comparison po/zh_CN.po @ 3860:f548a8c6c614

update zh_CN.po. Closes #22.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Sat, 27 Oct 2007 12:37:55 -0500
parents b6e38afaeaa6
children 608590ec4548
comparison
equal deleted inserted replaced
3859:f964e381d704 3860:f548a8c6c614
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" 3 "Project-Id-Version: Audacious\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 5 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" 6 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n"
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
91 91
92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
93 msgid "<b>Effects</b>" 93 msgid "<b>Effects</b>"
94 msgstr "<b>效果</b>" 94 msgstr "<b>效果</b>"
95 95
96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403
97 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
97 msgid "Plugins" 98 msgid "Plugins"
98 msgstr "插件" 99 msgstr "插件"
99 100
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
101 msgid "<b>_Skin</b>" 102 msgid "<b>_Skin</b>"
102 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" 103 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
103 104
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
105 msgid "Refresh skin list" 106 msgid "Refresh skin list"
106 msgstr "刷新皮肤列表" 107 msgstr "刷新皮肤列表"
107 108
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
109 msgid "<b>_Fonts</b>" 110 msgid "<b>_Fonts</b>"
110 msgstr "<b>字体(_F)</b>" 111 msgstr "<b>字体(_F)</b>"
111 112
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
113 msgid "_Player:" 114 msgid "_Player:"
114 msgstr "播放器(_P):" 115 msgstr "播放器(_P):"
115 116
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
117 msgid "_Playlist:" 118 msgid "_Playlist:"
118 msgstr "播放列表(_P):" 119 msgstr "播放列表(_P):"
119 120
120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
121 msgid "Select main player window font:" 122 msgid "Select main player window font:"
122 msgstr "选择主窗口字体:" 123 msgstr "选择播放窗口字体:"
123 124
124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
125 #, fuzzy 126 #, fuzzy
126 msgid "Select playlist font:" 127 msgid "Select playlist font:"
127 msgstr "选择主窗口字体:" 128 msgstr "选择播放列表字体:"
128 129
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
130 msgid "" 131 msgid ""
131 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
132 "strings." 133 "strings."
133 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" 134 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"
134 135
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
136 msgid "Use Bitmap fonts if available" 137 msgid "Use Bitmap fonts if available"
137 msgstr "如果可能则使用点阵字体" 138 msgstr "如果可能则使用点阵字体"
138 139
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
140 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 141 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
141 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" 142 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
142 143
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
144 msgid "Show track numbers in playlist" 145 msgid "Show track numbers in playlist"
145 msgstr "在播放列表中显示编号" 146 msgstr "在播放列表中显示编号"
146 147
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
148 msgid "Show separators in playlist" 149 msgid "Show separators in playlist"
149 msgstr "在播放列表中显示分隔符" 150 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
150 151
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
152 msgid "Use custom cursors" 153 msgid "Use custom cursors"
153 msgstr "使用自定光标" 154 msgstr "使用自定义光标"
154 155
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
156 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 158 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
157 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" 159 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。"
158 160
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
160 msgid "Show window manager decoration" 162 msgid "Show window manager decoration"
161 msgstr "显示窗口管理器装饰" 163 msgstr "显示窗口管理器装饰"
162 164
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
166 msgid "Show window manager decorations"
167 msgstr "显示窗口管理器装饰"
168
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
164 msgid "" 170 msgid ""
165 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 171 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
166 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 172 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
167 "(but sadly not as user-friendly)." 173 "(but sadly not as user-friendly)."
168 msgstr "" 174 msgstr ""
169 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" 175 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默"
170 "认的 GTK2 选择器快(但可惜不如它对用户友好)。" 176 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。"
171 177
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
173 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 179 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
174 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" 180 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"
175 181
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
177 msgid ""
178 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
179 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
180 msgstr ""
181
182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
183 msgid "Use two-way text scroller"
184 msgstr ""
185
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
187 msgid "Appearance" 183 msgid "Appearance"
188 msgstr "外观" 184 msgstr "外观"
189 185
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
191 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 187 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
192 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" 188 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
193 189
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
191 msgid "Changes volume by"
192 msgstr "调节音量"
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
195 msgid "percent"
196 msgstr "%"
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
199 msgid "Scrolls playlist by"
200 msgstr "列表滑动"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
195 msgid "lines" 203 msgid "lines"
196 msgstr "行" 204 msgstr "行"
197 205
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
199 msgid "Scrolls playlist by"
200 msgstr "列表滑动"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
203 msgid "percent"
204 msgstr "%"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
207 msgid "Changes volume by"
208 msgstr "调节音量"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
211 msgid "Mouse" 207 msgid "Mouse"
212 msgstr "鼠标" 208 msgstr "鼠标"
213 209
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
215 msgid "<b>Filename</b>" 211 msgid "<b>Filename</b>"
216 msgstr "<b>文件名</b>" 212 msgstr "<b>文件名</b>"
217 213
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
219 msgid "Convert underscores to blanks" 215 msgid "Convert underscores to blanks"
220 msgstr "将下划线转换成空格" 216 msgstr "将下划线转换成空格"
221 217
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
223 msgid "Convert %20 to blanks" 219 msgid "Convert %20 to blanks"
224 msgstr "将 %20 转换成空格" 220 msgstr "将 %20 转换成空格"
225 221
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
227 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 223 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
228 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" 224 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
229 225
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
231 msgid "<b>Metadata</b>" 227 msgid "<b>Metadata</b>"
232 msgstr "<b>元数据</b>" 228 msgstr "<b>元数据</b>"
233 229
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
235 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 231 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
236 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" 232 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。"
237 233
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
239 msgid "Load metadata from playlists and files" 235 msgid "Load metadata from playlists and files"
240 msgstr "使用播放列表中的元数据" 236 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据"
241 237
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
243 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 239 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
244 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" 240 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据"
245 241
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
247 msgid "On load" 243 msgid "On load"
248 msgstr "装入时" 244 msgstr "装入时"
249 245
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
251 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 247 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
252 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载原数据" 248 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据"
253 249
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
255 msgid "On display" 251 msgid "On display"
256 msgstr "显示时" 252 msgstr "显示时"
257 253
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
259 msgid "Auto character encoding detector for:" 255 msgid "Fallback character encodings:"
260 msgstr "使用自动编码检测器:" 256 msgstr "备用字符编码:"
261 257
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
263 msgid "" 259 msgid ""
264 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 260 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
265 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 261 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
266 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 262 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
267 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 263 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
268 msgstr "" 264 msgstr ""
269 "缺省的元数据转换使用的字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,这个" 265 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,"
270 "列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到UTF-8。" 266 "列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。"
271 267
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
273 msgid "Fallback character encodings:" 269 msgid "Auto character encoding detector for:"
274 msgstr "缺省字符编码:" 270 msgstr "使用自动编码检测器:"
275 271
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
277 msgid "<b>File Dialog</b>" 273 msgid "<b>File Dialog</b>"
278 msgstr "<b>文件对话框</b>" 274 msgstr "<b>文件对话框</b>"
279 275
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
281 msgid "" 277 msgid ""
282 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 278 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
283 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 279 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
284 msgstr "" 280 msgstr ""
285 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " 281 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome "
286 "VFS 应该能够自动处理。)。" 282 "VFS 应该能够自动处理。)。"
287 283
288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 284 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
289 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 285 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
290 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" 286 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"
291 287
292 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
293 msgid "<b>Song Display</b>" 289 msgid "<b>Song Display</b>"
294 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" 290 msgstr "<b> 歌曲显示</b>"
295 291
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 292 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
297 msgid "Show information about titlestring format" 293 msgid "Title format:"
298 msgstr "显示标题格式信息" 294 msgstr "标题格式:"
299 295
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
297 msgid "Custom string:"
298 msgstr "自定字符串:"
299
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
301 msgid "" 301 msgid ""
302 "TITLE\n" 302 "TITLE\n"
303 "ARTIST - TITLE\n" 303 "ARTIST - TITLE\n"
304 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 304 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
305 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 305 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
311 "艺术家 - 标题\n" 311 "艺术家 - 标题\n"
312 "艺术家 - 唱片 - 标题\n" 312 "艺术家 - 唱片 - 标题\n"
313 "艺术家 - 唱片 - 音轨. 标题\n" 313 "艺术家 - 唱片 - 音轨. 标题\n"
314 "艺术家 [唱片] - 音轨. 标题\n" 314 "艺术家 [唱片] - 音轨. 标题\n"
315 "唱片 - 标题\n" 315 "唱片 - 标题\n"
316 "自定" 316 "自定义"
317 317
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
319 msgid "Custom string:" 319 msgid "Show information about titlestring format"
320 msgstr "自定格式:" 320 msgstr "显示标题格式信息"
321 321
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
323 msgid "Title format:"
324 msgstr "标题格式:"
325
326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
327 msgid "<b>Popup Information</b>" 323 msgid "<b>Popup Information</b>"
328 msgstr "<b>弹出信息</b>" 324 msgstr "<b>弹出信息</b>"
329 325
330 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
331 msgid "" 327 msgid ""
332 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 328 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
333 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 329 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
334 "number, track length, and artwork." 330 "number, track length, and artwork."
