comparison po/zh_TW.po @ 1414:ff637a82e85f trunk

[svn] - update PO files
author nenolod
date Sun, 16 Jul 2006 08:50:00 -0700
parents bd698823d808
children 2c1f074a8a63
comparison
equal deleted inserted replaced
1413:878c7f8d0a8c 1414:ff637a82e85f
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" 7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 15:29-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 10:51-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" 11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 37 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
38 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 38 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
39 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 39 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
40 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 40 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
41 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 41 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
42 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:699 42 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
43 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 43 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
44 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 44 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:927 45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
46 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 46 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
47 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 47 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
48 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 48 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
49 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:835 49 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
50 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 50 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
51 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 51 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
52 #: Plugins/Output/jack/jack.c:576 Plugins/Output/sun/about.c:38 52 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
53 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 53 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558
54 msgid "Ok" 54 msgid "Ok"
55 msgstr "確定" 55 msgstr "確定"
56 56
57 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 57 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
79 #, fuzzy 79 #, fuzzy
80 msgid "Effect intensity:" 80 msgid "Effect intensity:"
81 msgstr "效果外掛程式清單(_E):" 81 msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
82 82
83 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 83 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
84 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:347 84 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
85 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:356
86 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 85 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
87 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 86 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
88 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:442 Plugins/Output/arts/configure.c:92 87 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
89 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 88 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
90 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 89 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566
91 #, fuzzy 90 #, fuzzy
92 msgid "Cancel" 91 msgid "Cancel"
93 msgstr "舞曲" 92 msgstr "舞曲"
153 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 152 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
154 #, c-format 153 #, c-format
155 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" 154 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
156 msgstr "" 155 msgstr ""
157 156
158 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:126 157 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
159 #, fuzzy 158 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
160 msgid "Scrobbler Configuration" 159 msgstr ""
161 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 160
162 161 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
163 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:142 162 msgid "Username:"
163 msgstr "使用者名稱:"
164
165 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
164 msgid "Password:" 166 msgid "Password:"
165 msgstr "密碼:" 167 msgstr "密碼:"
166 168
167 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:162
168 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
169 msgstr ""
170
171 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:170
172 msgid "Username:"
173 msgstr "使用者名稱:"
174
175 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 169 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
176 #, fuzzy 170 #, fuzzy
177 msgid "About Scrobbler Plugin" 171 msgid "About Scrobbler Plugin"
178 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" 172 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
179 173
180 #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:497 174 #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
181 #, fuzzy 175 #, fuzzy
182 msgid "Scrobbler Plugin" 176 msgid "Scrobbler Plugin"
183 msgstr "外掛程式" 177 msgstr "外掛程式"
184 178
185 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 179 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
186 #, c-format 180 #, c-format
187 msgid "Song Change %s" 181 msgid "Song Change %s"
188 msgstr "" 182 msgstr ""
189 183
190 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:132 184 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
191 msgid "Warning"
192 msgstr ""
193
194 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:143
195 msgid ""
196 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing "
197 "so might be a security risk. Continue anyway?"
198 msgstr ""
199
200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:156
201 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:206 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
202 msgid "Yes"
203 msgstr "是"
204
205 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:166
206 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:205 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
207 msgid "No"
208 msgstr "否"
209
210 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:232
211 #, fuzzy
212 msgid "Song Change Configuration"
213 msgstr "CD 音樂播放器組態"
214
215 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:239
216 #, fuzzy 185 #, fuzzy
217 msgid "Commands" 186 msgid "Commands"
218 msgstr "註解" 187 msgstr "註解"
219 188
220 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:246 189 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
221 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." 190 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
222 msgstr "" 191 msgstr ""
223 192
224 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:255 193 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
225 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:278 194 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
226 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:301 195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
227 #, fuzzy 196 #, fuzzy
228 msgid "Command:" 197 msgid "Command:"
229 msgstr "註解:" 198 msgstr "註解:"
230 199
231 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:269 200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
232 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." 201 msgid "Command to run toward the end of a song."
