgid "Exclude:" | |
597 msgstr "Excluir:" | |
598 | |
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938 | |
600 msgid "Include:" | |
601 msgstr "Incluir:" | |
602 | |
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007 | |
604 msgid "Recursively search for cover" | |
605 msgstr "Busca de capa" | |
606 | |
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045 | |
608 msgid "Search depth: " | |
609 msgstr "Repetir busca:" | |
610 | |
611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111 | |
612 msgid "Use per-file cover" | |
613 msgstr "Exibir capa" | |
614 | |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131 | |
616 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
617 msgstr "<b>Vários</b>" | |
618 | |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169 | |
620 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
621 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
622 | |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207 | |
624 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
625 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
626 | |
627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301 | |
628 msgid "Color Adjustment" | |
629 msgstr "Ajuste de Cor" | |
630 | |
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
632 msgid "" | |
633 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
634 "sliders below will allow you to do this." | |
635 msgstr "" | |
636 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
637 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
638 | |
639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358 | |
640 msgid "Blue" | |
641 msgstr "Azul" | |
642 | |
643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386 | |
644 msgid "Green" | |
645 msgstr "Verde" | |
646 | |
647 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414 | |
648 msgid "Red" | |
649 msgstr "Vermelho" | |
650 | |
651 #: src/audacious/input.c:633 | |
652 #, c-format | 16 #, c-format |
653 msgid "audacious: %s" | 17 msgid "audacious: %s" |
654 msgstr "audacious: %s" | 18 msgstr "audacious: %s" |
655 | 19 |
656 #: src/audacious/input.c:649 | 20 #: src/audacious/input.c:647 |
657 msgid "Filename:" | 21 msgid "Filename:" |
658 msgstr "Nome do Arquivo:" | 22 msgstr "Nome do Arquivo:" |
659 | 23 |
660 #: src/audacious/input.c:668 | 24 #: src/audacious/input.c:666 |
661 msgid "No input plugin recognized this file" | 25 msgid "No input plugin recognized this file" |
662 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | 26 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" |
663 | 27 |
664 #: src/audacious/input.c:670 | 28 #: src/audacious/input.c:668 |
665 #, c-format | 29 #, c-format |
666 msgid "Input plugin: %s" | 30 msgid "Input plugin: %s" |
667 msgstr "Plugin de entrada: %s" | 31 msgstr "Plugin de entrada: %s" |
668 | 32 |
669 #: src/audacious/logger.c:125 | 33 #: src/audacious/logger.c:125 |
670 #, c-format | 34 #, c-format |
671 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 35 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
672 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | 36 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" |
673 | 37 |
674 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 38 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
675 #: src/audacious/ui_main.c:2525 | 39 #: src/audacious/ui_main.c:2524 |
676 msgid "Audacious" | 40 msgid "Audacious" |
677 msgstr "Audacious" | 41 msgstr "Audacious" |
678 | 42 |
679 #: src/audacious/main.c:480 | 43 #: src/audacious/main.c:480 |
680 #, c-format | 44 #, c-format |
1048 | 412 |
1049 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 413 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1050 msgid "Presets" | 414 msgid "Presets" |
1051 msgstr "Pré-regulagem" | 415 msgstr "Pré-regulagem" |
1052 | 416 |
1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 417 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 |
1054 msgid "Track Information Window" | 418 msgid "Track Information" |
1055 msgstr "Janela de informações do Arquivo" | 419 msgstr "Informações do arquivo" |
420 | |
421 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 | |
422 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
423 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
424 | |
425 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 | |
426 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
427 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
428 | |
429 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 | |
430 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
431 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
432 | |
433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 | |
434 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
435 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
436 | |
437 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 | |
438 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
439 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
440 | |
441 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 | |
442 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
443 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
444 | |
445 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 | |
446 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
447 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
448 | |
449 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 | |
450 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
451 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
1056 | 452 |
1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 453 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
1058 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 454 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
1059 msgid "Title" | 455 msgid "Title" |
1060 msgstr "Título" | 456 msgstr "Título" |
1061 | 457 |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 458 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1063 msgid "Artist" | 459 msgid "Artist" |
1064 msgstr "Artista" | 460 msgstr "Artista" |
1065 | 461 |
1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 462 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1067 msgid "Album" | 463 msgid "Album" |
