Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_CN.po @ 3860:f548a8c6c614
update zh_CN.po. Closes #22.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sat, 27 Oct 2007 12:37:55 -0500 |
parents | b6e38afaeaa6 |
children | 608590ec4548 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3859:f964e381d704 | 3860:f548a8c6c614 |
---|---|
1 msgid "" | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | 2 msgstr "" |
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 3 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 5 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" | 6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" |
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" | 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" |
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" | 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 9 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
93 msgid "<b>Effects</b>" | 93 msgid "<b>Effects</b>" |
94 msgstr "<b>效果</b>" | 94 msgstr "<b>效果</b>" |
95 | 95 |
96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | 96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 |
97 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
97 msgid "Plugins" | 98 msgid "Plugins" |
98 msgstr "插件" | 99 msgstr "插件" |
99 | 100 |
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | 101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
101 msgid "<b>_Skin</b>" | 102 msgid "<b>_Skin</b>" |
102 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" | 103 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" |
103 | 104 |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | 105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 |
105 msgid "Refresh skin list" | 106 msgid "Refresh skin list" |
106 msgstr "刷新皮肤列表" | 107 msgstr "刷新皮肤列表" |
107 | 108 |
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | 109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 |
109 msgid "<b>_Fonts</b>" | 110 msgid "<b>_Fonts</b>" |
110 msgstr "<b>字体(_F)</b>" | 111 msgstr "<b>字体(_F)</b>" |
111 | 112 |
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | 113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 |
113 msgid "_Player:" | 114 msgid "_Player:" |
114 msgstr "播放器(_P):" | 115 msgstr "播放器(_P):" |
115 | 116 |
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | 117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 |
117 msgid "_Playlist:" | 118 msgid "_Playlist:" |
118 msgstr "播放列表(_P):" | 119 msgstr "播放列表(_P):" |
119 | 120 |
120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | 121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 |
121 msgid "Select main player window font:" | 122 msgid "Select main player window font:" |
122 msgstr "选择主窗口字体:" | 123 msgstr "选择播放窗口字体:" |
123 | 124 |
124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | 125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 |
125 #, fuzzy | 126 #, fuzzy |
126 msgid "Select playlist font:" | 127 msgid "Select playlist font:" |
127 msgstr "选择主窗口字体:" | 128 msgstr "选择播放列表字体:" |
128 | 129 |
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 |
130 msgid "" | 131 msgid "" |
131 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
132 "strings." | 133 "strings." |
133 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" | 134 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" |
134 | 135 |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 |
136 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 137 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
137 msgstr "如果可能则使用点阵字体" | 138 msgstr "如果可能则使用点阵字体" |
138 | 139 |
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | 140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
140 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 141 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
141 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" | 142 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" |
142 | 143 |
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | 144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 |
144 msgid "Show track numbers in playlist" | 145 msgid "Show track numbers in playlist" |
145 msgstr "在播放列表中显示编号" | 146 msgstr "在播放列表中显示编号" |
146 | 147 |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | 148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 |
148 msgid "Show separators in playlist" | 149 msgid "Show separators in playlist" |
149 msgstr "在播放列表中显示分隔符" | 150 msgstr "在播放列表中显示分隔符" |
150 | 151 |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | 152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 |
152 msgid "Use custom cursors" | 153 msgid "Use custom cursors" |
153 msgstr "使用自定光标" | 154 msgstr "使用自定义光标" |
154 | 155 |
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | 156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 |
157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
156 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 158 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
157 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" | 159 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" |
158 | 160 |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
160 msgid "Show window manager decoration" | 162 msgid "Show window manager decoration" |
161 msgstr "显示窗口管理器装饰" | 163 msgstr "显示窗口管理器装饰" |
162 | 164 |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
166 msgid "Show window manager decorations" | |
167 msgstr "显示窗口管理器装饰" | |
168 | |
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
164 msgid "" | 170 msgid "" |
165 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 171 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
166 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 172 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
167 "(but sadly not as user-friendly)." | 173 "(but sadly not as user-friendly)." |
168 msgstr "" | 174 msgstr "" |
169 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" | 175 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" |
170 "认的 GTK2 选择器快(但可惜不如它对用户友好)。" | 176 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" |
171 | 177 |
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | 178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
173 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 179 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
174 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" | 180 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" |
175 | 181 |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | 182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 |
177 msgid "" | |
178 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
179 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
180 msgstr "" | |
181 | |
182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
183 msgid "Use two-way text scroller" | |
184 msgstr "" | |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
187 msgid "Appearance" | 183 msgid "Appearance" |
188 msgstr "外观" | 184 msgstr "外观" |
189 | 185 |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 |
191 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 187 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
192 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | 188 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" |
193 | 189 |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | 190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 |
191 msgid "Changes volume by" | |
192 msgstr "调节音量" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | |
195 msgid "percent" | |
196 msgstr "%" | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
199 msgid "Scrolls playlist by" | |
200 msgstr "列表滑动" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
195 msgid "lines" | 203 msgid "lines" |
196 msgstr "行" | 204 msgstr "行" |
197 | 205 |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | 206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
199 msgid "Scrolls playlist by" | |
200 msgstr "列表滑动" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
203 msgid "percent" | |
204 msgstr "%" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
207 msgid "Changes volume by" | |
208 msgstr "调节音量" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
211 msgid "Mouse" | 207 msgid "Mouse" |
212 msgstr "鼠标" | 208 msgstr "鼠标" |
213 | 209 |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | 210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 |
215 msgid "<b>Filename</b>" | 211 msgid "<b>Filename</b>" |
216 msgstr "<b>文件名</b>" | 212 msgstr "<b>文件名</b>" |
217 | 213 |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | 214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 |
219 msgid "Convert underscores to blanks" | 215 msgid "Convert underscores to blanks" |
220 msgstr "将下划线转换成空格" | 216 msgstr "将下划线转换成空格" |
221 | 217 |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | 218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 |
223 msgid "Convert %20 to blanks" | 219 msgid "Convert %20 to blanks" |
224 msgstr "将 %20 转换成空格" | 220 msgstr "将 %20 转换成空格" |
225 | 221 |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 |
227 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 223 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
228 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" | 224 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" |
229 | 225 |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 |
231 msgid "<b>Metadata</b>" | 227 msgid "<b>Metadata</b>" |
232 msgstr "<b>元数据</b>" | 228 msgstr "<b>元数据</b>" |
233 | 229 |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 |
235 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
236 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" | 232 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" |
237 | 233 |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 |
239 msgid "Load metadata from playlists and files" | 235 msgid "Load metadata from playlists and files" |
240 msgstr "使用播放列表中的元数据" | 236 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" |
241 | 237 |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 |
243 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 239 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
244 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" | 240 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" |
245 | 241 |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 |
247 msgid "On load" | 243 msgid "On load" |
248 msgstr "装入时" | 244 msgstr "装入时" |
249 | 245 |
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 |
251 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 247 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
252 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载原数据" | 248 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" |
253 | 249 |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 |
255 msgid "On display" | 251 msgid "On display" |
256 msgstr "显示时" | 252 msgstr "显示时" |
257 | 253 |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 |
259 msgid "Auto character encoding detector for:" | 255 msgid "Fallback character encodings:" |
260 msgstr "使用自动编码检测器:" | 256 msgstr "备用字符编码:" |
261 | 257 |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 |
263 msgid "" | 259 msgid "" |
264 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 260 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
265 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 261 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
266 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 262 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
267 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 263 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
268 msgstr "" | 264 msgstr "" |
269 "缺省的元数据转换使用的字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,这个" | 265 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用," |
270 "列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到UTF-8。" | 266 "列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" |
271 | 267 |
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | 268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 |
273 msgid "Fallback character encodings:" | 269 msgid "Auto character encoding detector for:" |
274 msgstr "缺省字符编码:" | 270 msgstr "使用自动编码检测器:" |
275 | 271 |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 |
277 msgid "<b>File Dialog</b>" | 273 msgid "<b>File Dialog</b>" |
278 msgstr "<b>文件对话框</b>" | 274 msgstr "<b>文件对话框</b>" |
279 | 275 |