233 msgstr "" 202 msgstr ""
234 203
235 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:291 204 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
236 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." 205 #, fuzzy
237 msgstr "" 206 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
238 207 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
239 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:314 208
240 #, c-format 209 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
241 msgid "" 210 #, c-format
242 "You can use the following format strings which will be substituted before " 211 msgid ""
243 "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" 212 "You can use the following format strings which\n"
213 "will be substituted before calling the command\n"
214 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
244 "\n" 215 "\n"
245 "%%F: Frequency (in hertz)\n" 216 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
246 "%%c: Number of channels\n" 217 "%%c: Number of channels\n"
247 "%%f: filename (full path)\n" 218 "%%f: filename (full path)\n"
248 "%%l: length (in milliseconds)\n" 219 "%%l: length (in milliseconds)\n"
250 "%%r: Rate (in bits per second)\n" 221 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
251 "%%t: Playlist position (%%02d)\n" 222 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
252 "%%p: Currently playing (1 or 0)" 223 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
253 msgstr "" 224 msgstr ""
254 225
255 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:341 226 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
256 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 227 msgid ""
257 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:436 228 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
258 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 229 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
259 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 230 msgstr ""
260 msgid "OK" 231
261 msgstr "" 232 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
262 233 #, fuzzy
263 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:201 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 234 msgid "About "
264 msgid "None" 235 msgstr "關於 BMP"
265 msgstr "無" 236
266 237 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
267 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:202 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 238 msgid ""
268 msgid "50/15 ms" 239 "\n"
269 msgstr "50/15 ms" 240 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
270 241 "\n"
271 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:204 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 242 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
272 msgid "CCIT J.17" 243 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
273 msgstr "CCIT J.17" 244 "\n"
274 245 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
275 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:248 246 "al.\n"
276 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:118 247 "Linked AdPlug library version: "
248 msgstr ""
249
250 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
251 #, c-format
252 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
253 msgstr ""
254
255 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
256 #, fuzzy
257 msgid "AMIDI-Plug - warning"
258 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
259
260 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
261 msgid ""
262 "No sequencer backend has been selected!\n"
263 "Please configure AMIDI-Plug before playing."
264 msgstr ""
265
266 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
267 #, fuzzy
268 msgid "AMIDI-Plug - select file"
269 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
270
271 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
272 #, fuzzy
273 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
274 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
275
276 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
277 msgid "AMIDI-Plug message"
278 msgstr ""
279
280 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
281 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
282 msgstr ""
283
284 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
277 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 285 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
278 msgid "Name:" 286 msgid "Name:"
279 msgstr "名稱:" 287 msgstr "名稱:"
280 288
281 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:260 289 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
282 #, fuzzy
283 msgid "Song Metadata"
284 msgstr "奏鳴曲"
285
286 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:267 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:278
287 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
288 msgid "Title:"
289 msgstr "標題:"
290
291 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:278 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:285
292 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
293 msgid "Artist:"
294 msgstr "藝人:"
295
296 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:289 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:292
297 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
298 msgid "Album:"
299 msgstr "專輯:"
300
301 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:300 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:299
302 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
303 msgid "Comment:"
304 msgstr "註解:"
305
306 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
307 msgid "Year:"
308 msgstr "年份:"
309
310 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:323 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:314
311 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
312 msgid "Track number:"
313 msgstr "音軌號碼:"
314
315 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:337 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:322
316 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
317 msgid "Genre:"
318 msgstr "樂曲類型:"
319
320 #: Plugins/Input/aac/src/fileinfo.c:403 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624
321 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 audacious/mainwin.c:804
322 #, c-format
323 msgid "%s - Audacious"
324 msgstr ""
325
326 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
327 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
328 msgid "Blues"
329 msgstr "藍調"
330
331 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
332 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
333 msgid "Classic Rock"
334 msgstr "古典搖滾"
335
336 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
337 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
338 msgid "Country"
339 msgstr "鄉村音樂"
340
341 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:20 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47
342 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
343 msgid "Dance"
344 msgstr "舞曲"
345
346 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
347 # used. Rejected. -- Abel
348 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
349 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
350 msgid "Disco"
351 msgstr "Disco"
352
353 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz
354 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
355 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
356 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
357 msgid "Funk"
358 msgstr "放客(Funk)"
359
360 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
361 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
