comparison po/ja.po @ 4037:f334c887fe44

update-po & updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Fri, 30 Nov 2007 15:35:12 +0100
parents d5a6987e22c8
children c86f63f652aa
comparison
equal deleted inserted replaced
4036:abd47cc23f01 4037:f334c887fe44
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" 16 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:57+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 23
24 #: ../src/audacious/input.c:631 24 #: src/audacious/input.c:631
25 #, c-format 25 #, c-format
26 msgid "audacious: %s" 26 msgid "audacious: %s"
27 msgstr "audacious: %s" 27 msgstr "audacious: %s"
28 28
29 #: ../src/audacious/input.c:647 29 #: src/audacious/input.c:647
30 msgid "Filename:" 30 msgid "Filename:"
31 msgstr "ファイル名:" 31 msgstr "ファイル名:"
32 32
33 #: ../src/audacious/input.c:666 33 #: src/audacious/input.c:666
34 msgid "No input plugin recognized this file" 34 msgid "No input plugin recognized this file"
35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" 35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
36 36
37 #: ../src/audacious/input.c:668 37 #: src/audacious/input.c:668
38 #, c-format 38 #, c-format
39 msgid "Input plugin: %s" 39 msgid "Input plugin: %s"
40 msgstr "入力プラグイン: %s" 40 msgstr "入力プラグイン: %s"
41 41
42 #: ../src/audacious/logger.c:125 42 #: src/audacious/logger.c:125
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" 45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
46 46
47 #. do we have an X11 connection? 47 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
48 #. Translatable string for beep.desktop's comment field 48 #: src/audacious/ui_main.c:2524
49 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
50 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
51 msgid "Audacious" 49 msgid "Audacious"
52 msgstr "Audacious" 50 msgstr "Audacious"
53 51
54 #: ../src/audacious/main.c:480 52 #: src/audacious/main.c:480
55 #, c-format 53 #, c-format
56 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 54 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
57 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" 55 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
58 56
59 #: ../src/audacious/main.c:1068 57 #: src/audacious/main.c:1068
60 msgid "Select which Audacious session ID to use" 58 msgid "Select which Audacious session ID to use"
61 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" 59 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
62 60
63 #: ../src/audacious/main.c:1069 61 #: src/audacious/main.c:1069
64 msgid "Skip backwards in playlist" 62 msgid "Skip backwards in playlist"
65 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" 63 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
66 64
67 #: ../src/audacious/main.c:1070 65 #: src/audacious/main.c:1070
68 msgid "Start playing current playlist" 66 msgid "Start playing current playlist"
69 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" 67 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
70 68
71 #: ../src/audacious/main.c:1071 69 #: src/audacious/main.c:1071
72 msgid "Pause current song" 70 msgid "Pause current song"
73 msgstr "現在の曲を一時停止する" 71 msgstr "現在の曲を一時停止する"
74 72
75 #: ../src/audacious/main.c:1072 73 #: src/audacious/main.c:1072
76 msgid "Stop current song" 74 msgid "Stop current song"
77 msgstr "現在の曲を停止する" 75 msgstr "現在の曲を停止する"
78 76
79 #: ../src/audacious/main.c:1073 77 #: src/audacious/main.c:1073
80 msgid "Pause if playing, play otherwise" 78 msgid "Pause if playing, play otherwise"
81 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" 79 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
82 80
83 #: ../src/audacious/main.c:1074 81 #: src/audacious/main.c:1074
84 msgid "Skip forward in playlist" 82 msgid "Skip forward in playlist"
85 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" 83 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
86 84
87 #: ../src/audacious/main.c:1075 85 #: src/audacious/main.c:1075
88 msgid "Display Jump to File dialog" 86 msgid "Display Jump to File dialog"
89 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" 87 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
90 88
91 #: ../src/audacious/main.c:1076 89 #: src/audacious/main.c:1076
92 msgid "Don't clear the playlist" 90 msgid "Don't clear the playlist"
93 msgstr "プレイリストをクリアしない" 91 msgstr "プレイリストをクリアしない"
94 92
95 #: ../src/audacious/main.c:1077 93 #: src/audacious/main.c:1077
96 msgid "Add new files to a temporary playlist" 94 msgid "Add new files to a temporary playlist"
97 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" 95 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
98 96
99 #: ../src/audacious/main.c:1078 97 #: src/audacious/main.c:1078
100 msgid "Display the main window" 98 msgid "Display the main window"
101 msgstr "メインウィンドウを表示する" 99 msgstr "メインウィンドウを表示する"
102 100
103 #: ../src/audacious/main.c:1079 101 #: src/audacious/main.c:1079
104 msgid "Display all open Audacious windows" 102 msgid "Display all open Audacious windows"
105 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" 103 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
106 104
107 #: ../src/audacious/main.c:1080 105 #: src/audacious/main.c:1080
108 msgid "Enable headless operation" 106 msgid "Enable headless operation"
109 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" 107 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
110 108
111 #: ../src/audacious/main.c:1081 109 #: src/audacious/main.c:1081
112 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 110 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
113 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" 111 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
114 112
115 #: ../src/audacious/main.c:1082 113 #: src/audacious/main.c:1082
116 msgid "Show version and builtin features" 114 msgid "Show version and builtin features"
117 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" 115 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
118 116
119 #: ../src/audacious/main.c:1083 117 #: src/audacious/main.c:1083
120 msgid "FILE..." 118 msgid "FILE..."
121 msgstr "ファイル..." 119 msgstr "ファイル..."
122 120
123 #: ../src/audacious/main.c:1316 121 #: src/audacious/main.c:1316
124 #, c-format 122 #, c-format
125 msgid "" 123 msgid ""
126 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
127 "\n" 125 "\n"
128 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
131 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" 129 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n"
132 "\n" 130 "\n"
133 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" 131 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
134 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" 132 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
135 133
136 #: ../src/audacious/main.c:1397 134 #: src/audacious/main.c:1397
137 msgid "" 135 msgid ""
138 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
139 "\n" 137 "\n"
140 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
141 "you\n" 139 "you\n"
145 "\n" 143 "\n"
146 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " 144 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
147 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" 145 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
148 "する必要があります.\n" 146 "する必要があります.\n"
149 147
150 #: ../src/audacious/main.c:1428 148 #: src/audacious/main.c:1428
151 msgid "- play multimedia files" 149 msgid "- play multimedia files"
152 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" 150 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
153 151
154 #: ../src/audacious/main.c:1435 152 #: src/audacious/main.c:1435
155 #, c-format 153 #, c-format
156 msgid "" 154 msgid ""
157 "%s: %s\n" 155 "%s: %s\n"
158 "Try `%s --help' for more information.\n" 156 "Try `%s --help' for more information.\n"
159 msgstr "" 157 msgstr ""
160 "%s: %s\n" 158 "%s: %s\n"
161 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" 159 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
162 160
163 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate 161 #: src/audacious/main.c:1445
164 #. that user is intending to only remote control a running
165 #. session
166 #: ../src/audacious/main.c:1445
167 #, c-format 162 #, c-format
168 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 163 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
169 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" 164 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
170 165
171 #: ../src/audacious/playback.c:343 166 #: src/audacious/playback.c:343
172 msgid "" 167 msgid ""
173 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 168 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
174 "You have not selected an output plugin." 169 "You have not selected an output plugin."
175 msgstr "" 170 msgstr ""
176 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" 171 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
177 "出力プラグインを選択していません." 172 "出力プラグインを選択していません."
178 173
179 #: ../src/audacious/signals.c:49 174 #: src/audacious/signals.c:49
180 msgid "" 175 msgid ""
181 "\n" 176 "\n"
182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
183 "\n" 178 "\n"
184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
205 "の品質向上の手助けとなります.\n" 200 "の品質向上の手助けとなります.\n"
206 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" 201 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と"
207 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" 202 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
208 "\n" 203 "\n"
209 204
210 #: ../src/audacious/signals.c:80 205 #: src/audacious/signals.c:80
211 msgid "" 206 msgid ""
212 "\n" 207 "\n"
213 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 208 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
214 "product.\n" 209 "product.\n"
215 msgstr "" 210 msgstr ""
216 "\n" 211 "\n"
217 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" 212 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
218 "い.\n" 213 "い.\n"
219 214
220 #: ../src/audacious/signals.c:266 215 #: src/audacious/signals.c:266
221 msgid "" 216 msgid ""
222 "Your signaling implementation is broken.\n" 217 "Your signaling implementation is broken.\n"
223 "Expect unusable crash reports.\n" 218 "Expect unusable crash reports.\n"
224 msgstr "" 219 msgstr ""
225 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" 220 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
226 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" 221 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
227 222
228 #: ../src/audacious/strings.c:170 223 #: src/audacious/strings.c:170
229 msgid " (invalid UTF-8)" 224 msgid " (invalid UTF-8)"
230 msgstr " (不正な UTF-8)" 225 msgstr " (不正な UTF-8)"
231 226
232 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 227 #: src/audacious/ui_about.c:46
233 #, c-format 228 #, c-format
234 msgid "" 229 msgid ""
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 230 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
236 "\n" 231 "\n"
237 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 232 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
238 msgstr "" 233 msgstr ""
239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
240 "\n" 235 "\n"
241 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" 236 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム"
242 237
243 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 238 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:362
244 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 239 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
245 msgid "About Audacious" 240 msgid "About Audacious"
246 msgstr "Audacious について" 241 msgstr "Audacious について"
247 242
248 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 243 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:405
249 msgid "Credits" 244 msgid "Credits"
250 msgstr "クレジット" 245 msgstr "クレジット"
251 246
252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 247 #: src/audacious/ui_credits.c:47
253 #, c-format 248 #, c-format
254 msgid "" 249 msgid ""
255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
256 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 251 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
257 "\n" 252 "\n"
260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
261 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" 256 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n"
262 "\n" 257 "\n"
263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" 258 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n"
264 259
265 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 260 #: src/audacious/ui_credits.c:53
266 msgid "Audacious core developers:" 261 msgid "Audacious core developers:"
267 msgstr "Audacious 主要開発者:" 262 msgstr "Audacious 主要開発者:"
268 263
269 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 264 #: src/audacious/ui_credits.c:72
270 msgid "Graphics:" 265 msgid "Graphics:"
271 msgstr "グラフィックス:" 266 msgstr "グラフィックス:"
272 267
273 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 268 #: src/audacious/ui_credits.c:77
274 msgid "Default skin:" 269 msgid "Default skin:"
275 msgstr "デフォルトのスキン:" 270 msgstr "デフォルトのスキン:"
276 271
277 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 272 #: src/audacious/ui_credits.c:83
278 msgid "Plugin development:" 273 msgid "Plugin development:"
279 msgstr "プラグイン開発:" 274 msgstr "プラグイン開発:"
280 275
281 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 276 #: src/audacious/ui_credits.c:99
282 msgid "Patch authors:" 277 msgid "Patch authors:"
283 msgstr "パッチ作者:" 278 msgstr "パッチ作者:"
284 279
285 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 280 #: src/audacious/ui_credits.c:119
286 msgid "0.1.x developers:" 281 msgid "0.1.x developers:"
287 msgstr "0.1.x 開発者:" 282 msgstr "0.1.x 開発者:"
288 283
289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 284 #: src/audacious/ui_credits.c:125
290 msgid "BMP Developers:" 285 msgid "BMP Developers:"
291 msgstr "BMP 開発者:" 286 msgstr "BMP 開発者:"
292 287
293 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 288 #: src/audacious/ui_credits.c:157
294 msgid "Brazilian Portuguese:" 289 msgid "Brazilian Portuguese:"
295 msgstr "ブラジルポルトガル語:" 290 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
296 291
297 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 292 #: src/audacious/ui_credits.c:161
298 msgid "Breton:" 293 msgid "Breton:"
299 msgstr "ブレトン語:" 294 msgstr "ブレトン語:"
300 295
301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 296 #: src/audacious/ui_credits.c:164
302 msgid "Bulgarian:" 297 msgid "Bulgarian:"
303 msgstr "ブルガリア語:" 298 msgstr "ブルガリア語:"
304 299
305 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 300 #: src/audacious/ui_credits.c:167
306 msgid "Catalan:" 301 msgid "Catalan:"
307 msgstr "カタロニア語:" 302 msgstr "カタロニア語:"
308 303
309 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 304 #: src/audacious/ui_credits.c:170
310 msgid "Croatian:" 305 msgid "Croatian:"
311 msgstr "クロアチア語:" 306 msgstr "クロアチア語:"
312 307
313 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 308 #: src/audacious/ui_credits.c:173
314 msgid "Czech:" 309 msgid "Czech:"
315 msgstr "チェコ語:" 310 msgstr "チェコ語:"
316 311
317 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 312 #: src/audacious/ui_credits.c:176
318 msgid "Dutch:" 313 msgid "Dutch:"
319 msgstr "オランダ語:" 314 msgstr "オランダ語:"
320 315
321 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 316 #: src/audacious/ui_credits.c:180
317 #, fuzzy
318 msgid "Estonian:"
319 msgstr "ルーマニア語:"
320
321 #: src/audacious/ui_credits.c:183
322 msgid "Finnish:" 322 msgid "Finnish:"
323 msgstr "フィンランド語:" 323 msgstr "フィンランド語:"
324 324
325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 325 #: src/audacious/ui_credits.c:186
326 msgid "French:" 326 msgid "French:"
327 msgstr "フランス語:" 327 msgstr "フランス語:"
328 328
329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 329 #: src/audacious/ui_credits.c:190
330 msgid "German:" 330 msgid "German:"
331 msgstr "ドイツ語:" 331 msgstr "ドイツ語:"
332 332
333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 333 #: src/audacious/ui_credits.c:195
334 msgid "Georgian:" 334 msgid "Georgian:"
335 msgstr "グルジア語:" 335 msgstr "グルジア語:"
336 336
337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 337 #: src/audacious/ui_credits.c:198
338 msgid "Greek:" 338 msgid "Greek:"
339 msgstr "ギリシア語:" 339 msgstr "ギリシア語:"
340 340