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 |
281 msgid "" | 277 msgid "" |
282 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 278 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
283 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 279 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
284 msgstr "" | 280 msgstr "" |
285 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " | 281 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " |
286 "VFS 应该能够自动处理。)。" | 282 "VFS 应该能够自动处理。)。" |
287 | 283 |
288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | 284 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 |
289 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 285 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
290 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" | 286 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" |
291 | 287 |
292 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | 288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 |
293 msgid "<b>Song Display</b>" | 289 msgid "<b>Song Display</b>" |
294 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" | 290 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" |
295 | 291 |
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | 292 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 |
297 msgid "Show information about titlestring format" | 293 msgid "Title format:" |
298 msgstr "显示标题格式信息" | 294 msgstr "标题格式:" |
299 | 295 |
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | 296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 |
297 msgid "Custom string:" | |
298 msgstr "自定字符串:" | |
299 | |
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
301 msgid "" | 301 msgid "" |
302 "TITLE\n" | 302 "TITLE\n" |
303 "ARTIST - TITLE\n" | 303 "ARTIST - TITLE\n" |
304 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 304 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
305 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 305 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
311 "艺术家 - 标题\n" | 311 "艺术家 - 标题\n" |
312 "艺术家 - 唱片 - 标题\n" | 312 "艺术家 - 唱片 - 标题\n" |
313 "艺术家 - 唱片 - 音轨. 标题\n" | 313 "艺术家 - 唱片 - 音轨. 标题\n" |
314 "艺术家 [唱片] - 音轨. 标题\n" | 314 "艺术家 [唱片] - 音轨. 标题\n" |
315 "唱片 - 标题\n" | 315 "唱片 - 标题\n" |
316 "自定" | 316 "自定义" |
317 | 317 |
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | 318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 |
319 msgid "Custom string:" | 319 msgid "Show information about titlestring format" |
320 msgstr "自定格式:" | 320 msgstr "显示标题格式信息" |
321 | 321 |
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | 322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 |
323 msgid "Title format:" | |
324 msgstr "标题格式:" | |
325 | |
326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
327 msgid "<b>Popup Information</b>" | 323 msgid "<b>Popup Information</b>" |
328 msgstr "<b>弹出信息</b>" | 324 msgstr "<b>弹出信息</b>" |
329 | 325 |
330 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | 326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 |
331 msgid "" | 327 msgid "" |
332 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 328 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
333 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 329 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
334 "number, track length, and artwork." | 330 "number, track length, and artwork." |
335 msgstr "" | 331 msgstr "" |
336 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" | 332 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" |
337 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" | 333 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" |
338 | 334 |
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | 335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 |
340 msgid "Show popup information for playlist entries" | 336 msgid "Show popup information for playlist entries" |
341 msgstr "为播放列表项显示弹出信息" | 337 msgstr "显示播放列表项弹出信息" |
342 | 338 |
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 |
344 msgid "Edit settings for popup information" | 340 msgid "Edit settings for popup information" |
345 msgstr "编辑弹出信息设置" | 341 msgstr "编辑弹出信息的设置" |
346 | 342 |
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | 343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 |
348 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | 344 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
349 msgid "Playlist" | 345 msgid "Playlist" |
350 msgstr "播放列表" | 346 msgstr "播放列表" |
351 | 347 |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | 348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 |
353 msgid "<b>Presets</b>" | 349 msgid "<b>Presets</b>" |
354 msgstr "<b>预设</b>" | 350 msgstr "<b>预设</b>" |
355 | 351 |
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | 352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 |
353 msgid "Directory preset file:" | |
354 msgstr "目录预设文件:" | |
355 | |
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | |
357 msgid "File preset extension:" | 357 msgid "File preset extension:" |
358 msgstr "文件预设扩展名:" | 358 msgstr "文件预设扩展名:" |
359 | 359 |
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | 360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 |
361 msgid "Directory preset file:" | |
362 msgstr "目录预设文件:" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
365 msgid "Available _Presets:" | 361 msgid "Available _Presets:" |
366 msgstr "可用预设:" | 362 msgstr "可用预设(_P):" |
367 | 363 |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | 364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 |
369 msgid "Equalizer" | 365 msgid "Equalizer" |
370 msgstr "均衡器" | 366 msgstr "均衡器" |
371 | 367 |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 |
373 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 369 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
374 msgstr "<b>代理服务器设置</b>" | 370 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" |
375 | 371 |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 |
377 msgid "Enable proxy usage" | 373 msgid "Enable proxy usage" |
378 msgstr "启用代理服务器" | 374 msgstr "启用代理服务器" |
379 | 375 |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | 376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 |
377 msgid "Proxy hostname:" | |
378 msgstr "代理主机名:" | |
379 | |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
381 msgid "Proxy port:" | 381 msgid "Proxy port:" |
382 msgstr "端口:" | 382 msgstr "代理端口:" |
383 | 383 |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 |
385 msgid "Proxy hostname:" | 385 msgid "Use authentication with proxy" |
386 msgstr "主机名:" | 386 msgstr "使用代理身份验证" |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | |
389 msgid "Proxy username:" | |
390 msgstr "代理用户名:" | |
387 | 391 |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
389 msgid "Use authentication with proxy" | |
390 msgstr "使用身份验证" | |
391 | |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
393 msgid "Proxy password:" | 393 msgid "Proxy password:" |
394 msgstr "密码:" | 394 msgstr "代理密码:" |
395 | 395 |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | 396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 |
397 msgid "Proxy username:" | |
398 msgstr "用户名:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
401 msgid "" | 397 msgid "" |
402 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 398 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
403 "Audacious.</span>" | 399 "Audacious.</span>" |
404 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" | 400 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" |
405 | 401 |
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | 402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 |
407 msgid "<b>Audio System</b>" | 403 msgid "<b>Audio System</b>" |
408 msgstr "<b>音频系统</b>" | 404 msgstr "<b>音频系统</b>" |
409 | 405 |
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | 406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 |
411 msgid "Buffer size:" | 407 msgid "Current output plugin:" |
412 msgstr "缓冲区大小:" | 408 msgstr "当前输出插件:" |
413 | 409 |
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 |
415 #, fuzzy | 411 #, fuzzy |
416 msgid "" | 412 msgid "" |
417 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 413 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
418 "by, in milliseconds.\n" | 414 "by, in milliseconds.\n" |
419 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 415 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
422 msgstr "" | 418 msgstr "" |
423 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" | 419 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" |
424 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" | 420 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" |
425 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" | 421 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" |
426 | 422 |
427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | 423 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 |
428 msgid "Current output plugin:" | 424 msgid "Buffer size:" |
429 msgstr "当前输出插件:" | 425 msgstr "缓冲区大小:" |
430 | 426 |
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | 427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 |
432 msgid "Output Plugin Preferences" | 428 msgid "Output Plugin Preferences" |
433 msgstr "输出插件首选项" | 429 msgstr "输出插件首选项" |
434 | 430 |
435 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | 431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 |
436 msgid "Output Plugin Information" | 432 msgid "Output Plugin Information" |
437 msgstr "输出插件信息" | 433 msgstr "输出插件信息" |
438 | 434 |
439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | 435 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 |
440 msgid "<b>Format Detection</b>" | 436 msgid "<b>Format Detection</b>" |
441 msgstr "<b>格式检测</b>" | 437 msgstr "<b>格式检测</b>" |
442 | 438 |
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | 439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 |
444 msgid "" | 440 msgid "" |
445 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 441 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
446 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 442 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
447 msgstr "" | 443 msgstr "" |
448 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" | 444 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" |
449 "速度大大提高。" | 445 "有很大提高。" |
450 | 446 |
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | 447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 |
452 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 448 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
453 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" | 449 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" |
454 | 450 |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | 451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
456 msgid "" | 452 msgid "" |
457 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 453 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
458 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 454 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
459 "of format detection." | 455 "of format detection." |
460 msgstr "" | 456 msgstr "" |
461 "当选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会轻微的慢于根据需要检" | 457 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检" |
462 "测格式。但是却能提供一个最简单的文件格式检测。" | 458 "测格式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。" |
463 | 459 |
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | 460 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
465 msgid "Detect file formats by extension." | 461 msgid "Detect file formats by extension." |
466 msgstr "根据扩展名检测文件格式" | 462 msgstr "根据扩展名检测文件格式" |
467 | 463 |
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | 464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
469 msgid "<b>Playback</b>" | 465 msgid "<b>Playback</b>" |
470 msgstr "<b>播放</b>" | 466 msgstr "<b>播放</b>" |
471 | 467 |
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | 468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 |
473 msgid "" | 469 msgid "" |
474 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 470 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
475 "stopped before." | 471 "stopped before." |
476 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | 472 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" |
477 | 473 |