335 msgstr "" 331 msgstr ""
336 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" 332 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信"
337 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" 333 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"
338 334
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
340 msgid "Show popup information for playlist entries" 336 msgid "Show popup information for playlist entries"
341 msgstr "为播放列表项显示弹出信息" 337 msgstr "显示播放列表项弹出信息"
342 338
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
344 msgid "Edit settings for popup information" 340 msgid "Edit settings for popup information"
345 msgstr "编辑弹出信息设置" 341 msgstr "编辑弹出信息的设置"
346 342
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203
348 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 344 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
349 msgid "Playlist" 345 msgid "Playlist"
350 msgstr "播放列表" 346 msgstr "播放列表"
351 347
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
353 msgid "<b>Presets</b>" 349 msgid "<b>Presets</b>"
354 msgstr "<b>预设</b>" 350 msgstr "<b>预设</b>"
355 351
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
353 msgid "Directory preset file:"
354 msgstr "目录预设文件:"
355
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
357 msgid "File preset extension:" 357 msgid "File preset extension:"
358 msgstr "文件预设扩展名:" 358 msgstr "文件预设扩展名:"
359 359
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
361 msgid "Directory preset file:"
362 msgstr "目录预设文件:"
363
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
365 msgid "Available _Presets:" 361 msgid "Available _Presets:"
366 msgstr "可用预设:" 362 msgstr "可用预设(_P):"
367 363
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
369 msgid "Equalizer" 365 msgid "Equalizer"
370 msgstr "均衡器" 366 msgstr "均衡器"
371 367
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
373 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 369 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
374 msgstr "<b>代理服务器设置</b>" 370 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
375 371
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
377 msgid "Enable proxy usage" 373 msgid "Enable proxy usage"
378 msgstr "启用代理服务器" 374 msgstr "启用代理服务器"
379 375
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
377 msgid "Proxy hostname:"
378 msgstr "代理主机名:"
379
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
381 msgid "Proxy port:" 381 msgid "Proxy port:"
382 msgstr "端口:" 382 msgstr "代理端口:"
383 383
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
385 msgid "Proxy hostname:" 385 msgid "Use authentication with proxy"
386 msgstr "主机名:" 386 msgstr "使用代理身份验证"
387
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
389 msgid "Proxy username:"
390 msgstr "代理用户名:"
387 391
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
389 msgid "Use authentication with proxy"
390 msgstr "使用身份验证"
391
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
393 msgid "Proxy password:" 393 msgid "Proxy password:"
394 msgstr "密码:" 394 msgstr "代理密码:"
395 395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
397 msgid "Proxy username:"
398 msgstr "用户名:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
401 msgid "" 397 msgid ""
402 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 398 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
403 "Audacious.</span>" 399 "Audacious.</span>"
404 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" 400 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
405 401
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
407 msgid "<b>Audio System</b>" 403 msgid "<b>Audio System</b>"
408 msgstr "<b>音频系统</b>" 404 msgstr "<b>音频系统</b>"
409 405
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
411 msgid "Buffer size:" 407 msgid "Current output plugin:"
412 msgstr "缓冲区大小:" 408 msgstr "当前输出插件:"
413 409
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
415 #, fuzzy 411 #, fuzzy
416 msgid "" 412 msgid ""
417 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 413 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
418 "by, in milliseconds.\n" 414 "by, in milliseconds.\n"
419 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 415 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
422 msgstr "" 418 msgstr ""
423 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" 419 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n"
424 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" 420 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
425 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" 421 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"
426 422
427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 423 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
428 msgid "Current output plugin:" 424 msgid "Buffer size:"
429 msgstr "当前输出插件:" 425 msgstr "缓冲区大小:"
430 426
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
432 msgid "Output Plugin Preferences" 428 msgid "Output Plugin Preferences"
433 msgstr "输出插件首选项" 429 msgstr "输出插件首选项"
434 430
435 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
436 msgid "Output Plugin Information" 432 msgid "Output Plugin Information"
437 msgstr "输出插件信息" 433 msgstr "输出插件信息"
438 434
439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 435 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
440 msgid "<b>Format Detection</b>" 436 msgid "<b>Format Detection</b>"
441 msgstr "<b>格式检测</b>" 437 msgstr "<b>格式检测</b>"
442 438
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
444 msgid "" 440 msgid ""
445 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 441 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
446 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 442 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
447 msgstr "" 443 msgstr ""
448 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" 444 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度"
449 "速度大大提高。" 445 "有很大提高。"
450 446
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
452 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 448 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
453 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" 449 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
454 450
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
456 msgid "" 452 msgid ""
457 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 453 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
458 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 454 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
459 "of format detection." 455 "of format detection."
460 msgstr "" 456 msgstr ""
461 "当选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会轻微的慢于根据需要检" 457 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检"
462 "测格式。但是却能提供一个最简单的文件格式检测。" 458 "测格式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。"
463 459
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 460 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
465 msgid "Detect file formats by extension." 461 msgid "Detect file formats by extension."
466 msgstr "根据扩展名检测文件格式" 462 msgstr "根据扩展名检测文件格式"
467 463
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
469 msgid "<b>Playback</b>" 465 msgid "<b>Playback</b>"
470 msgstr "<b>播放</b>" 466 msgstr "<b>播放</b>"
471 467
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
473 msgid "" 469 msgid ""
474 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 470 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
475 "stopped before." 471 "stopped before."
476 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" 472 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
477 473
478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
479 msgid "Continue playback on startup" 475 msgid "Continue playback on startup"
480 msgstr "在启动时恢复回放" 476 msgstr "在启动时恢复播放"
481 477
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
483 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 479 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
484 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进到下一曲。" 480 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
485 481
486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
487 msgid "Don't advance in the playlist" 483 msgid "Don't advance in the playlist"
488 msgstr "不允许列表快进" 484 msgstr "不允许在列表前进"
489 485
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 486 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
491 msgid "Pause between songs" 487 msgid "Pause between songs"
492 msgstr "在歌曲之间暂停" 488 msgstr "在歌曲之间暂停"
493 489
494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
495 msgid "Pause for" 491 msgid "Pause for"
496 msgstr "暂停" 492 msgstr "暂停"
497 493
498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
499 msgid "seconds" 495 msgid "seconds"
500 msgstr "秒" 496 msgstr "秒"
501 497
502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
503 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 499 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
504 msgstr "<b>采样率转换器</b>" 500 msgstr "<b>采样率转换器</b>"
505 501
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
507 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 503 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
508 msgstr "启用采样率转换器" 504 msgstr "启用采样率转换器"
509 505
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
511 msgid "" 507 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
512 "Best Sinc Interpolation\n" 508 msgstr "采样率 [Hz]:"
513 "Medium Sinc Interpolation\n" 509
514 "Fastest Sinc Interpolation\n" 510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
515 "ZOH Interpolation\n"
516 "Linear Interpolation"
517 msgstr ""
518
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
520 msgid "Interpolation Engine:"
521 msgstr ""
522
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
524 #, fuzzy 511 #, fuzzy
525 msgid "" 512 msgid ""
526 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 513 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
527 "This should be the max supported sampling rate of\n" 514 "This should be the max supported sampling rate of\n"
528 "the sound card or output plugin.</span>" 515 "the sound card or output plugin.</span>"
529 msgstr "" 516 msgstr ""
530 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" 517 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
531 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" 518 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
532 519
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
534 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 521 msgid "Interpolation Engine:"
535 msgstr "采样率 [Hz]:" 522 msgstr "插值引擎"
536 523
537 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
538 #, fuzzy
539 msgid "<b>Volume Control</b>"
540 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
541
542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
543 msgid ""
544 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
545 "audio system does not support controlling the playback volume."
546 msgstr ""
547
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
549 msgid "Use software volume control"
550 msgstr ""
551
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
553 msgid "Reload Plugins" 525 msgid "Reload Plugins"
554 msgstr "重新加载插件" 526 msgstr "重新加载插件"
555 527
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
557 msgid "Popup Information Settings" 529 msgid "Popup Information Settings"
558 msgstr "弹出信息设置" 530 msgstr "弹出信息设置"
559 531
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
561 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 533 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
562 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" 534 msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
563 535
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
565 msgid "" 537 msgid ""
566 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 538 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
567 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 539 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
568 "using commas." 540 "using commas."
569 msgstr "" 541 msgstr ""
570 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" 542 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
571 "们,用逗号隔开。" 543 "们,用逗号隔开。"
572 544
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
546 msgid "Include:"
547 msgstr "包括:"
548
549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
574 msgid "Exclude:" 550 msgid "Exclude:"
575 msgstr "排除:" 551 msgstr "排除:"
576 552
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
578 msgid "Include:"
579 msgstr "包括:"
580
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
582 msgid "Recursively search for cover" 554 msgid "Recursively search for cover"
583 msgstr "递归搜索封面" 555 msgstr "递归搜索封面"
584 556
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 557 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
586 msgid "Search depth: " 558 msgid "Search depth: "
587 msgstr "搜索深度:" 559 msgstr "搜索深度:"
588 560
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 561 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
590 msgid "Use per-file cover" 562 msgid "Use per-file cover"
591 msgstr "为每个文件使用单独封面" 563 msgstr "为每个文件使用单独封面"
592 564
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
594 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 566 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
595 msgstr "<b>杂项</b>" 567 msgstr "<b>杂项</b>"
596 568
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
598 msgid "Show Progress bar for the current track" 570 msgid "Show Progress bar for the current track"
599 msgstr "为当前音轨显示进度条" 571 msgstr "为当前音轨显示进度条"
600 572
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
602 msgid "Delay until filepopup comes up: " 574 msgid "Delay until filepopup comes up: "
603 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" 575 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:"
604 576
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
606 msgid "Color Adjustment" 578 msgid "Color Adjustment"
607 msgstr "颜色调节" 579 msgstr "颜色调节"
608 580
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
610 msgid "" 582 msgid ""
611 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 583 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
612 "sliders below will allow you to do this." 584 "sliders below will allow you to do this."