1068 msgstr "Álbum" | 464 msgstr "Álbum" |
1069 | 465 |
1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 466 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1071 msgid "Genre" | 467 msgid "Genre" |
1072 msgstr "Gênero" | 468 msgstr "Gênero" |
1073 | 469 |
1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 470 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1075 msgid "Year" | 471 msgid "Year" |
1076 msgstr "Ano" | 472 msgstr "Ano" |
1077 | 473 |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 474 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1079 msgid "Track Number" | 475 msgid "Track Number" |
1081 | 477 |
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 478 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1083 msgid "Track Length" | 479 msgid "Track Length" |
1084 msgstr "Duração do arquivo" | 480 msgstr "Duração do arquivo" |
1085 | 481 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 482 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1087 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 483 #: src/audacious/ui_preferences.c:369 |
1088 msgid "Filename" | 484 msgid "Filename" |
1089 msgstr "Nome do arquivo" | 485 msgstr "Nome do arquivo" |
1090 | 486 |
1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 487 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1092 msgid "Open Files" | 488 msgid "Open Files" |
1193 | 589 |
1194 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 590 #: src/audacious/ui_main.c:1236 |
1195 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 591 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1196 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" | 592 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" |
1197 | 593 |
1198 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 594 #: src/audacious/ui_main.c:1281 |
1199 #, fuzzy | 595 #, fuzzy |
1200 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 596 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1201 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | 597 msgstr "Audacious - exibição de avisos" |
1202 | 598 |
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | 599 #: src/audacious/ui_main.c:1289 |
1204 #, c-format | 600 #, c-format |
1205 msgid "" | 601 msgid "" |
1206 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 602 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1207 "\n" | 603 "\n" |
1208 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 604 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1212 "for this session.\n" | 608 "for this session.\n" |
1213 "\n" | 609 "\n" |
1214 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 610 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1215 msgstr "" | 611 msgstr "" |
1216 | 612 |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 613 #: src/audacious/ui_main.c:1300 |
1218 #, fuzzy | 614 #, fuzzy |
1219 msgid "Do not display this warning again" | 615 msgid "Do not display this warning again" |
1220 msgstr "No mostrar más esta advertencia" | 616 msgstr "No mostrar más esta advertencia" |
1221 | 617 |
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | 618 #: src/audacious/ui_main.c:1323 |
1223 msgid "Enter location to play:" | 619 msgid "Enter location to play:" |
1224 msgstr "Insira a URL:" | 620 msgstr "Insira a URL:" |
1225 | 621 |
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 622 #: src/audacious/ui_main.c:1568 |
1227 #, c-format | 623 #, c-format |
1228 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 624 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1229 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 625 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1230 | 626 |
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | 627 #: src/audacious/ui_main.c:1600 |
1232 #, c-format | 628 #, c-format |
1233 msgid "Volume: %d%%" | 629 msgid "Volume: %d%%" |
1234 msgstr "Volume: %d%%" | 630 msgstr "Volume: %d%%" |
1235 | 631 |
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 632 #: src/audacious/ui_main.c:1630 |
1237 #, c-format | 633 #, c-format |
1238 msgid "Balance: %d%% left" | 634 msgid "Balance: %d%% left" |
1239 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | 635 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" |
1240 | 636 |
1241 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 637 #: src/audacious/ui_main.c:1634 |
1242 msgid "Balance: center" | 638 msgid "Balance: center" |
1243 msgstr "Balanço: centro" | 639 msgstr "Balanço: centro" |
1244 | 640 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | 641 #: src/audacious/ui_main.c:1638 |
1246 #, c-format | 642 #, c-format |
1247 msgid "Balance: %d%% right" | 643 msgid "Balance: %d%% right" |
1248 msgstr "Balanço: %d%% direita" | 644 msgstr "Balanço: %d%% direita" |
1249 | 645 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1975 | 646 #: src/audacious/ui_main.c:1974 |
1251 msgid "Options Menu" | 647 msgid "Options Menu" |
1252 msgstr "Opções:" | 648 msgstr "Opções:" |
1253 | 649 |
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1979 | 650 #: src/audacious/ui_main.c:1978 |
1255 msgid "Disable 'Always On Top'" | 651 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1256 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | 652 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" |
1257 | 653 |
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1981 | 654 #: src/audacious/ui_main.c:1980 |
1259 msgid "Enable 'Always On Top'" | 655 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1260 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | 656 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" |
1261 | 657 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1984 | 658 #: src/audacious/ui_main.c:1983 |
1263 msgid "File Info Box" | 659 msgid "File Info Box" |
1264 msgstr "Informações do Arquivo" | 660 msgstr "Informações do Arquivo" |
1265 | 661 |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1988 | 662 #: src/audacious/ui_main.c:1987 |
1267 msgid "Disable 'Doublesize'" | 663 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1268 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" | 664 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" |