341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 341 #: src/audacious/ui_credits.c:203
342 msgid "Hindi:" 342 msgid "Hindi:"
343 msgstr "ヒンディ語:" 343 msgstr "ヒンディ語:"
344 344
345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 345 #: src/audacious/ui_credits.c:206
346 msgid "Hungarian:" 346 msgid "Hungarian:"
347 msgstr "ハンガリー語:" 347 msgstr "ハンガリー語:"
348 348
349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 349 #: src/audacious/ui_credits.c:209
350 msgid "Italian:" 350 msgid "Italian:"
351 msgstr "イタリア語:" 351 msgstr "イタリア語:"
352 352
353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 353 #: src/audacious/ui_credits.c:213
354 msgid "Japanese:" 354 msgid "Japanese:"
355 msgstr "日本語:" 355 msgstr "日本語:"
356 356
357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 357 #: src/audacious/ui_credits.c:216
358 msgid "Korean:" 358 msgid "Korean:"
359 msgstr "朝鮮語:" 359 msgstr "朝鮮語:"
360 360
361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 361 #: src/audacious/ui_credits.c:219
362 msgid "Lithuanian:" 362 msgid "Lithuanian:"
363 msgstr "リトアニア語:" 363 msgstr "リトアニア語:"
364 364
365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 365 #: src/audacious/ui_credits.c:222
366 msgid "Macedonian:" 366 msgid "Macedonian:"
367 msgstr "マケドニア語:" 367 msgstr "マケドニア語:"
368 368
369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 369 #: src/audacious/ui_credits.c:225
370 msgid "Polish:" 370 msgid "Polish:"
371 msgstr "ポーランド語:" 371 msgstr "ポーランド語:"
372 372
373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 373 #: src/audacious/ui_credits.c:228
374 msgid "Romanian:" 374 msgid "Romanian:"
375 msgstr "ルーマニア語:" 375 msgstr "ルーマニア語:"
376 376
377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 377 #: src/audacious/ui_credits.c:232
378 msgid "Russian:" 378 msgid "Russian:"
379 msgstr "ロシア語:" 379 msgstr "ロシア語:"
380 380
381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 381 #: src/audacious/ui_credits.c:235
382 msgid "Serbian (Latin):" 382 msgid "Serbian (Latin):"
383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" 383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
384 384
385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 385 #: src/audacious/ui_credits.c:238
386 msgid "Serbian (Cyrillic):" 386 msgid "Serbian (Cyrillic):"
387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" 387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
388 388
389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 389 #: src/audacious/ui_credits.c:241
390 msgid "Simplified Chinese:" 390 msgid "Simplified Chinese:"
391 msgstr "簡体字中国語:" 391 msgstr "簡体字中国語:"
392 392
393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 393 #: src/audacious/ui_credits.c:244
394 msgid "Slovak:" 394 msgid "Slovak:"
395 msgstr "スロバキア語:" 395 msgstr "スロバキア語:"
396 396
397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 397 #: src/audacious/ui_credits.c:247
398 msgid "Spanish:" 398 msgid "Spanish:"
399 msgstr "スペイン語:" 399 msgstr "スペイン語:"
400 400
401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 401 #: src/audacious/ui_credits.c:250
402 msgid "Swedish:" 402 msgid "Swedish:"
403 msgstr "スウェーデン語:" 403 msgstr "スウェーデン語:"
404 404
405 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 405 #: src/audacious/ui_credits.c:253
406 msgid "Traditional Chinese:" 406 msgid "Traditional Chinese:"
407 msgstr "繁体字中国語:" 407 msgstr "繁体字中国語:"
408 408
409 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 409 #: src/audacious/ui_credits.c:256
410 msgid "Turkish:" 410 msgid "Turkish:"
411 msgstr "トルコ語:" 411 msgstr "トルコ語:"
412 412
413 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 413 #: src/audacious/ui_credits.c:260
414 msgid "Ukrainian:" 414 msgid "Ukrainian:"
415 msgstr "ウクライナ語:" 415 msgstr "ウクライナ語:"
416 416
417 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 417 #: src/audacious/ui_credits.c:263
418 msgid "Welsh:" 418 msgid "Welsh:"
419 msgstr "ウェールズ語:" 419 msgstr "ウェールズ語:"
420 420
421 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 421 #: src/audacious/ui_credits.c:409
422 msgid "Translators" 422 msgid "Translators"
423 msgstr "翻訳者" 423 msgstr "翻訳者"
424 424
425 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 425 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
426 msgid "Audacious Equalizer" 426 msgid "Audacious Equalizer"
427 msgstr "Audacious イコライザ" 427 msgstr "Audacious イコライザ"
428 428
429 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 429 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
430 msgid "Presets" 430 msgid "Presets"
431 msgstr "プリセット" 431 msgstr "プリセット"
432 432
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:162 src/audacious/ui_fileinfo.c:463
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 434 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:466
435 #, fuzzy 435 #, fuzzy
436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" 437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
438 438
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 439 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:271
440 msgid "Metadata updated successfully"
441 msgstr ""
442
443 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:277
444 msgid "Metadata updating failed"
445 msgstr ""
446
447 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:409
440 msgid "Track Information" 448 msgid "Track Information"
441 msgstr "トラック" 449 msgstr "トラック"
442 450
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 451 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:436
444 #, fuzzy 452 #, fuzzy
445 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 453 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
446 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" 454 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
447 455
448 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:456
449 #, fuzzy 457 #, fuzzy
450 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 458 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
451 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" 459 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
452 460
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 461 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459
454 #, fuzzy 462 #, fuzzy
455 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 463 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
456 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" 464 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
457 465
458 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:483
459 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 467 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
460 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" 468 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
461 469
462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 470 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:495
463 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 471 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
464 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" 472 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
465 473
466 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:507
467 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 475 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
468 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" 476 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
469 477
470 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:519
471 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 479 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
472 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" 480 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
473 481
474 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:531
475 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 483 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
476 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" 484 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
477 485
478 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
479 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 487 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
480 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" 488 msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
481 489
482 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:563
483 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 491 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
484 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" 492 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
485 493
486 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576
487 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 495 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
488 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" 496 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
489 497
490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 498 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 499 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
493 msgid "Title" 500 msgid "Title"
494 msgstr "タイトル" 501 msgstr "タイトル"
495 502
496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 503 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:140
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
498 msgid "Artist" 504 msgid "Artist"
499 msgstr "アーティスト" 505 msgstr "アーティスト"
500 506
501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 507 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:141
502 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
503 msgid "Album" 508 msgid "Album"
504 msgstr "アルバム名" 509 msgstr "アルバム名"
505 510
506 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 511 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:144
507 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
508 msgid "Genre" 512 msgid "Genre"
509 msgstr "ジャンル" 513 msgstr "ジャンル"
510 514
511 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 515 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:148
512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
513 msgid "Year" 516 msgid "Year"
514 msgstr "制作年" 517 msgstr "制作年"
515 518
516 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 519 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
517 msgid "Track Number" 520 msgid "Track Number"
518 msgstr "トラック番号" 521 msgstr "トラック番号"
519 522
520 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 523 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
521 msgid "Track Length" 524 msgid "Track Length"
522 msgstr "トラックの長さ:" 525 msgstr "トラックの長さ:"
523 526
524 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 527 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:145
525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 528 #: src/audacious/ui_preferences.c:427
526 msgid "Filename" 529 msgid "Filename"
527 msgstr "ファイル名" 530 msgstr "ファイル名"
528 531
529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 532 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
530 msgid "Open Files" 533 msgid "Open Files"
531 msgstr "ファイルを開く" 534 msgstr "ファイルを開く"
532 535
533 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 536 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
534 msgid "Add Files" 537 msgid "Add Files"
535 msgstr "ファイルの追加" 538 msgstr "ファイルの追加"
536 539
537 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 540 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139
538 msgid "Close dialog on Open" 541 msgid "Close dialog on Open"
539 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" 542 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
540 543
541 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 544 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139
542 msgid "Close dialog on Add" 545 msgid "Close dialog on Add"
543 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" 546 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
544 547
545 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 548 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376
546 msgid "Play files" 549 msgid "Play files"
547 msgstr "ファイルを演奏" 550 msgstr "ファイルを演奏"
548 551
549 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 552 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
550 msgid "Load files" 553 msgid "Load files"
551 msgstr "ファイルを読み込む" 554 msgstr "ファイルを読み込む"
552 555
553 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 556 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
554 msgid "Un_queue" 557 msgid "Un_queue"
555 msgstr "キューから外す" 558 msgstr "キューから外す"
556 559
557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 560 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
558 msgid "_Queue" 561 msgid "_Queue"
559 msgstr "キューに入れる" 562 msgstr "キューに入れる"
560 563
561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 564 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
562 msgid "Jump to Track" 565 msgid "Jump to Track"
563 msgstr "指定トラックへ移動" 566 msgstr "指定トラックへ移動"
564 567
565 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 568 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
566 msgid "Filter: " 569 msgid "Filter: "
567 msgstr "フィルタ:" 570 msgstr "フィルタ:"
568 571
569 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 572 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
570 msgid "_Filter:" 573 msgid "_Filter:"
571 msgstr "フィルタ(_F):" 574 msgstr "フィルタ(_F):"
572 575
573 #. close dialog toggle 576 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
574 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
575 msgid "Close on Jump" 577 msgid "Close on Jump"
576 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" 578 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
577 579
578 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 580 #: src/audacious/ui_main.c:489
579 #, c-format 581 #, c-format
580 msgid "%s - Audacious" 582 msgid "%s - Audacious"
581 msgstr "%s - Audacious" 583 msgstr "%s - Audacious"
582 584
583 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 585 #: src/audacious/ui_main.c:739
584 msgid "VBR" 586 msgid "VBR"
585 msgstr "VBR" 587 msgstr "VBR"
586 588
587 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 589 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
588 msgid "stereo" 590 msgid "stereo"
589 msgstr "ステレオ" 591 msgstr "ステレオ"
590 592
591 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 593 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
592 msgid "mono" 594 msgid "mono"
593 msgstr "モノラル" 595 msgstr "モノラル"
594 596
595 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 597 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420
596 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 598 #: src/audacious/ui_manager.c:421
597 msgid "Jump to Time" 599 msgid "Jump to Time"
598 msgstr "指定した時間へ移動" 600 msgstr "指定した時間へ移動"
599 601
600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 602 #: src/audacious/ui_main.c:1076
601 msgid "minutes:seconds" 603 msgid "minutes:seconds"
602 msgstr "分:秒" 604 msgstr "分:秒"
603 605
604 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 606 #: src/audacious/ui_main.c:1086
605 msgid "Track length:" 607 msgid "Track length:"
606 msgstr "トラックの合計時間:" 608 msgstr "トラックの合計時間:"
607 609
608 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 610 #: src/audacious/ui_main.c:1223
609 msgid "Audacious - visibility warning" 611 msgid "Audacious - visibility warning"
610 msgstr "Audacious - 可視警告" 612 msgstr "Audacious - 可視警告"
611 613
612 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 614 #: src/audacious/ui_main.c:1225
613 msgid "Show main player window" 615 msgid "Show main player window"
614 msgstr "メインウィンドウを表示する" 616 msgstr "メインウィンドウを表示する"
615 617
616 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 618 #: src/audacious/ui_main.c:1226
617 msgid "Ignore" 619 msgid "Ignore"
618 msgstr "無視" 620 msgstr "無視"
619 621
620 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 622 #: src/audacious/ui_main.c:1230
621 msgid "" 623 msgid ""
622 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 624 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
623 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 625 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
624 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 626 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
625 "(such as the statusicon plugin)." 627 "(such as the statusicon plugin)."