478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | 474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 |
479 msgid "Continue playback on startup" | 475 msgid "Continue playback on startup" |
480 msgstr "在启动时恢复回放" | 476 msgstr "在启动时恢复播放" |
481 | 477 |
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
483 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 479 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
484 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进到下一曲。" | 480 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" |
485 | 481 |
486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | 482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
487 msgid "Don't advance in the playlist" | 483 msgid "Don't advance in the playlist" |
488 msgstr "不允许列表快进" | 484 msgstr "不允许在列表前进" |
489 | 485 |
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | 486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 |
491 msgid "Pause between songs" | 487 msgid "Pause between songs" |
492 msgstr "在歌曲之间暂停" | 488 msgstr "在歌曲之间暂停" |
493 | 489 |
494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | 490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 |
495 msgid "Pause for" | 491 msgid "Pause for" |
496 msgstr "暂停" | 492 msgstr "暂停" |
497 | 493 |
498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | 494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 |
499 msgid "seconds" | 495 msgid "seconds" |
500 msgstr "秒" | 496 msgstr "秒" |
501 | 497 |
502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | 498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 |
503 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 499 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
504 msgstr "<b>采样率转换器</b>" | 500 msgstr "<b>采样率转换器</b>" |
505 | 501 |
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | 502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 |
507 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 503 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
508 msgstr "启用采样率转换器" | 504 msgstr "启用采样率转换器" |
509 | 505 |
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | 506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 |
511 msgid "" | 507 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
512 "Best Sinc Interpolation\n" | 508 msgstr "采样率 [Hz]:" |
513 "Medium Sinc Interpolation\n" | 509 |
514 "Fastest Sinc Interpolation\n" | 510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 |
515 "ZOH Interpolation\n" | |
516 "Linear Interpolation" | |
517 msgstr "" | |
518 | |
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
520 msgid "Interpolation Engine:" | |
521 msgstr "" | |
522 | |
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
524 #, fuzzy | 511 #, fuzzy |
525 msgid "" | 512 msgid "" |
526 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 513 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
527 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 514 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
528 "the sound card or output plugin.</span>" | 515 "the sound card or output plugin.</span>" |
529 msgstr "" | 516 msgstr "" |
530 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" | 517 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" |
531 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" | 518 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" |
532 | 519 |
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 |
534 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 521 msgid "Interpolation Engine:" |
535 msgstr "采样率 [Hz]:" | 522 msgstr "插值引擎" |
536 | 523 |
537 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 |
538 #, fuzzy | |
539 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
540 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | |
541 | |
542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
543 msgid "" | |
544 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
545 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
546 msgstr "" | |
547 | |
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
549 msgid "Use software volume control" | |
550 msgstr "" | |
551 | |
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
553 msgid "Reload Plugins" | 525 msgid "Reload Plugins" |
554 msgstr "重新加载插件" | 526 msgstr "重新加载插件" |
555 | 527 |
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 |
557 msgid "Popup Information Settings" | 529 msgid "Popup Information Settings" |
558 msgstr "弹出信息设置" | 530 msgstr "弹出信息设置" |
559 | 531 |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 |
561 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 533 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
562 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" | 534 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" |
563 | 535 |
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | 536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 |
565 msgid "" | 537 msgid "" |
566 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 538 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
567 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 539 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
568 "using commas." | 540 "using commas." |
569 msgstr "" | 541 msgstr "" |
570 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" | 542 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" |
571 "们,用逗号隔开。" | 543 "们,用逗号隔开。" |
572 | 544 |
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | 545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 |
546 msgid "Include:" | |
547 msgstr "包括:" | |
548 | |
549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | |
574 msgid "Exclude:" | 550 msgid "Exclude:" |
575 msgstr "排除:" | 551 msgstr "排除:" |
576 | 552 |
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | 553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
578 msgid "Include:" | |
579 msgstr "包括:" | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
582 msgid "Recursively search for cover" | 554 msgid "Recursively search for cover" |
583 msgstr "递归搜索封面" | 555 msgstr "递归搜索封面" |
584 | 556 |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | 557 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
586 msgid "Search depth: " | 558 msgid "Search depth: " |
587 msgstr "搜索深度:" | 559 msgstr "搜索深度:" |
588 | 560 |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | 561 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 |
590 msgid "Use per-file cover" | 562 msgid "Use per-file cover" |
591 msgstr "为每个文件使用单独封面" | 563 msgstr "为每个文件使用单独封面" |
592 | 564 |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | 565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 |
594 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 566 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
595 msgstr "<b>杂项</b>" | 567 msgstr "<b>杂项</b>" |
596 | 568 |
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 |
598 msgid "Show Progress bar for the current track" | 570 msgid "Show Progress bar for the current track" |
599 msgstr "为当前音轨显示进度条" | 571 msgstr "为当前音轨显示进度条" |
600 | 572 |
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | 573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 |
602 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 574 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
603 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" | 575 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" |
604 | 576 |
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | 577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 |
606 msgid "Color Adjustment" | 578 msgid "Color Adjustment" |
607 msgstr "颜色调节" | 579 msgstr "颜色调节" |
608 | 580 |
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | 581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 |
610 msgid "" | 582 msgid "" |
611 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 583 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
612 "sliders below will allow you to do this." | 584 "sliders below will allow you to do this." |
613 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" | 585 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" |
614 | 586 |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | 587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 |
588 msgid "Red" | |
589 msgstr "红" | |
590 | |
591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | |
592 msgid "Green" | |
593 msgstr "绿" | |
594 | |
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
616 msgid "Blue" | 596 msgid "Blue" |
617 msgstr "蓝" | 597 msgstr "蓝" |
618 | 598 |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | 599 #: src/audacious/input.c:657 |
620 msgid "Green" | |
621 msgstr "绿" | |
622 | |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
624 msgid "Red" | |
625 msgstr "红" | |
626 | |
627 #: src/audacious/input.c:627 | |
628 #, c-format | 600 #, c-format |
629 msgid "audacious: %s" | 601 msgid "audacious: %s" |
630 msgstr "audacious: %s" | 602 msgstr "audacious: %s" |
631 | 603 |
632 #: src/audacious/input.c:643 | 604 #: src/audacious/input.c:673 |
633 msgid "Filename:" | 605 msgid "Filename:" |
634 msgstr "文件名:" | 606 msgstr "文件名:" |
635 | 607 |
636 #: src/audacious/input.c:662 | 608 #: src/audacious/input.c:692 |
637 msgid "No input plugin recognized this file" | 609 msgid "No input plugin recognized this file" |
638 msgstr "没有输入插件可识别此文件" | 610 msgstr "没有输入插件可识别此文件" |
639 | 611 |
640 #: src/audacious/input.c:664 | 612 #: src/audacious/input.c:694 |
641 #, c-format | 613 #, c-format |
642 msgid "Input plugin: %s" | 614 msgid "Input plugin: %s" |
643 msgstr "输入插件:%s" | 615 msgstr "输入插件:%s" |
644 | 616 |
645 #: src/audacious/logger.c:125 | 617 #: src/audacious/logger.c:124 |
646 #, c-format | 618 #, c-format |
647 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 619 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
648 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" | 620 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" |
649 | 621 |
650 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 622 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 623 #: src/audacious/ui_main.c:2514 |
652 msgid "Audacious" | 624 msgid "Audacious" |
653 msgstr "Audacious" | 625 msgstr "Audacious" |
654 | 626 |
655 #: src/audacious/main.c:477 | 627 #: src/audacious/main.c:475 |
656 #, c-format | 628 #, c-format |
657 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 629 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
658 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" | 630 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" |
659 | 631 |
660 #: src/audacious/main.c:1065 | 632 #: src/audacious/main.c:891 |
661 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 633 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
662 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" | 634 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" |
663 | 635 |
664 #: src/audacious/main.c:1066 | 636 #: src/audacious/main.c:892 |
665 msgid "Skip backwards in playlist" | 637 msgid "Skip backwards in playlist" |
666 msgstr "在播放列表中向后跳" | 638 msgstr "在播放列表中向后跳" |
667 | 639 |
668 #: src/audacious/main.c:1067 | 640 #: src/audacious/main.c:893 |
669 msgid "Start playing current playlist" | 641 msgid "Start playing current playlist" |
670 msgstr "开始播放现有列表" | 642 msgstr "开始播放当前列表" |
671 | 643 |
672 #: src/audacious/main.c:1068 | 644 #: src/audacious/main.c:894 |
673 msgid "Pause current song" | 645 msgid "Pause current song" |
674 msgstr "暂停当前歌曲" | 646 msgstr "暂停当前歌曲" |
675 | 647 |
676 #: src/audacious/main.c:1069 | 648 #: src/audacious/main.c:895 |
677 msgid "Stop current song" | 649 msgid "Stop current song" |
678 msgstr "停止当前歌曲" | 650 msgstr "停止当前歌曲" |
679 | 651 |
680 #: src/audacious/main.c:1070 | 652 #: src/audacious/main.c:896 |
681 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 653 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
682 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | 654 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" |
683 | 655 |
684 #: src/audacious/main.c:1071 | 656 #: src/audacious/main.c:897 |
685 msgid "Skip forward in playlist" | 657 msgid "Skip forward in playlist" |
686 msgstr "在播放列表中向前跳" | 658 msgstr "在播放列表中向前跳" |
687 | 659 |
688 #: src/audacious/main.c:1072 | 660 #: src/audacious/main.c:898 |
689 msgid "Display Jump to File dialog" | 661 msgid "Display Jump to File dialog" |
690 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | 662 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" |
691 | 663 |
692 #: src/audacious/main.c:1073 | 664 #: src/audacious/main.c:899 |