362 msgid "Grunge"
363 msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
364
365 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
366 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
367 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:21 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48
368 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
369 msgid "Hip-Hop"
370 msgstr "Hip-Hop"
371
372 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
373 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
374 msgid "Jazz"
375 msgstr "爵士樂"
376
377 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
378 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
379 msgid "Metal"
380 msgstr "金屬"
381
382 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
383 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
384 msgid "New Age"
385 msgstr "新世紀音樂(New Age)"
386
387 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel
388 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:22 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49
389 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
390 msgid "Oldies"
391 msgstr "懷舊音樂"
392
393 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
394 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
395 msgid "Other"
396 msgstr "其它"
397
398 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
399 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
400 msgid "Pop"
401 msgstr "流行曲"
402
403 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
404 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
405 msgid "R&B"
406 msgstr "節奏藍調(R&B)"
407
408 # Or is 說唱樂 better? -- Abel
409 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
410 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
411 msgid "Rap"
412 msgstr "饒舌樂(Rap)"
413
414 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:23 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50
415 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
416 msgid "Reggae"
417 msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
418
419 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
420 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
421 msgid "Rock"
422 msgstr "搖滾樂"
423
424 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
425 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
426 msgid "Techno"
427 msgstr "電子舞曲(Techno)"
428
429 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
430 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
431 msgid "Industrial"
432 msgstr "工業搖滾(Industrial)"
433
434 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
435 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:24 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51
436 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
437 msgid "Alternative"
438 msgstr "另類音樂"
439
440 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
441 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
442 msgid "Ska"
443 msgstr "Ska"
444
445 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
446 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
447 msgid "Death Metal"
448 msgstr "死亡金屬(Death Metal)"
449
450 # Not 裝飾! -- Abel
451 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
452 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
453 msgid "Pranks"
454 msgstr "惡作劇"
455
456 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:25 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52
457 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
458 msgid "Soundtrack"
459 msgstr "電影原聲大碟"
460
461 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
462 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
463 msgid "Euro-Techno"
464 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
465
466 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
467 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
468 msgid "Ambient"
469 msgstr "環境音樂(Ambient)"
470
471 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
472 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
473 msgid "Trip-Hop"
474 msgstr "Trip-Hop"
475
476 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:26 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53
477 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
478 msgid "Vocal"
479 msgstr "聲樂"
480
481 # damn those who created these ID3 genres -- Abel
482 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
483 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
484 msgid "Jazz+Funk"
485 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
486
487 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
488 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
489 msgid "Fusion"
490 msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
491
492 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
493 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
494 msgid "Trance"
495 msgstr "迷幻電子(Trance)"
496
497 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:27 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54
498 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
499 msgid "Classical"
500 msgstr "古典音樂"
501
502 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
503 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
504 msgid "Instrumental"
505 msgstr "樂器演奏"
506
507 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
508 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
509 msgid "Acid"
510 msgstr "迷幻音樂(Acid)"
511
512 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
513 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
514 msgid "House"
515 msgstr "House"
516
517 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:28 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55
518 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
519 msgid "Game"
520 msgstr "遊戲音樂"
521
522 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
523 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
524 msgid "Sound Clip"
525 msgstr "音樂選輯"
526
527 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
528 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
529 msgid "Gospel"
530 msgstr "福音音樂"
531
532 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
533 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
534 msgid "Noise"
535 msgstr "噪音音樂"
536
537 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:29 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
538 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
539 msgid "AlternRock"
540 msgstr "AlternRock"
541
542 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
543 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
544 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
545 msgid "Bass"
546 msgstr "貝斯"
547
548 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
549 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
550 msgid "Soul"
551 msgstr "靈魂樂(Soul)"
552
553 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
554 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
555 msgid "Punk"
556 msgstr "龐克音樂(Punk)"
557
558 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:30 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
559 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
560 msgid "Space"
561 msgstr "太空搖滾"
562
563 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:31 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
564 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
565 msgid "Meditative"
566 msgstr "冥想音樂"
567
568 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:31 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58