627 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" 629 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
628 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," 630 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには,"
629 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" 631 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
630 "てください." 632 "てください."
631 633
632 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 634 #: src/audacious/ui_main.c:1236
633 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 635 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
634 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" 636 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
635 637
636 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 638 #: src/audacious/ui_main.c:1281
637 #, fuzzy 639 #, fuzzy
638 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 640 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
639 msgstr "Audacious - 可視警告" 641 msgstr "Audacious - 可視警告"
640 642
641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 643 #: src/audacious/ui_main.c:1289
642 #, c-format 644 #, c-format
643 msgid "" 645 msgid ""
644 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 646 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
645 "\n" 647 "\n"
646 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 648 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
650 "for this session.\n" 652 "for this session.\n"
651 "\n" 653 "\n"
652 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 654 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
653 msgstr "" 655 msgstr ""
654 656
655 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 657 #: src/audacious/ui_main.c:1300
656 #, fuzzy 658 #, fuzzy
657 msgid "Do not display this warning again" 659 msgid "Do not display this warning again"
658 msgstr "次回からこの警告を表示しない" 660 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
659 661
660 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 662 #: src/audacious/ui_main.c:1323
661 msgid "Enter location to play:" 663 msgid "Enter location to play:"
662 msgstr "演奏する位置の入力:" 664 msgstr "演奏する位置の入力:"
663 665
664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 666 #: src/audacious/ui_main.c:1568
665 #, c-format 667 #, c-format
666 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 668 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
667 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 669 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
668 670
669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 671 #: src/audacious/ui_main.c:1600
670 #, c-format 672 #, c-format
671 msgid "Volume: %d%%" 673 msgid "Volume: %d%%"
672 msgstr "音量: %d%%" 674 msgstr "音量: %d%%"
673 675
674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 676 #: src/audacious/ui_main.c:1630
675 #, c-format 677 #, c-format
676 msgid "Balance: %d%% left" 678 msgid "Balance: %d%% left"
677 msgstr "バランス: %d%% 左" 679 msgstr "バランス: %d%% 左"
678 680
679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 681 #: src/audacious/ui_main.c:1634
680 msgid "Balance: center" 682 msgid "Balance: center"
681 msgstr "バランス: 中央" 683 msgstr "バランス: 中央"
682 684
683 #. b > 0 685 #: src/audacious/ui_main.c:1638
684 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
685 #, c-format 686 #, c-format
686 msgid "Balance: %d%% right" 687 msgid "Balance: %d%% right"
687 msgstr "バランス: %d%% 右" 688 msgstr "バランス: %d%% 右"
688 689
689 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 690 #: src/audacious/ui_main.c:1974
690 msgid "Options Menu" 691 msgid "Options Menu"
691 msgstr "オプションメニュー" 692 msgstr "オプションメニュー"
692 693
693 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 694 #: src/audacious/ui_main.c:1978
694 msgid "Disable 'Always On Top'" 695 msgid "Disable 'Always On Top'"
695 msgstr "「常に最前面に配置」無効" 696 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
696 697
697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 698 #: src/audacious/ui_main.c:1980
698 msgid "Enable 'Always On Top'" 699 msgid "Enable 'Always On Top'"
699 msgstr "「常に最前面に配置」有効" 700 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
700 701
701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 702 #: src/audacious/ui_main.c:1983
702 msgid "File Info Box" 703 msgid "File Info Box"
703 msgstr "ファイル情報ボックス" 704 msgstr "ファイル情報ボックス"
704 705
705 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 706 #: src/audacious/ui_main.c:1987
706 msgid "Disable 'Doublesize'" 707 msgid "Disable 'Doublesize'"
707 msgstr "「ダブルサイズ」無効" 708 msgstr "「ダブルサイズ」無効"
708 709
709 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 710 #: src/audacious/ui_main.c:1989
710 msgid "Enable 'Doublesize'" 711 msgid "Enable 'Doublesize'"
711 msgstr "「ダブルサイズ」有効" 712 msgstr "「ダブルサイズ」有効"
712 713
713 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 714 #: src/audacious/ui_main.c:1992
714 msgid "Visualization Menu" 715 msgid "Visualization Menu"
715 msgstr "視覚化メニュー" 716 msgstr "視覚化メニュー"
716 717
717 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 718 #: src/audacious/ui_main.c:2040
718 msgid "" 719 msgid ""
719 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 720 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
720 "\n" 721 "\n"
721 "Please check that:\n" 722 "Please check that:\n"
722 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 723 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
728 "以下をチェックして下さい:\n" 729 "以下をチェックして下さい:\n"
729 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" 730 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
730 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" 731 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
731 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" 732 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
732 733
733 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 734 #: src/audacious/ui_main.c:2504
734 msgid "Error in Audacious." 735 msgid "Error in Audacious."
735 msgstr "Audacious エラー" 736 msgstr "Audacious エラー"
736 737
737 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 738 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
738 msgid "Autoscroll Songname" 739 msgid "Autoscroll Songname"
739 msgstr "曲名の自動スクロール" 740 msgstr "曲名の自動スクロール"
740 741
741 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 742 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
742 msgid "Stop after Current Song" 743 msgid "Stop after Current Song"
743 msgstr "現在の曲の後に停止する" 744 msgstr "現在の曲の後に停止する"
744 745
745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 746 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
746 msgid "Peaks" 747 msgid "Peaks"
747 msgstr "ピーク" 748 msgstr "ピーク"
748 749
749 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 750 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
750 msgid "Repeat" 751 msgid "Repeat"
751 msgstr "リピート" 752 msgstr "リピート"
752 753
753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 754 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
754 msgid "Shuffle" 755 msgid "Shuffle"
755 msgstr "シャッフル" 756 msgstr "シャッフル"
756 757
757 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 758 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
758 msgid "No Playlist Advance" 759 msgid "No Playlist Advance"
759 msgstr "次の曲に進まない" 760 msgstr "次の曲に進まない"
760 761
761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 762 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
762 msgid "Show Player" 763 msgid "Show Player"
763 msgstr "プレイヤを表示する" 764 msgstr "プレイヤを表示する"
764 765
765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 766 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
766 msgid "Show Playlist Editor" 767 msgid "Show Playlist Editor"
767 msgstr "プレイリストエディタを表示する" 768 msgstr "プレイリストエディタを表示する"
768 769
769 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 770 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
770 msgid "Show Equalizer" 771 msgid "Show Equalizer"
771 msgstr "イコライザを表示する" 772 msgstr "イコライザを表示する"
772 773
773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 774 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
774 msgid "Always on Top" 775 msgid "Always on Top"
775 msgstr "常に最前面に配置する" 776 msgstr "常に最前面に配置する"
776 777
777 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 778 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
778 msgid "Put on All Workspaces" 779 msgid "Put on All Workspaces"
779 msgstr "全ワークスペースに配置する" 780 msgstr "全ワークスペースに配置する"
780 781
781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 782 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
782 msgid "Roll up Player" 783 msgid "Roll up Player"
783 msgstr "プレイヤを巻き上げる" 784 msgstr "プレイヤを巻き上げる"
784 785
785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 786 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
786 msgid "Roll up Playlist Editor" 787 msgid "Roll up Playlist Editor"
787 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" 788 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
788 789
789 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 790 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
790 msgid "Roll up Equalizer" 791 msgid "Roll up Equalizer"
791 msgstr "イコライザを巻き上げる" 792 msgstr "イコライザを巻き上げる"
792 793
793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 794 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
794 msgid "DoubleSize" 795 msgid "DoubleSize"
795 msgstr "ダブルサイズ" 796 msgstr "ダブルサイズ"
796 797
797 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 798 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
798 msgid "Easy Move" 799 msgid "Easy Move"
799 msgstr "簡単移動" 800 msgstr "簡単移動"
800 801
801 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 802 #: src/audacious/ui_manager.c:102
802 msgid "Analyzer" 803 msgid "Analyzer"
803 msgstr "アナライザ" 804 msgstr "アナライザ"
804 805
805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 806 #: src/audacious/ui_manager.c:103
806 msgid "Scope" 807 msgid "Scope"
807 msgstr "スコープ" 808 msgstr "スコープ"
808 809
809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 810 #: src/audacious/ui_manager.c:104
810 msgid "Voiceprint" 811 msgid "Voiceprint"
811 msgstr "声紋" 812 msgstr "声紋"
812 813
813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 814 #: src/audacious/ui_manager.c:105
814 msgid "Off" 815 msgid "Off"
815 msgstr "オフ" 816 msgstr "オフ"
816 817
817 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 818 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
818 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 819 #: src/audacious/ui_manager.c:132
819 msgid "Normal" 820 msgid "Normal"
820 msgstr "標準" 821 msgstr "標準"
821 822
822 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 823 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
823 msgid "Fire" 824 msgid "Fire"
824 msgstr "ファイア" 825 msgstr "ファイア"
825 826
826 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 827 #: src/audacious/ui_manager.c:111
827 msgid "Vertical Lines" 828 msgid "Vertical Lines"
828 msgstr "垂直ライン" 829 msgstr "垂直ライン"
829 830
830 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 831 #: src/audacious/ui_manager.c:115
831 msgid "Lines" 832 msgid "Lines"
832 msgstr "ライン" 833 msgstr "ライン"
833 834
834 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 835 #: src/audacious/ui_manager.c:116
835 msgid "Bars" 836 msgid "Bars"
836 msgstr "バー" 837 msgstr "バー"
837 838
838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 839 #: src/audacious/ui_manager.c:120
839 msgid "Dot Scope" 840 msgid "Dot Scope"
840 msgstr "ドット" 841 msgstr "ドット"
841 842