613 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" 585 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。"
614 586
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
588 msgid "Red"
589 msgstr "红"
590
591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
592 msgid "Green"
593 msgstr "绿"
594
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
616 msgid "Blue" 596 msgid "Blue"
617 msgstr "蓝" 597 msgstr "蓝"
618 598
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 599 #: src/audacious/input.c:657
620 msgid "Green"
621 msgstr "绿"
622
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
624 msgid "Red"
625 msgstr "红"
626
627 #: src/audacious/input.c:627
628 #, c-format 600 #, c-format
629 msgid "audacious: %s" 601 msgid "audacious: %s"
630 msgstr "audacious: %s" 602 msgstr "audacious: %s"
631 603
632 #: src/audacious/input.c:643 604 #: src/audacious/input.c:673
633 msgid "Filename:" 605 msgid "Filename:"
634 msgstr "文件名:" 606 msgstr "文件名:"
635 607
636 #: src/audacious/input.c:662 608 #: src/audacious/input.c:692
637 msgid "No input plugin recognized this file" 609 msgid "No input plugin recognized this file"
638 msgstr "没有输入插件可识别此文件" 610 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
639 611
640 #: src/audacious/input.c:664 612 #: src/audacious/input.c:694
641 #, c-format 613 #, c-format
642 msgid "Input plugin: %s" 614 msgid "Input plugin: %s"
643 msgstr "输入插件:%s" 615 msgstr "输入插件:%s"
644 616
645 #: src/audacious/logger.c:125 617 #: src/audacious/logger.c:124
646 #, c-format 618 #, c-format
647 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 619 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
648 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" 620 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
649 621
650 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 622 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
651 #: src/audacious/ui_main.c:2466 623 #: src/audacious/ui_main.c:2514
652 msgid "Audacious" 624 msgid "Audacious"
653 msgstr "Audacious" 625 msgstr "Audacious"
654 626
655 #: src/audacious/main.c:477 627 #: src/audacious/main.c:475
656 #, c-format 628 #, c-format
657 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 629 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
658 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" 630 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
659 631
660 #: src/audacious/main.c:1065 632 #: src/audacious/main.c:891
661 msgid "Select which Audacious session ID to use" 633 msgid "Select which Audacious session ID to use"
662 msgstr "选择 Audacious 会话 ID" 634 msgstr "选择 Audacious 会话 ID"
663 635
664 #: src/audacious/main.c:1066 636 #: src/audacious/main.c:892
665 msgid "Skip backwards in playlist" 637 msgid "Skip backwards in playlist"
666 msgstr "在播放列表中向后跳" 638 msgstr "在播放列表中向后跳"
667 639
668 #: src/audacious/main.c:1067 640 #: src/audacious/main.c:893
669 msgid "Start playing current playlist" 641 msgid "Start playing current playlist"
670 msgstr "开始播放现有列表" 642 msgstr "开始播放当前列表"
671 643
672 #: src/audacious/main.c:1068 644 #: src/audacious/main.c:894
673 msgid "Pause current song" 645 msgid "Pause current song"
674 msgstr "暂停当前歌曲" 646 msgstr "暂停当前歌曲"
675 647
676 #: src/audacious/main.c:1069 648 #: src/audacious/main.c:895
677 msgid "Stop current song" 649 msgid "Stop current song"
678 msgstr "停止当前歌曲" 650 msgstr "停止当前歌曲"
679 651
680 #: src/audacious/main.c:1070 652 #: src/audacious/main.c:896
681 msgid "Pause if playing, play otherwise" 653 msgid "Pause if playing, play otherwise"
682 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" 654 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
683 655
684 #: src/audacious/main.c:1071 656 #: src/audacious/main.c:897
685 msgid "Skip forward in playlist" 657 msgid "Skip forward in playlist"
686 msgstr "在播放列表中向前跳" 658 msgstr "在播放列表中向前跳"
687 659
688 #: src/audacious/main.c:1072 660 #: src/audacious/main.c:898
689 msgid "Display Jump to File dialog" 661 msgid "Display Jump to File dialog"
690 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" 662 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
691 663
692 #: src/audacious/main.c:1073 664 #: src/audacious/main.c:899
693 msgid "Don't clear the playlist" 665 msgid "Don't clear the playlist"
694 msgstr "不要清除播放列表" 666 msgstr "不要清除播放列表"
695 667
696 #: src/audacious/main.c:1074 668 #: src/audacious/main.c:900
697 msgid "Add new files to a temporary playlist" 669 msgid "Add new files to a temporary playlist"
698 msgstr "添加新文件到临时列表" 670 msgstr "添加新文件到临时列表"
699 671
700 #: src/audacious/main.c:1075 672 #: src/audacious/main.c:901
701 msgid "Display the main window" 673 msgid "Display the main window"
702 msgstr "显示主窗口" 674 msgstr "显示主窗口"
703 675
704 #: src/audacious/main.c:1076 676 #: src/audacious/main.c:902
705 msgid "Display all open Audacious windows" 677 msgid "Display all open Audacious windows"
706 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" 678 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
707 679
708 #: src/audacious/main.c:1077 680 #: src/audacious/main.c:903
709 msgid "Enable headless operation" 681 msgid "Enable headless operation"
710 msgstr "启动无界面操作" 682 msgstr "启动无界面操作"
711 683
712 #: src/audacious/main.c:1078 684 #: src/audacious/main.c:904
713 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 685 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
714 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" 686 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出"
715 687
716 #: src/audacious/main.c:1079 688 #: src/audacious/main.c:905
717 msgid "Show version and builtin features" 689 msgid "Show version and builtin features"
718 msgstr "显示版本和内建特性" 690 msgstr "显示版本和内建特性"
719 691
720 #: src/audacious/main.c:1080 692 #: src/audacious/main.c:906
721 msgid "FILE..." 693 msgid "FILE..."
722 msgstr "文件..." 694 msgstr "文件..."
723 695
724 #: src/audacious/main.c:1239 696 #: src/audacious/main.c:1065
725 #, c-format 697 #, c-format
726 msgid "" 698 msgid ""
727 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 699 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
728 "\n" 700 "\n"
729 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 701 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
731 msgstr "" 703 msgstr ""
732 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" 704 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n"
733 "\n" 705 "\n"
734 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" 706 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
735 707
736 #: src/audacious/main.c:1320 708 #: src/audacious/main.c:1123
737 msgid "" 709 msgid ""
738 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 710 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
739 "\n" 711 "\n"
740 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 712 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
741 "you\n" 713 "you\n"
744 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" 716 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
745 "\n" 717 "\n"
746 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" 718 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
747 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" 719 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
748 720
749 #: src/audacious/main.c:1351 721 #: src/audacious/main.c:1154
750 msgid "- play multimedia files" 722 msgid "- play multimedia files"
751 msgstr "- 播放多媒体文件" 723 msgstr "- 播放多媒体文件"
752 724
753 #: src/audacious/main.c:1358 725 #: src/audacious/main.c:1161
754 #, c-format 726 #, c-format
755 msgid "" 727 msgid ""
756 "%s: %s\n" 728 "%s: %s\n"
757 "Try `%s --help' for more information.\n" 729 "Try `%s --help' for more information.\n"
758 msgstr "" 730 msgstr ""
759 "%s: %s\n" 731 "%s: %s\n"
760 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" 732 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
761 733
762 #: src/audacious/main.c:1368 734 #: src/audacious/main.c:1171
763 #, c-format 735 #, c-format
764 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 736 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
765 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" 737 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n"
766 738
767 #: src/audacious/playback.c:343 739 #: src/audacious/playback.c:274
768 msgid "" 740 msgid ""
769 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 741 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
770 "You have not selected an output plugin." 742 "You have not selected an output plugin."