693 msgid "Don't clear the playlist" | 665 msgid "Don't clear the playlist" |
694 msgstr "不要清除播放列表" | 666 msgstr "不要清除播放列表" |
695 | 667 |
696 #: src/audacious/main.c:1074 | 668 #: src/audacious/main.c:900 |
697 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 669 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
698 msgstr "添加新文件到临时列表" | 670 msgstr "添加新文件到临时列表" |
699 | 671 |
700 #: src/audacious/main.c:1075 | 672 #: src/audacious/main.c:901 |
701 msgid "Display the main window" | 673 msgid "Display the main window" |
702 msgstr "显示主窗口" | 674 msgstr "显示主窗口" |
703 | 675 |
704 #: src/audacious/main.c:1076 | 676 #: src/audacious/main.c:902 |
705 msgid "Display all open Audacious windows" | 677 msgid "Display all open Audacious windows" |
706 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" | 678 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" |
707 | 679 |
708 #: src/audacious/main.c:1077 | 680 #: src/audacious/main.c:903 |
709 msgid "Enable headless operation" | 681 msgid "Enable headless operation" |
710 msgstr "启动无界面操作" | 682 msgstr "启动无界面操作" |
711 | 683 |
712 #: src/audacious/main.c:1078 | 684 #: src/audacious/main.c:904 |
713 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 685 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
714 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" | 686 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" |
715 | 687 |
716 #: src/audacious/main.c:1079 | 688 #: src/audacious/main.c:905 |
717 msgid "Show version and builtin features" | 689 msgid "Show version and builtin features" |
718 msgstr "显示版本和内建特性" | 690 msgstr "显示版本和内建特性" |
719 | 691 |
720 #: src/audacious/main.c:1080 | 692 #: src/audacious/main.c:906 |
721 msgid "FILE..." | 693 msgid "FILE..." |
722 msgstr "文件..." | 694 msgstr "文件..." |
723 | 695 |
724 #: src/audacious/main.c:1239 | 696 #: src/audacious/main.c:1065 |
725 #, c-format | 697 #, c-format |
726 msgid "" | 698 msgid "" |
727 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 699 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
728 "\n" | 700 "\n" |
729 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 701 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
731 msgstr "" | 703 msgstr "" |
732 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" | 704 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" |
733 "\n" | 705 "\n" |
734 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" | 706 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" |
735 | 707 |
736 #: src/audacious/main.c:1320 | 708 #: src/audacious/main.c:1123 |
737 msgid "" | 709 msgid "" |
738 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 710 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
739 "\n" | 711 "\n" |
740 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 712 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
741 "you\n" | 713 "you\n" |
744 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" | 716 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" |
745 "\n" | 717 "\n" |
746 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" | 718 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" |
747 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" | 719 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" |
748 | 720 |
749 #: src/audacious/main.c:1351 | 721 #: src/audacious/main.c:1154 |
750 msgid "- play multimedia files" | 722 msgid "- play multimedia files" |
751 msgstr "- 播放多媒体文件" | 723 msgstr "- 播放多媒体文件" |
752 | 724 |
753 #: src/audacious/main.c:1358 | 725 #: src/audacious/main.c:1161 |
754 #, c-format | 726 #, c-format |
755 msgid "" | 727 msgid "" |
756 "%s: %s\n" | 728 "%s: %s\n" |
757 "Try `%s --help' for more information.\n" | 729 "Try `%s --help' for more information.\n" |
758 msgstr "" | 730 msgstr "" |
759 "%s: %s\n" | 731 "%s: %s\n" |
760 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" | 732 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" |
761 | 733 |
762 #: src/audacious/main.c:1368 | 734 #: src/audacious/main.c:1171 |
763 #, c-format | 735 #, c-format |
764 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 736 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
765 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" | 737 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" |
766 | 738 |
767 #: src/audacious/playback.c:343 | 739 #: src/audacious/playback.c:274 |
768 msgid "" | 740 msgid "" |
769 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 741 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
770 "You have not selected an output plugin." | 742 "You have not selected an output plugin." |
771 msgstr "" | 743 msgstr "" |
772 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" | 744 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" |
814 #, fuzzy | 786 #, fuzzy |
815 msgid "" | 787 msgid "" |
816 "Your signaling implementation is broken.\n" | 788 "Your signaling implementation is broken.\n" |
817 "Expect unusable crash reports.\n" | 789 "Expect unusable crash reports.\n" |
818 msgstr "" | 790 msgstr "" |
819 "您的信号的实现已损坏。\n" | 791 "您信号的实现已损坏。\n" |
820 "崩溃报告将会不能使用。\n" | 792 "崩溃报告将会不能使用。\n" |
821 | 793 |
822 #: src/audacious/strings.c:170 | 794 #: src/audacious/strings.c:170 |
823 msgid " (invalid UTF-8)" | 795 msgid " (invalid UTF-8)" |
824 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" | 796 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" |
832 msgstr "" | 804 msgstr "" |
833 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 805 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
834 "\n" | 806 "\n" |
835 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" | 807 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" |
836 | 808 |
837 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 809 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 |
838 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 810 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
839 msgid "About Audacious" | 811 msgid "About Audacious" |
840 msgstr "关于 Audacious" | 812 msgstr "关于 Audacious" |
841 | 813 |
842 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 814 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 |
843 msgid "Credits" | 815 msgid "Credits" |
844 msgstr "致谢" | 816 msgstr "致谢" |
845 | 817 |
846 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 818 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
847 #, fuzzy, c-format | 819 #, c-format |
848 msgid "" | 820 msgid "" |
849 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
850 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | |
851 "\n" | |
852 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
853 msgstr "" | |
854 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 821 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
855 "The future of UNIX multimedia.\n" | 822 "The future of UNIX multimedia.\n" |
856 "\n" | 823 "\n" |
824 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
825 msgstr "" | |
826 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
827 "UNIX 多媒体的未来。\n" | |
828 "\n" | |
857 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | 829 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" |
858 | 830 |
859 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 831 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
860 msgid "Audacious core developers:" | 832 msgid "Audacious core developers:" |
861 msgstr "Audacious 核心开发者:" | 833 msgstr "Audacious 核心开发者:" |
870 | 842 |
871 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 843 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
872 msgid "Plugin development:" | 844 msgid "Plugin development:" |
873 msgstr "插件开发:" | 845 msgstr "插件开发:" |
874 | 846 |
875 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 847 #: src/audacious/ui_credits.c:96 |
876 msgid "Patch authors:" | 848 msgid "Patch authors:" |
877 msgstr "补丁作者:" | 849 msgstr "补丁作者:" |
878 | 850 |
879 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 851 #: src/audacious/ui_credits.c:116 |
880 msgid "0.1.x developers:" | 852 msgid "0.1.x developers:" |
881 msgstr "0.1.x 开发者:" | 853 msgstr "0.1.x 开发者:" |
882 | 854 |
883 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 855 #: src/audacious/ui_credits.c:122 |
884 msgid "BMP Developers:" | 856 msgid "BMP Developers:" |
885 msgstr "BMP 开发者:" | 857 msgstr "BMP 开发者:" |
886 | 858 |
887 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 859 #: src/audacious/ui_credits.c:154 |
888 msgid "Brazilian Portuguese:" | 860 msgid "Brazilian Portuguese:" |
889 msgstr "巴西葡萄牙语:" | 861 msgstr "巴西葡萄牙语:" |
890 | 862 |
891 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 863 #: src/audacious/ui_credits.c:158 |
892 msgid "Breton:" | 864 msgid "Breton:" |
893 msgstr "布列塔尼语:" | 865 msgstr "布列塔尼语:" |
894 | 866 |
895 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 867 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
896 msgid "Bulgarian:" | 868 msgid "Bulgarian:" |
897 msgstr "匈牙利语:" | 869 msgstr "匈牙利语:" |
898 | 870 |
899 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 871 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
900 msgid "Catalan:" | 872 msgid "Catalan:" |
901 msgstr "加泰罗尼亚语:" | 873 msgstr "加泰罗尼亚语:" |
902 | 874 |
903 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 875 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
904 msgid "Croatian:" | 876 msgid "Croatian:" |
905 msgstr "罗马尼亚语:" | 877 msgstr "罗马尼亚语:" |
906 | 878 |
907 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 879 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
908 msgid "Czech:" | 880 msgid "Czech:" |
909 msgstr "捷克语:" | 881 msgstr "捷克语:" |
910 | 882 |
911 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 883 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
912 msgid "Dutch:" | 884 msgid "Dutch:" |
913 msgstr "荷兰语:" | 885 msgstr "荷兰语:" |
914 | 886 |
915 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 887 #: src/audacious/ui_credits.c:177 |
916 msgid "Finnish:" | 888 msgid "Finnish:" |
917 msgstr "芬兰语:" | 889 msgstr "芬兰语:" |
918 | 890 |
919 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 891 #: src/audacious/ui_credits.c:180 |
920 msgid "French:" | 892 msgid "French:" |
921 msgstr "法语:" | 893 msgstr "法语:" |
922 | 894 |
923 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 895 #: src/audacious/ui_credits.c:183 |
924 msgid "German:" | 896 msgid "German:" |
925 msgstr "德语:" | 897 msgstr "德语:" |
926 | 898 |
927 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 899 #: src/audacious/ui_credits.c:188 |
928 msgid "Georgian:" | 900 msgid "Georgian:" |
929 msgstr "乔治亚语:" | 901 msgstr "乔治亚语:" |
930 | 902 |
931 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 903 #: src/audacious/ui_credits.c:191 |
932 msgid "Greek:" | 904 msgid "Greek:" |
933 msgstr "希腊语:" | 905 msgstr "希腊语:" |
934 | 906 |
935 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 907 #: src/audacious/ui_credits.c:196 |
936 msgid "Hindi:" | 908 msgid "Hindi:" |
937 msgstr "北印度语:" | 909 msgstr "北印度语:" |
938 | 910 |
939 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 911 #: src/audacious/ui_credits.c:199 |
940 msgid "Hungarian:" | 912 msgid "Hungarian:" |
941 msgstr "匈牙利语:" | 913 msgstr "匈牙利语:" |
942 | 914 |
943 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 915 #: src/audacious/ui_credits.c:202 |
944 msgid "Italian:" | 916 msgid "Italian:" |
945 msgstr "意大利语:" | 917 msgstr "意大利语:" |
946 | 918 |
947 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 919 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
948 msgid "Japanese:" | 920 msgid "Japanese:" |
949 msgstr "日语:" | 921 msgstr "日语:" |
950 | 922 |
951 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 923 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
952 msgid "Korean:" | 924 msgid "Korean:" |
953 msgstr "朝语:" | 925 msgstr "朝语:" |
954 | 926 |
955 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 927 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
956 msgid "Lithuanian:" | 928 msgid "Lithuanian:" |
957 msgstr "立陶宛语:" | 929 msgstr "立陶宛语:" |
958 | 930 |
959 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 931 #: src/audacious/ui_credits.c:215 |
960 msgid "Macedonian:" | 932 msgid "Macedonian:" |
961 msgstr "马其顿语:" | 933 msgstr "马其顿语:" |
962 | 934 |
963 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 935 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
964 msgid "Polish:" | 936 msgid "Polish:" |
965 msgstr "波兰语:" | 937 msgstr "波兰语:" |
966 | 938 |