1269 | 665 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1990 | 666 #: src/audacious/ui_main.c:1989 |
1271 msgid "Enable 'Doublesize'" | 667 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1272 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" | 668 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" |
1273 | 669 |
1274 #: src/audacious/ui_main.c:1993 | 670 #: src/audacious/ui_main.c:1992 |
1275 msgid "Visualization Menu" | 671 msgid "Visualization Menu" |
1276 msgstr "Menu de Visualização" | 672 msgstr "Menu de Visualização" |
1277 | 673 |
1278 #: src/audacious/ui_main.c:2041 | 674 #: src/audacious/ui_main.c:2040 |
1279 msgid "" | 675 msgid "" |
1280 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 676 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1281 "\n" | 677 "\n" |
1282 "Please check that:\n" | 678 "Please check that:\n" |
1283 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 679 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1289 "Por favor, verifique se:\n" | 685 "Por favor, verifique se:\n" |
1290 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" | 686 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" |
1291 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | 687 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" |
1292 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | 688 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" |
1293 | 689 |
1294 #: src/audacious/ui_main.c:2505 | 690 #: src/audacious/ui_main.c:2504 |
1295 msgid "Error in Audacious." | 691 msgid "Error in Audacious." |
1296 msgstr "Erro no Audacious" | 692 msgstr "Erro no Audacious" |
1297 | 693 |
1298 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 694 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1299 msgid "Autoscroll Songname" | 695 msgid "Autoscroll Songname" |
1517 msgstr "Queda do Analizador" | 913 msgstr "Queda do Analizador" |
1518 | 914 |
1519 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 915 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1520 msgid "Peaks Falloff" | 916 msgid "Peaks Falloff" |
1521 msgstr "Queda dos Picos" | 917 msgstr "Queda dos Picos" |
918 | |
919 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
920 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 | |
921 msgid "Playlist" | |
922 msgstr "Lista de Reprodução" | |
1522 | 923 |
1523 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 924 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1524 msgid "New Playlist" | 925 msgid "New Playlist" |
1525 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | 926 msgstr "Nova Lista de Reprodução" |
1526 | 927 |
2057 | 1458 |
2058 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1459 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2059 msgid "_Rename" | 1460 msgid "_Rename" |
2060 msgstr "_Renomear" | 1461 msgstr "_Renomear" |
2061 | 1462 |
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1463 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 |
1464 msgid "Appearance" | |
1465 msgstr "Aparência" | |
1466 | |
1467 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
2063 msgid "Audio" | 1468 msgid "Audio" |
2064 msgstr "Áudio" | 1469 msgstr "Áudio" |
2065 | 1470 |
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1471 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2067 msgid "Connectivity" | 1472 msgid "Connectivity" |
2068 msgstr "Conectividade" | 1473 msgstr "Conectividade" |
2069 | 1474 |
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 |
1476 msgid "Equalizer" | |
1477 msgstr "Equalizador" | |
1478 | |
1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 | |
1480 msgid "Mouse" | |
1481 msgstr "Mouse" | |
1482 | |
1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 | |
1484 msgid "Plugins" | |
1485 msgstr "Plugins" | |
1486 | |
1487 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
2071 msgid "Tracknumber" | 1488 msgid "Tracknumber" |
2072 msgstr "Número do arquivo" | 1489 msgstr "Número do arquivo" |
2073 | 1490 |
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1491 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 |
2075 msgid "Filepath" | 1492 msgid "Filepath" |
2076 msgstr "Localização" | 1493 msgstr "Localização" |
2077 | 1494 |
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1495 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2079 msgid "Date" | 1496 msgid "Date" |
2080 msgstr "Data" | 1497 msgstr "Data" |
2081 | 1498 |
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1499 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
2083 msgid "Comment" | 1500 msgid "Comment" |
2084 msgstr "Comentário" | 1501 msgstr "Comentário" |
2085 | 1502 |
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2087 #, fuzzy | 1504 #, fuzzy |
2088 msgid "Codec" | 1505 msgid "Codec" |
2089 msgstr "Cerrar" | 1506 msgstr "Cerrar" |
2090 | 1507 |
2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1508 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2092 msgid "Quality" | 1509 msgid "Quality" |
2093 msgstr "Calidad" | 1510 msgstr "Calidad" |
2094 | 1511 |
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1512 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 |
2096 msgid "localhost" | 1513 msgid "localhost" |
2097 msgstr "localhost" | 1514 msgstr "localhost" |
2098 | 1515 |
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1516 #: src/audacious/ui_preferences.c:339 |
2100 msgid "Enabled" | 1517 msgid "Enabled" |
2101 msgstr "Ativado" | 1518 msgstr "Ativado" |
2102 | 1519 |
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1520 #: src/audacious/ui_preferences.c:355 |
2104 msgid "Description" | 1521 msgid "Description" |
2105 msgstr "Descrição" | 1522 msgstr "Descrição" |
2106 | 1523 |
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1524 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310 |
2108 msgid "Category" | 1525 msgid "Category" |
2109 msgstr "Categoria" | 1526 msgstr "Categoria" |
2110 | 1527 |
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 | 1528 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685 |
2112 msgid "Preferences Window" | 1529 msgid "Color Adjustment" |
2113 msgstr "Janela de Preferências" | 1530 msgstr "Ajuste de Cor" |
1531 | |
1532 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692 | |
1533 msgid "" | |
