comparison po/pt_BR.po @ 3996:da7c8b151948

update po files after dropping glade
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100
parents 608590ec4548
children d5a6987e22c8
comparison
equal deleted inserted replaced
3995:3496674a54b5 3996:da7c8b151948
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious
2 msgid "" 2 msgid ""
3 msgstr "" 3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" 6 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n"
8 "Last-Translator: \n" 8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" 13 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
14 14
15 #: src/audacious/glade.c:45 15 #: src/audacious/input.c:631
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
19 "\n"
20 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
21 msgstr ""
22 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n"
23 "\n"
24 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n"
25
26 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
27 msgid "Track Information"
28 msgstr "Informações do arquivo"
29
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
31 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
32 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
33
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
35 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
36 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
37
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
39 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
40 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
41
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
43 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
44 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
45
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
47 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
48 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
49
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
51 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
52 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
53
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
55 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
56 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
57
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
59 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
61
62 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
63 msgid "Audacious Preferences"
64 msgstr "Preferências do Audacious"
65
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
67 msgid "_Decoder list:"
68 msgstr "_Lista de decodificadores:"
69
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
71 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
72 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
73
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
75 msgid "_General plugin list:"
76 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
77
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
79 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
80 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
81
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
83 msgid "_Visualization plugin list:"
84 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
85
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
87 msgid "<b>Visualization</b>"
88 msgstr "<b>Visualização</b>"
89
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
91 msgid "_Effect plugin list:"
92 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
93
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
95 msgid "<b>Effects</b>"
96 msgstr "<b>Efeitos</b>"
97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
99 msgid "Plugins"
100 msgstr "Plugins"
101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
103 msgid "<b>_Skin</b>"
104 msgstr "<b>_Skins</b>"
105
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
107 msgid "Refresh skin list"
108 msgstr "Atualizar lista de skins"
109
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
111 msgid "<b>_Fonts</b>"
112 msgstr "<b>_Fontes</b>"
113
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
115 msgid "_Player:"
116 msgstr "Re_produtor:"
117
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
119 msgid "_Playlist:"
120 msgstr "Lista de Re_produção:"
121
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
123 msgid "Select main player window font:"
124 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
125
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
127 msgid "Select playlist font:"
128 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
129
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
131 msgid ""
132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
133 "strings."
134 msgstr ""
135 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
136 "suportam códigos Unicode."
137
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
139 msgid "Use Bitmap fonts if available"
140 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
141
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
143 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
144 msgstr "<b>Vários</b>"
145
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
147 msgid "Show track numbers in playlist"
148 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
149
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
151 msgid "Show separators in playlist"
152 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
153
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
155 msgid "Use custom cursors"
156 msgstr "Utilizar cursores personalizados"
157
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
159 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
160 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
161
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
163 msgid "Show window manager decoration"
164 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
165
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
167 msgid ""
168 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
169 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
170 "(but sadly not as user-friendly)."
171 msgstr ""
172 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
173 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
174 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
175
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
177 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
178 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
179
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
181 msgid ""
182 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
183 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
184 msgstr ""
185
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
187 msgid "Use two-way text scroller"
188 msgstr ""
189
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
191 msgid "Appearance"
192 msgstr "Aparência"
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
196 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
199 msgid "lines"
200 msgstr "linhas"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
203 msgid "Scrolls playlist by"
204 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
207 msgid "percent"
208 msgstr "porcento"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
211 msgid "Changes volume by"
212 msgstr "Alterar volume em"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
215 msgid "Mouse"
216 msgstr "Mouse"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
219 msgid "<b>Filename</b>"
220 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
223 msgid "Convert underscores to blanks"
224 msgstr "Converter _ em espaço em branco"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
227 msgid "Convert %20 to blanks"
228 msgstr "Converter %20 em espaço"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
232 msgstr "Converter '\\' em '/'"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
235 msgid "<b>Metadata</b>"
236 msgstr "<b>TAGs</b>"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
240 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
243 msgid "Load metadata from playlists and files"
244 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
248 msgstr ""
249 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
250
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
252 msgid "On load"
253 msgstr "Ao abrir"
254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
259 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
260 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
261
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
263 msgid "On display"
264 msgstr "Ao exibir"
265
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
267 msgid "Auto character encoding detector for:"
268 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
269
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
271 msgid ""
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
276 msgstr ""
277 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
278 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
279 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
280 "para UTF-8."