967 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 939 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
968 msgid "Romanian:" | 940 msgid "Romanian:" |
969 msgstr "罗马尼亚语:" | 941 msgstr "罗马尼亚语:" |
970 | 942 |
971 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 943 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
972 msgid "Russian:" | 944 msgid "Russian:" |
973 msgstr "俄语:" | 945 msgstr "俄语:" |
974 | 946 |
975 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 947 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
976 msgid "Serbian (Latin):" | 948 msgid "Serbian (Latin):" |
977 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" | 949 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" |
978 | 950 |
979 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 951 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
980 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 952 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
981 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" | 953 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" |
982 | 954 |
983 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 955 #: src/audacious/ui_credits.c:234 |
984 msgid "Simplified Chinese:" | 956 msgid "Simplified Chinese:" |
985 msgstr "简体中文:" | 957 msgstr "简体中文:" |
986 | 958 |
987 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 959 #: src/audacious/ui_credits.c:237 |
988 msgid "Slovak:" | 960 msgid "Slovak:" |
989 msgstr "斯洛伐克语:" | 961 msgstr "斯洛伐克语:" |
990 | 962 |
991 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 963 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
992 msgid "Spanish:" | 964 msgid "Spanish:" |
993 msgstr "西班牙语:" | 965 msgstr "西班牙语:" |
994 | 966 |
995 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 967 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
996 msgid "Swedish:" | 968 msgid "Swedish:" |
997 msgstr "瑞典语:" | 969 msgstr "瑞典语:" |
998 | 970 |
999 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 971 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
1000 msgid "Traditional Chinese:" | 972 msgid "Traditional Chinese:" |
1001 msgstr "繁体中文:" | 973 msgstr "繁体中文:" |
1002 | 974 |
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 975 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
1004 msgid "Turkish:" | 976 msgid "Turkish:" |
1005 msgstr "土耳其语:" | 977 msgstr "土耳其语:" |
1006 | 978 |
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 979 #: src/audacious/ui_credits.c:253 |
1008 msgid "Ukrainian:" | 980 msgid "Ukrainian:" |
1009 msgstr "乌克兰语:" | 981 msgstr "乌克兰语:" |
1010 | 982 |
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 983 #: src/audacious/ui_credits.c:256 |
1012 msgid "Welsh:" | 984 msgid "Welsh:" |
1013 msgstr "威尔斯语:" | 985 msgstr "威尔斯语:" |
1014 | 986 |
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 987 #: src/audacious/ui_credits.c:402 |
1016 msgid "Translators" | 988 msgid "Translators" |
1017 msgstr "翻译者" | 989 msgstr "翻译者" |
1018 | 990 |
1019 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 991 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1020 msgid "Audacious Equalizer" | 992 msgid "Audacious Equalizer" |
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 999 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1028 msgid "Track Information Window" | 1000 msgid "Track Information Window" |
1029 msgstr "音轨信息窗口" | 1001 msgstr "音轨信息窗口" |
1030 | 1002 |
1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1003 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1032 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 1004 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1033 msgid "Title" | 1005 msgid "Title" |
1034 msgstr "标题" | 1006 msgstr "标题" |
1035 | 1007 |
1036 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1008 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 |
1037 msgid "Artist" | 1009 msgid "Artist" |
1038 msgstr "艺术家" | 1010 msgstr "艺术家" |
1039 | 1011 |
1040 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1012 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1041 msgid "Album" | 1013 msgid "Album" |
1042 msgstr "专辑" | 1014 msgstr "专辑" |
1043 | 1015 |
1044 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1016 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 |
1045 msgid "Genre" | 1017 msgid "Genre" |
1046 msgstr "风格" | 1018 msgstr "风格" |
1047 | 1019 |
1048 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1020 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 |
1049 msgid "Year" | 1021 msgid "Year" |
1050 msgstr "年份" | 1022 msgstr "年份" |
1051 | 1023 |
1052 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1053 msgid "Track Number" | 1025 msgid "Track Number" |
1055 | 1027 |
1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1028 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1057 msgid "Track Length" | 1029 msgid "Track Length" |
1058 msgstr "音轨长度" | 1030 msgstr "音轨长度" |
1059 | 1031 |
1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1032 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1061 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 |
1034 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1062 msgid "Filename" | 1035 msgid "Filename" |
1063 msgstr "文件名" | 1036 msgstr "文件名" |
1064 | 1037 |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1038 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 |
1066 msgid "Open Files" | 1039 msgid "Open Files" |
1067 msgstr "打开文件" | 1040 msgstr "打开文件" |
1068 | 1041 |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1042 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 |
1070 msgid "Add Files" | 1043 msgid "Add Files" |
1071 msgstr "添加文件" | 1044 msgstr "添加文件" |
1072 | 1045 |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1046 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 |
1074 msgid "Close dialog on Open" | 1047 msgid "Close dialog on Open" |
1075 msgstr "打开后关闭对话框" | 1048 msgstr "打开后关闭对话框" |
1076 | 1049 |
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1050 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 |
1078 msgid "Close dialog on Add" | 1051 msgid "Close dialog on Add" |
1079 msgstr "添加后关闭对话框" | 1052 msgstr "添加后关闭对话框" |
1080 | 1053 |
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 1054 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 |
1082 msgid "Play files" | 1055 msgid "Play files" |
1083 msgstr "播放文件" | 1056 msgstr "播放文件" |
1084 | 1057 |
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 1058 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 |
1086 msgid "Load files" | 1059 msgid "Load files" |
1087 msgstr "装入文件" | 1060 msgstr "装入文件" |
1088 | 1061 |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 1062 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 |
1090 msgid "Un_queue" | 1063 msgid "Un_queue" |
1091 msgstr "不排队(_q)" | 1064 msgstr "不排队(_q)" |
1092 | 1065 |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 1066 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 |
1094 msgid "_Queue" | 1067 msgid "_Queue" |
1095 msgstr "排队(_Q)" | 1068 msgstr "排队(_Q)" |
1096 | 1069 |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 1070 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 |
1098 msgid "Jump to Track" | 1071 msgid "Jump to Track" |
1099 msgstr "跳到音轨" | 1072 msgstr "跳到音轨" |
1100 | 1073 |
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 1074 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 |
1102 msgid "Filter: " | 1075 msgid "Filter: " |
1103 msgstr "过滤: " | 1076 msgstr "过滤: " |
1104 | 1077 |
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 1078 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 |
1106 msgid "_Filter:" | 1079 msgid "_Filter:" |
1107 msgstr "过滤(_F): " | 1080 msgstr "过滤(_F): " |
1108 | 1081 |
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 1082 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 |
1110 #, fuzzy | 1083 #, fuzzy |
1111 msgid "Close on Jump" | 1084 msgid "Close on Jump" |
1112 msgstr "打开后关闭对话框" | 1085 msgstr "打开后关闭对话框" |
1113 | 1086 |
1114 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 1087 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 |
1088 msgid "Not last.fm stream" | |
1089 msgstr "不是 last.fm 流" | |
1090 | |
1091 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1092 #, fuzzy, c-format | |
1093 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1094 msgstr "<i>艺术家</i>" | |
1095 | |
1096 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1097 #, fuzzy, c-format | |
1098 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1099 msgstr "<i>标题</i>" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1102 #, fuzzy, c-format | |
1103 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1104 msgstr "<i>唱片</i>" | |
1105 | |
1106 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1107 msgid "" | |
1108 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1109 "\n" | |
1110 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1111 msgstr "" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1114 #, fuzzy | |
1115 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1116 msgstr "Audacious last.fm 广播调谐器" | |
1117 | |
1118 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1119 #, fuzzy | |
1120 msgid "Station:" | |
1121 msgstr "广播站:" | |
1122 | |
1123 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1124 #, fuzzy | |
1125 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1126 msgstr "<i>艺术家</i>" | |
1127 | |
1128 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1129 #, fuzzy | |
1130 msgid "<b>Title:</b>" | |
1131 msgstr "<i>标题</i>" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1134 #, fuzzy | |
1135 msgid "<b>Album:</b>" | |
1136 msgstr "<i>唱片</i>" | |
1137 | |
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1139 msgid "Love" | |
1140 msgstr "" | |
1141 | |
1142 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1143 msgid "Ban" | |
1144 msgstr "屏蔽" | |
1145 | |
1146 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1147 msgid "Skip" | |
1148 msgstr "跳过" | |
1149 | |
1150 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1151 msgid "Tune in" | |
1152 msgstr "" | |
1153 | |
1154 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1155 msgid "Neighbours' radio" | |
1156 msgstr "邻居的广播" | |
1157 | |
1158 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1159 msgid "Personal radio" | |
1160 msgstr "个人广播" | |
1161 | |
1162 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1163 msgid "" | |
1164 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1165 "\n" | |
1166 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1167 msgstr "" | |
1168 | |
1169 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1115 #, c-format | 1170 #, c-format |
1116 msgid "%s - Audacious" | 1171 msgid "%s - Audacious" |
1117 msgstr "%s - Audacious" | 1172 msgstr "%s - Audacious" |
1118 | 1173 |
1119 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1174 #: src/audacious/ui_main.c:755 |
1120 msgid "VBR" | 1175 msgid "VBR" |
1121 msgstr "可变位数率" | 1176 msgstr "可变位数率" |
1122 | 1177 |
1123 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 1178 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 |
1124 msgid "stereo" | 1179 msgid "stereo" |
1125 msgstr "立体声" | 1180 msgstr "立体声" |
1126 | 1181 |
1127 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 1182 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 |
1128 msgid "mono" | 1183 msgid "mono" |
1129 msgstr "单声道" | 1184 msgstr "单声道" |
1130 | 1185 |
1131 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 |
1132 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1187 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1133 msgid "Jump to Time" | 1188 msgid "Jump to Time" |
1134 msgstr "跳到特定时间" | 1189 msgstr "跳到特定时间" |
1135 | 1190 |
1136 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 1191 #: src/audacious/ui_main.c:1053 |
1137 msgid "minutes:seconds" | 1192 msgid "minutes:seconds" |
1138 msgstr "分:秒" | 1193 msgstr "分:秒" |
1139 | 1194 |
1140 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 1195 #: src/audacious/ui_main.c:1063 |
1141 msgid "Track length:" | 1196 msgid "Track length:" |
1142 msgstr "音轨长度:" | 1197 msgstr "音轨长度:" |
1143 | 1198 |
1144 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 1199 #: src/audacious/ui_main.c:1200 |
1145 msgid "Audacious - visibility warning" | 1200 msgid "Audacious - visibility warning" |
1146 msgstr "Audacious - 可见性警告" | 1201 msgstr "Audacious - 可见性警告" |
1147 | 1202 |
1148 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1202 |