771 msgstr "" 743 msgstr ""
772 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" 744 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
814 #, fuzzy 786 #, fuzzy
815 msgid "" 787 msgid ""
816 "Your signaling implementation is broken.\n" 788 "Your signaling implementation is broken.\n"
817 "Expect unusable crash reports.\n" 789 "Expect unusable crash reports.\n"
818 msgstr "" 790 msgstr ""
819 "您的信号的实现已损坏。\n" 791 "您信号的实现已损坏。\n"
820 "崩溃报告将会不能使用。\n" 792 "崩溃报告将会不能使用。\n"
821 793
822 #: src/audacious/strings.c:170 794 #: src/audacious/strings.c:170
823 msgid " (invalid UTF-8)" 795 msgid " (invalid UTF-8)"
824 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" 796 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)"
832 msgstr "" 804 msgstr ""
833 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 805 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
834 "\n" 806 "\n"
835 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" 807 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组"
836 808
837 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 809 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355
838 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 810 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
839 msgid "About Audacious" 811 msgid "About Audacious"
840 msgstr "关于 Audacious" 812 msgstr "关于 Audacious"
841 813
842 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 814 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398
843 msgid "Credits" 815 msgid "Credits"
844 msgstr "致谢" 816 msgstr "致谢"
845 817
846 #: src/audacious/ui_credits.c:47 818 #: src/audacious/ui_credits.c:47
847 #, fuzzy, c-format 819 #, c-format
848 msgid "" 820 msgid ""
849 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
850 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
851 "\n"
852 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
853 msgstr ""
854 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 821 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
855 "The future of UNIX multimedia.\n" 822 "The future of UNIX multimedia.\n"
856 "\n" 823 "\n"
824 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
825 msgstr ""
826 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
827 "UNIX 多媒体的未来。\n"
828 "\n"
857 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" 829 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
858 830
859 #: src/audacious/ui_credits.c:53 831 #: src/audacious/ui_credits.c:53
860 msgid "Audacious core developers:" 832 msgid "Audacious core developers:"
861 msgstr "Audacious 核心开发者:" 833 msgstr "Audacious 核心开发者:"
870 842
871 #: src/audacious/ui_credits.c:81 843 #: src/audacious/ui_credits.c:81
872 msgid "Plugin development:" 844 msgid "Plugin development:"
873 msgstr "插件开发:" 845 msgstr "插件开发:"
874 846
875 #: src/audacious/ui_credits.c:97 847 #: src/audacious/ui_credits.c:96
876 msgid "Patch authors:" 848 msgid "Patch authors:"
877 msgstr "补丁作者:" 849 msgstr "补丁作者:"
878 850
879 #: src/audacious/ui_credits.c:117 851 #: src/audacious/ui_credits.c:116
880 msgid "0.1.x developers:" 852 msgid "0.1.x developers:"
881 msgstr "0.1.x 开发者:" 853 msgstr "0.1.x 开发者:"
882 854
883 #: src/audacious/ui_credits.c:123 855 #: src/audacious/ui_credits.c:122
884 msgid "BMP Developers:" 856 msgid "BMP Developers:"
885 msgstr "BMP 开发者:" 857 msgstr "BMP 开发者:"
886 858
887 #: src/audacious/ui_credits.c:155 859 #: src/audacious/ui_credits.c:154
888 msgid "Brazilian Portuguese:" 860 msgid "Brazilian Portuguese:"
889 msgstr "巴西葡萄牙语:" 861 msgstr "巴西葡萄牙语:"
890 862
891 #: src/audacious/ui_credits.c:159 863 #: src/audacious/ui_credits.c:158
892 msgid "Breton:" 864 msgid "Breton:"
893 msgstr "布列塔尼语:" 865 msgstr "布列塔尼语:"
894 866
895 #: src/audacious/ui_credits.c:162 867 #: src/audacious/ui_credits.c:161
896 msgid "Bulgarian:" 868 msgid "Bulgarian:"
897 msgstr "匈牙利语:" 869 msgstr "匈牙利语:"
898 870
899 #: src/audacious/ui_credits.c:165 871 #: src/audacious/ui_credits.c:164
900 msgid "Catalan:" 872 msgid "Catalan:"
901 msgstr "加泰罗尼亚语:" 873 msgstr "加泰罗尼亚语:"
902 874
903 #: src/audacious/ui_credits.c:168 875 #: src/audacious/ui_credits.c:167
904 msgid "Croatian:" 876 msgid "Croatian:"
905 msgstr "罗马尼亚语:" 877 msgstr "罗马尼亚语:"
906 878
907 #: src/audacious/ui_credits.c:171 879 #: src/audacious/ui_credits.c:170
908 msgid "Czech:" 880 msgid "Czech:"
909 msgstr "捷克语:" 881 msgstr "捷克语:"
910 882
911 #: src/audacious/ui_credits.c:174 883 #: src/audacious/ui_credits.c:173
912 msgid "Dutch:" 884 msgid "Dutch:"
913 msgstr "荷兰语:" 885 msgstr "荷兰语:"
914 886
915 #: src/audacious/ui_credits.c:178 887 #: src/audacious/ui_credits.c:177
916 msgid "Finnish:" 888 msgid "Finnish:"
917 msgstr "芬兰语:" 889 msgstr "芬兰语:"
918 890
919 #: src/audacious/ui_credits.c:181 891 #: src/audacious/ui_credits.c:180
920 msgid "French:" 892 msgid "French:"
921 msgstr "法语:" 893 msgstr "法语:"
922 894
923 #: src/audacious/ui_credits.c:185 895 #: src/audacious/ui_credits.c:183
924 msgid "German:" 896 msgid "German:"
925 msgstr "德语:" 897 msgstr "德语:"
926 898
927 #: src/audacious/ui_credits.c:190 899 #: src/audacious/ui_credits.c:188
928 msgid "Georgian:" 900 msgid "Georgian:"
929 msgstr "乔治亚语:" 901 msgstr "乔治亚语:"
930 902
931 #: src/audacious/ui_credits.c:193 903 #: src/audacious/ui_credits.c:191
932 msgid "Greek:" 904 msgid "Greek:"
933 msgstr "希腊语:" 905 msgstr "希腊语:"
934 906
935 #: src/audacious/ui_credits.c:198 907 #: src/audacious/ui_credits.c:196
936 msgid "Hindi:" 908 msgid "Hindi:"
937 msgstr "北印度语:" 909 msgstr "北印度语:"
938 910
939 #: src/audacious/ui_credits.c:201 911 #: src/audacious/ui_credits.c:199
940 msgid "Hungarian:" 912 msgid "Hungarian:"
941 msgstr "匈牙利语:" 913 msgstr "匈牙利语:"
942 914
943 #: src/audacious/ui_credits.c:204 915 #: src/audacious/ui_credits.c:202
944 msgid "Italian:" 916 msgid "Italian:"
945 msgstr "意大利语:" 917 msgstr "意大利语:"
946 918
947 #: src/audacious/ui_credits.c:208 919 #: src/audacious/ui_credits.c:206
948 msgid "Japanese:" 920 msgid "Japanese:"
949 msgstr "日语:" 921 msgstr "日语:"
950 922
951 #: src/audacious/ui_credits.c:211 923 #: src/audacious/ui_credits.c:209
952 msgid "Korean:" 924 msgid "Korean:"
953 msgstr "朝语:" 925 msgstr "朝语:"
954 926
955 #: src/audacious/ui_credits.c:214 927 #: src/audacious/ui_credits.c:212
956 msgid "Lithuanian:" 928 msgid "Lithuanian:"
957 msgstr "立陶宛语:" 929 msgstr "立陶宛语:"
958 930
959 #: src/audacious/ui_credits.c:217 931 #: src/audacious/ui_credits.c:215
960 msgid "Macedonian:" 932 msgid "Macedonian:"
961 msgstr "马其顿语:" 933 msgstr "马其顿语:"
962 934
963 #: src/audacious/ui_credits.c:220 935 #: src/audacious/ui_credits.c:218
964 msgid "Polish:" 936 msgid "Polish:"
965 msgstr "波兰语:" 937 msgstr "波兰语:"
966 938
967 #: src/audacious/ui_credits.c:223 939 #: src/audacious/ui_credits.c:221
968 msgid "Romanian:" 940 msgid "Romanian:"
969 msgstr "罗马尼亚语:" 941 msgstr "罗马尼亚语:"
970 942
971 #: src/audacious/ui_credits.c:227 943 #: src/audacious/ui_credits.c:225
972 msgid "Russian:" 944 msgid "Russian:"
973 msgstr "俄语:" 945 msgstr "俄语:"
974 946
975 #: src/audacious/ui_credits.c:230 947 #: src/audacious/ui_credits.c:228
976 msgid "Serbian (Latin):" 948 msgid "Serbian (Latin):"
977 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" 949 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)"
978 950
979 #: src/audacious/ui_credits.c:233 951 #: src/audacious/ui_credits.c:231
980 msgid "Serbian (Cyrillic):" 952 msgid "Serbian (Cyrillic):"
981 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" 953 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)"
982 954
983 #: src/audacious/ui_credits.c:236 955 #: src/audacious/ui_credits.c:234
984 msgid "Simplified Chinese:" 956 msgid "Simplified Chinese:"
985 msgstr "简体中文:" 957 msgstr "简体中文:"
986 958
987 #: src/audacious/ui_credits.c:239 959 #: src/audacious/ui_credits.c:237
988 msgid "Slovak:" 960 msgid "Slovak:"
989 msgstr "斯洛伐克语:" 961 msgstr "斯洛伐克语:"
990 962
991 #: src/audacious/ui_credits.c:242 963 #: src/audacious/ui_credits.c:240
992 msgid "Spanish:" 964 msgid "Spanish:"
993 msgstr "西班牙语:" 965 msgstr "西班牙语:"
994 966
995 #: src/audacious/ui_credits.c:245 967 #: src/audacious/ui_credits.c:243
996 msgid "Swedish:" 968 msgid "Swedish:"
997 msgstr "瑞典语:" 969 msgstr "瑞典语:"
998 970
999 #: src/audacious/ui_credits.c:248 971 #: src/audacious/ui_credits.c:246
1000 msgid "Traditional Chinese:" 972 msgid "Traditional Chinese:"
1001 msgstr "繁体中文:" 973 msgstr "繁体中文:"
1002 974
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:251 975 #: src/audacious/ui_credits.c:249
1004 msgid "Turkish:" 976 msgid "Turkish:"
1005 msgstr "土耳其语:" 977 msgstr "土耳其语:"
1006 978
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:255 979 #: src/audacious/ui_credits.c:253
1008 msgid "Ukrainian:" 980 msgid "Ukrainian:"
1009 msgstr "乌克兰语:" 981 msgstr "乌克兰语:"
1010 982
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:258 983 #: src/audacious/ui_credits.c:256
1012 msgid "Welsh:" 984 msgid "Welsh:"
1013 msgstr "威尔斯语:" 985 msgstr "威尔斯语:"
1014 986
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:404 987 #: src/audacious/ui_credits.c:402
1016 msgid "Translators" 988 msgid "Translators"
1017 msgstr "翻译者" 989 msgstr "翻译者"
1018 990