842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 843 #: src/audacious/ui_manager.c:121
843 msgid "Line Scope" 844 msgid "Line Scope"
844 msgstr "ライン" 845 msgstr "ライン"
845 846
846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 847 #: src/audacious/ui_manager.c:122
847 msgid "Solid Scope" 848 msgid "Solid Scope"
848 msgstr "ソリッド" 849 msgstr "ソリッド"
849 850
850 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 851 #: src/audacious/ui_manager.c:128
851 msgid "Ice" 852 msgid "Ice"
852 msgstr "アイス" 853 msgstr "アイス"
853 854
854 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 855 #: src/audacious/ui_manager.c:133
855 msgid "Smooth" 856 msgid "Smooth"
856 msgstr "スムーズ" 857 msgstr "スムーズ"
857 858
858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 859 #: src/audacious/ui_manager.c:137
859 msgid "Full (~50 fps)" 860 msgid "Full (~50 fps)"
860 msgstr "1:1 (〜50 fps)" 861 msgstr "1:1 (〜50 fps)"
861 862
862 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 863 #: src/audacious/ui_manager.c:138
863 msgid "Half (~25 fps)" 864 msgid "Half (~25 fps)"
864 msgstr "1:2 (〜25 fps)" 865 msgstr "1:2 (〜25 fps)"
865 866
866 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 867 #: src/audacious/ui_manager.c:139
867 msgid "Quarter (~13 fps)" 868 msgid "Quarter (~13 fps)"
868 msgstr "1:4 (〜13 fps)" 869 msgstr "1:4 (〜13 fps)"
869 870
870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 871 #: src/audacious/ui_manager.c:140
871 msgid "Eighth (~6 fps)" 872 msgid "Eighth (~6 fps)"
872 msgstr "1:8 (〜6 fps)" 873 msgstr "1:8 (〜6 fps)"
873 874
874 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 875 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
875 msgid "Slowest" 876 msgid "Slowest"
876 msgstr "最も遅い" 877 msgstr "最も遅い"
877 878
878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 879 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
879 msgid "Slow" 880 msgid "Slow"
880 msgstr "遅い" 881 msgstr "遅い"
881 882
882 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 883 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
883 msgid "Medium" 884 msgid "Medium"
884 msgstr "中" 885 msgstr "中"
885 886
886 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 887 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
887 msgid "Fast" 888 msgid "Fast"
888 msgstr "早い" 889 msgstr "早い"
889 890
890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 891 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
891 msgid "Fastest" 892 msgid "Fastest"
892 msgstr "最も早い" 893 msgstr "最も早い"
893 894
894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 895 #: src/audacious/ui_manager.c:160
895 msgid "Time Elapsed" 896 msgid "Time Elapsed"
896 msgstr "経過時間を表示する" 897 msgstr "経過時間を表示する"
897 898
898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 899 #: src/audacious/ui_manager.c:161
899 msgid "Time Remaining" 900 msgid "Time Remaining"
900 msgstr "残り時間を表示する" 901 msgstr "残り時間を表示する"
901 902
902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 903 #: src/audacious/ui_manager.c:170
903 msgid "Playback" 904 msgid "Playback"
904 msgstr "演奏" 905 msgstr "演奏"
905 906
906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 907 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
907 msgid "Play" 908 msgid "Play"
908 msgstr "演奏" 909 msgstr "演奏"
909 910
910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 911 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
911 msgid "Pause" 912 msgid "Pause"
912 msgstr "一時停止" 913 msgstr "一時停止"
913 914
914 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 915 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
915 msgid "Stop" 916 msgid "Stop"
916 msgstr "停止" 917 msgstr "停止"
917 918
918 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 919 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
919 msgid "Previous" 920 msgid "Previous"
920 msgstr "前の曲" 921 msgstr "前の曲"
921 922
922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 923 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
923 msgid "Next" 924 msgid "Next"
924 msgstr "次の曲" 925 msgstr "次の曲"
925 926
926 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 927 #: src/audacious/ui_manager.c:190
927 msgid "Visualization" 928 msgid "Visualization"
928 msgstr "視覚化" 929 msgstr "視覚化"
929 930
930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 931 #: src/audacious/ui_manager.c:191
931 msgid "Visualization Mode" 932 msgid "Visualization Mode"
932 msgstr "視覚化モード" 933 msgstr "視覚化モード"
933 934
934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 935 #: src/audacious/ui_manager.c:192
935 msgid "Analyzer Mode" 936 msgid "Analyzer Mode"
936 msgstr "アナライザモード" 937 msgstr "アナライザモード"
937 938
938 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 939 #: src/audacious/ui_manager.c:193
939 msgid "Scope Mode" 940 msgid "Scope Mode"
940 msgstr "スコープモード" 941 msgstr "スコープモード"
941 942
942 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 943 #: src/audacious/ui_manager.c:194
943 msgid "Voiceprint Mode" 944 msgid "Voiceprint Mode"
944 msgstr "声紋モード" 945 msgstr "声紋モード"
945 946
946 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 947 #: src/audacious/ui_manager.c:195
947 msgid "WindowShade VU Mode" 948 msgid "WindowShade VU Mode"
948 msgstr "WindowShade VU モード" 949 msgstr "WindowShade VU モード"
949 950
950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 951 #: src/audacious/ui_manager.c:196
951 msgid "Refresh Rate" 952 msgid "Refresh Rate"
952 msgstr "リフレッシュレート" 953 msgstr "リフレッシュレート"
953 954
954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 955 #: src/audacious/ui_manager.c:197
955 msgid "Analyzer Falloff" 956 msgid "Analyzer Falloff"
956 msgstr "アナライザ フォールオフ" 957 msgstr "アナライザ フォールオフ"
957 958
958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 959 #: src/audacious/ui_manager.c:198
959 msgid "Peaks Falloff" 960 msgid "Peaks Falloff"
960 msgstr "ピーク フォールオフ" 961 msgstr "ピーク フォールオフ"
961 962
962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 963 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
963 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 964 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2424
964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
966 msgid "Playlist" 965 msgid "Playlist"
967 msgstr "プレイリスト" 966 msgstr "プレイリスト"
968 967
969 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 968 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
970 msgid "New Playlist" 969 msgid "New Playlist"
971 msgstr "新しいプレイリスト" 970 msgstr "新しいプレイリスト"
972 971
973 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 972 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
974 msgid "Select Next Playlist" 973 msgid "Select Next Playlist"
975 msgstr "次のプレイリストを選択" 974 msgstr "次のプレイリストを選択"
976 975
977 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 976 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
978 msgid "Select Previous Playlist" 977 msgid "Select Previous Playlist"
979 msgstr "前のプレイリストを選択" 978 msgstr "前のプレイリストを選択"
980 979
981 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 980 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
982 msgid "Delete Playlist" 981 msgid "Delete Playlist"
983 msgstr "プレイリストの削除" 982 msgstr "プレイリストの削除"
984 983
985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 984 #: src/audacious/ui_manager.c:217
986 msgid "Load List" 985 msgid "Load List"
987 msgstr "プレイリストの読み込み" 986 msgstr "プレイリストの読み込み"
988 987
989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 988 #: src/audacious/ui_manager.c:218
990 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 989 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
991 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." 990 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
992 991
993 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 992 #: src/audacious/ui_manager.c:220
994 msgid "Save List" 993 msgid "Save List"
995 msgstr "プレイリストの保存" 994 msgstr "プレイリストの保存"
996 995
997 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 996 #: src/audacious/ui_manager.c:221
998 msgid "Saves the selected playlist." 997 msgid "Saves the selected playlist."
999 msgstr "選択したプレイリストを保存します." 998 msgstr "選択したプレイリストを保存します."
1000 999
1001 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 1000 #: src/audacious/ui_manager.c:223
1002 msgid "Save Default List" 1001 msgid "Save Default List"
1003 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" 1002 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
1004 1003
1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 1004 #: src/audacious/ui_manager.c:224
1006 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 1005 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1007 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." 1006 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
1008 1007
1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 1008 #: src/audacious/ui_manager.c:227
1010 msgid "Refresh List" 1009 msgid "Refresh List"
1011 msgstr "プレイリストの更新" 1010 msgstr "プレイリストの更新"
1012 1011
1013 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 1012 #: src/audacious/ui_manager.c:228
1014 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1013 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1015 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." 1014 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
1016 1015
1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 1016 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1018 msgid "List Manager" 1017 msgid "List Manager"
1019 msgstr "プレイリストマネージャ" 1018 msgstr "プレイリストマネージャ"
1020 1019
1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 1020 #: src/audacious/ui_manager.c:232
1022 msgid "Opens the playlist manager." 1021 msgid "Opens the playlist manager."
1023 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." 1022 msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
1024 1023
1025 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 1024 #: src/audacious/ui_manager.c:238
1026 msgid "View" 1025 msgid "View"
1027 msgstr "表示" 1026 msgstr "表示"
1028 1027
1029 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 1028 #: src/audacious/ui_manager.c:242
1030 msgid "Add Internet Address..." 1029 msgid "Add Internet Address..."
1031 msgstr "インターネットアドレスの追加..." 1030 msgstr "インターネットアドレスの追加..."
1032 1031
1033 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 1032 #: src/audacious/ui_manager.c:243
1034 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1033 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1035 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." 1034 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
1036 1035
1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 1036 #: src/audacious/ui_manager.c:246
1038 msgid "Add Files..." 1037 msgid "Add Files..."
1039 msgstr "ファイルの追加..." 1038 msgstr "ファイルの追加..."
1040 1039
1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 1040 #: src/audacious/ui_manager.c:247
1042 msgid "Adds files to the playlist." 1041 msgid "Adds files to the playlist."
1043 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." 1042 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
1044 1043
1045 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 1044 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1046 msgid "Search and Select" 1045 msgid "Search and Select"
1047 msgstr "検索と選択" 1046 msgstr "検索と選択"
1048 1047
1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 1048 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1050 msgid "" 1049 msgid ""
1051 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1050 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1052 "criteria." 1051 "criteria."