281
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
283 msgid "Fallback character encodings:"
284 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
285
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
287 msgid "<b>File Dialog</b>"
288 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
289
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
291 msgid ""
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
294 msgstr ""
295 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
296 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
297
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
300 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
301
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
303 msgid "<b>Song Display</b>"
304 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
305
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
307 msgid "Show information about titlestring format"
308 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
309
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
311 msgid ""
312 "TITLE\n"
313 "ARTIST - TITLE\n"
314 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
315 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
316 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
317 "ALBUM - TITLE\n"
318 "Custom"
319 msgstr ""
320 "TÍTULO\n"
321 "ARTISTA - TÍTULO\n"
322 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
323 "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n"
324 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n"
325 "ÁLBUM - TÍTULO\n"
326 "Personalizado"
327
328 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
329 msgid "Custom string:"
330 msgstr "Campo personalizado:"
331
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
333 msgid "Title format:"
334 msgstr "Formato do título:"
335
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
337 msgid "<b>Popup Information</b>"
338 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
339
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
341 msgid ""
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
344 "number, track length, and artwork."
345 msgstr ""
346 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
347 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
348 "e arte do arquivo selecionado."
349
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
351 msgid "Show popup information for playlist entries"
352 msgstr ""
353 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
354
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
356 msgid "Edit settings for popup information"
357 msgstr "Editar valores para informações popup"
358
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista de Reprodução"
363
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
365 msgid "<b>Presets</b>"
366 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>"
367
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
369 msgid "File preset extension:"
370 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
373 msgid "Directory preset file:"
374 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
377 msgid "Available _Presets:"
378 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
379
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
381 msgid "Equalizer"
382 msgstr "Equalizador"
383
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
386 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
387
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
389 msgid "Enable proxy usage"
390 msgstr "Ativar o uso de proxy"
391
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
393 msgid "Proxy port:"
394 msgstr "Porta do proxy:"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
397 msgid "Proxy hostname:"
398 msgstr "Endereço do proxy:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
401 msgid "Use authentication with proxy"
402 msgstr "Usar autenticação do proxy"
403
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
405 msgid "Proxy password:"
406 msgstr "Senha do proxy:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
409 msgid "Proxy username:"
410 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
413 msgid ""
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
415 "Audacious.</span>"
416 msgstr ""
417 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
418 "span>"
419
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
421 msgid "<b>Audio System</b>"
422 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
423
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
425 msgid "Buffer size:"
426 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
427
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
429 msgid ""
430 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
431 "by, in milliseconds.\n"
432 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
433 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
434 "poorly.</span>"
435 msgstr ""
436 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
437 "em milisegundos.\n"
438 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
439 "span>"
440
441 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
442 msgid "Current output plugin:"
443 msgstr "Plugin de saída atual:"
444
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
446 msgid "Output Plugin Preferences"
447 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
448
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
450 msgid "Output Plugin Information"
451 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
452
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
454 msgid "<b>Format Detection</b>"
455 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
456
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
458 msgid ""
459 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
460 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
461 msgstr ""
462 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
463 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
464 "rapidamente a operação."
465
466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
467 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
468 msgstr ""
469 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
470 "lista de reprodução."
471
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
476 "files with extensions of supported formats will be loaded."
477 msgstr ""
478 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
479 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
480 "mais precisa."
481
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
483 msgid "Detect file formats by extension."
484 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
485
486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
487 msgid "<b>Playback</b>"
488 msgstr "<b>Reprodução</b>"
489
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
491 msgid ""
492 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
493 "stopped before."
494 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
495
496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
497 msgid "Continue playback on startup"
498 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
499
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
501 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
502 msgstr ""
503 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
504 "automaticamente."
505
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
507 msgid "Don't advance in the playlist"
508 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
509
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
511 msgid "Pause between songs"
512 msgstr "Pausa entre os arquivos de"
513
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
515 msgid "Pause for"
516 msgstr "Pausa de"
517
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
519 msgid "seconds"
520 msgstr "segundos"
521
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
524 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
525
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
528 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
529
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
531 msgid ""
532 "Best Sinc Interpolation\n"
533 "Medium Sinc Interpolation\n"
534 "Fastest Sinc Interpolation\n"
535 "ZOH Interpolation\n"
536 "Linear Interpolation"
537 msgstr ""
538
539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
540 msgid "Interpolation Engine:"
541 msgstr "Motor de interpolação:"
542
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
544 msgid ""
545 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
546 "This should be the max supported sampling rate of\n"
547 "the sound card or output plugin.</span>"
548 msgstr ""
549 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
550 "amostragem baixa.\n"
551 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
552 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
553
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
555 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
556 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
557
558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
559 #, fuzzy
560 msgid "<b>Volume Control</b>"
561 msgstr "Control de volumen:"
562
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
564 msgid ""
565 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
566 "audio system does not support controlling the playback volume."