1149 msgid "Show main player window" | 1204 msgid "Show main player window" |
1150 msgstr "显示播放器主窗口" | 1205 msgstr "显示播放器主窗口" |
1151 | 1206 |
1152 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1207 #: src/audacious/ui_main.c:1203 |
1153 msgid "Ignore" | 1208 msgid "Ignore" |
1154 msgstr "忽略" | 1209 msgstr "忽略" |
1155 | 1210 |
1156 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 1211 #: src/audacious/ui_main.c:1207 |
1157 msgid "" | 1212 msgid "" |
1158 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1213 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1159 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1214 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1160 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1215 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1161 "(such as the statusicon plugin)." | 1216 "(such as the statusicon plugin)." |
1162 msgstr "" | 1217 msgstr "" |
1163 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" | 1218 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" |
1164 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" | 1219 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" |
1165 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" | 1220 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" |
1166 | 1221 |
1167 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 1222 #: src/audacious/ui_main.c:1213 |
1168 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1223 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1169 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" | 1224 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" |
1170 | 1225 |
1171 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1172 msgid "Enter location to play:" | 1227 msgid "Enter location to play:" |
1173 msgstr "输入要播放的位置:" | 1228 msgstr "输入要播放的位置:" |
1174 | 1229 |
1175 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 1230 #: src/audacious/ui_main.c:1465 |
1176 #, fuzzy, c-format | 1231 #, fuzzy, c-format |
1177 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1232 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1178 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1233 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1179 | 1234 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | |
1236 #, c-format | |
1237 msgid "Volume: %d%%" | |
1238 msgstr "音量: %d%%" | |
1239 | |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | |
1241 #, c-format | |
1242 msgid "Balance: %d%% left" | |
1243 msgstr "平衡: %d%% 左" | |
1244 | |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | |
1246 msgid "Balance: center" | |
1247 msgstr "平衡: 中间" | |
1248 | |
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1181 #, c-format | 1250 #, c-format |
1182 msgid "Volume: %d%%" | |
1183 msgstr "" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "Balance: %d%% left" | |
1188 msgstr "" | |
1189 | |
1190 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | |
1191 msgid "Balance: center" | |
1192 msgstr "" | |
1193 | |
1194 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | |
1195 #, c-format | |
1196 msgid "Balance: %d%% right" | 1251 msgid "Balance: %d%% right" |
1197 msgstr "" | 1252 msgstr "平衡: %d%% 右" |
1198 | 1253 |
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 1254 #: src/audacious/ui_main.c:1879 |
1200 msgid "Options Menu" | 1255 msgid "Options Menu" |
1201 msgstr "" | 1256 msgstr "选项菜单" |
1202 | 1257 |
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1883 |
1204 #, fuzzy | 1259 #, fuzzy |
1205 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1260 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1206 msgstr "永远在上层" | 1261 msgstr "禁用永远在上层" |
1207 | 1262 |
1208 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1885 |
1209 #, fuzzy | 1264 #, fuzzy |
1210 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1265 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1211 msgstr "永远在上层" | 1266 msgstr "启用永远在上层" |
1212 | 1267 |
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1888 |
1214 msgid "File Info Box" | 1269 msgid "File Info Box" |
1215 msgstr "" | 1270 msgstr "文件信息框" |
1216 | 1271 |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 1272 #: src/audacious/ui_main.c:1892 |
1218 #, fuzzy | 1273 #, fuzzy |
1219 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1274 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1220 msgstr "两倍放大" | 1275 msgstr "禁用两倍放大" |
1221 | 1276 |
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 1277 #: src/audacious/ui_main.c:1894 |
1223 #, fuzzy | 1278 #, fuzzy |
1224 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1279 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1225 msgstr "两倍放大" | 1280 msgstr "启用两倍放大" |
1226 | 1281 |
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 1282 #: src/audacious/ui_main.c:1897 |
1228 #, fuzzy | 1283 #, fuzzy |
1229 msgid "Visualization Menu" | 1284 msgid "Visualization Menu" |
1230 msgstr "视觉化模式" | 1285 msgstr "视觉化菜单" |
1231 | 1286 |
1232 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 1287 #: src/audacious/ui_main.c:1945 |
1233 msgid "" | 1288 msgid "" |
1234 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1289 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1235 "\n" | 1290 "\n" |
1236 "Please check that:\n" | 1291 "Please check that:\n" |
1237 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1292 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1238 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | 1293 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" |
1239 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 1294 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
1240 msgstr "" | 1295 msgstr "" |
1241 "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" | 1296 "<b><big>无法打开音频。</big></b>\n" |
1242 "请确定:\n" | 1297 "请确定:\n" |
1243 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" | 1298 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" |
1244 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" | 1299 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n" |
1245 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" | 1300 "3. 您声卡的配置是否正确。\n" |
1246 | 1301 |
1247 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 1302 #: src/audacious/ui_main.c:2025 |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1305 msgstr "音量:%d%%" | |
1306 | |
1307 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1310 msgstr "平衡:%d%% 左" | |
1311 | |
1312 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1313 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1314 msgstr "平衡:中心" | |
1315 | |
1316 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1319 msgstr "平衡:%d%% 右" | |
1320 | |
1321 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1248 msgid "Error in Audacious." | 1322 msgid "Error in Audacious." |
1249 msgstr "Audacious 错误" | 1323 msgstr "Audacious 错误" |
1250 | 1324 |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1325 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1252 msgid "Autoscroll Songname" | 1326 msgid "Autoscroll Songname" |
1268 msgid "Shuffle" | 1342 msgid "Shuffle" |
1269 msgstr "乱序播放" | 1343 msgstr "乱序播放" |
1270 | 1344 |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 1345 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
1272 msgid "No Playlist Advance" | 1346 msgid "No Playlist Advance" |
1273 msgstr "无预设播放列表" | 1347 msgstr "播放列表不前进" |
1274 | 1348 |
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 1349 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
1276 msgid "Show Player" | 1350 msgid "Show Player" |
1277 msgstr "显示播放器" | 1351 msgstr "显示播放器" |
1278 | 1352 |
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 1353 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
1280 msgid "Show Playlist Editor" | 1354 msgid "Show Playlist Editor" |
1281 msgstr "显示播放列表" | 1355 msgstr "显示播放列表编辑器" |
1282 | 1356 |
1283 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 1357 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
1284 msgid "Show Equalizer" | 1358 msgid "Show Equalizer" |
1285 msgstr "显示均衡器" | 1359 msgstr "显示均衡器" |
1286 | 1360 |
1296 msgid "Roll up Player" | 1370 msgid "Roll up Player" |
1297 msgstr "卷起播放机" | 1371 msgstr "卷起播放机" |
1298 | 1372 |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 1373 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
1300 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1374 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1301 msgstr "卷起播放列表" | 1375 msgstr "卷起播放列表编辑器" |
1302 | 1376 |
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 1377 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
1304 msgid "Roll up Equalizer" | 1378 msgid "Roll up Equalizer" |
1305 msgstr "卷起均衡器" | 1379 msgstr "卷起均衡器" |
1306 | 1380 |
1308 msgid "DoubleSize" | 1382 msgid "DoubleSize" |
1309 msgstr "两倍放大" | 1383 msgstr "两倍放大" |
1310 | 1384 |
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 1385 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
1312 msgid "Easy Move" | 1386 msgid "Easy Move" |
1313 msgstr "如意移动" | 1387 msgstr "简单移动" |
1314 | 1388 |
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 1389 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
1316 msgid "Analyzer" | 1390 msgid "Analyzer" |
1317 msgstr "分析器模式" | 1391 msgstr "分析器" |
1318 | 1392 |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 1393 #: src/audacious/ui_manager.c:103 |
1320 msgid "Scope" | 1394 msgid "Scope" |
1321 msgstr "示波器模式" | 1395 msgstr "示波器模式" |
1322 | 1396 |
1413 msgid "Time Remaining" | 1487 msgid "Time Remaining" |
1414 msgstr "剩余时间" | 1488 msgstr "剩余时间" |
1415 | 1489 |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1490 #: src/audacious/ui_manager.c:170 |
1417 msgid "Playback" | 1491 msgid "Playback" |
1418 msgstr "回放" | 1492 msgstr "重放" |
1419 | 1493 |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1494 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1421 msgid "Play" | 1495 msgid "Play" |
1422 msgstr "播放" | 1496 msgstr "播放" |
1423 | 1497 |
1493 msgid "Load List" | 1567 msgid "Load List" |
1494 msgstr "打开列表" | 1568 msgstr "打开列表" |
1495 | 1569 |
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 1570 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
1497 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 1571 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1498 msgstr "加入一个列表到当前列表" | 1572 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表" |
1499 | 1573 |
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 1574 #: src/audacious/ui_manager.c:220 |
1501 msgid "Save List" | 1575 msgid "Save List" |
1502 msgstr "保存列表" | 1576 msgstr "保存列表" |
1503 | 1577 |
1505 msgid "Saves the selected playlist." | 1579 msgid "Saves the selected playlist." |
1506 msgstr "保存选择的列表" | 1580 msgstr "保存选择的列表" |
1507 | 1581 |
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1582 #: src/audacious/ui_manager.c:223 |
1509 msgid "Save Default List" | 1583 msgid "Save Default List" |
1510 msgstr "保存为默认列表" | 1584 msgstr "保存默认列表" |
1511 | 1585 |
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1586 #: src/audacious/ui_manager.c:224 |
1513 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1587 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1514 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" | 1588 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" |
1515 | 1589 |
1517 msgid "Refresh List" | 1591 msgid "Refresh List" |
1518 msgstr "刷新列表" | 1592 msgstr "刷新列表" |
1519 | 1593 |
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1594 #: src/audacious/ui_manager.c:228 |
1521 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1595 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1522 msgstr "刷新媒体联合信息到列表条目。" | 1596 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。" |
1523 | 1597 |
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1598 #: src/audacious/ui_manager.c:231 |
1525 msgid "List Manager" | 1599 msgid "List Manager" |
1526 msgstr "列表管理器" | 1600 msgstr "列表管理器" |
1527 | 1601 |
1537 msgid "Add Internet Address..." | 1611 msgid "Add Internet Address..." |
1538 msgstr "添加网址..." | 1612 msgstr "添加网址..." |
1539 | 1613 |
1540 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1614 #: src/audacious/ui_manager.c:243 |
1541 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1615 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1542 msgstr "添加音轨到列表" | 1616 msgstr "添加远程音轨到列表" |
1543 | 1617 |
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1618 #: src/audacious/ui_manager.c:246 |
1545 msgid "Add Files..." | 1619 msgid "Add Files..." |