1019 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 991 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1020 msgid "Audacious Equalizer" 992 msgid "Audacious Equalizer"
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 999 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1028 msgid "Track Information Window" 1000 msgid "Track Information Window"
1029 msgstr "音轨信息窗口" 1001 msgstr "音轨信息窗口"
1030 1002
1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1003 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1032 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 1004 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
1033 msgid "Title" 1005 msgid "Title"
1034 msgstr "标题" 1006 msgstr "标题"
1035 1007
1036 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 1008 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
1037 msgid "Artist" 1009 msgid "Artist"
1038 msgstr "艺术家" 1010 msgstr "艺术家"
1039 1011
1040 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 1012 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
1041 msgid "Album" 1013 msgid "Album"
1042 msgstr "专辑" 1014 msgstr "专辑"
1043 1015
1044 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 1016 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
1045 msgid "Genre" 1017 msgid "Genre"
1046 msgstr "风格" 1018 msgstr "风格"
1047 1019
1048 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 1020 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
1049 msgid "Year" 1021 msgid "Year"
1050 msgstr "年份" 1022 msgstr "年份"
1051 1023
1052 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1053 msgid "Track Number" 1025 msgid "Track Number"
1055 1027
1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1028 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1057 msgid "Track Length" 1029 msgid "Track Length"
1058 msgstr "音轨长度" 1030 msgstr "音轨长度"
1059 1031
1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 1032 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
1061 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
1034 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1062 msgid "Filename" 1035 msgid "Filename"
1063 msgstr "文件名" 1036 msgstr "文件名"
1064 1037
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1038 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128
1066 msgid "Open Files" 1039 msgid "Open Files"
1067 msgstr "打开文件" 1040 msgstr "打开文件"
1068 1041
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1042 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128
1070 msgid "Add Files" 1043 msgid "Add Files"
1071 msgstr "添加文件" 1044 msgstr "添加文件"
1072 1045
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1046 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130
1074 msgid "Close dialog on Open" 1047 msgid "Close dialog on Open"
1075 msgstr "打开后关闭对话框" 1048 msgstr "打开后关闭对话框"
1076 1049
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1050 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130
1078 msgid "Close dialog on Add" 1051 msgid "Close dialog on Add"
1079 msgstr "添加后关闭对话框" 1052 msgstr "添加后关闭对话框"
1080 1053
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 1054 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357
1082 msgid "Play files" 1055 msgid "Play files"
1083 msgstr "播放文件" 1056 msgstr "播放文件"
1084 1057
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 1058 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359
1086 msgid "Load files" 1059 msgid "Load files"
1087 msgstr "装入文件" 1060 msgstr "装入文件"
1088 1061
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 1062 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1090 msgid "Un_queue" 1063 msgid "Un_queue"
1091 msgstr "不排队(_q)" 1064 msgstr "不排队(_q)"
1092 1065
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 1066 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1094 msgid "_Queue" 1067 msgid "_Queue"
1095 msgstr "排队(_Q)" 1068 msgstr "排队(_Q)"
1096 1069
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 1070 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1098 msgid "Jump to Track" 1071 msgid "Jump to Track"
1099 msgstr "跳到音轨" 1072 msgstr "跳到音轨"
1100 1073
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 1074 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1102 msgid "Filter: " 1075 msgid "Filter: "
1103 msgstr "过滤: " 1076 msgstr "过滤: "
1104 1077
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 1078 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1106 msgid "_Filter:" 1079 msgid "_Filter:"
1107 msgstr "过滤(_F): " 1080 msgstr "过滤(_F): "
1108 1081
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 1082 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1110 #, fuzzy 1083 #, fuzzy
1111 msgid "Close on Jump" 1084 msgid "Close on Jump"
1112 msgstr "打开后关闭对话框" 1085 msgstr "打开后关闭对话框"
1113 1086
1114 #: src/audacious/ui_main.c:489 1087 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65
1088 msgid "Not last.fm stream"
1089 msgstr "不是 last.fm 流"
1090
1091 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "<b>Artist:</b> %s"
1094 msgstr "<i>艺术家</i>"
1095
1096 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "<b>Title:</b> %s"
1099 msgstr "<i>标题</i>"
1100
1101 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "<b>Album:</b> %s"
1104 msgstr "<i>唱片</i>"
1105
1106 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1107 msgid ""
1108 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1109 "\n"
1110 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1116 msgstr "Audacious last.fm 广播调谐器"
1117
1118 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Station:"
1121 msgstr "广播站:"
1122
1123 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
1124 #, fuzzy
1125 msgid "<b>Artist:</b>"
1126 msgstr "<i>艺术家</i>"
1127
1128 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
1129 #, fuzzy
1130 msgid "<b>Title:</b>"
1131 msgstr "<i>标题</i>"
1132
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
1134 #, fuzzy
1135 msgid "<b>Album:</b>"
1136 msgstr "<i>唱片</i>"
1137
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1139 msgid "Love"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1143 msgid "Ban"
1144 msgstr "屏蔽"
1145
1146 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1147 msgid "Skip"
1148 msgstr "跳过"
1149
1150 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1151 msgid "Tune in"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1155 msgid "Neighbours' radio"
1156 msgstr "邻居的广播"
1157
1158 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1159 msgid "Personal radio"
1160 msgstr "个人广播"
1161
1162 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1163 msgid ""
1164 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1165 "\n"
1166 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/audacious/ui_main.c:500
1115 #, c-format 1170 #, c-format
1116 msgid "%s - Audacious" 1171 msgid "%s - Audacious"
1117 msgstr "%s - Audacious" 1172 msgstr "%s - Audacious"
1118 1173
1119 #: src/audacious/ui_main.c:744 1174 #: src/audacious/ui_main.c:755
1120 msgid "VBR" 1175 msgid "VBR"
1121 msgstr "可变位数率" 1176 msgstr "可变位数率"
1122 1177
1123 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1178 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
1124 msgid "stereo" 1179 msgid "stereo"
1125 msgstr "立体声" 1180 msgstr "立体声"
1126 1181
1127 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1182 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
1128 msgid "mono" 1183 msgid "mono"
1129 msgstr "单声道" 1184 msgstr "单声道"
1130 1185
1131 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423
1132 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1187 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1133 msgid "Jump to Time" 1188 msgid "Jump to Time"
1134 msgstr "跳到特定时间" 1189 msgstr "跳到特定时间"
1135 1190
1136 #: src/audacious/ui_main.c:1081 1191 #: src/audacious/ui_main.c:1053
1137 msgid "minutes:seconds" 1192 msgid "minutes:seconds"
1138 msgstr "分:秒" 1193 msgstr "分:秒"
1139 1194
1140 #: src/audacious/ui_main.c:1091 1195 #: src/audacious/ui_main.c:1063
1141 msgid "Track length:" 1196 msgid "Track length:"
1142 msgstr "音轨长度:" 1197 msgstr "音轨长度:"
1143 1198
1144 #: src/audacious/ui_main.c:1228 1199 #: src/audacious/ui_main.c:1200
1145 msgid "Audacious - visibility warning" 1200 msgid "Audacious - visibility warning"
1146 msgstr "Audacious - 可见性警告" 1201 msgstr "Audacious - 可见性警告"
1147 1202
1148 #: src/audacious/ui_main.c:1230 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1202
1149 msgid "Show main player window" 1204 msgid "Show main player window"
1150 msgstr "显示播放器主窗口" 1205 msgstr "显示播放器主窗口"
1151 1206
1152 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1207 #: src/audacious/ui_main.c:1203
1153 msgid "Ignore" 1208 msgid "Ignore"
1154 msgstr "忽略" 1209 msgstr "忽略"
1155 1210
1156 #: src/audacious/ui_main.c:1235 1211 #: src/audacious/ui_main.c:1207
1157 msgid "" 1212 msgid ""
1158 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1213 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1159 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1214 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1160 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1215 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1161 "(such as the statusicon plugin)." 1216 "(such as the statusicon plugin)."