567 msgstr ""
568
569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
570 msgid "Use software volume control"
571 msgstr "Usar control de volumen por software"
572
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745
574 msgid "Reload Plugins"
575 msgstr "Atualizar Plugins"
576
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806
578 msgid "Popup Information Settings"
579 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
580
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830
582 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
583 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
584
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
586 msgid ""
587 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
588 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
589 "using commas."
590 msgstr ""
591 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
592 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
593 "separadas por vírgulas."
594
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910
596 msgid "Exclude:"
597 msgstr "Excluir:"
598
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938
600 msgid "Include:"
601 msgstr "Incluir:"
602
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007
604 msgid "Recursively search for cover"
605 msgstr "Busca de capa"
606
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045
608 msgid "Search depth: "
609 msgstr "Repetir busca:"
610
611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111
612 msgid "Use per-file cover"
613 msgstr "Exibir capa"
614
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131
616 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
617 msgstr "<b>Vários</b>"
618
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169
620 msgid "Show Progress bar for the current track"
621 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
622
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207
624 msgid "Delay until filepopup comes up: "
625 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
626
627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301
628 msgid "Color Adjustment"
629 msgstr "Ajuste de Cor"
630
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
632 msgid ""
633 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
634 "sliders below will allow you to do this."
635 msgstr ""
636 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
637 "abaixo permitem você configurar esta opção."
638
639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358
640 msgid "Blue"
641 msgstr "Azul"
642
643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386
644 msgid "Green"
645 msgstr "Verde"
646
647 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414
648 msgid "Red"
649 msgstr "Vermelho"
650
651 #: src/audacious/input.c:633
652 #, c-format 16 #, c-format
653 msgid "audacious: %s" 17 msgid "audacious: %s"
654 msgstr "audacious: %s" 18 msgstr "audacious: %s"
655 19
656 #: src/audacious/input.c:649 20 #: src/audacious/input.c:647
657 msgid "Filename:" 21 msgid "Filename:"
658 msgstr "Nome do Arquivo:" 22 msgstr "Nome do Arquivo:"
659 23
660 #: src/audacious/input.c:668 24 #: src/audacious/input.c:666
661 msgid "No input plugin recognized this file" 25 msgid "No input plugin recognized this file"
662 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" 26 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
663 27
664 #: src/audacious/input.c:670 28 #: src/audacious/input.c:668
665 #, c-format 29 #, c-format
666 msgid "Input plugin: %s" 30 msgid "Input plugin: %s"
667 msgstr "Plugin de entrada: %s" 31 msgstr "Plugin de entrada: %s"
668 32
669 #: src/audacious/logger.c:125 33 #: src/audacious/logger.c:125
670 #, c-format 34 #, c-format
671 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 35 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
672 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" 36 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
673 37
674 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 38 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
675 #: src/audacious/ui_main.c:2525 39 #: src/audacious/ui_main.c:2524
676 msgid "Audacious" 40 msgid "Audacious"
677 msgstr "Audacious" 41 msgstr "Audacious"
678 42
679 #: src/audacious/main.c:480 43 #: src/audacious/main.c:480
680 #, c-format 44 #, c-format
1048 412
1049 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 413 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1050 msgid "Presets" 414 msgid "Presets"
1051 msgstr "Pré-regulagem" 415 msgstr "Pré-regulagem"
1052 416
1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 417 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172
1054 msgid "Track Information Window" 418 msgid "Track Information"
1055 msgstr "Janela de informações do Arquivo" 419 msgstr "Informações do arquivo"
420
421 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194
422 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
423 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
424
425 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205
426 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
427 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
428
429 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216
430 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
431 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
432
433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227
434 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
435 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
436
437 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238
438 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
439 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
440
441 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256
442 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
443 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
444
445 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268
446 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
447 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
448
449 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280
450 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
451 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