1053 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." 1052 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
1054 1053
1055 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 1054 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1056 msgid "Invert Selection" 1055 msgid "Invert Selection"
1057 msgstr "選択範囲の反転" 1056 msgstr "選択範囲の反転"
1058 1057
1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 1058 #: src/audacious/ui_manager.c:257
1060 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1059 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1061 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." 1060 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
1062 1061
1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 1062 #: src/audacious/ui_manager.c:260
1064 msgid "Select All" 1063 msgid "Select All"
1065 msgstr "全て選択" 1064 msgstr "全て選択"
1066 1065
1067 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 1066 #: src/audacious/ui_manager.c:261
1068 msgid "Selects all of the playlist entries." 1067 msgid "Selects all of the playlist entries."
1069 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." 1068 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
1070 1069
1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 1070 #: src/audacious/ui_manager.c:264
1072 msgid "Select None" 1071 msgid "Select None"
1073 msgstr "未選択にする" 1072 msgstr "未選択にする"
1074 1073
1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 1074 #: src/audacious/ui_manager.c:265
1076 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1075 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1077 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." 1076 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
1078 1077
1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 1078 #: src/audacious/ui_manager.c:270
1080 msgid "Clear Queue" 1079 msgid "Clear Queue"
1081 msgstr "キューのクリア" 1080 msgstr "キューのクリア"
1082 1081
1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 1082 #: src/audacious/ui_manager.c:271
1084 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1083 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1085 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." 1084 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
1086 1085
1087 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 1086 #: src/audacious/ui_manager.c:274
1088 msgid "Remove Unavailable Files" 1087 msgid "Remove Unavailable Files"
1089 msgstr "利用不可ファイルの削除" 1088 msgstr "利用不可ファイルの削除"
1090 1089
1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 1090 #: src/audacious/ui_manager.c:275
1092 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1091 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1093 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." 1092 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
1094 1093
1095 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 1094 #: src/audacious/ui_manager.c:278
1096 msgid "Remove Duplicates" 1095 msgid "Remove Duplicates"
1097 msgstr "重複エントリの削除" 1096 msgstr "重複エントリの削除"
1098 1097
1099 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 1098 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
1100 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 1099 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1101 msgid "By Title" 1100 msgid "By Title"
1102 msgstr "タイトル" 1101 msgstr "タイトル"
1103 1102
1104 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:281
1105 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1104 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1106 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." 1105 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
1107 1106
1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 1107 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 1108 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1110 msgid "By Filename" 1109 msgid "By Filename"
1111 msgstr "ファイル名" 1110 msgstr "ファイル名"
1112 1111
1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 1112 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1114 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1113 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1115 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." 1114 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1116 1115
1117 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 1116 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 1117 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1119 msgid "By Path + Filename" 1118 msgid "By Path + Filename"
1120 msgstr "パス名とファイル名" 1119 msgstr "パス名とファイル名"
1121 1120
1122 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 1121 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1123 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1122 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1124 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." 1123 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
1125 1124
1126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 1125 #: src/audacious/ui_manager.c:292
1127 msgid "Remove All" 1126 msgid "Remove All"
1128 msgstr "全て削除" 1127 msgstr "全て削除"
1129 1128
1130 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 1129 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1131 msgid "Removes all entries from the playlist." 1130 msgid "Removes all entries from the playlist."
1132 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." 1131 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
1133 1132
1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 1133 #: src/audacious/ui_manager.c:296
1135 msgid "Remove Unselected" 1134 msgid "Remove Unselected"
1136 msgstr "選択していないエントリの削除" 1135 msgstr "選択していないエントリの削除"
1137 1136
1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 1137 #: src/audacious/ui_manager.c:297
1139 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1138 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1140 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." 1139 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
1141 1140
1142 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 1141 #: src/audacious/ui_manager.c:300
1143 msgid "Remove Selected" 1142 msgid "Remove Selected"
1144 msgstr "選択したエントリの削除" 1143 msgstr "選択したエントリの削除"
1145 1144
1146 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 1145 #: src/audacious/ui_manager.c:301
1147 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1146 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1148 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." 1147 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
1149 1148
1150 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 1149 #: src/audacious/ui_manager.c:306
1151 msgid "Randomize List" 1150 msgid "Randomize List"
1152 msgstr "プレイリストをランダムにする" 1151 msgstr "プレイリストをランダムにする"
1153 1152
1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 1153 #: src/audacious/ui_manager.c:307
1155 msgid "Randomizes the playlist." 1154 msgid "Randomizes the playlist."
1156 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." 1155 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
1157 1156
1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 1157 #: src/audacious/ui_manager.c:310
1159 msgid "Reverse List" 1158 msgid "Reverse List"
1160 msgstr "プレイリストを逆順にする" 1159 msgstr "プレイリストを逆順にする"
1161 1160
1162 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 1161 #: src/audacious/ui_manager.c:311
1163 msgid "Reverses the playlist." 1162 msgid "Reverses the playlist."
1164 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." 1163 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
1165 1164
1166 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 1165 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1167 msgid "Sort List" 1166 msgid "Sort List"
1168 msgstr "プレイリストのソート" 1167 msgstr "プレイリストのソート"
1169 1168
1170 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 1169 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1171 msgid "Sorts the list by title." 1170 msgid "Sorts the list by title."
1172 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." 1171 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
1173 1172
1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 1173 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1175 msgid "By Artist" 1174 msgid "By Artist"
1176 msgstr "アーティスト" 1175 msgstr "アーティスト"
1177 1176
1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 1177 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1179 msgid "Sorts the list by artist." 1178 msgid "Sorts the list by artist."
1180 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." 1179 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
1181 1180
1182 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 1181 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
1183 msgid "Sorts the list by filename." 1182 msgid "Sorts the list by filename."
1184 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." 1183 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
1185 1184
1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 1185 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1187 msgid "Sorts the list by full pathname." 1186 msgid "Sorts the list by full pathname."
1188 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." 1187 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
1189 1188
1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 1189 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1191 msgid "By Date" 1190 msgid "By Date"
1192 msgstr "日付" 1191 msgstr "日付"
1193 1192
1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 1193 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1195 msgid "Sorts the list by modification time." 1194 msgid "Sorts the list by modification time."
1196 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." 1195 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
1197 1196
1198 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 1197 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1199 msgid "By Track Number" 1198 msgid "By Track Number"
1200 msgstr "トラック番号" 1199 msgstr "トラック番号"
1201 1200
1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 1201 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
1203 msgid "Sorts the list by track number." 1202 msgid "Sorts the list by track number."
1204 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." 1203 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
1205 1204
1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 1205 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1207 msgid "By Playlist Entry" 1206 msgid "By Playlist Entry"
1208 msgstr "プレイリストのエントリ" 1207 msgstr "プレイリストのエントリ"
1209 1208
1210 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 1209 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1211 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1210 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1212 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." 1211 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
1213 1212
1214 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 1213 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1215 msgid "Sort Selected" 1214 msgid "Sort Selected"
1216 msgstr "選択範囲のソート" 1215 msgstr "選択範囲のソート"
1217 1216
1218 #. XXX Carbon support 1217 #: src/audacious/ui_manager.c:380
1219 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1220 msgid "File" 1218 msgid "File"
1221 msgstr "ファイル" 1219 msgstr "ファイル"
1222 1220
1223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 1221 #: src/audacious/ui_manager.c:381
1224 msgid "Help" 1222 msgid "Help"
1225 msgstr "ヘルプ" 1223 msgstr "ヘルプ"
1226 1224
1227 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 1225 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1228 msgid "Plugin Services" 1226 msgid "Plugin Services"
1229 msgstr "プラグインサービス" 1227 msgstr "プラグインサービス"
1230 1228
1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1232 msgid "View Track Details" 1230 msgid "View Track Details"
1233 msgstr "トラックの詳細" 1231 msgstr "トラックの詳細"
1234 1232
1235 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1236 msgid "View track details" 1234 msgid "View track details"
1237 msgstr "トラックの詳細" 1235 msgstr "トラックの詳細"
1238 1236
1239 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 1237 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1240 msgid "Play File" 1238 msgid "Play File"
1241 msgstr "ファイルを演奏" 1239 msgstr "ファイルを演奏"
1242 1240
1243 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 1241 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1244 msgid "Load and play a file" 1242 msgid "Load and play a file"
1245 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" 1243 msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
1246 1244
1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 1245 #: src/audacious/ui_manager.c:397
1248 msgid "Play Location" 1246 msgid "Play Location"
1249 msgstr "場所を演奏" 1247 msgstr "場所を演奏"
1250 1248
1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:398
1252 msgid "Play media from the selected location" 1250 msgid "Play media from the selected location"
1253 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" 1251 msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
1254 1252
1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 1253 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1256 msgid "Plugin services" 1254 msgid "Plugin services"
1257 msgstr "プラグインサービス" 1255 msgstr "プラグインサービス"
1258 1256
1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 1257 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1260 msgid "Preferences" 1258 msgid "Preferences"
1261 msgstr "設定" 1259 msgstr "設定"
1262 1260
1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 1261 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1264 msgid "Open preferences window" 1262 msgid "Open preferences window"
1265 msgstr "設定ウィンドウを開く" 1263 msgstr "設定ウィンドウを開く"
1266 1264
1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1268 msgid "_Quit" 1266 msgid "_Quit"
1269 msgstr "終了(_Q)" 1267 msgstr "終了(_Q)"
1270 1268
1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 1269 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1272 msgid "Quit Audacious" 1270 msgid "Quit Audacious"
1273 msgstr "Audacious を終了する" 1271 msgstr "Audacious を終了する"
1274 1272
1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 1273 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1276 msgid "Set A-B" 1274 msgid "Set A-B"
1277 msgstr "A-B をセット" 1275 msgstr "A-B をセット"
1278 1276
1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1280 msgid "Clear A-B" 1278 msgid "Clear A-B"
1281 msgstr "A-B をクリア" 1279 msgstr "A-B をクリア"
1282 1280
1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 1281 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1284 msgid "Jump to Playlist Start" 1282 msgid "Jump to Playlist Start"
1285 msgstr "最初の曲へ移動" 1283 msgstr "最初の曲へ移動"
1286 1284
1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 1285 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1288 msgid "Jump to File" 1286 msgid "Jump to File"
1289 msgstr "指定したファイルへ移動" 1287 msgstr "指定したファイルへ移動"
1290 1288
1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 1289 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1292 msgid "Queue Toggle" 1290 msgid "Queue Toggle"
1293 msgstr "キューを切り替える" 1291 msgstr "キューを切り替える"
1294 1292
1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1296 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1294 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1297 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." 1295 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
1298 1296
1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 1297 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1300 msgid "Load" 1298 msgid "Load"
1301 msgstr "読み込み" 1299 msgstr "読み込み"
1302 1300
1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 1301 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1304 msgid "Import" 1302 msgid "Import"
1305 msgstr "インポート" 1303 msgstr "インポート"
1306 1304
1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 1305 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1308 msgid "Save" 1306 msgid "Save"
1309 msgstr "保存" 1307 msgstr "保存"
1310 1308
1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 1309 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1312 msgid "Delete" 1310 msgid "Delete"
1313 msgstr "削除" 1311 msgstr "削除"
1314 1312
1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 1314 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1317 msgid "Preset" 1315 msgid "Preset"
1318 msgstr "プリセット" 1316 msgstr "プリセット"
1319 1317
1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1321 msgid "Load preset" 1319 msgid "Load preset"
1322 msgstr "プリセットの読み込み" 1320 msgstr "プリセットの読み込み"
1323 1321
1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 1322 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1326 msgid "Auto-load preset" 1324 msgid "Auto-load preset"
1327 msgstr "自動読み込みのプリセット" 1325 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1328 1326
1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1330 msgid "Load auto-load preset" 1328 msgid "Load auto-load preset"
1331 msgstr "自動読み込みのプリセット" 1329 msgstr "自動読み込みのプリセット"
1332 1330
1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1334 msgid "Default" 1332 msgid "Default"
1335 msgstr "デフォルト" 1333 msgstr "デフォルト"
1336 1334
1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 1335 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1338 msgid "Load default preset into equalizer" 1336 msgid "Load default preset into equalizer"
1339 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" 1337 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
1340 1338
1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 1339 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1342 msgid "Zero" 1340 msgid "Zero"
1343 msgstr "ゼロ" 1341 msgstr "ゼロ"
1344 1342