569 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
570 msgid "Instrumental Pop"
571 msgstr "流行樂演奏"
572
573 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
574 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
575 msgid "Instrumental Rock"
576 msgstr "搖滾樂演奏"
577
578 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
579 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
580 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
581 msgid "Ethnic"
582 msgstr "少數民族音樂"
583
584 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:32 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59
585 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
586 msgid "Gothic"
587 msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
588
589 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
590 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
591 msgid "Darkwave"
592 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
593
594 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
595 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
596 msgid "Techno-Industrial"
597 msgstr "電子工業搖滾"
598
599 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:33 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60
600 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
601 msgid "Electronic"
602 msgstr "電子音樂"
603
604 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
605 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
606 msgid "Pop-Folk"
607 msgstr "流行民歌"
608
609 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
610 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
611 msgid "Eurodance"
612 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
613
614 # This entry is taken from Sun. -- Abel
615 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:34 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61
616 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
617 msgid "Dream"
618 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
619
620 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
621 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
622 msgid "Southern Rock"
623 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
624
625 # This entry is taken from Sun. -- Abel
626 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
627 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
628 msgid "Comedy"
629 msgstr "喜劇音樂"
630
631 # This entry is taken from Sun. -- Abel
632 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:35 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62
633 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
634 msgid "Cult"
635 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
636
637 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
638 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
639 msgid "Gangsta Rap"
640 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)"
641
642 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
643 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
644 msgid "Top 40"
645 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
646
647 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:36 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63
648 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
649 msgid "Christian Rap"
650 msgstr "基督饒舌樂"
651
652 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
653 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
654 msgid "Pop/Funk"
655 msgstr "流行樂/放客"
656
657 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
658 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
659 msgid "Jungle"
660 msgstr "叢林音樂(Jungle)"
661
662 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:37 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64
663 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
664 msgid "Native American"
665 msgstr "美國本土音樂"
666
667 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
668 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
669 msgid "Cabaret"
670 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
671
672 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
673 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
674 msgid "New Wave"
675 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
676
677 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
678 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
679 msgid "Psychedelic"
680 msgstr "迷幻音樂"
681
682 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:38 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65
683 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
684 msgid "Rave"
685 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
686
687 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
688 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
689 msgid "Showtunes"
690 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
691
692 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
693 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
694 msgid "Trailer"
695 msgstr "電影預告片音樂"
696
697 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
698 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
699 msgid "Lo-Fi"
700 msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
701
702 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:39 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66
703 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
704 msgid "Tribal"
705 msgstr "部落音樂"
706
707 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
708 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
709 msgid "Acid Punk"
710 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
711
712 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
713 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
714 msgid "Acid Jazz"
715 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
716
717 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
718 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
719 msgid "Polka"
720 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
721
722 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
723 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:40 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67
724 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
725 msgid "Retro"
726 msgstr "復古音樂(Retro)"
727
728 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
729 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
730 msgid "Musical"
731 msgstr "音樂劇"
732
733 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
734 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
735 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
736 msgid "Rock & Roll"
737 msgstr "搖滾樂"
738
739 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
740 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
741 msgid "Hard Rock"
742 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
743
744 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:41 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68
745 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
746 msgid "Folk"
747 msgstr "民謠"
748
749 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
750 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
751 msgid "Folk/Rock"
752 msgstr "民謠搖滾"
753
754 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
755 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
756 msgid "National Folk"
757 msgstr "國家民謠"
758
759 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:42 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69
760 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
761 msgid "Swing"