1056 452
1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 453 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
1058 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 454 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1059 msgid "Title" 455 msgid "Title"
1060 msgstr "Título" 456 msgstr "Título"
1061 457
1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 458 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142
1063 msgid "Artist" 459 msgid "Artist"
1064 msgstr "Artista" 460 msgstr "Artista"
1065 461
1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 462 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143
1067 msgid "Album" 463 msgid "Album"
1068 msgstr "Álbum" 464 msgstr "Álbum"
1069 465
1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 466 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146
1071 msgid "Genre" 467 msgid "Genre"
1072 msgstr "Gênero" 468 msgstr "Gênero"
1073 469
1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 470 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150
1075 msgid "Year" 471 msgid "Year"
1076 msgstr "Ano" 472 msgstr "Ano"
1077 473
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 474 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1079 msgid "Track Number" 475 msgid "Track Number"
1081 477
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 478 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1083 msgid "Track Length" 479 msgid "Track Length"
1084 msgstr "Duração do arquivo" 480 msgstr "Duração do arquivo"
1085 481
1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 482 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147
1087 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 483 #: src/audacious/ui_preferences.c:369
1088 msgid "Filename" 484 msgid "Filename"
1089 msgstr "Nome do arquivo" 485 msgstr "Nome do arquivo"
1090 486
1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 487 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1092 msgid "Open Files" 488 msgid "Open Files"
1193 589
1194 #: src/audacious/ui_main.c:1236 590 #: src/audacious/ui_main.c:1236
1195 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 591 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1196 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" 592 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
1197 593
1198 #: src/audacious/ui_main.c:1282 594 #: src/audacious/ui_main.c:1281
1199 #, fuzzy 595 #, fuzzy
1200 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 596 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1201 msgstr "Audacious - exibição de avisos" 597 msgstr "Audacious - exibição de avisos"
1202 598
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1290 599 #: src/audacious/ui_main.c:1289
1204 #, c-format 600 #, c-format
1205 msgid "" 601 msgid ""
1206 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 602 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1207 "\n" 603 "\n"
1208 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 604 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1212 "for this session.\n" 608 "for this session.\n"
1213 "\n" 609 "\n"
1214 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 610 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1215 msgstr "" 611 msgstr ""
1216 612
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1301 613 #: src/audacious/ui_main.c:1300
1218 #, fuzzy 614 #, fuzzy
1219 msgid "Do not display this warning again" 615 msgid "Do not display this warning again"
1220 msgstr "No mostrar más esta advertencia" 616 msgstr "No mostrar más esta advertencia"
1221 617
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1324 618 #: src/audacious/ui_main.c:1323
1223 msgid "Enter location to play:" 619 msgid "Enter location to play:"
1224 msgstr "Insira a URL:" 620 msgstr "Insira a URL:"
1225 621
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1569 622 #: src/audacious/ui_main.c:1568
1227 #, c-format 623 #, c-format
1228 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 624 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1229 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 625 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1230 626
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1601 627 #: src/audacious/ui_main.c:1600
1232 #, c-format 628 #, c-format
1233 msgid "Volume: %d%%" 629 msgid "Volume: %d%%"
1234 msgstr "Volume: %d%%" 630 msgstr "Volume: %d%%"
1235 631
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1631 632 #: src/audacious/ui_main.c:1630
1237 #, c-format 633 #, c-format
1238 msgid "Balance: %d%% left" 634 msgid "Balance: %d%% left"
1239 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" 635 msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
1240 636
1241 #: src/audacious/ui_main.c:1635 637 #: src/audacious/ui_main.c:1634
1242 msgid "Balance: center" 638 msgid "Balance: center"
1243 msgstr "Balanço: centro" 639 msgstr "Balanço: centro"
1244 640
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1639 641 #: src/audacious/ui_main.c:1638
1246 #, c-format 642 #, c-format
1247 msgid "Balance: %d%% right" 643 msgid "Balance: %d%% right"
1248 msgstr "Balanço: %d%% direita" 644 msgstr "Balanço: %d%% direita"
1249 645
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1975 646 #: src/audacious/ui_main.c:1974
1251 msgid "Options Menu" 647 msgid "Options Menu"
1252 msgstr "Opções:" 648 msgstr "Opções:"
1253 649
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1979 650 #: src/audacious/ui_main.c:1978
1255 msgid "Disable 'Always On Top'" 651 msgid "Disable 'Always On Top'"
1256 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" 652 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
1257 653
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1981 654 #: src/audacious/ui_main.c:1980
1259 msgid "Enable 'Always On Top'" 655 msgid "Enable 'Always On Top'"
1260 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" 656 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
1261 657
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1984 658 #: src/audacious/ui_main.c:1983
1263 msgid "File Info Box" 659 msgid "File Info Box"
1264 msgstr "Informações do Arquivo" 660 msgstr "Informações do Arquivo"
1265 661