1162 msgstr "" 1217 msgstr ""
1163 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" 1218 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n"
1164 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" 1219 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制"
1165 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" 1220 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。"
1166 1221
1167 #: src/audacious/ui_main.c:1241 1222 #: src/audacious/ui_main.c:1213
1168 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1223 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1169 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" 1224 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏"
1170 1225
1171 #: src/audacious/ui_main.c:1259 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1172 msgid "Enter location to play:" 1227 msgid "Enter location to play:"
1173 msgstr "输入要播放的位置:" 1228 msgstr "输入要播放的位置:"
1174 1229
1175 #: src/audacious/ui_main.c:1504 1230 #: src/audacious/ui_main.c:1465
1176 #, fuzzy, c-format 1231 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1232 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1178 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1233 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1179 1234
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1497
1236 #, c-format
1237 msgid "Volume: %d%%"
1238 msgstr "音量: %d%%"
1239
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1528
1241 #, c-format
1242 msgid "Balance: %d%% left"
1243 msgstr "平衡: %d%% 左"
1244
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1532
1246 msgid "Balance: center"
1247 msgstr "平衡: 中间"
1248
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1181 #, c-format 1250 #, c-format
1182 msgid "Volume: %d%%"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1186 #, c-format
1187 msgid "Balance: %d%% left"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1191 msgid "Balance: center"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1195 #, c-format
1196 msgid "Balance: %d%% right" 1251 msgid "Balance: %d%% right"
1197 msgstr "" 1252 msgstr "平衡: %d%% 右"
1198 1253
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1916 1254 #: src/audacious/ui_main.c:1879
1200 msgid "Options Menu" 1255 msgid "Options Menu"
1201 msgstr "" 1256 msgstr "选项菜单"
1202 1257
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1920 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1883
1204 #, fuzzy 1259 #, fuzzy
1205 msgid "Disable 'Always On Top'" 1260 msgid "Disable 'Always On Top'"
1206 msgstr "永远在上层" 1261 msgstr "禁用永远在上层"
1207 1262
1208 #: src/audacious/ui_main.c:1922 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1885
1209 #, fuzzy 1264 #, fuzzy
1210 msgid "Enable 'Always On Top'" 1265 msgid "Enable 'Always On Top'"
1211 msgstr "永远在上层" 1266 msgstr "启用永远在上层"
1212 1267
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1925 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1888
1214 msgid "File Info Box" 1269 msgid "File Info Box"
1215 msgstr "" 1270 msgstr "文件信息框"
1216 1271
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1929 1272 #: src/audacious/ui_main.c:1892
1218 #, fuzzy 1273 #, fuzzy
1219 msgid "Disable 'Doublesize'" 1274 msgid "Disable 'Doublesize'"
1220 msgstr "两倍放大" 1275 msgstr "禁用两倍放大"
1221 1276
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1931 1277 #: src/audacious/ui_main.c:1894
1223 #, fuzzy 1278 #, fuzzy
1224 msgid "Enable 'Doublesize'" 1279 msgid "Enable 'Doublesize'"
1225 msgstr "两倍放大" 1280 msgstr "启用两倍放大"
1226 1281
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1934 1282 #: src/audacious/ui_main.c:1897
1228 #, fuzzy 1283 #, fuzzy
1229 msgid "Visualization Menu" 1284 msgid "Visualization Menu"
1230 msgstr "视觉化模式" 1285 msgstr "视觉化菜单"
1231 1286
1232 #: src/audacious/ui_main.c:1982 1287 #: src/audacious/ui_main.c:1945
1233 msgid "" 1288 msgid ""
1234 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1289 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1235 "\n" 1290 "\n"
1236 "Please check that:\n" 1291 "Please check that:\n"
1237 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1292 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1238 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" 1293 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1239 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 1294 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1240 msgstr "" 1295 msgstr ""
1241 "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" 1296 "<b><big>无法打开音频。</big></b>\n"
1242 "请确定:\n" 1297 "请确定:\n"
1243 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" 1298 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n"
1244 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" 1299 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n"
1245 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" 1300 "3. 您声卡的配置是否正确。\n"
1246 1301
1247 #: src/audacious/ui_main.c:2446 1302 #: src/audacious/ui_main.c:2025
1303 #, c-format
1304 msgid "VOLUME: %d%%"
1305 msgstr "音量:%d%%"
1306
1307 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1308 #, c-format
1309 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1310 msgstr "平衡:%d%% 左"
1311
1312 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1313 msgid "BALANCE: CENTER"
1314 msgstr "平衡:中心"
1315
1316 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1317 #, c-format
1318 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1319 msgstr "平衡:%d%% 右"
1320
1321 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1248 msgid "Error in Audacious." 1322 msgid "Error in Audacious."
1249 msgstr "Audacious 错误" 1323 msgstr "Audacious 错误"
1250 1324
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1325 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1252 msgid "Autoscroll Songname" 1326 msgid "Autoscroll Songname"
1268 msgid "Shuffle" 1342 msgid "Shuffle"
1269 msgstr "乱序播放" 1343 msgstr "乱序播放"
1270 1344
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 1345 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
1272 msgid "No Playlist Advance" 1346 msgid "No Playlist Advance"
1273 msgstr "无预设播放列表" 1347 msgstr "播放列表不前进"
1274 1348
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 1349 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
1276 msgid "Show Player" 1350 msgid "Show Player"
1277 msgstr "显示播放器" 1351 msgstr "显示播放器"
1278 1352
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 1353 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
1280 msgid "Show Playlist Editor" 1354 msgid "Show Playlist Editor"
1281 msgstr "显示播放列表" 1355 msgstr "显示播放列表编辑器"
1282 1356
1283 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 1357 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
1284 msgid "Show Equalizer" 1358 msgid "Show Equalizer"
1285 msgstr "显示均衡器" 1359 msgstr "显示均衡器"
1286 1360
1296 msgid "Roll up Player" 1370 msgid "Roll up Player"
1297 msgstr "卷起播放机" 1371 msgstr "卷起播放机"
1298 1372
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 1373 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1300 msgid "Roll up Playlist Editor" 1374 msgid "Roll up Playlist Editor"
1301 msgstr "卷起播放列表" 1375 msgstr "卷起播放列表编辑器"
1302 1376
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 1377 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1304 msgid "Roll up Equalizer" 1378 msgid "Roll up Equalizer"
1305 msgstr "卷起均衡器" 1379 msgstr "卷起均衡器"
1306 1380
1308 msgid "DoubleSize" 1382 msgid "DoubleSize"
1309 msgstr "两倍放大" 1383 msgstr "两倍放大"
1310 1384
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 1385 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
1312 msgid "Easy Move" 1386 msgid "Easy Move"
1313 msgstr "如意移动" 1387 msgstr "简单移动"
1314 1388
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1389 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1316 msgid "Analyzer" 1390 msgid "Analyzer"
1317 msgstr "分析器模式" 1391 msgstr "分析器"
1318 1392
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:103 1393 #: src/audacious/ui_manager.c:103
1320 msgid "Scope" 1394 msgid "Scope"
1321 msgstr "示波器模式" 1395 msgstr "示波器模式"
1322 1396
1413 msgid "Time Remaining" 1487 msgid "Time Remaining"
1414 msgstr "剩余时间" 1488 msgstr "剩余时间"
1415 1489
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1490 #: src/audacious/ui_manager.c:170
1417 msgid "Playback" 1491 msgid "Playback"
1418 msgstr "回放" 1492 msgstr "重放"
1419 1493
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1494 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1421 msgid "Play" 1495 msgid "Play"
1422 msgstr "播放" 1496 msgstr "播放"
1423 1497
1493 msgid "Load List" 1567 msgid "Load List"
1494 msgstr "打开列表" 1568 msgstr "打开列表"
1495 1569
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:218 1570 #: src/audacious/ui_manager.c:218
1497 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 1571 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1498 msgstr "加入一个列表到当前列表" 1572 msgstr "将一个列表文件加入到当前播放列表"
1499 1573
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:220 1574 #: src/audacious/ui_manager.c:220
1501 msgid "Save List" 1575 msgid "Save List"
1502 msgstr "保存列表" 1576 msgstr "保存列表"
1503 1577
1505 msgid "Saves the selected playlist." 1579 msgid "Saves the selected playlist."
1506 msgstr "保存选择的列表" 1580 msgstr "保存选择的列表"
1507 1581
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:223 1582 #: src/audacious/ui_manager.c:223
1509 msgid "Save Default List" 1583 msgid "Save Default List"
1510 msgstr "保存为默认列表" 1584 msgstr "保存默认列表"
1511 1585
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:224 1586 #: src/audacious/ui_manager.c:224
1513 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 1587 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1514 msgstr "保存选定的列表到默认位置。" 1588 msgstr "保存选定的列表到默认位置。"
1515 1589
1517 msgid "Refresh List" 1591 msgid "Refresh List"
1518 msgstr "刷新列表" 1592 msgstr "刷新列表"
1519 1593
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1594 #: src/audacious/ui_manager.c:228
1521 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1595 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1522 msgstr "刷新媒体联合信息到列表条目。" 1596 msgstr "刷新媒体元信息到列表条目。"
1523 1597
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1598 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1525 msgid "List Manager" 1599 msgid "List Manager"
1526 msgstr "列表管理器" 1600 msgstr "列表管理器"
1527 1601
1537 msgid "Add Internet Address..." 1611 msgid "Add Internet Address..."
1538 msgstr "添加网址..." 1612 msgstr "添加网址..."
1539 1613
1540 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1614 #: src/audacious/ui_manager.c:243
1541 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1615 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1542 msgstr "添加音轨到列表" 1616 msgstr "添加远程音轨到列表"
1543 1617
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1618 #: src/audacious/ui_manager.c:246
1545 msgid "Add Files..." 1619 msgid "Add Files..."
1546 msgstr "添加文件..." 1620 msgstr "添加文件..."