1546 msgstr "添加文件..." | 1620 msgstr "添加文件..." |
1547 | 1621 |
1549 msgid "Adds files to the playlist." | 1623 msgid "Adds files to the playlist." |
1550 msgstr "添加文件到列表" | 1624 msgstr "添加文件到列表" |
1551 | 1625 |
1552 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1626 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1553 msgid "Search and Select" | 1627 msgid "Search and Select" |
1554 msgstr "搜索并且选定" | 1628 msgstr "搜索并选择" |
1555 | 1629 |
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1630 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1557 msgid "" | 1631 msgid "" |
1558 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1632 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1559 "criteria." | 1633 "criteria." |
1599 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1673 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1600 msgstr "从列表中移除不存在的文件" | 1674 msgstr "从列表中移除不存在的文件" |
1601 | 1675 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:278 |
1603 msgid "Remove Duplicates" | 1677 msgid "Remove Duplicates" |
1604 msgstr "移除重复" | 1678 msgstr "移除重复项" |
1605 | 1679 |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1680 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1681 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1608 msgid "By Title" | 1682 msgid "By Title" |
1609 msgstr "基于标题" | 1683 msgstr "根据标题" |
1610 | 1684 |
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1685 #: src/audacious/ui_manager.c:281 |
1612 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1686 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1613 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" | 1687 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" |
1614 | 1688 |
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1689 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1616 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1690 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1617 msgid "By Filename" | 1691 msgid "By Filename" |
1618 msgstr "基于文件名" | 1692 msgstr "根据文件名" |
1619 | 1693 |
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1694 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1621 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1695 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1622 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" | 1696 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" |
1623 | 1697 |
1624 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1698 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1699 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1626 msgid "By Path + Filename" | 1700 msgid "By Path + Filename" |
1627 msgstr "按路径+文件名" | 1701 msgstr "根据路径+文件名" |
1628 | 1702 |
1629 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1703 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1630 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1704 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1631 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" | 1705 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" |
1632 | 1706 |
1633 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1707 #: src/audacious/ui_manager.c:292 |
1634 msgid "Remove All" | 1708 msgid "Remove All" |
1635 msgstr "删除全部" | 1709 msgstr "全部删除" |
1636 | 1710 |
1637 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1711 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1638 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1712 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1639 msgstr "从列表中移除全部条目" | 1713 msgstr "从列表中移除全部条目" |
1640 | 1714 |
1646 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1720 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1647 msgstr "从列表中移除未选中条目" | 1721 msgstr "从列表中移除未选中条目" |
1648 | 1722 |
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1723 #: src/audacious/ui_manager.c:300 |
1650 msgid "Remove Selected" | 1724 msgid "Remove Selected" |
1651 msgstr "删除选中" | 1725 msgstr "删除选中的" |
1652 | 1726 |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1727 #: src/audacious/ui_manager.c:301 |
1654 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1728 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1655 msgstr "从列表中移除选中条目" | 1729 msgstr "从列表中移除选中条目" |
1656 | 1730 |
1718 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1792 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1719 msgstr "按列表项排序列表" | 1793 msgstr "按列表项排序列表" |
1720 | 1794 |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1722 msgid "Sort Selected" | 1796 msgid "Sort Selected" |
1723 msgstr "排序选择" | 1797 msgstr "排序选择的项" |
1724 | 1798 |
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:380 |
1726 #, fuzzy | 1800 #, fuzzy |
1727 msgid "File" | 1801 msgid "File" |
1728 msgstr "火焰" | 1802 msgstr "文件" |
1729 | 1803 |
1730 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:381 |
1731 msgid "Help" | 1805 msgid "Help" |
1732 msgstr "" | 1806 msgstr "帮助" |
1733 | 1807 |
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1735 #, fuzzy | 1809 #, fuzzy |
1736 msgid "Plugin Services" | 1810 msgid "Plugin Services" |
1737 msgstr "插件" | 1811 msgstr "插件服务" |
1738 | 1812 |
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1740 msgid "View Track Details" | 1814 msgid "View Track Details" |
1741 msgstr "查看音轨信息" | 1815 msgstr "查看音轨详细信息" |
1742 | 1816 |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1744 msgid "View track details" | 1818 msgid "View track details" |
1745 msgstr "查看音轨信息" | 1819 msgstr "查看音轨详细信息" |
1746 | 1820 |
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1748 msgid "Play File" | 1822 msgid "Play File" |
1749 msgstr "播放文件" | 1823 msgstr "播放文件" |
1750 | 1824 |
1760 msgid "Play media from the selected location" | 1834 msgid "Play media from the selected location" |
1761 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" | 1835 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" |
1762 | 1836 |
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1764 #, fuzzy | 1838 #, fuzzy |
1765 msgid "Plugin services" | 1839 msgid "Last.fm radio" |
1766 msgstr "插件" | 1840 msgstr "Last.fm 广播" |
1767 | 1841 |
1768 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1842 #: src/audacious/ui_manager.c:401 |
1843 #, fuzzy | |
1844 msgid "Play Last.fm radio" | |
1845 msgstr "Last.fm 广播" | |
1846 | |
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1769 msgid "Preferences" | 1848 msgid "Preferences" |
1770 msgstr "首选项" | 1849 msgstr "首选项" |
1771 | 1850 |
1772 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1773 msgid "Open preferences window" | 1852 msgid "Open preferences window" |
1774 msgstr "打开首选项窗口" | 1853 msgstr "打开首选项窗口" |
1775 | 1854 |
1776 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:408 |
1777 msgid "_Quit" | 1856 msgid "_Quit" |
1778 msgstr "退出(_Q)" | 1857 msgstr "退出(_Q)" |
1779 | 1858 |
1780 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:409 |
1781 msgid "Quit Audacious" | 1860 msgid "Quit Audacious" |
1782 msgstr "退出 Audacious" | 1861 msgstr "退出 Audacious" |
1783 | 1862 |
1784 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1785 msgid "Set A-B" | 1864 msgid "Set A-B" |
1786 msgstr "设置 A-B" | 1865 msgstr "设置 A-B" |
1787 | 1866 |
1788 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1789 msgid "Clear A-B" | 1868 msgid "Clear A-B" |
1790 msgstr "清除 A-B" | 1869 msgstr "清除 A-B" |
1791 | 1870 |
1792 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1793 msgid "Jump to Playlist Start" | 1872 msgid "Jump to Playlist Start" |
1794 msgstr "跳到列表最前" | 1873 msgstr "跳到列表开始处" |
1795 | 1874 |
1796 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 |
1797 msgid "Jump to File" | 1876 msgid "Jump to File" |
1798 msgstr "跳到文件" | 1877 msgstr "跳到文件" |
1799 | 1878 |
1800 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:426 |
1801 msgid "Queue Toggle" | 1880 msgid "Queue Toggle" |
1802 msgstr "队列切换" | 1881 msgstr "队列切换" |
1803 | 1882 |
1804 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:427 |
1805 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1884 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1806 msgstr "打开/关闭列表队列项目" | 1885 msgstr "打开/关闭列表队列项目" |
1807 | 1886 |
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1809 msgid "Load" | 1888 msgid "Load" |
1810 msgstr "装入" | 1889 msgstr "装入" |
1811 | 1890 |
1812 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:435 |
1813 msgid "Import" | 1892 msgid "Import" |
1814 msgstr "导入" | 1893 msgstr "导入" |
1815 | 1894 |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:436 |
1817 msgid "Save" | 1896 msgid "Save" |
1818 msgstr "保存" | 1897 msgstr "保存" |
1819 | 1898 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1821 msgid "Delete" | 1900 msgid "Delete" |
1822 msgstr "删除" | 1901 msgstr "删除" |
1823 | 1902 |
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1904 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1826 msgid "Preset" | 1905 msgid "Preset" |
1827 msgstr "均衡设置" | 1906 msgstr "均衡设置" |
1828 | 1907 |
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1908 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1830 msgid "Load preset" | 1909 msgid "Load preset" |
1831 msgstr "读取均衡设置" | 1910 msgstr "读取均衡设置" |
1832 | 1911 |
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1912 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:478 |
1835 msgid "Auto-load preset" | 1914 msgid "Auto-load preset" |
1836 msgstr "自动装入均衡设置" | 1915 msgstr "自动载入均衡设置" |
1837 | 1916 |
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1839 msgid "Load auto-load preset" | 1918 msgid "Load auto-load preset" |
1840 msgstr "读取自动装入均衡设置" | 1919 msgstr "载入自动装载的均衡设置" |
1841 | 1920 |
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 |
1843 msgid "Default" | 1922 msgid "Default" |
1844 msgstr "默认" | 1923 msgstr "默认" |
1845 | 1924 |
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1847 msgid "Load default preset into equalizer" | 1926 msgid "Load default preset into equalizer" |
1848 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" | 1927 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" |
1849 | 1928 |
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1851 msgid "Zero" | 1930 msgid "Zero" |
1852 msgstr "无增益调节" | 1931 msgstr "无增益调节" |
1853 | 1932 |
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1933 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1855 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1934 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1856 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" | 1935 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" |
1857 | 1936 |
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1937 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1859 msgid "From file" | 1938 msgid "From file" |
1860 msgstr "从文件" | 1939 msgstr "从文件" |
1861 | 1940 |
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1941 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1863 msgid "Load preset from file" | 1942 msgid "Load preset from file" |
1864 msgstr "从文件读取均衡设置" | 1943 msgstr "从文件读取均衡设置" |
1865 | 1944 |
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1945 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1867 msgid "From WinAMP EQF file" | 1946 msgid "From WinAMP EQF file" |
1868 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" | 1947 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" |
1869 | 1948 |
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1871 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1950 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1872 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" | 1951 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" |
1873 | 1952 |
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1953 #: src/audacious/ui_manager.c:457 |
1875 msgid "WinAMP Presets" | 1954 msgid "WinAMP Presets" |
1876 msgstr "WinAMP 均衡设置" | 1955 msgstr "WinAMP 均衡设置" |
1877 | 1956 |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1879 msgid "Import WinAMP presets" | 1958 msgid "Import WinAMP presets" |
1880 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" | 1959 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" |
1881 | 1960 |
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1883 msgid "Save preset" | 1962 msgid "Save preset" |
1884 msgstr "保存均衡设置" | 1963 msgstr "保存均衡设置" |
1885 | 1964 |
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1887 msgid "Save auto-load preset" | 1966 msgid "Save auto-load preset" |
1888 msgstr "保存自动读取均衡设置" | 1967 msgstr "保存自动读取均衡设置" |