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1988 662 #: src/audacious/ui_main.c:1987
1267 msgid "Disable 'Doublesize'" 663 msgid "Disable 'Doublesize'"
1268 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" 664 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\""
1269 665
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1990 666 #: src/audacious/ui_main.c:1989
1271 msgid "Enable 'Doublesize'" 667 msgid "Enable 'Doublesize'"
1272 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" 668 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\""
1273 669
1274 #: src/audacious/ui_main.c:1993 670 #: src/audacious/ui_main.c:1992
1275 msgid "Visualization Menu" 671 msgid "Visualization Menu"
1276 msgstr "Menu de Visualização" 672 msgstr "Menu de Visualização"
1277 673
1278 #: src/audacious/ui_main.c:2041 674 #: src/audacious/ui_main.c:2040
1279 msgid "" 675 msgid ""
1280 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 676 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1281 "\n" 677 "\n"
1282 "Please check that:\n" 678 "Please check that:\n"
1283 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 679 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1289 "Por favor, verifique se:\n" 685 "Por favor, verifique se:\n"
1290 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" 686 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
1291 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" 687 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
1292 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" 688 "3. A placa de som está configurada corretamente\n"
1293 689
1294 #: src/audacious/ui_main.c:2505 690 #: src/audacious/ui_main.c:2504
1295 msgid "Error in Audacious." 691 msgid "Error in Audacious."
1296 msgstr "Erro no Audacious" 692 msgstr "Erro no Audacious"
1297 693
1298 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 694 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1299 msgid "Autoscroll Songname" 695 msgid "Autoscroll Songname"
1517 msgstr "Queda do Analizador" 913 msgstr "Queda do Analizador"
1518 914
1519 #: src/audacious/ui_manager.c:198 915 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1520 msgid "Peaks Falloff" 916 msgid "Peaks Falloff"
1521 msgstr "Queda dos Picos" 917 msgstr "Queda dos Picos"
918
919 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
920 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871
921 msgid "Playlist"
922 msgstr "Lista de Reprodução"
1522 923
1523 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 924 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1524 msgid "New Playlist" 925 msgid "New Playlist"
1525 msgstr "Nova Lista de Reprodução" 926 msgstr "Nova Lista de Reprodução"
1526 927
2057 1458
2058 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1459 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2059 msgid "_Rename" 1460 msgid "_Rename"
2060 msgstr "_Renomear" 1461 msgstr "_Renomear"
2061 1462
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1463 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591
1464 msgid "Appearance"
1465 msgstr "Aparência"
1466
1467 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2063 msgid "Audio" 1468 msgid "Audio"
2064 msgstr "Áudio" 1469 msgstr "Áudio"
2065 1470
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1471 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2067 msgid "Connectivity" 1472 msgid "Connectivity"
2068 msgstr "Conectividade" 1473 msgstr "Conectividade"
2069 1474
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926
1476 msgid "Equalizer"
1477 msgstr "Equalizador"
1478
1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658
1480 msgid "Mouse"
1481 msgstr "Mouse"
1482
1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413
1484 msgid "Plugins"
1485 msgstr "Plugins"
1486
1487 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
2071 msgid "Tracknumber" 1488 msgid "Tracknumber"
2072 msgstr "Número do arquivo" 1489 msgstr "Número do arquivo"
2073 1490
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1491 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
2075 msgid "Filepath" 1492 msgid "Filepath"
2076 msgstr "Localização" 1493 msgstr "Localização"
2077 1494
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1495 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
2079 msgid "Date" 1496 msgid "Date"
2080 msgstr "Data" 1497 msgstr "Data"
2081 1498
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1499 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2083 msgid "Comment" 1500 msgid "Comment"
2084 msgstr "Comentário" 1501 msgstr "Comentário"
2085 1502
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2087 #, fuzzy 1504 #, fuzzy
2088 msgid "Codec" 1505 msgid "Codec"
2089 msgstr "Cerrar" 1506 msgstr "Cerrar"
2090 1507
2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1508 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2092 msgid "Quality" 1509 msgid "Quality"
2093 msgstr "Calidad" 1510 msgstr "Calidad"
2094 1511
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1512 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2096 msgid "localhost" 1513 msgid "localhost"
2097 msgstr "localhost" 1514 msgstr "localhost"
2098 1515
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1516 #: src/audacious/ui_preferences.c:339
2100 msgid "Enabled" 1517 msgid "Enabled"
2101 msgstr "Ativado" 1518 msgstr "Ativado"
2102 1519
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1520 #: src/audacious/ui_preferences.c:355
2104 msgid "Description" 1521 msgid "Description"
2105 msgstr "Descrição" 1522 msgstr "Descrição"
2106 1523
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1524 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310
2108 msgid "Category" 1525 msgid "Category"
2109 msgstr "Categoria" 1526 msgstr "Categoria"
2110 1527
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 1528 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685
2112 msgid "Preferences Window" 1529 msgid "Color Adjustment"
2113 msgstr "Janela de Preferências" 1530 msgstr "Ajuste de Cor"
1531
1532 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692
1533 msgid ""
1534 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1535 "sliders below will allow you to do this."