1534 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1535 "sliders below will allow you to do this." | |
1536 msgstr "" | |
1537 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
1538 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
1539 | |
1540 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | |
1541 msgid "Blue" | |
1542 msgstr "Azul" | |
1543 | |
1544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709 | |
1545 msgid "Green" | |
1546 msgstr "Verde" | |
1547 | |
1548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716 | |
1549 msgid "Red" | |
1550 msgstr "Vermelho" | |
1551 | |
1552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 | |
1553 msgid "Popup Information Settings" | |
1554 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
1555 | |
1556 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808 | |
1557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1558 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
1559 | |
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813 | |
1561 msgid "" | |
1562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1564 "using commas." | |
1565 msgstr "" | |
1566 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
1567 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
1568 "separadas por vírgulas." | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830 | |
1571 msgid "Exclude:" | |
1572 msgstr "Excluir:" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837 | |
1575 msgid "Include:" | |
1576 msgstr "Incluir:" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | |
1579 msgid "Recursively search for cover" | |
1580 msgstr "Busca de capa" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864 | |
1583 msgid "Search depth: " | |
1584 msgstr "Repetir busca:" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877 | |
1587 msgid "Use per-file cover" | |
1588 msgstr "Exibir capa" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880 | |
1591 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1592 msgstr "<b>Vários</b>" | |
1593 | |
1594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889 | |
1595 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1596 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
1597 | |
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899 | |
1599 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1600 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | |
1603 msgid "Audacious Preferences" | |
1604 msgstr "Preferências do Audacious" | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 | |
1607 msgid "_Decoder list:" | |
1608 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
1609 | |
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 | |
1611 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1612 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | |
1615 msgid "_General plugin list:" | |
1616 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
1617 | |
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1619 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1620 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
1621 | |
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
1623 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1624 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 | |
1627 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1628 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
1629 | |
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | |
1631 msgid "_Effect plugin list:" | |
1632 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
1633 | |
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409 | |
1635 msgid "<b>Effects</b>" | |
1636 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
1637 | |
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435 | |
1639 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1640 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
1641 | |
1642 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | |
1643 msgid "Refresh skin list" | |
1644 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
1645 | |
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | |
1647 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1648 msgstr "<b>_Fontes</b>" | |
1649 | |
1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493 | |
1651 msgid "_Player:" | |
1652 msgstr "Re_produtor:" | |
1653 | |
1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504 | |
1655 msgid "_Playlist:" | |
1656 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
1657 | |
1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514 | |
1659 msgid "Select main player window font:" | |
1660 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
1661 | |
1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522 | |
1663 msgid "Select playlist font:" | |
1664 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" | |
1665 | |
1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530 | |
1667 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1668 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
1669 | |
1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | |
1671 msgid "" | |
1672 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1673 "strings." | |
1674 msgstr "" | |
1675 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
1676 "suportam códigos Unicode." | |
1677 | |
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541 | |
1679 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1680 msgstr "<b>Vários</b>" | |
1681 | |
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550 | |
1683 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1684 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
1685 | |
1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557 | |
1687 msgid "Show separators in playlist" | |
1688 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
1689 | |
1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564 | |
1691 msgid "Use custom cursors" | |
1692 msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
1693 | |
1694 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
1695 msgid "Show window manager decoration" | |
1696 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
1697 | |
1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573 | |