762 msgstr "搖擺樂(Swing)"
763
764 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel
765 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
766 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
767 msgid "Fast-Fusion"
768 msgstr "Fast-Fusion"
769
770 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel
771 #
772 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
773 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
774 #
775 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
776 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
777 #, fuzzy
778 msgid "Bebob"
779 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)"
780
781 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
782 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
783 msgid "Latin"
784 msgstr "拉丁音樂"
785
786 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:43 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70
787 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
788 msgid "Revival"
789 msgstr "復興音樂"
790
791 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
792 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
793 msgid "Celtic"
794 msgstr "克爾特音樂(Celtic)"
795
796 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
797 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
798 msgid "Bluegrass"
799 msgstr "草根藍調(Bluegrass)"
800
801 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:44 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71
802 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
803 msgid "Avantgarde"
804 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)"
805
806 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
807 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
808 msgid "Gothic Rock"
809 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)"
810
811 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:45 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72
812 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
813 msgid "Progressive Rock"
814 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
815
816 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
817 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
818 msgid "Psychedelic Rock"
819 msgstr "迷幻搖滾"
820
821 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
822 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
823 msgid "Symphonic Rock"
824 msgstr "交響搖滾"
825
826 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
827 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:46 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73
828 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
829 msgid "Slow Rock"
830 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)"
831
832 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
833 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
834 msgid "Big Band"
835 msgstr "大型樂隊"
836
837 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
838 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
839 msgid "Chorus"
840 msgstr "合唱"
841
842 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:47 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74
843 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
844 msgid "Easy Listening"
845 msgstr "輕音樂"
846
847 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
848 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
849 msgid "Acoustic"
850 msgstr "原音音樂(Acoustic)"
851
852 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is
853 # better -- Abel
854 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
855 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
856 msgid "Humour"
857 msgstr "詼諧樂"
858
859 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
860 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
861 msgid "Speech"
862 msgstr "演說"
863
864 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:48 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75
865 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
866 msgid "Chanson"
867 msgstr "法國香頌"
868
869 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
870 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
871 msgid "Opera"
872 msgstr "歌劇"
873
874 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
875 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
876 msgid "Chamber Music"
877 msgstr "室樂演奏"
878
879 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
880 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
881 msgid "Sonata"
882 msgstr "奏鳴曲"
883
884 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:49 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76
885 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
886 msgid "Symphony"
887 msgstr "交響曲"
888
889 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
890 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
891 msgid "Booty Bass"
892 msgstr "Booty Bass"
893
894 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
895 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
896 msgid "Primus"
897 msgstr "Primus"
898
899 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:50 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77
900 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
901 msgid "Porn Groove"
902 msgstr "情色音樂"
903
904 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
905 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
906 msgid "Satire"
907 msgstr "諷刺曲"
908
909 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
910 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
911 msgid "Slow Jam"
912 msgstr "Slow Jam"
913
914 # Inspired from Sun -- Abel
915 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
916 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
917 msgid "Club"
918 msgstr "俱樂部音樂"
919
920 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:51 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78
921 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
922 msgid "Tango"
923 msgstr "探戈"
924
925 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
926 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
927 msgid "Samba"
928 msgstr "森巴"
929
930 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
931 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
932 msgid "Folklore"
933 msgstr "民俗音樂"
934
935 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation
936 # is much better. -- Abel
937 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
938 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
939 msgid "Ballad"
940 msgstr "情歌"
941
942 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:52 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79
943 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
944 msgid "Power Ballad"
945 msgstr "強力情歌(Power Ballad)"
946
947 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
948 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
949 msgid "Rhythmic Soul"
950 msgstr "節奏靈魂樂"
951
952 # This entry is taken from Sun. -- Abel
953 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
954 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
955 msgid "Freestyle"
956 msgstr "自由形式音樂"
957
958 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:53 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80
959 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
960 msgid "Duet"
961 msgstr "二重奏"
962
963 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
964 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
965 msgid "Punk Rock"
966 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
967
968 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