1536 msgstr ""
1537 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
1538 "abaixo permitem você configurar esta opção."
1539
1540 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702
1541 msgid "Blue"
1542 msgstr "Azul"
1543
1544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709
1545 msgid "Green"
1546 msgstr "Verde"
1547
1548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716
1549 msgid "Red"
1550 msgstr "Vermelho"
1551
1552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1553 msgid "Popup Information Settings"
1554 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
1555
1556 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808
1557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1558 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
1559
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813
1561 msgid ""
1562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1564 "using commas."
1565 msgstr ""
1566 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
1567 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
1568 "separadas por vírgulas."
1569
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830
1571 msgid "Exclude:"
1572 msgstr "Excluir:"
1573
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837
1575 msgid "Include:"
1576 msgstr "Incluir:"
1577
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854
1579 msgid "Recursively search for cover"
1580 msgstr "Busca de capa"
1581
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864
1583 msgid "Search depth: "
1584 msgstr "Repetir busca:"
1585
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877
1587 msgid "Use per-file cover"
1588 msgstr "Exibir capa"
1589
1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880
1591 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1592 msgstr "<b>Vários</b>"
1593
1594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889
1595 msgid "Show Progress bar for the current track"
1596 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
1597
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899
1599 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1600 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
1601
1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
1603 msgid "Audacious Preferences"
1604 msgstr "Preferências do Audacious"
1605
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1607 msgid "_Decoder list:"
1608 msgstr "_Lista de decodificadores:"
1609
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1611 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1612 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
1613
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
1615 msgid "_General plugin list:"
1616 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
1617
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325
1619 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1620 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
1621
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
1623 msgid "_Visualization plugin list:"
1624 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
1625
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1627 msgid "<b>Visualization</b>"
1628 msgstr "<b>Visualização</b>"
1629
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1631 msgid "_Effect plugin list:"
1632 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
1633
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409
1635 msgid "<b>Effects</b>"
1636 msgstr "<b>Efeitos</b>"
1637
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435
1639 msgid "<b>_Skin</b>"
1640 msgstr "<b>_Skins</b>"
1641
1642 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
1643 msgid "Refresh skin list"
1644 msgstr "Atualizar lista de skins"
1645
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
1647 msgid "<b>_Fonts</b>"
1648 msgstr "<b>_Fontes</b>"
1649
1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493
1651 msgid "_Player:"
1652 msgstr "Re_produtor:"
1653
1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504
1655 msgid "_Playlist:"
1656 msgstr "Lista de Re_produção:"
1657
1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514
1659 msgid "Select main player window font:"
1660 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
1661
1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522
1663 msgid "Select playlist font:"
1664 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
1665
1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530
1667 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1668 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
1669
1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
1671 msgid ""
1672 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1673 "strings."
1674 msgstr ""
1675 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
1676 "suportam códigos Unicode."