1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 1343 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1346 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1344 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1347 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" 1345 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
1348 1346
1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 1347 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1350 msgid "From file" 1348 msgid "From file"
1351 msgstr "ファイル" 1349 msgstr "ファイル"
1352 1350
1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 1351 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1354 msgid "Load preset from file" 1352 msgid "Load preset from file"
1355 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" 1353 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
1356 1354
1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 1355 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1358 msgid "From WinAMP EQF file" 1356 msgid "From WinAMP EQF file"
1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル" 1357 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1360 1358
1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 1359 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1362 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1360 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1363 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" 1361 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
1364 1362
1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 1363 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1366 msgid "WinAMP Presets" 1364 msgid "WinAMP Presets"
1367 msgstr "WinAMP プリセット" 1365 msgstr "WinAMP プリセット"
1368 1366
1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 1367 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1370 msgid "Import WinAMP presets" 1368 msgid "Import WinAMP presets"
1371 msgstr "WinAMP プリセット" 1369 msgstr "WinAMP プリセット"
1372 1370
1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 1371 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1374 msgid "Save preset" 1372 msgid "Save preset"
1375 msgstr "プリセットの保存" 1373 msgstr "プリセットの保存"
1376 1374
1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1378 msgid "Save auto-load preset" 1376 msgid "Save auto-load preset"
1379 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" 1377 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
1380 1378
1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 1379 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1382 msgid "Save default preset" 1380 msgid "Save default preset"
1383 msgstr "デフォルトプリセットの保存" 1381 msgstr "デフォルトプリセットの保存"
1384 1382
1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 1383 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1386 msgid "To file" 1384 msgid "To file"
1387 msgstr "ファイル" 1385 msgstr "ファイル"
1388 1386
1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 1387 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1390 msgid "Save preset to file" 1388 msgid "Save preset to file"
1391 msgstr "プリセットをファイルへ保存" 1389 msgstr "プリセットをファイルへ保存"
1392 1390
1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 1391 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1394 msgid "To WinAMP EQF file" 1392 msgid "To WinAMP EQF file"
1395 msgstr "WinAMP EQF ファイル" 1393 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
1396 1394
1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 1395 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1398 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1396 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1399 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" 1397 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
1400 1398
1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 1399 #: src/audacious/ui_manager.c:473
1402 msgid "Delete preset" 1400 msgid "Delete preset"
1403 msgstr "プリセットの削除" 1401 msgstr "プリセットの削除"
1404 1402
1405 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 1403 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1406 msgid "Delete auto-load preset" 1404 msgid "Delete auto-load preset"
1407 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" 1405 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
1408 1406
1409 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:474
1410 msgid "Search entries in active playlist" 1408 msgid "Search entries in active playlist"
1411 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" 1409 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
1412 1410
1413 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:482
1414 msgid "" 1412 msgid ""
1415 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1413 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1416 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1414 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1417 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1415 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1418 "for." 1416 "for."
1419 msgstr "" 1417 msgstr ""
1420 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" 1418 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は"
1421 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" 1419 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
1422 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." 1420 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
1423 1421
1424 #. title 1422 #: src/audacious/ui_playlist.c:490
1425 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1426 msgid "Title: " 1423 msgid "Title: "
1427 msgstr "タイトル: " 1424 msgstr "タイトル: "
1428 1425
1429 #. album 1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:497
1430 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1431 msgid "Album: " 1427 msgid "Album: "
1432 msgstr "アルバム名: " 1428 msgstr "アルバム名: "
1433 1429
1434 #. artist 1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:504
1435 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1436 msgid "Artist: " 1431 msgid "Artist: "
1437 msgstr "アーティスト: " 1432 msgstr "アーティスト: "
1438 1433
1439 #. file name 1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:511
1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1441 msgid "Filename: " 1435 msgid "Filename: "
1442 msgstr "ファイル名: " 1436 msgstr "ファイル名: "
1443 1437
1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:519
1445 msgid "Clear previous selection before searching" 1439 msgid "Clear previous selection before searching"
1446 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" 1440 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
1447 1441
1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
1449 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1443 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1450 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" 1444 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
1451 1445
1452 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 1446 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1453 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1447 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1454 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" 1448 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
1455 1449
1456 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:745
1457 #, c-format 1451 #, c-format
1458 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1452 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1459 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" 1453 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
1460 1454
1461 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:767
1462 #, c-format 1456 #, c-format
1463 msgid "%s already exist. Continue?" 1457 msgid "%s already exist. Continue?"
1464 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" 1458 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
1465 1459
1466 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:782
1467 #, c-format 1461 #, c-format
1468 msgid "" 1462 msgid ""
1469 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1463 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1470 "\n" 1464 "\n"
1471 "Unknown file type for '%s'.\n" 1465 "Unknown file type for '%s'.\n"
1472 msgstr "" 1466 msgstr ""
1473 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" 1467 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
1474 "\n" 1468 "\n"
1475 "%s のファイルの種類が不明です.\n" 1469 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
1476 1470
1477 #. static playlist 1471 #: src/audacious/ui_playlist.c:908
1478 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
1479 msgid "Save as Static Playlist" 1472 msgid "Save as Static Playlist"
1480 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" 1473 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
1481 1474
1482 #. use relative path 1475 #: src/audacious/ui_playlist.c:915
1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
1484 msgid "Use Relative Path" 1476 msgid "Use Relative Path"
1485 msgstr "相対パスを使う" 1477 msgstr "相対パスを使う"
1486 1478
1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:937
1488 msgid "Load Playlist" 1480 msgid "Load Playlist"
1489 msgstr "プレイリストの読み込み" 1481 msgstr "プレイリストの読み込み"
1490 1482
1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:950
1492 msgid "Save Playlist" 1484 msgid "Save Playlist"
1493 msgstr "プレイリストの保存" 1485 msgstr "プレイリストの保存"
1494 1486
1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505
1496 msgid "Audacious Playlist Editor" 1488 msgid "Audacious Playlist Editor"
1497 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" 1489 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
1498 1490
1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1491 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
1500 msgid "Playlist Manager" 1492 msgid "Playlist Manager"
1501 msgstr "プレイリストマネージャ" 1493 msgstr "プレイリストマネージャ"
1502 1494
1503 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1495 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
1504 msgid "Entries" 1496 msgid "Entries"
1505 msgstr "エントリ" 1497 msgstr "エントリ"
1506 1498
1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1499 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
1508 msgid "_Rename" 1500 msgid "_Rename"
1509 msgstr "リネーム(_R)" 1501 msgstr "リネーム(_R)"
1510 1502
1511 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 src/audacious/ui_preferences.c:2309
1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1513 msgid "Appearance" 1504 msgid "Appearance"
1514 msgstr "外観" 1505 msgstr "外観"
1515 1506
1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 1507 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1517 msgid "Audio" 1508 msgid "Audio"
1518 msgstr "オーディオ" 1509 msgstr "オーディオ"
1519 1510
1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
1521 msgid "Connectivity" 1512 msgid "Connectivity"
1522 msgstr "接続" 1513 msgstr "接続"
1523 1514
1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2479
1525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1526 msgid "Equalizer" 1516 msgid "Equalizer"
1527 msgstr "イコライザ" 1517 msgstr "イコライザ"
1528 1518
1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2320
1530 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1531 msgid "Mouse" 1520 msgid "Mouse"
1532 msgstr "マウス" 1521 msgstr "マウス"
1533 1522
1534 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2183
1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1536 msgid "Plugins" 1524 msgid "Plugins"
1537 msgstr "プラグイン" 1525 msgstr "プラグイン"
1538 1526
1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1540 msgid "Tracknumber" 1528 msgid "Tracknumber"
1541 msgstr "トラック番号" 1529 msgstr "トラック番号"
1542 1530
1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1544 msgid "Filepath" 1532 msgid "Filepath"
1545 msgstr "パス名" 1533 msgstr "パス名"
1546 1534
1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 1535 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
1548 msgid "Date" 1536 msgid "Date"
1549 msgstr "日付" 1537 msgstr "日付"
1550 1538
1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 1539 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1552 msgid "Comment" 1540 msgid "Comment"
1553 msgstr "コメント" 1541 msgstr "コメント"
1554 1542
1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 1543 #: src/audacious/ui_preferences.c:150
1556 msgid "Codec" 1544 msgid "Codec"
1557 msgstr "コーデック" 1545 msgstr "コーデック"
1558 1546
1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 1547 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
1560 msgid "Quality" 1548 msgid "Quality"
1561 msgstr "音質" 1549 msgstr "音質"
1562 1550
1563 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 1551 #: src/audacious/ui_preferences.c:189
1564 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1552 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1565 msgstr "<b>その他(_M)</b>" 1553 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
1566 1554
1567 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 1555 #: src/audacious/ui_preferences.c:190
1568 msgid "Show track numbers in playlist" 1556 msgid "Show track numbers in playlist"
1569 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" 1557 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
1570 1558
1571 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 1559 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1572 msgid "Show separators in playlist" 1560 msgid "Show separators in playlist"
1573 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" 1561 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
1574 1562
1575 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 1563 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1576 msgid "Use custom cursors" 1564 msgid "Use custom cursors"
1577 msgstr "カスタムカーソルを使用する" 1565 msgstr "カスタムカーソルを使用する"
1578 1566
1579 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 1567 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1580 msgid "Show window manager decoration" 1568 msgid "Show window manager decoration"
1581 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" 1569 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
1582 1570
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 1571 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1584 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1572 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1585 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." 1573 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
1586 1574
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 1575 #: src/audacious/ui_preferences.c:197
1588 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1576 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1589 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" 1577 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
1590 1578
1591 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 1579 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1592 msgid "" 1580 msgid ""
1593 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1581 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1594 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1582 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1595 "(but sadly not as user-friendly)." 1583 "(but sadly not as user-friendly)."
1596 msgstr "" 1584 msgstr ""
1597 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは " 1585 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
1598 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" 1586 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
1599 "いことにユーザフレンドリではありません)" 1587 "いことにユーザフレンドリではありません)"
1600 1588
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 1589 #: src/audacious/ui_preferences.c:199
1602 msgid "Use two-way text scroller" 1590 msgid "Use two-way text scroller"
1603 msgstr "双方向テキストスクロールを使う" 1591 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
1604 1592
1605 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 1593 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1606 msgid "" 1594 msgid ""
1607 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1595 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1608 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1596 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1609 msgstr "" 1597 msgstr ""
1610 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" 1598 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
1611 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." 1599 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
1612 1600
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1614 msgid "<b>Format Detection</b>" 1602 msgid "<b>Format Detection</b>"
1615 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" 1603 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
1616 1604
1617 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 1605 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1618 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1606 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1619 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" 1607 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
1620 1608
1621 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 1609 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1622 msgid "" 1610 msgid ""
1623 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1611 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1624 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1612 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1625 msgstr "" 1613 msgstr ""
1626 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" 1614 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
1627 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." 1615 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
1628 1616
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1630 msgid "Detect file formats by extension." 1618 msgid "Detect file formats by extension."