1699 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1700 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
1701 | |
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | |
1703 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1704 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
1705 | |
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581 | |
1707 msgid "" | |
1708 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1709 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1710 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1711 msgstr "" | |
1712 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
1713 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
1714 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
1715 | |
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | |
1717 msgid "Use two-way text scroller" | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
1721 msgid "" | |
1722 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1723 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604 | |
1727 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1728 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
1729 | |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
1731 msgid "lines" | |
1732 msgstr "linhas" | |
1733 | |
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | |
1735 msgid "Scrolls playlist by" | |
1736 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
1737 | |
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 | |
1739 msgid "percent" | |
1740 msgstr "porcento" | |
1741 | |
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 | |
1743 msgid "Changes volume by" | |
1744 msgstr "Alterar volume em" | |
1745 | |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671 | |
1747 msgid "<b>Filename</b>" | |
1748 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
1749 | |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680 | |
1751 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1752 msgstr "Converter _ em espaço em branco" | |
1753 | |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | |
1755 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1756 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
1757 | |
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694 | |
1759 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1760 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
1761 | |
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701 | |
1763 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1764 msgstr "<b>TAGs</b>" | |
1765 | |
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710 | |
1767 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1768 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
1769 | |
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712 | |
1771 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1772 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
1773 | |
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721 | |
1775 msgid "On load" | |
1776 msgstr "Ao abrir" | |
1777 | |
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723 | |
1779 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1780 msgstr "" | |
1781 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
1782 | |
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 | |
1784 msgid "On display" | |
1785 msgstr "Ao exibir" | |
1786 | |
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729 | |
1788 #, fuzzy | |
1789 msgid "" | |
1790 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1791 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1792 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" | |
1793 | |
1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736 | |
1795 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1796 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
1797 | |
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752 | |
1799 msgid "" | |
1800 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1801 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1802 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1803 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1804 msgstr "" | |
1805 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
1806 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
1807 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
1808 "para UTF-8." | |
1809 | |
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754 | |
1811 msgid "Fallback character encodings:" | |
1812 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
1813 | |
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
1815 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1816 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
1817 | |
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774 | |
1819 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1820 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
1821 | |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776 | |
1823 msgid "" | |
1824 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1825 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1826 msgstr "" | |
1827 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
1828 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
1829 | |
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782 | |
1831 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1832 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
1833 | |
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801 | |
1835 msgid "Show information about titlestring format" | |
1836 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
1837 | |
1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812 | |
1839 msgid "TITLE" | |
1840 msgstr "" | |
1841 | |
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813 | |
1843 msgid "ARTIST - TITLE" | |
1844 msgstr "" | |
1845 | |
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
1847 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
1848 msgstr "" | |
1849 | |
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815 | |
1851 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
1852 msgstr "" | |
1853 | |
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
1855 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
1856 msgstr "" | |