1677
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541
1679 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1680 msgstr "<b>Vários</b>"
1681
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550
1683 msgid "Show track numbers in playlist"
1684 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
1685
1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557
1687 msgid "Show separators in playlist"
1688 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
1689
1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564
1691 msgid "Use custom cursors"
1692 msgstr "Utilizar cursores personalizados"
1693
1694 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
1695 msgid "Show window manager decoration"
1696 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
1697
1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573
1699 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1700 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
1701
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
1703 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1704 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
1705
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581
1707 msgid ""
1708 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1709 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1710 "(but sadly not as user-friendly)."
1711 msgstr ""
1712 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
1713 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
1714 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
1715
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
1717 msgid "Use two-way text scroller"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
1721 msgid ""
1722 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1723 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604
1727 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1728 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
1729
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
1731 msgid "lines"
1732 msgstr "linhas"
1733
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
1735 msgid "Scrolls playlist by"
1736 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
1737
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
1739 msgid "percent"
1740 msgstr "porcento"
1741
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
1743 msgid "Changes volume by"
1744 msgstr "Alterar volume em"
1745
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671
1747 msgid "<b>Filename</b>"
1748 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
1749
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680
1751 msgid "Convert underscores to blanks"
1752 msgstr "Converter _ em espaço em branco"
1753
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687
1755 msgid "Convert %20 to blanks"
1756 msgstr "Converter %20 em espaço"
1757
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694
1759 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1760 msgstr "Converter '\\' em '/'"
1761
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701
1763 msgid "<b>Metadata</b>"
1764 msgstr "<b>TAGs</b>"
1765
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710
1767 msgid "Load metadata from playlists and files"
1768 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
1769
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712
1771 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1772 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
1773
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721
1775 msgid "On load"
1776 msgstr "Ao abrir"
1777
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723
1779 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1780 msgstr ""
1781 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
1782
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
1784 msgid "On display"
1785 msgstr "Ao exibir"
1786
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1791 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1792 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
1793
1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736
1795 msgid "Auto character encoding detector for:"
1796 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
1797
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752
1799 msgid ""
1800 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1801 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1802 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1803 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1804 msgstr ""
1805 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
1806 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
1807 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
1808 "para UTF-8."
1809
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754
1811 msgid "Fallback character encodings:"
1812 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
1813
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765
1815 msgid "<b>File Dialog</b>"
1816 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
1817
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774
1819 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1820 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
1821
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776
1823 msgid ""
1824 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1825 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1826 msgstr ""
1827 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
1828 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
1829
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782
1831 msgid "<b>Song Display</b>"
1832 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
1833
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801
1835 msgid "Show information about titlestring format"
1836 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
1837
1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812
1839 msgid "TITLE"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813
1843 msgid "ARTIST - TITLE"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814
1847 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815
1851 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816
1855 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817
1859 msgid "ALBUM - TITLE"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Custom"
1865 msgstr "Campo personalizado:"
1866
1867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825
1868 msgid "Custom string:"
1869 msgstr "Campo personalizado:"
1870
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832
1872 msgid "Title format:"
1873 msgstr "Formato do título:"
1874
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843
1876 msgid "<b>Popup Information</b>"
1877 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
1878
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858
1880 msgid "Show popup information for playlist entries"
1881 msgstr ""
1882 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
1883
1884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
1885 msgid ""
1886 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1887 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1888 "number, track length, and artwork."
1889 msgstr ""
1890 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
1891 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
1892 "e arte do arquivo selecionado."
1893
1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865
1895 msgid "Edit settings for popup information"
1896 msgstr "Editar valores para informações popup"
1897
1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887
1899 msgid "<b>Presets</b>"
1900 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>"
1901
1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904
1903 msgid "File preset extension:"
1904 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:"
1905
1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910
1907 msgid "Directory preset file:"
1908 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:"
1909
1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939
1911 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1912 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
1913
1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955
1915 msgid "Enable proxy usage"
1916 msgstr "Ativar o uso de proxy"
1917
1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973
1919 msgid "Proxy port:"
1920 msgstr "Porta do proxy:"
1921
1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979
1923 msgid "Proxy hostname:"
1924 msgstr "Endereço do proxy:"
1925
1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989
1927 msgid "Use authentication with proxy"
1928 msgstr "Usar autenticação do proxy"
1929
1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008
1931 msgid "Proxy password:"
1932 msgstr "Senha do proxy:"
1933
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014
1935 msgid "Proxy username:"
1936 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
1937
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031
1939 msgid ""
1940 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1941 "Audacious.</span>"
1942 msgstr ""
1943 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
1944 "span>"
1945
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062
1947 msgid "<b>Audio System</b>"
1948 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
1949
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085
1951 msgid "Buffer size:"
1952 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
1953
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091
1955 msgid ""
1956 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1957 "by, in milliseconds.\n"
1958 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1959 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1960 "poorly.</span>"
1961 msgstr ""
1962 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
1963 "em milisegundos.\n"
1964 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
1965 "span>"
1966
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110
1968 msgid "Current output plugin:"
1969 msgstr "Plugin de saída atual:"
1970
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139
1972 msgid "Output Plugin Preferences"
1973 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
1974
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156
1976 msgid "Output Plugin Information"
1977 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
1978
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163
1980 msgid "<b>Format Detection</b>"
1981 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
1982
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172
1984 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1985 msgstr ""
1986 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
1987 "lista de reprodução."