1631 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" 1619 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
1632 1620
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
1634 #, fuzzy 1622 #, fuzzy
1635 msgid "" 1623 msgid ""
1636 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1624 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1637 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1625 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1638 msgstr "" 1626 msgstr ""
1639 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ" 1627 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ"
1640 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を" 1628 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を"
1641 "提供します." 1629 "提供します."
1642 1630
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
1644 msgid "<b>Playback</b>" 1632 msgid "<b>Playback</b>"
1645 msgstr "<b>再生</b>" 1633 msgstr "<b>再生</b>"
1646 1634
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
1648 msgid "Continue playback on startup" 1636 msgid "Continue playback on startup"
1649 msgstr "起動時に再生を続ける" 1637 msgstr "起動時に再生を続ける"
1650 1638
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1652 msgid "" 1640 msgid ""
1653 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1641 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1654 "stopped before." 1642 "stopped before."
1655 msgstr "" 1643 msgstr ""
1656 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." 1644 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
1657 1645
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1659 msgid "Don't advance in the playlist" 1647 msgid "Don't advance in the playlist"
1660 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" 1648 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
1661 1649
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1663 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1651 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1664 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." 1652 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
1665 1653
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1667 msgid "Pause between songs" 1655 msgid "Pause between songs"
1668 msgstr "曲の間に一時停止する" 1656 msgstr "曲の間に一時停止する"
1669 1657
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1671 msgid "Pause for" 1659 msgid "Pause for"
1672 msgstr "一時停止の時間: " 1660 msgstr "一時停止の時間: "
1673 1661
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1675 msgid "seconds" 1663 msgid "seconds"
1676 msgstr "秒" 1664 msgstr "秒"
1677 1665
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1679 msgid "<b>Filename</b>" 1667 msgid "<b>Filename</b>"
1680 msgstr "<b>ファイル名</b>" 1668 msgstr "<b>ファイル名</b>"
1681 1669
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1683 msgid "Convert underscores to blanks" 1671 msgid "Convert underscores to blanks"
1684 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" 1672 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
1685 1673
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1687 msgid "Convert %20 to blanks" 1675 msgid "Convert %20 to blanks"
1688 msgstr "'%20' をスペースに変換する" 1676 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
1689 1677
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1679 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1692 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" 1680 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
1693 1681
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
1695 msgid "<b>Metadata</b>" 1683 msgid "<b>Metadata</b>"
1696 msgstr "<b>メタデータ</b>" 1684 msgstr "<b>メタデータ</b>"
1697 1685
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
1699 msgid "Load metadata from playlists and files" 1687 msgid "Load metadata from playlists and files"
1700 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" 1688 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
1701 1689
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
1703 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1691 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1704 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." 1692 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
1705 1693
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 1694 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
1707 msgid "On load" 1695 msgid "On load"
1708 msgstr "読み込み時" 1696 msgstr "読み込み時"
1709 1697
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
1711 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1699 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1712 msgstr "" 1700 msgstr ""
1713 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" 1701 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
1714 "ます." 1702 "ます."
1715 1703
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1717 msgid "On display" 1705 msgid "On display"
1718 msgstr "表示時" 1706 msgstr "表示時"
1719 1707
1720 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1721 #, fuzzy 1709 #, fuzzy
1722 msgid "" 1710 msgid ""
1723 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1711 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1724 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1712 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1725 msgstr "" 1713 msgstr ""
1726 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます." 1714 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます."
1727 1715
1728 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" 1717 msgid "<b>File Dialog</b>"
1730 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" 1718 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
1731 1719
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1721 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1734 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" 1722 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
1735 1723
1736 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1737 msgid "" 1725 msgid ""
1738 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1726 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1739 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1727 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1740 msgstr "" 1728 msgstr ""
1741 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" 1729 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
1742 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." 1730 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
1743 1731
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1745 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1733 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1746 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" 1734 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
1747 1735
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
1749 msgid "Changes volume by" 1737 msgid "Changes volume by"
1750 msgstr "音量を変更する割合: " 1738 msgstr "音量を変更する割合: "
1751 1739
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
1753 msgid "percent" 1741 msgid "percent"
1754 msgstr "%" 1742 msgstr "%"
1755 1743
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1757 msgid "Scrolls playlist by" 1745 msgid "Scrolls playlist by"
1758 msgstr "プレイリストで移動する量: " 1746 msgstr "プレイリストで移動する量: "
1759 1747
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1761 msgid "lines" 1749 msgid "lines"
1762 msgstr "行" 1750 msgstr "行"
1763 1751
1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:397
1765 msgid "localhost"
1766 msgstr "localhost"
1767
1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
1769 msgid "Enabled" 1753 msgid "Enabled"
1770 msgstr "有効" 1754 msgstr "有効"
1771 1755
1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 1756 #: src/audacious/ui_preferences.c:413
1773 msgid "Description" 1757 msgid "Description"
1774 msgstr "説明" 1758 msgstr "説明"
1775 1759
1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:1017
1777 msgid "Category" 1761 msgid "Category"
1778 msgstr "カテゴリ" 1762 msgstr "カテゴリ"
1779 1763
1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:1371
1781 msgid "Color Adjustment" 1765 msgid "Color Adjustment"
1782 msgstr "色補正" 1766 msgstr "色補正"
1783 1767
1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 1768 #: src/audacious/ui_preferences.c:1378
1785 msgid "" 1769 msgid ""
1786 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1770 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1787 "sliders below will allow you to do this." 1771 "sliders below will allow you to do this."
1788 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." 1772 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
1789 1773
1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:1388
1791 msgid "Blue" 1775 msgid "Blue"
1792 msgstr "青" 1776 msgstr "青"
1793 1777
1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
1795 msgid "Green" 1779 msgid "Green"
1796 msgstr "緑" 1780 msgstr "緑"
1797 1781
1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:1402
1799 msgid "Red" 1783 msgid "Red"
1800 msgstr "赤" 1784 msgstr "赤"
1801 1785
1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:1485
1803 msgid "Popup Information Settings" 1787 msgid "Popup Information Settings"
1804 msgstr "ポップアップ情報の設定" 1788 msgstr "ポップアップ情報の設定"
1805 1789
1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494
1807 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1791 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1808 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" 1792 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
1809 1793
1810 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:1499
1811 msgid "" 1795 msgid ""
1812 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1796 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1813 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1797 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1814 "using commas." 1798 "using commas."
1815 msgstr "" 1799 msgstr ""
1816 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" 1800 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
1817 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." 1801 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
1818 1802
1819 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516
1820 msgid "Exclude:" 1804 msgid "Exclude:"
1821 msgstr "含まない:" 1805 msgstr "含まない:"
1822 1806
1823 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 1807 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523
1824 msgid "Include:" 1808 msgid "Include:"
1825 msgstr "含む:" 1809 msgstr "含む:"
1826 1810
1827 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 1811 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540
1828 msgid "Recursively search for cover" 1812 msgid "Recursively search for cover"
1829 msgstr "カバーの再帰検索" 1813 msgstr "カバーの再帰検索"
1830 1814
1831 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 1815 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550
1832 msgid "Search depth: " 1816 msgid "Search depth: "
1833 msgstr "検索の深さ: " 1817 msgstr "検索の深さ: "
1834 1818
1835 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 1819 #: src/audacious/ui_preferences.c:1563
1836 msgid "Use per-file cover" 1820 msgid "Use per-file cover"
1837 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" 1821 msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
1838 1822
1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 1823 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566
1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1824 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1841 msgstr "<b>その他</b>" 1825 msgstr "<b>その他</b>"
1842 1826
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 1827 #: src/audacious/ui_preferences.c:1575
1844 msgid "Show Progress bar for the current track" 1828 msgid "Show Progress bar for the current track"
1845 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" 1829 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
1846 1830
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 1831 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585
1848 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1832 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1849 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " 1833 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
1850 1834
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 1835 #: src/audacious/ui_preferences.c:1730
1852 msgid "Auto character encoding detector for:" 1836 msgid "Auto character encoding detector for:"
1853 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" 1837 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
1854 1838
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 1839 #: src/audacious/ui_preferences.c:1749
1856 msgid "" 1840 msgid ""
1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1841 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1842 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1843 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1844 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1862 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" 1846 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ"
1863 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" 1847 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン"
1864 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" 1848 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
1865 "から UTF-8 への変換が試みられます." 1849 "から UTF-8 への変換が試みられます."
1866 1850
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:1751
1868 msgid "Fallback character encodings:" 1852 msgid "Fallback character encodings:"
1869 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" 1853 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
1870 1854
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 1855 #: src/audacious/ui_preferences.c:1980
1872 msgid "Audacious Preferences" 1856 msgid "Audacious Preferences"
1873 msgstr "Audacious の設定" 1857 msgstr "Audacious の設定"
1874 1858
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 1859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2022
1876 msgid "_Decoder list:" 1860 msgid "_Decoder list:"
1877 msgstr "デコーダ一覧(_D):" 1861 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
1878 1862
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 1863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2052
1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1864 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" 1865 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
1882 1866
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 1867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2065
1884 msgid "_General plugin list:" 1868 msgid "_General plugin list:"
1885 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" 1869 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
1886 1870
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2095
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1872 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" 1873 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1890 1874
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2107
1892 msgid "_Visualization plugin list:" 1876 msgid "_Visualization plugin list:"
1893 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" 1877 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
1894 1878
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
1896 msgid "<b>Visualization</b>" 1880 msgid "<b>Visualization</b>"
1897 msgstr "<b>視覚化</b>" 1881 msgstr "<b>視覚化</b>"
1898 1882
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
1900 msgid "_Effect plugin list:" 1884 msgid "_Effect plugin list:"
1901 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" 1885 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
1902 1886
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2179
1904 msgid "<b>Effects</b>" 1888 msgid "<b>Effects</b>"
1905 msgstr "<b>エフェクト</b>" 1889 msgstr "<b>エフェクト</b>"
1906 1890
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205
1908 msgid "<b>_Skin</b>" 1892 msgid "<b>_Skin</b>"
1909 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" 1893 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
1910 1894
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2219
1912 msgid "Refresh skin list" 1896 msgid "Refresh skin list"
1913 msgstr "スキン一覧の更新" 1897 msgstr "スキン一覧の更新"
1914 1898
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247
1916 msgid "<b>_Fonts</b>" 1900 msgid "<b>_Fonts</b>"
1917 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" 1901 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
1918 1902
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263
1920 msgid "_Player:" 1904 msgid "_Player:"
1921 msgstr "プレイヤ(_P):" 1905 msgstr "プレイヤ(_P):"
1922 1906
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274
1924 msgid "_Playlist:" 1908 msgid "_Playlist:"
1925 msgstr "プレイリスト(_P):" 1909 msgstr "プレイリスト(_P):"
1926 1910
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
1928 msgid "Select main player window font:" 1912 msgid "Select main player window font:"
1929 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" 1913 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
1930 1914
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2292
1932 msgid "Select playlist font:" 1916 msgid "Select playlist font:"
1933 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" 1917 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
1934 1918
1935 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300
1936 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1920 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1937 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" 1921 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
1938 1922
1939 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
1940 msgid "" 1924 msgid ""
1941 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 1925 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1942 "strings." 1926 "strings."