969 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
970 msgid "Drum Solo"
971 msgstr "鼓手獨奏"
972
973 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman
974 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:54 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81
975 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
976 msgid "A Cappella"
977 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)"
978
979 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
980 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
981 msgid "Euro-House"
982 msgstr "Euro-House"
983
984 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
985 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
986 msgid "Dance Hall"
987 msgstr "舞廳音樂"
988
989 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:55 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82
990 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
991 msgid "Goa"
992 msgstr "Goa"
993
994 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel
995 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
996 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
997 msgid "Drum & Bass"
998 msgstr "鼓及貝斯"
999
1000 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
1001 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1002 msgid "Club-House"
1003 msgstr "Club-House"
1004
1005 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:56 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83
1006 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1007 msgid "Hardcore"
1008 msgstr "硬蕊(Hardcore)"
1009
1010 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
1011 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1012 msgid "Terror"
1013 msgstr "驚悚音樂"
1014
1015 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1016 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
1017 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1018 msgid "Indie"
1019 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
1020
1021 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
1022 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1023 msgid "BritPop"
1024 msgstr "英式搖滾"
1025
1026 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:57 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84
1027 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1028 msgid "Negerpunk"
1029 msgstr "Negerpunk"
1030
1031 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
1032 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1033 msgid "Polsk Punk"
1034 msgstr "Polsk Punk"
1035
1036 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel
1037 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
1038 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1039 msgid "Beat"
1040 msgstr "敲擊樂"
1041
1042 # Taiwan never had this translated, There's no good translation
1043 # so far -- Abel
1044 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:58 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85
1045 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1046 msgid "Christian Gangsta Rap"
1047 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1048
1049 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
1050 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1051 msgid "Heavy Metal"
1052 msgstr "重金屬(Heavy Metal)"
1053
1054 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
1055 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1056 msgid "Black Metal"
1057 msgstr "黑金屬(Black Metal)"
1058
1059 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:59 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86
1060 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:92 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1061 msgid "Crossover"
1062 msgstr "跨界音樂(Crossover)"
1063
1064 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
1065 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:93 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1066 msgid "Contemporary Christian"
1067 msgstr "現代基督教主題音樂"
1068
1069 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:60 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87
1070 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:93 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1071 msgid "Christian Rock"
1072 msgstr "基督搖滾"
1073
1074 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
1075 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1076 msgid "Merengue"
1077 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)"
1078
1079 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
1080 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1081 msgid "Salsa"
1082 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
1083
1084 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:61 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88
1085 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:94 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1086 msgid "Thrash Metal"
1087 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)"
1088
1089 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
1090 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1091 msgid "Anime"
1092 msgstr "動漫畫(Anime)"
1093
1094 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
1095 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1096 msgid "JPop"
1097 msgstr "日本流行曲"
1098
1099 #: Plugins/Input/aac/src/libmp4.c:62 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89
1100 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:95 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1101 msgid "Synthpop"
1102 msgstr "Synthpop"
1103
1104 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
1105 #, fuzzy
1106 msgid "About "
1107 msgstr "關於 BMP"
1108
1109 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
1113 "\n"
1114 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
1115 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
1116 "\n"
1117 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
1118 "al.\n"
1119 "Linked AdPlug library version: "
1120 msgstr ""
1121
1122 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
1123 #, c-format
1124 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:55
1128 #, fuzzy
1129 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
1130 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
1131
1132 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:115
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Port"
1135 msgstr "連接埠:"
1136
1137 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:117
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Client name"
1140 msgstr "檔案名稱"
1141
1142 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:119
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Port name"
1145 msgstr "音軌名稱"
1146
1147 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:132
1148 #, fuzzy
1149 msgid "ALSA output ports"
1150 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
1151
1152 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:187
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Mixer settings"
1155 msgstr "混音程式設定值:"
1156
1157 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:196
1158 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:202
1162 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
1163 msgid "Advanced settings"
1164 msgstr "進階設定"
1165
1166 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:223
1167 msgid ""
1168 "* Select ALSA output ports *\n"
1169 "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port must "
1170 "be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know what "