1857 | |
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817 | |
1859 msgid "ALBUM - TITLE" | |
1860 msgstr "" | |
1861 | |
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | |
1863 #, fuzzy | |
1864 msgid "Custom" | |
1865 msgstr "Campo personalizado:" | |
1866 | |
1867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825 | |
1868 msgid "Custom string:" | |
1869 msgstr "Campo personalizado:" | |
1870 | |
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832 | |
1872 msgid "Title format:" | |
1873 msgstr "Formato do título:" | |
1874 | |
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | |
1876 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1877 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
1878 | |
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858 | |
1880 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1881 msgstr "" | |
1882 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
1883 | |
1884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | |
1885 msgid "" | |
1886 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1887 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1888 "number, track length, and artwork." | |
1889 msgstr "" | |
1890 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
1891 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
1892 "e arte do arquivo selecionado." | |
1893 | |
1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | |
1895 msgid "Edit settings for popup information" | |
1896 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
1897 | |
1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887 | |
1899 msgid "<b>Presets</b>" | |
1900 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" | |
1901 | |
1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904 | |
1903 msgid "File preset extension:" | |
1904 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" | |
1905 | |
1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910 | |
1907 msgid "Directory preset file:" | |
1908 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" | |
1909 | |
1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939 | |
1911 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1912 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
1913 | |
1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955 | |
1915 msgid "Enable proxy usage" | |
1916 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
1917 | |
1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973 | |
1919 msgid "Proxy port:" | |
1920 msgstr "Porta do proxy:" | |
1921 | |
1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979 | |
1923 msgid "Proxy hostname:" | |
1924 msgstr "Endereço do proxy:" | |
1925 | |
1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989 | |
1927 msgid "Use authentication with proxy" | |
1928 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
1929 | |
1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008 | |
1931 msgid "Proxy password:" | |
1932 msgstr "Senha do proxy:" | |
1933 | |
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014 | |
1935 msgid "Proxy username:" | |
1936 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
1937 | |
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | |
1939 msgid "" | |
1940 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1941 "Audacious.</span>" | |
1942 msgstr "" | |
1943 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
1944 "span>" | |
1945 | |
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062 | |
1947 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1948 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
1949 | |
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085 | |
1951 msgid "Buffer size:" | |
1952 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
1953 | |
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091 | |
1955 msgid "" | |
1956 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1957 "by, in milliseconds.\n" | |
1958 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
1959 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1960 "poorly.</span>" | |
1961 msgstr "" | |
1962 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
1963 "em milisegundos.\n" | |
1964 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
1965 "span>" | |
1966 | |
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110 | |
1968 msgid "Current output plugin:" | |
1969 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
1970 | |
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139 | |
1972 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1973 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
1974 | |
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156 | |
1976 msgid "Output Plugin Information" | |
1977 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163 | |
1980 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1981 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | |
1982 | |
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172 | |
1984 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1985 msgstr "" | |
1986 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
1987 "lista de reprodução." | |
1988 | |
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174 | |
1990 msgid "" | |
1991 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1992 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1993 msgstr "" | |
1994 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
1995 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
1996 "rapidamente a operação." | |
1997 | |
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180 | |
1999 msgid "Detect file formats by extension." | |
2000 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
2001 | |
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182 | |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "" | |
2005 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2006 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2007 msgstr "" | |
2008 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
2009 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " | |
2010 "mais precisa." | |
2011 | |
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188 | |
2013 msgid "<b>Playback</b>" | |
2014 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