1943 msgstr "" 1927 msgstr ""
1944 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" 1928 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
1945 "字列をサポートしていません." 1929 "字列をサポートしていません."
1946 1930
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335
1948 msgid "<b>Song Display</b>" 1932 msgid "<b>Song Display</b>"
1949 msgstr "<b>曲の表示</b>" 1933 msgstr "<b>曲の表示</b>"
1950 1934
1951 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354
1952 msgid "Show information about titlestring format" 1936 msgid "Show information about titlestring format"
1953 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" 1937 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
1954 1938
1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2365
1956 msgid "TITLE" 1940 msgid "TITLE"
1957 msgstr "" 1941 msgstr ""
1958 1942
1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
1960 msgid "ARTIST - TITLE" 1944 msgid "ARTIST - TITLE"
1961 msgstr "" 1945 msgstr ""
1962 1946
1963 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1964 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 1948 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1965 msgstr "" 1949 msgstr ""
1966 1950
1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2368
1968 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 1952 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1969 msgstr "" 1953 msgstr ""
1970 1954
1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2369
1972 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 1956 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1973 msgstr "" 1957 msgstr ""
1974 1958
1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
1976 msgid "ALBUM - TITLE" 1960 msgid "ALBUM - TITLE"
1977 msgstr "" 1961 msgstr ""
1978 1962
1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2371
1980 #, fuzzy 1964 #, fuzzy
1981 msgid "Custom" 1965 msgid "Custom"
1982 msgstr "タイトルの文字:" 1966 msgstr "タイトルの文字:"
1983 1967
1984 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 1968 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378
1985 msgid "Custom string:" 1969 msgid "Custom string:"
1986 msgstr "タイトルの文字:" 1970 msgstr "タイトルの文字:"
1987 1971
1988 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 1972 #: src/audacious/ui_preferences.c:2385
1989 msgid "Title format:" 1973 msgid "Title format:"
1990 msgstr "タイトルの書式:" 1974 msgstr "タイトルの書式:"
1991 1975
1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 1976 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396
1993 msgid "<b>Popup Information</b>" 1977 msgid "<b>Popup Information</b>"
1994 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" 1978 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
1995 1979
1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 1980 #: src/audacious/ui_preferences.c:2411
1997 msgid "Show popup information for playlist entries" 1981 msgid "Show popup information for playlist entries"
1998 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" 1982 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
1999 1983
2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 1984 #: src/audacious/ui_preferences.c:2413
2001 msgid "" 1985 msgid ""
2002 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1986 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2003 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1987 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2004 "number, track length, and artwork." 1988 "number, track length, and artwork."
2005 msgstr "" 1989 msgstr ""
2006 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" 1990 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
2007 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" 1991 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
2008 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." 1992 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
2009 1993
2010 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
2011 msgid "Edit settings for popup information" 1995 msgid "Edit settings for popup information"
2012 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" 1996 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
2013 1997
2014 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440
2015 msgid "<b>Presets</b>" 1999 msgid "<b>Presets</b>"
2016 msgstr "<b>プリセット</b>" 2000 msgstr "<b>プリセット</b>"
2017 2001
2018 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457
2019 msgid "File preset extension:" 2003 msgid "File preset extension:"
2020 msgstr "プリセットの拡張子:" 2004 msgstr "プリセットの拡張子:"
2021 2005
2022 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2463
2023 msgid "Directory preset file:" 2007 msgid "Directory preset file:"
2024 msgstr "ディレクトリのプリセット:" 2008 msgstr "ディレクトリのプリセット:"
2025 2009
2026 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492
2027 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2011 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2028 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" 2012 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
2029 2013
2030 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2508
2031 msgid "Enable proxy usage" 2015 msgid "Enable proxy usage"
2032 msgstr "プロキシの使用を有効にする" 2016 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
2033 2017
2034 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2526
2035 msgid "Proxy port:" 2019 msgid "Proxy port:"
2036 msgstr "プロキシのポート:" 2020 msgstr "プロキシのポート:"
2037 2021
2038 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
2039 msgid "Proxy hostname:" 2023 msgid "Proxy hostname:"
2040 msgstr "プロキシのホスト名:" 2024 msgstr "プロキシのホスト名:"
2041 2025
2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542
2043 msgid "Use authentication with proxy" 2027 msgid "Use authentication with proxy"
2044 msgstr "プロキシの認証を行う" 2028 msgstr "プロキシの認証を行う"
2045 2029
2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561
2047 msgid "Proxy password:" 2031 msgid "Proxy password:"
2048 msgstr "プロキシのパスワード:" 2032 msgstr "プロキシのパスワード:"
2049 2033
2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:2567
2051 msgid "Proxy username:" 2035 msgid "Proxy username:"
2052 msgstr "プロキシのユーザ名:" 2036 msgstr "プロキシのユーザ名:"
2053 2037
2054 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:2584
2055 msgid "" 2039 msgid ""
2056 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2040 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2057 "Audacious.</span>" 2041 "Audacious.</span>"
2058 msgstr "" 2042 msgstr ""
2059 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" 2043 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
2060 "す.</span>" 2044 "す.</span>"
2061 2045
2062 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2063 msgid "<b>Audio System</b>" 2047 msgid "<b>Audio System</b>"
2064 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" 2048 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
2065 2049
2066 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638
2067 msgid "Buffer size:" 2051 msgid "Buffer size:"
2068 msgstr "バッファのサイズ:" 2052 msgstr "バッファのサイズ:"
2069 2053
2070 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
2071 msgid "" 2055 msgid ""
2072 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2056 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2073 "by, in milliseconds.\n" 2057 "by, in milliseconds.\n"
2074 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2058 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2075 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2059 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2079 "ミリ秒で指定します.\n" 2063 "ミリ秒で指定します.\n"
2080 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" 2064 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n"
2081 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." 2065 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
2082 "</span>" 2066 "</span>"
2083 2067
2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663
2085 msgid "Current output plugin:" 2069 msgid "Current output plugin:"
2086 msgstr "現在の出力プラグイン:" 2070 msgstr "現在の出力プラグイン:"
2087 2071
2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2692
2089 msgid "Output Plugin Preferences" 2073 msgid "Output Plugin Preferences"
2090 msgstr "出力プラグイン設定" 2074 msgstr "出力プラグイン設定"
2091 2075
2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2709
2093 msgid "Output Plugin Information" 2077 msgid "Output Plugin Information"
2094 msgstr "出力プラグイン情報" 2078 msgstr "出力プラグイン情報"
2095 2079
2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:2718
2097 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2081 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2098 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" 2082 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
2099 2083
2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
2101 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2085 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2102 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" 2086 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
2103 2087
2104 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747
2105 msgid "Best Sinc Interpolation" 2089 msgid "Best Sinc Interpolation"
2106 msgstr "" 2090 msgstr ""
2107 2091
2108 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:2748
2109 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2093 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2110 msgstr "" 2094 msgstr ""
2111 2095
2112 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:2749
2113 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2097 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2114 msgstr "" 2098 msgstr ""
2115 2099
2116 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2750
2117 #, fuzzy 2101 #, fuzzy
2118 msgid "ZOH Interpolation" 2102 msgid "ZOH Interpolation"
2119 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2103 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2120 2104
2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2751
2122 #, fuzzy 2106 #, fuzzy
2123 msgid "Linear Interpolation" 2107 msgid "Linear Interpolation"
2124 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2108 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2125 2109
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:2753
2127 msgid "Interpolation Engine:" 2111 msgid "Interpolation Engine:"
2128 msgstr "インターポレーションエンジン:" 2112 msgstr "インターポレーションエンジン:"
2129 2113
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759
2131 msgid "" 2115 msgid ""
2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2116 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2133 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2117 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2134 "the sound card or output plugin.</span>" 2118 "the sound card or output plugin.</span>"
2135 msgstr "" 2119 msgstr ""
2136 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" 2120 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま"
2137 "す.\n" 2121 "す.\n"
2138 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" 2122 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
2139 "値となるはずです.</span>" 2123 "値となるはずです.</span>"
2140 2124
2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:2779
2142 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2126 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2143 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" 2127 msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
2144 2128
2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789
2146 msgid "<b>Volume Control</b>" 2130 msgid "<b>Volume Control</b>"
2147 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" 2131 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
2148 2132
2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2798
2150 msgid "Use software volume control" 2134 msgid "Use software volume control"
2151 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" 2135 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
2152 2136
2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:2800
2154 msgid "" 2138 msgid ""
2155 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2139 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2156 "audio system does not support controlling the playback volume." 2140 "audio system does not support controlling the playback volume."
2157 msgstr "" 2141 msgstr ""
2158 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" 2142 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
2159 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." 2143 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
2160 2144
2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2833
2162 msgid "Reload Plugins" 2146 msgid "Reload Plugins"
2163 msgstr "プラグインを再読み込みする" 2147 msgstr "プラグインを再読み込みする"
2164 2148
2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2166 msgid "PREAMP" 2150 msgid "PREAMP"
2167 msgstr "プリアンプ" 2151 msgstr "プリアンプ"
2168 2152
2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2153 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2170 msgid "60HZ" 2154 msgid "60HZ"
2171 msgstr "60HZ" 2155 msgstr "60HZ"
2172 2156
2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2157 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2174 msgid "170HZ" 2158 msgid "170HZ"
2175 msgstr "170HZ" 2159 msgstr "170HZ"
2176 2160
2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2178 msgid "310HZ" 2162 msgid "310HZ"
2179 msgstr "310HZ" 2163 msgstr "310HZ"
2180 2164
2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2165 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2182 msgid "600HZ" 2166 msgid "600HZ"
2183 msgstr "600HZ" 2167 msgstr "600HZ"
2184 2168
2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2169 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2186 msgid "1KHZ" 2170 msgid "1KHZ"
2187 msgstr "1KHZ" 2171 msgstr "1KHZ"
2188 2172
2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2173 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2190 msgid "3KHZ" 2174 msgid "3KHZ"
2191 msgstr "3KHZ" 2175 msgstr "3KHZ"
2192 2176
2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2177 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2194 msgid "6KHZ" 2178 msgid "6KHZ"
2195 msgstr "6KHZ" 2179 msgstr "6KHZ"
2196 2180
2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2181 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2198 msgid "12KHZ" 2182 msgid "12KHZ"
2199 msgstr "12KHZ" 2183 msgstr "12KHZ"
2200 2184
2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2185 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2202 msgid "14KHZ" 2186 msgid "14KHZ"
2203 msgstr "14KHZ" 2187 msgstr "14KHZ"
2204 2188
2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2189 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2206 msgid "16KHZ" 2190 msgid "16KHZ"
2207 msgstr "16KHZ" 2191 msgstr "16KHZ"
2208 2192
2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 2193 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2210 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2194 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2211 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" 2195 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
2212 2196
2213 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 2197 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2214 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2198 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2215 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" 2199 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
2216 2200
2217 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 2201 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2218 msgid "Add/Open URL Dialog" 2202 msgid "Add/Open URL Dialog"
2219 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" 2203 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
2204
2205 #~ msgid "localhost"
2206 #~ msgstr "localhost"
2220 2207
2221 #~ msgid "" 2208 #~ msgid ""
2222 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 2209 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2223 #~ "\n" 2210 #~ "\n"
2224 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 2211 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"