1889 | 1968 |
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1969 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1891 msgid "Save default preset" | 1970 msgid "Save default preset" |
1892 msgstr "保存默认均衡设置" | 1971 msgstr "保存默认均衡设置" |
1893 | 1972 |
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1973 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1895 msgid "To file" | 1974 msgid "To file" |
1896 msgstr "到文件" | 1975 msgstr "到文件" |
1897 | 1976 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1977 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1899 msgid "Save preset to file" | 1978 msgid "Save preset to file" |
1900 msgstr "保存均衡设置到文件" | 1979 msgstr "保存均衡设置到文件" |
1901 | 1980 |
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1981 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1903 msgid "To WinAMP EQF file" | 1982 msgid "To WinAMP EQF file" |
1904 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" | 1983 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" |
1905 | 1984 |
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1985 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
1907 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1986 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1908 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" | 1987 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" |
1909 | 1988 |
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1989 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1911 msgid "Delete preset" | 1990 msgid "Delete preset" |
1912 msgstr "删除均衡设置" | 1991 msgstr "删除均衡设置" |
1913 | 1992 |
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1993 #: src/audacious/ui_manager.c:479 |
1915 msgid "Delete auto-load preset" | 1994 msgid "Delete auto-load preset" |
1916 msgstr "删除自动读取均衡设置" | 1995 msgstr "删除自动读取均衡设置" |
1917 | 1996 |
1918 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
1919 msgid "Search entries in active playlist" | 1998 msgid "Search entries in active playlist" |
1920 msgstr "在当前列表中搜索条目" | 1999 msgstr "在当前列表中搜索条目" |
1921 | 2000 |
1922 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
1923 msgid "" | 2002 msgid "" |
1924 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2003 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1925 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2004 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1926 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2005 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1927 "for." | 2006 "for." |
1928 msgstr "" | 2007 msgstr "" |
1929 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" | 2008 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" |
1930 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" | 2009 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" |
1931 | 2010 |
1932 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 |
1933 #, fuzzy | 2012 #, fuzzy |
1934 msgid "Title: " | 2013 msgid "Title: " |
1935 msgstr "标题" | 2014 msgstr "标题" |
1936 | 2015 |
1937 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 2016 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 |
1938 #, fuzzy | 2017 #, fuzzy |
1939 msgid "Album: " | 2018 msgid "Album: " |
1940 msgstr "专辑" | 2019 msgstr "专辑" |
1941 | 2020 |
1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 2021 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1943 msgid "Artist: " | 2022 msgid "Artist: " |
1944 msgstr "艺术家:" | 2023 msgstr "艺术家:" |
1945 | 2024 |
1946 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 |
1947 msgid "Filename: " | 2026 msgid "Filename: " |
1948 msgstr "文件名:" | 2027 msgstr "文件名:" |
1949 | 2028 |
1950 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 2029 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 |
1951 msgid "Clear previous selection before searching" | 2030 msgid "Clear previous selection before searching" |
1952 msgstr "在搜索前清除以前的选择" | 2031 msgstr "在搜索前清除以前的选择" |
1953 | 2032 |
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 2033 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 |
1955 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2034 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1956 msgstr "搜索结果自动排序" | 2035 msgstr "搜索结果自动排序" |
1957 | 2036 |
1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 2037 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 |
1959 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2038 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1960 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" | 2039 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" |
1961 | 2040 |
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 2041 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 |
1963 #, c-format | 2042 #, c-format |
1964 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2043 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1965 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" | 2044 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" |
1966 | 2045 |
1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 2046 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 |
1968 #, c-format | 2047 #, c-format |
1969 msgid "%s already exist. Continue?" | 2048 msgid "%s already exist. Continue?" |
1970 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" | 2049 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" |
1971 | 2050 |
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 |
1973 #, c-format | 2052 #, c-format |
1974 msgid "" | 2053 msgid "" |
1975 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2054 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1976 "\n" | 2055 "\n" |
1977 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2056 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1978 msgstr "" | 2057 msgstr "" |
1979 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" | 2058 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" |
1980 "未知文件类型 %s\n" | 2059 "未知文件类型 %s\n" |
1981 | 2060 |
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 |
1983 #, fuzzy | 2062 #, fuzzy |
1984 msgid "Save as Static Playlist" | 2063 msgid "Save as Static Playlist" |
1985 msgstr "保存播放列表" | 2064 msgstr "保存为静态播放列表" |
1986 | 2065 |
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 2066 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 |
1988 msgid "Use Relative Path" | 2067 msgid "Use Relative Path" |
1989 msgstr "" | 2068 msgstr "使用相对路径" |
1990 | 2069 |
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 2070 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 |
1992 msgid "Load Playlist" | 2071 msgid "Load Playlist" |
1993 msgstr "装入播放列表" | 2072 msgstr "载入播放列表" |
1994 | 2073 |
1995 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 2074 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 |
1996 msgid "Save Playlist" | 2075 msgid "Save Playlist" |
1997 msgstr "保存播放列表" | 2076 msgstr "保存播放列表" |
1998 | 2077 |
1999 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 2078 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 |
2000 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2079 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2001 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" | 2080 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" |
2002 | 2081 |
2003 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 2082 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 |
2004 msgid "Playlist Manager" | 2083 msgid "Playlist Manager" |
2005 msgstr "列表管理器" | 2084 msgstr "列表管理器" |
2006 | 2085 |
2007 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 2086 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 |
2008 msgid "Entries" | 2087 msgid "Entries" |
2009 msgstr "条目" | 2088 msgstr "条目" |
2010 | 2089 |
2011 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 2090 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 |
2012 msgid "_Rename" | 2091 msgid "_Rename" |
2013 msgstr "文件名(_R)" | 2092 msgstr "重命名(_R)" |
2014 | 2093 |
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 |
2016 msgid "Audio" | 2095 msgid "Audio" |
2017 msgstr "音频" | 2096 msgstr "音频" |
2018 | 2097 |
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 2098 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2020 msgid "Connectivity" | 2099 msgid "Connectivity" |
2021 msgstr "连接" | 2100 msgstr "连接" |
2022 | 2101 |
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
2024 msgid "Tracknumber" | 2103 msgid "Tracknumber" |
2025 msgstr "音轨编号" | 2104 msgstr "音轨编号" |
2026 | 2105 |
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
2028 msgid "Filepath" | 2107 msgid "Filepath" |
2029 msgstr "文件路径" | 2108 msgstr "文件路径" |
2030 | 2109 |
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2032 msgid "Date" | 2111 msgid "Date" |
2033 msgstr "日期" | 2112 msgstr "日期" |
2034 | 2113 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
2036 msgid "Comment" | 2115 msgid "Comment" |
2037 msgstr "备注" | 2116 msgstr "备注" |
2038 | 2117 |
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2040 msgid "Codec" | |
2041 msgstr "" | |
2042 | |
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2044 #, fuzzy | |
2045 msgid "Quality" | |
2046 msgstr "退出(_Q)" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2049 msgid "localhost" | 2119 msgid "localhost" |
2050 msgstr "本地 (localhost)" | 2120 msgstr "本地主机 (localhost)" |
2051 | 2121 |
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 |
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2053 msgid "Enabled" | 2124 msgid "Enabled" |
2054 msgstr "启用" | 2125 msgstr "启用" |
2055 | 2126 |
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 |
2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2057 msgid "Description" | 2129 msgid "Description" |
2058 msgstr "描述" | 2130 msgstr "描述" |
2059 | 2131 |
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 |
2061 msgid "Category" | 2133 msgid "Category" |
2062 msgstr "项目" | 2134 msgstr "种类" |
2063 | 2135 |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 2136 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 |
2065 msgid "Preferences Window" | 2137 msgid "Preferences Window" |
2066 msgstr "首选项窗口" | 2138 msgstr "首选项窗口" |
2067 | 2139 |
2068 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2140 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2069 msgid "PREAMP" | 2141 msgid "PREAMP" |
2118 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" | 2190 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" |
2119 | 2191 |
2120 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2192 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2121 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2193 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2122 msgstr "打开/添加 URL 对话框" | 2194 msgstr "打开/添加 URL 对话框" |
2123 | |
2124 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
2125 #~ msgstr "显示窗口管理器装饰" | |
2126 | |
2127 #, fuzzy | |
2128 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2129 #~ msgstr "<i>艺术家</i>" | |
2130 | |
2131 #, fuzzy | |
2132 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2133 #~ msgstr "<i>标题</i>" | |
2134 | |
2135 #, fuzzy | |
2136 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2137 #~ msgstr "<i>唱片</i>" | |
2138 | |
2139 #, fuzzy | |
2140 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2141 #~ msgstr "Audacious 播放列表编辑器" | |
2142 | |
2143 #, fuzzy | |
2144 #~ msgid "Station:" | |
2145 #~ msgstr "意大利语:" | |
2146 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2149 #~ msgstr "<i>艺术家</i>" | |
2150 | |
2151 #, fuzzy | |
2152 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2153 #~ msgstr "<i>标题</i>" | |
2154 | |
2155 #, fuzzy | |
2156 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2157 #~ msgstr "<i>唱片</i>" | |
2158 | |
2159 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2160 #~ msgstr "音量:%d%%" | |
2161 | |
2162 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2163 #~ msgstr "平衡:%d%% 左" | |
2164 | |
2165 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2166 #~ msgstr "平衡:中心" | |
2167 | |
2168 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2169 #~ msgstr "平衡:%d%% 右" | |
2170 | |
2171 #, fuzzy | |
2172 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2173 #~ msgstr "播放位置" | |
2174 | |
2175 #, fuzzy | |
2176 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2177 #~ msgstr "播放位置" | |
2178 | 2195 |
2179 #~ msgid "Converter Type:" | 2196 #~ msgid "Converter Type:" |
2180 #~ msgstr "转换器类型:" | 2197 #~ msgstr "转换器类型:" |
2181 | 2198 |
2182 #~ msgid "" | 2199 #~ msgid "" |