1171 "you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer ports."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:229
1175 msgid ""
1176 "* Select ALSA mixer control *\n"
1177 "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput "
1178 "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume "
1179 "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're "
1180 "doing, you'll probably want to select the Synth control here."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:236
1184 msgid ""
1185 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
1186 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
1187 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the the MIDI "
1188 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
1189 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
1190 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
1191 "display more information in the playlist straight after loading."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:129
1195 #, fuzzy 290 #, fuzzy
1196 msgid " MIDI Info " 291 msgid " MIDI Info "
1197 msgstr "CD 資訊" 292 msgstr "CD 資訊"
1198 293
1199 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:138 294 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
1200 #, fuzzy 295 #, fuzzy
1201 msgid "Format:" 296 msgid "Format:"
1202 msgstr "ID3 格式:" 297 msgstr "ID3 格式:"
1203 298
1204 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:141 299 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
1205 #, fuzzy 300 #, fuzzy
1206 msgid "Length (msec):" 301 msgid "Length (msec):"
1207 msgstr "長度:" 302 msgstr "長度:"
1208 303
1209 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:144 304 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
1210 #, fuzzy 305 #, fuzzy
1211 msgid "Num of Tracks:" 306 msgid "Num of Tracks:"
1212 msgstr "跳至音軌" 307 msgstr "跳至音軌"
1213 308
1214 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:149 309 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
1215 msgid "variable" 310 msgid "variable"
1216 msgstr "" 311 msgstr ""
1217 312
1218 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 313 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
1219 msgid "BPM:" 314 msgid "BPM:"
1220 msgstr "" 315 msgstr ""
1221 316
1222 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:156 317 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
1223 msgid "BPM (wavg):" 318 msgid "BPM (wavg):"
1224 msgstr "" 319 msgstr ""
1225 320
1226 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:159 321 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
1227 msgid "Time Div:" 322 msgid "Time Div:"
1228 msgstr "" 323 msgstr ""
1229 324
1230 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:184 audacious/util.c:1217 325 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
1231 msgid " (invalid UTF-8)" 326 msgid " (invalid UTF-8)"
1232 msgstr " (無效的 UTF-8)" 327 msgstr " (無效的 UTF-8)"
1233 328
1234 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:183 329 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
1235 msgid "CD Audio Plugin" 330 msgid "CD Audio Plugin"
1236 msgstr "CD 音效外掛程式" 331 msgstr "CD 音效外掛程式"
1237 332
1238 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1057 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1066 333 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
1239 #, c-format 334 #, c-format
1240 msgid "CD Audio Track %02u" 335 msgid "CD Audio Track %02u"
1241 msgstr "CD 音軌 %02u" 336 msgstr "CD 音軌 %02u"
1242 337
1243 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 338 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
1430 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 525 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
1431 msgid "Track names:" 526 msgid "Track names:"
1432 msgstr "音軌名稱:" 527 msgstr "音軌名稱:"
1433 528
1434 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 529 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
1435 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:468 Plugins/Input/vorbis/configure.c:339 530 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
1436 msgid "Override generic titles" 531 msgid "Override generic titles"
1437 msgstr "覆蓋原始標題" 532 msgstr "覆蓋原始標題"
1438 533
1439 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 534 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
1440 msgid "Name format:" 535 msgid "Name format:"
1442 537
1443 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 538 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
1444 msgid "CD Info" 539 msgid "CD Info"
1445 msgstr "CD 資訊" 540 msgstr "CD 資訊"
1446 541
1447 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:694 542 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
1448 msgid "About the Console Music Decoder" 543 msgid "About the Console Music Decoder"
1449 msgstr "" 544 msgstr ""
1450 545
1451 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:695 546 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
1452 msgid "" 547 msgid ""
1453 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" 548 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
1454 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" 549 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
1455 " Shay Green <hotpop.com@blargg>" 550 " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
1456 msgstr "" 551 msgstr ""
1457 552
1458 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:736 553 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
1459 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" 554 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
1460 msgstr "" 555 msgstr ""
1461 556
1462 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40
1463 msgid "Arabic (IBM-864)" 558 msgid "Arabic (IBM-864)"
1772 867
1773 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 868 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122
1774 msgid "Western (MacRoman)" 869 msgid "Western (MacRoman)"
1775 msgstr "" 870 msgstr ""
1776 871
1777 #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:129 872 #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
1778 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" 873 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
1779 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" 874 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
1780 875
1781 #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 876 #: Plugins/Input/flac/configure.c:328
1782 #, fuzzy 877 #, fuzzy
1797 892
1798 #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 893 #: Plugins/Input/flac/configure.c:361
1799 msgid "to :" 894 msgid "to :"
1800 msgstr "" 895 msgstr ""
1801 896
1802 #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 897 #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:2617 898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
1804 msgid "Title format:" 899 msgid "Title format:"
1805 msgstr "標題格式:" 900 msgstr "標題格式:"
1806 901
1807 #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:495 902 #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
1808 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:366 audacious/prefswin.c:108 903 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
1809 msgid "Title" 904 msgid "Title"
1810 msgstr "標題" 905 msgstr "標題"
1811 906
1812 #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:427 907 #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
1813 msgid "ReplayGain" 908 msgid "ReplayGain"
1814 msgstr "播放增益" 909 msgstr "播放增益"
1815 910
1816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 911 #: Plugins/Input/flac/configure.c:417