1547 1621
1549 msgid "Adds files to the playlist." 1623 msgid "Adds files to the playlist."
1550 msgstr "添加文件到列表" 1624 msgstr "添加文件到列表"
1551 1625
1552 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1626 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1553 msgid "Search and Select" 1627 msgid "Search and Select"
1554 msgstr "搜索并且选定" 1628 msgstr "搜索并选择"
1555 1629
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1630 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1557 msgid "" 1631 msgid ""
1558 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1632 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1559 "criteria." 1633 "criteria."
1599 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1673 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1600 msgstr "从列表中移除不存在的文件" 1674 msgstr "从列表中移除不存在的文件"
1601 1675
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:278
1603 msgid "Remove Duplicates" 1677 msgid "Remove Duplicates"
1604 msgstr "移除重复" 1678 msgstr "移除重复项"
1605 1679
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1680 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1681 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1608 msgid "By Title" 1682 msgid "By Title"
1609 msgstr "基于标题" 1683 msgstr "根据标题"
1610 1684
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1685 #: src/audacious/ui_manager.c:281
1612 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1686 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1613 msgstr "根据标题移除列表中重复条目" 1687 msgstr "根据标题移除列表中重复条目"
1614 1688
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1689 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
1616 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1690 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1617 msgid "By Filename" 1691 msgid "By Filename"
1618 msgstr "基于文件名" 1692 msgstr "根据文件名"
1619 1693
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1694 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1621 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1695 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1622 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目" 1696 msgstr "根据文件名移除列表中重复条目"
1623 1697
1624 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1698 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1699 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1626 msgid "By Path + Filename" 1700 msgid "By Path + Filename"
1627 msgstr "按路径+文件名" 1701 msgstr "根据路径+文件名"
1628 1702
1629 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1703 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1630 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1704 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1631 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目" 1705 msgstr "根据完整路径移除列表中重复条目"
1632 1706
1633 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1707 #: src/audacious/ui_manager.c:292
1634 msgid "Remove All" 1708 msgid "Remove All"
1635 msgstr "删除全部" 1709 msgstr "全部删除"
1636 1710
1637 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1711 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1638 msgid "Removes all entries from the playlist." 1712 msgid "Removes all entries from the playlist."
1639 msgstr "从列表中移除全部条目" 1713 msgstr "从列表中移除全部条目"
1640 1714
1646 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1720 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1647 msgstr "从列表中移除未选中条目" 1721 msgstr "从列表中移除未选中条目"
1648 1722
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1723 #: src/audacious/ui_manager.c:300
1650 msgid "Remove Selected" 1724 msgid "Remove Selected"
1651 msgstr "删除选中" 1725 msgstr "删除选中的"
1652 1726
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1727 #: src/audacious/ui_manager.c:301
1654 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1728 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1655 msgstr "从列表中移除选中条目" 1729 msgstr "从列表中移除选中条目"
1656 1730
1718 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1792 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1719 msgstr "按列表项排序列表" 1793 msgstr "按列表项排序列表"
1720 1794
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1722 msgid "Sort Selected" 1796 msgid "Sort Selected"
1723 msgstr "排序选择" 1797 msgstr "排序选择的项"
1724 1798
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:380
1726 #, fuzzy 1800 #, fuzzy
1727 msgid "File" 1801 msgid "File"
1728 msgstr "火焰" 1802 msgstr "文件"
1729 1803
1730 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:381
1731 msgid "Help" 1805 msgid "Help"
1732 msgstr "" 1806 msgstr "帮助"
1733 1807
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1735 #, fuzzy 1809 #, fuzzy
1736 msgid "Plugin Services" 1810 msgid "Plugin Services"
1737 msgstr "插件" 1811 msgstr "插件服务"
1738 1812
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1740 msgid "View Track Details" 1814 msgid "View Track Details"
1741 msgstr "查看音轨信息" 1815 msgstr "查看音轨详细信息"
1742 1816
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1744 msgid "View track details" 1818 msgid "View track details"
1745 msgstr "查看音轨信息" 1819 msgstr "查看音轨详细信息"
1746 1820
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1748 msgid "Play File" 1822 msgid "Play File"
1749 msgstr "播放文件" 1823 msgstr "播放文件"
1750 1824
1760 msgid "Play media from the selected location" 1834 msgid "Play media from the selected location"
1761 msgstr "从选定的位置播放媒体文件" 1835 msgstr "从选定的位置播放媒体文件"
1762 1836
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1764 #, fuzzy 1838 #, fuzzy
1765 msgid "Plugin services" 1839 msgid "Last.fm radio"
1766 msgstr "插件" 1840 msgstr "Last.fm 广播"
1767 1841
1768 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1842 #: src/audacious/ui_manager.c:401
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Play Last.fm radio"
1845 msgstr "Last.fm 广播"
1846
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1769 msgid "Preferences" 1848 msgid "Preferences"
1770 msgstr "首选项" 1849 msgstr "首选项"
1771 1850
1772 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1773 msgid "Open preferences window" 1852 msgid "Open preferences window"
1774 msgstr "打开首选项窗口" 1853 msgstr "打开首选项窗口"
1775 1854
1776 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:408
1777 msgid "_Quit" 1856 msgid "_Quit"
1778 msgstr "退出(_Q)" 1857 msgstr "退出(_Q)"
1779 1858
1780 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1781 msgid "Quit Audacious" 1860 msgid "Quit Audacious"
1782 msgstr "退出 Audacious" 1861 msgstr "退出 Audacious"
1783 1862
1784 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1785 msgid "Set A-B" 1864 msgid "Set A-B"
1786 msgstr "设置 A-B" 1865 msgstr "设置 A-B"
1787 1866
1788 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1789 msgid "Clear A-B" 1868 msgid "Clear A-B"
1790 msgstr "清除 A-B" 1869 msgstr "清除 A-B"
1791 1870
1792 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1793 msgid "Jump to Playlist Start" 1872 msgid "Jump to Playlist Start"
1794 msgstr "跳到列表最前" 1873 msgstr "跳到列表开始处"
1795 1874
1796 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421
1797 msgid "Jump to File" 1876 msgid "Jump to File"
1798 msgstr "跳到文件" 1877 msgstr "跳到文件"
1799 1878
1800 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:426
1801 msgid "Queue Toggle" 1880 msgid "Queue Toggle"
1802 msgstr "队列切换" 1881 msgstr "队列切换"
1803 1882
1804 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:427
1805 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1884 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1806 msgstr "打开/关闭列表队列项目" 1885 msgstr "打开/关闭列表队列项目"
1807 1886
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1809 msgid "Load" 1888 msgid "Load"
1810 msgstr "装入" 1889 msgstr "装入"
1811 1890
1812 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:435
1813 msgid "Import" 1892 msgid "Import"
1814 msgstr "导入" 1893 msgstr "导入"
1815 1894
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:436
1817 msgid "Save" 1896 msgid "Save"
1818 msgstr "保存" 1897 msgstr "保存"
1819 1898
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1821 msgid "Delete" 1900 msgid "Delete"
1822 msgstr "删除" 1901 msgstr "删除"
1823 1902
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1904 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1826 msgid "Preset" 1905 msgid "Preset"
1827 msgstr "均衡设置" 1906 msgstr "均衡设置"
1828 1907
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1908 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1830 msgid "Load preset" 1909 msgid "Load preset"
1831 msgstr "读取均衡设置" 1910 msgstr "读取均衡设置"
1832 1911
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1912 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:478
1835 msgid "Auto-load preset" 1914 msgid "Auto-load preset"
1836 msgstr "自动装入均衡设置" 1915 msgstr "自动载入均衡设置"
1837 1916
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1839 msgid "Load auto-load preset" 1918 msgid "Load auto-load preset"
1840 msgstr "读取自动装入均衡设置" 1919 msgstr "载入自动装载的均衡设置"
1841 1920
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466
1843 msgid "Default" 1922 msgid "Default"
1844 msgstr "默认" 1923 msgstr "默认"
1845 1924
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1847 msgid "Load default preset into equalizer" 1926 msgid "Load default preset into equalizer"
1848 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器" 1927 msgstr "读取默认均衡设置到均衡器"
1849 1928
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1851 msgid "Zero" 1930 msgid "Zero"
1852 msgstr "无增益调节" 1931 msgstr "无增益调节"
1853 1932
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1933 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1855 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1934 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1856 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节" 1935 msgstr "设置均衡器均衡设置为无增益调节"
1857 1936
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1937 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1859 msgid "From file" 1938 msgid "From file"
1860 msgstr "从文件" 1939 msgstr "从文件"
1861 1940
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1941 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1863 msgid "Load preset from file" 1942 msgid "Load preset from file"
1864 msgstr "从文件读取均衡设置" 1943 msgstr "从文件读取均衡设置"
1865 1944
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1945 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1867 msgid "From WinAMP EQF file" 1946 msgid "From WinAMP EQF file"
1868 msgstr "从 WinAMP EQF 文件" 1947 msgstr "从 WinAMP EQF 文件"
1869 1948
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1871 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1950 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1872 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置" 1951 msgstr "从 WinAMP EQF 文件读取均衡设置"
1873 1952
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1953 #: src/audacious/ui_manager.c:457
1875 msgid "WinAMP Presets" 1954 msgid "WinAMP Presets"
1876 msgstr "WinAMP 均衡设置" 1955 msgstr "WinAMP 均衡设置"
1877 1956
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1879 msgid "Import WinAMP presets" 1958 msgid "Import WinAMP presets"
1880 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置" 1959 msgstr "导入 WinAMP 预设均衡设置"
1881 1960
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1883 msgid "Save preset" 1962 msgid "Save preset"
1884 msgstr "保存均衡设置" 1963 msgstr "保存均衡设置"
1885 1964
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1887 msgid "Save auto-load preset" 1966 msgid "Save auto-load preset"
1888 msgstr "保存自动读取均衡设置" 1967 msgstr "保存自动读取均衡设置"
1889 1968
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1969 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1891 msgid "Save default preset" 1970 msgid "Save default preset"
1892 msgstr "保存默认均衡设置" 1971 msgstr "保存默认均衡设置"
1893 1972
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1973 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1895 msgid "To file" 1974 msgid "To file"
1896 msgstr "到文件" 1975 msgstr "到文件"
1897 1976
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1977 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1899 msgid "Save preset to file" 1978 msgid "Save preset to file"
1900 msgstr "保存均衡设置到文件" 1979 msgstr "保存均衡设置到文件"
1901 1980
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1981 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1903 msgid "To WinAMP EQF file" 1982 msgid "To WinAMP EQF file"
1904 msgstr "到 WinAMP EQF 文件" 1983 msgstr "到 WinAMP EQF 文件"
1905 1984
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1985 #: src/audacious/ui_manager.c:473
1907 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1986 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1908 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件" 1987 msgstr "保存均衡设置到 WinAMP EQF 文件"
1909 1988
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1989 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1911 msgid "Delete preset" 1990 msgid "Delete preset"
1912 msgstr "删除均衡设置" 1991 msgstr "删除均衡设置"
1913 1992
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1993 #: src/audacious/ui_manager.c:479
1915 msgid "Delete auto-load preset" 1994 msgid "Delete auto-load preset"
1916 msgstr "删除自动读取均衡设置" 1995 msgstr "删除自动读取均衡设置"
1917 1996
1918 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1919 msgid "Search entries in active playlist" 1998 msgid "Search entries in active playlist"
1920 msgstr "在当前列表中搜索条目" 1999 msgstr "在当前列表中搜索条目"
1921 2000
1922 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1923 msgid "" 2002 msgid ""
1924 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2003 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1925 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2004 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1926 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2005 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1927 "for." 2006 "for."