2015 | |
2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197 | |
2017 msgid "Continue playback on startup" | |
2018 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199 | |
2021 msgid "" | |
2022 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2023 "stopped before." | |
2024 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
2025 | |
2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205 | |
2027 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2028 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
2029 | |
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207 | |
2031 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2032 msgstr "" | |
2033 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
2034 "automaticamente." | |
2035 | |
2036 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213 | |
2037 msgid "Pause between songs" | |
2038 msgstr "Pausa entre os arquivos de" | |
2039 | |
2040 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223 | |
2041 msgid "Pause for" | |
2042 msgstr "Pausa de" | |
2043 | |
2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231 | |
2045 msgid "seconds" | |
2046 msgstr "segundos" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239 | |
2049 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2050 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
2051 | |
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248 | |
2053 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2054 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268 | |
2057 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2058 msgstr "" | |
2059 | |
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269 | |
2061 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2062 msgstr "" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270 | |
2065 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2066 msgstr "" | |
2067 | |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271 | |
2069 #, fuzzy | |
2070 msgid "ZOH Interpolation" | |
2071 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2072 | |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272 | |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "Linear Interpolation" | |
2076 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2077 | |
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274 | |
2079 msgid "Interpolation Engine:" | |
2080 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2081 | |
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280 | |
2083 msgid "" | |
2084 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2085 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2086 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2087 msgstr "" | |
2088 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " | |
2089 "amostragem baixa.\n" | |
2090 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
2091 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
2092 | |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300 | |
2094 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2095 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
2096 | |
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310 | |
2098 #, fuzzy | |
2099 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2100 msgstr "Control de volumen:" | |
2101 | |
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319 | |
2103 msgid "Use software volume control" | |
2104 msgstr "Usar control de volumen por software" | |
2105 | |
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321 | |
2107 msgid "" | |
2108 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2109 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2110 msgstr "" | |
2111 | |
2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354 | |
2113 msgid "Reload Plugins" | |
2114 msgstr "Atualizar Plugins" | |
2114 | 2115 |
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2116 msgid "PREAMP" | 2117 msgid "PREAMP" |
2117 msgstr "PREAMP" | 2118 msgstr "PREAMP" |
2118 | 2119 |
2162 | 2163 |
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2164 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2164 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2165 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2165 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | 2166 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" |
2166 | 2167 |
2167 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2168 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2168 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2169 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2169 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | 2170 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." |
2171 | |
2172 #~ msgid "" | |
2173 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2174 #~ "\n" | |
2175 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2176 #~ msgstr "" | |
2177 #~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" | |
2178 #~ "\n" | |
2179 #~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" | |
2180 | |
2181 #~ msgid "" | |
2182 #~ "TITLE\n" | |
2183 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2184 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2185 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2186 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2187 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2188 #~ "Custom" | |
2189 #~ msgstr "" | |
2190 #~ "TÍTULO\n" | |
2191 #~ "ARTISTA - TÍTULO\n" | |
2192 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
2193 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
2194 #~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
2195 #~ "ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
2196 #~ "Personalizado" | |
2197 | |
2198 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2199 #~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" | |
2200 | |
2201 #~ msgid "Track Information Window" | |
2202 #~ msgstr "Janela de informações do Arquivo" | |
2203 | |
2204 #~ msgid "Preferences Window" | |
2205 #~ msgstr "Janela de Preferências" | |
2170 | 2206 |
2171 #, fuzzy | 2207 #, fuzzy |
2172 #~ msgid "Close" | 2208 #~ msgid "Close" |
2173 #~ msgstr "/Cerrar" | 2209 #~ msgstr "/Cerrar" |
2174 | 2210 |