1988
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174
1990 msgid ""
1991 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1992 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1993 msgstr ""
1994 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
1995 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
1996 "rapidamente a operação."
1997
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180
1999 msgid "Detect file formats by extension."
2000 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
2001
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2006 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2007 msgstr ""
2008 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
2009 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
2010 "mais precisa."
2011
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188
2013 msgid "<b>Playback</b>"
2014 msgstr "<b>Reprodução</b>"
2015
2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197
2017 msgid "Continue playback on startup"
2018 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
2019
2020 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199
2021 msgid ""
2022 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2023 "stopped before."
2024 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
2025
2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205
2027 msgid "Don't advance in the playlist"
2028 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
2029
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207
2031 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2032 msgstr ""
2033 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
2034 "automaticamente."
2035
2036 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213
2037 msgid "Pause between songs"
2038 msgstr "Pausa entre os arquivos de"
2039
2040 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223
2041 msgid "Pause for"
2042 msgstr "Pausa de"
2043
2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231
2045 msgid "seconds"
2046 msgstr "segundos"
2047
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239
2049 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2050 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
2051
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248
2053 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2054 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
2055
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268
2057 msgid "Best Sinc Interpolation"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269
2061 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270
2065 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271
2069 #, fuzzy
2070 msgid "ZOH Interpolation"
2071 msgstr "Motor de interpolação:"
2072
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Linear Interpolation"
2076 msgstr "Motor de interpolação:"
2077
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274
2079 msgid "Interpolation Engine:"
2080 msgstr "Motor de interpolação:"
2081
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280
2083 msgid ""
2084 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2085 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2086 "the sound card or output plugin.</span>"
2087 msgstr ""
2088 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
2089 "amostragem baixa.\n"
2090 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
2091 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
2092
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300
2094 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2095 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
2096
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310
2098 #, fuzzy
2099 msgid "<b>Volume Control</b>"
2100 msgstr "Control de volumen:"
2101
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319
2103 msgid "Use software volume control"
2104 msgstr "Usar control de volumen por software"
2105
2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321
2107 msgid ""
2108 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2109 "audio system does not support controlling the playback volume."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354
2113 msgid "Reload Plugins"
2114 msgstr "Atualizar Plugins"
2114 2115
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2116 msgid "PREAMP" 2117 msgid "PREAMP"
2117 msgstr "PREAMP" 2118 msgstr "PREAMP"
2118 2119
2162 2163
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2164 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2164 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2165 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2165 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" 2166 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
2166 2167
2167 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2168 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2168 msgid "Add/Open URL Dialog" 2169 msgid "Add/Open URL Dialog"
2169 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." 2170 msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2174 #~ "\n"
2175 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n"
2178 #~ "\n"
2179 #~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "TITLE\n"
2183 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2184 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2185 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2186 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2187 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2188 #~ "Custom"
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "TÍTULO\n"
2191 #~ "ARTISTA - TÍTULO\n"
2192 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
2193 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n"
2194 #~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n"
2195 #~ "ÁLBUM - TÍTULO\n"
2196 #~ "Personalizado"
2197
2198 #~ msgid "Available _Presets:"
2199 #~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
2200
2201 #~ msgid "Track Information Window"
2202 #~ msgstr "Janela de informações do Arquivo"
2203
2204 #~ msgid "Preferences Window"
2205 #~ msgstr "Janela de Preferências"
2170 2206
2171 #, fuzzy 2207 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Close" 2208 #~ msgid "Close"
2173 #~ msgstr "/Cerrar" 2209 #~ msgstr "/Cerrar"
2174 2210