1928 msgstr "" 2007 msgstr ""
1929 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" 2008 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何"
1930 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" 2009 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。"
1931 2010
1932 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1933 #, fuzzy 2012 #, fuzzy
1934 msgid "Title: " 2013 msgid "Title: "
1935 msgstr "标题" 2014 msgstr "标题"
1936 2015
1937 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 2016 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1938 #, fuzzy 2017 #, fuzzy
1939 msgid "Album: " 2018 msgid "Album: "
1940 msgstr "专辑" 2019 msgstr "专辑"
1941 2020
1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 2021 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1943 msgid "Artist: " 2022 msgid "Artist: "
1944 msgstr "艺术家:" 2023 msgstr "艺术家:"
1945 2024
1946 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1947 msgid "Filename: " 2026 msgid "Filename: "
1948 msgstr "文件名:" 2027 msgstr "文件名:"
1949 2028
1950 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 2029 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1951 msgid "Clear previous selection before searching" 2030 msgid "Clear previous selection before searching"
1952 msgstr "在搜索前清除以前的选择" 2031 msgstr "在搜索前清除以前的选择"
1953 2032
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 2033 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1955 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2034 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1956 msgstr "搜索结果自动排序" 2035 msgstr "搜索结果自动排序"
1957 2036
1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 2037 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1959 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2038 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1960 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" 2039 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表"
1961 2040
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 2041 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1963 #, c-format 2042 #, c-format
1964 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2043 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1965 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" 2044 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"
1966 2045
1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 2046 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1968 #, c-format 2047 #, c-format
1969 msgid "%s already exist. Continue?" 2048 msgid "%s already exist. Continue?"
1970 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" 2049 msgstr "%s 已经存在。继续吗?"
1971 2050
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1973 #, c-format 2052 #, c-format
1974 msgid "" 2053 msgid ""
1975 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2054 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1976 "\n" 2055 "\n"
1977 "Unknown file type for '%s'.\n" 2056 "Unknown file type for '%s'.\n"
1978 msgstr "" 2057 msgstr ""
1979 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" 2058 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n"
1980 "未知文件类型 %s\n" 2059 "未知文件类型 %s\n"
1981 2060
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
1983 #, fuzzy 2062 #, fuzzy
1984 msgid "Save as Static Playlist" 2063 msgid "Save as Static Playlist"
1985 msgstr "保存播放列表" 2064 msgstr "保存为静态播放列表"
1986 2065
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 2066 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
1988 msgid "Use Relative Path" 2067 msgid "Use Relative Path"
1989 msgstr "" 2068 msgstr "使用相对路径"
1990 2069
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 2070 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
1992 msgid "Load Playlist" 2071 msgid "Load Playlist"
1993 msgstr "装入播放列表" 2072 msgstr "载入播放列表"
1994 2073
1995 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 2074 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
1996 msgid "Save Playlist" 2075 msgid "Save Playlist"
1997 msgstr "保存播放列表" 2076 msgstr "保存播放列表"
1998 2077
1999 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 2078 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
2000 msgid "Audacious Playlist Editor" 2079 msgid "Audacious Playlist Editor"
2001 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" 2080 msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
2002 2081
2003 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 2082 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
2004 msgid "Playlist Manager" 2083 msgid "Playlist Manager"
2005 msgstr "列表管理器" 2084 msgstr "列表管理器"
2006 2085
2007 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 2086 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
2008 msgid "Entries" 2087 msgid "Entries"
2009 msgstr "条目" 2088 msgstr "条目"
2010 2089
2011 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 2090 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
2012 msgid "_Rename" 2091 msgid "_Rename"
2013 msgstr "文件名(_R)" 2092 msgstr "重命名(_R)"
2014 2093
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
2016 msgid "Audio" 2095 msgid "Audio"
2017 msgstr "音频" 2096 msgstr "音频"
2018 2097
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 2098 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2020 msgid "Connectivity" 2099 msgid "Connectivity"
2021 msgstr "连接" 2100 msgstr "连接"
2022 2101
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
2024 msgid "Tracknumber" 2103 msgid "Tracknumber"
2025 msgstr "音轨编号" 2104 msgstr "音轨编号"
2026 2105
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
2028 msgid "Filepath" 2107 msgid "Filepath"
2029 msgstr "文件路径" 2108 msgstr "文件路径"
2030 2109
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2032 msgid "Date" 2111 msgid "Date"
2033 msgstr "日期" 2112 msgstr "日期"
2034 2113
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2036 msgid "Comment" 2115 msgid "Comment"
2037 msgstr "备注" 2116 msgstr "备注"
2038 2117
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2040 msgid "Codec"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Quality"
2046 msgstr "退出(_Q)"
2047
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2049 msgid "localhost" 2119 msgid "localhost"
2050 msgstr "本地 (localhost)" 2120 msgstr "本地主机 (localhost)"
2051 2121
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2053 msgid "Enabled" 2124 msgid "Enabled"
2054 msgstr "启用" 2125 msgstr "启用"
2055 2126
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2057 msgid "Description" 2129 msgid "Description"
2058 msgstr "描述" 2130 msgstr "描述"
2059 2131
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684
2061 msgid "Category" 2133 msgid "Category"
2062 msgstr "项目" 2134 msgstr "种类"
2063 2135
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 2136 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
2065 msgid "Preferences Window" 2137 msgid "Preferences Window"
2066 msgstr "首选项窗口" 2138 msgstr "首选项窗口"
2067 2139
2068 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2140 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2069 msgid "PREAMP" 2141 msgid "PREAMP"
2118 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" 2190 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤"
2119 2191
2120 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2192 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2121 msgid "Add/Open URL Dialog" 2193 msgid "Add/Open URL Dialog"
2122 msgstr "打开/添加 URL 对话框" 2194 msgstr "打开/添加 URL 对话框"
2123
2124 #~ msgid "Show window manager decorations"
2125 #~ msgstr "显示窗口管理器装饰"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2129 #~ msgstr "<i>艺术家</i>"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2133 #~ msgstr "<i>标题</i>"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2137 #~ msgstr "<i>唱片</i>"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2141 #~ msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "Station:"
2145 #~ msgstr "意大利语:"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2149 #~ msgstr "<i>艺术家</i>"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2153 #~ msgstr "<i>标题</i>"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2157 #~ msgstr "<i>唱片</i>"
2158
2159 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2160 #~ msgstr "音量:%d%%"
2161
2162 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2163 #~ msgstr "平衡:%d%% 左"
2164
2165 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2166 #~ msgstr "平衡:中心"
2167
2168 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2169 #~ msgstr "平衡:%d%% 右"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Last.fm radio"
2173 #~ msgstr "播放位置"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2177 #~ msgstr "播放位置"
2178 2195
2179 #~ msgid "Converter Type:" 2196 #~ msgid "Converter Type:"
2180 #~ msgstr "转换器类型:" 2197 #~ msgstr "转换器类型:"
2181 2198
2182 #~ msgid "" 2199 #~ msgid ""