1817 #, fuzzy 912 #, fuzzy
1899 994
1900 #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 995 #: Plugins/Input/flac/configure.c:541
1901 msgid "Output" 996 msgid "Output"
1902 msgstr "" 997 msgstr ""
1903 998
1904 #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:320 999 #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
1905 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:220 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 1000 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
1906 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 1001 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
1907 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 1002 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258
1908 msgid "Buffering:" 1003 msgid "Buffering:"
1909 msgstr "緩衝:" 1004 msgstr "緩衝:"
1910 1005
1911 #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:333 1006 #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
1912 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:232 1007 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
1913 msgid "Buffer size (kb):" 1008 msgid "Buffer size (kb):"
1914 msgstr "緩衝區大小(kb):" 1009 msgstr "緩衝區大小(kb):"
1915 1010
1916 #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:348 1011 #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
1917 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:246 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 1012 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
1918 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 1013 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
1919 msgid "Pre-buffer (percent):" 1014 msgid "Pre-buffer (percent):"
1920 msgstr "預先緩衝(百分比):" 1015 msgstr "預先緩衝(百分比):"
1921 1016
1922 #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:362 1017 #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
1923 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:260 1018 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
1924 msgid "Save stream to disk:" 1019 msgid "Save stream to disk:"
1925 msgstr "將串流儲存到磁碟:" 1020 msgstr "將串流儲存到磁碟:"
1926 1021
1927 #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 1022 #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
1928 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:271 1023 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
1929 msgid "Save stream to disk" 1024 msgid "Save stream to disk"
1930 msgstr "將串流儲存到磁碟" 1025 msgstr "將串流儲存到磁碟"
1931 1026
1932 #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 1027 #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
1933 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:285 1028 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
1934 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 1029 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
1935 msgid "Path:" 1030 msgid "Path:"
1936 msgstr "路徑:" 1031 msgstr "路徑:"
1937 1032
1938 #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 1033 #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
1939 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:295 1034 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
1940 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 1035 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
1941 msgid "Browse" 1036 msgid "Browse"
1942 msgstr "瀏覽" 1037 msgstr "瀏覽"
1943 1038
1944 #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:403 1039 #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
1945 msgid "SHOUT/Icecast:" 1040 msgid "SHOUT/Icecast:"
1946 msgstr "SHOUT/Icecast:" 1041 msgstr "SHOUT/Icecast:"
1947 1042
1948 #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 1043 #: Plugins/Input/flac/configure.c:614
1949 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" 1044 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
1950 msgstr "" 1045 msgstr ""
1951 1046
1952 #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 1047 #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
1953 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" 1048 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
1954 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道" 1049 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道"
1955 1050
1956 #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:424 1051 #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
1957 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:302 1052 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
1958 msgid "Streaming" 1053 msgid "Streaming"
1959 msgstr "串流" 1054 msgstr "串流"
1960 1055
1961 #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 1056 #: Plugins/Input/flac/configure.c:655
1962 #, fuzzy 1057 #, fuzzy
1972 "and\n" 1067 "and\n"
1973 "Daisuke Shimamura\n" 1068 "Daisuke Shimamura\n"
1974 "Visit http://flac.sourceforge.net/" 1069 "Visit http://flac.sourceforge.net/"
1975 msgstr "" 1070 msgstr ""
1976 1071
1977 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 1072 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1073 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1074 msgid "Blues"
1075 msgstr "藍調"
1076
1077 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1078 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1079 msgid "Classic Rock"
1080 msgstr "古典搖滾"
1081
1082 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1083 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1084 msgid "Country"
1085 msgstr "鄉村音樂"
1086
1087 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1088 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1089 msgid "Dance"
1090 msgstr "舞曲"
1091
1092 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
1093 # used. Rejected. -- Abel
1094 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1095 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1096 msgid "Disco"
1097 msgstr "Disco"
1098
1099 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz
1100 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
1101 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1102 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1103 msgid "Funk"
1104 msgstr "放客(Funk)"
1105
1106 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1107 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1108 msgid "Grunge"
1109 msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
1110
1111 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
1112 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
1113 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1114 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1115 msgid "Hip-Hop"
1116 msgstr "Hip-Hop"
1117
1118 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1119 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1120 msgid "Jazz"
1121 msgstr "爵士樂"
1122
1123 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1124 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1125 msgid "Metal"
1126 msgstr "金屬"
1127
1128 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1129 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1130 msgid "New Age"
1131 msgstr "新世紀音樂(New Age)"
1132
1133 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel
1134 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1135 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1136 msgid "Oldies"
1137 msgstr "懷舊音樂"
1138
1139 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1140 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1141 msgid "Other"
1142 msgstr "其它"
1143
1144 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1145 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1146 msgid "Pop"
1147 msgstr "流行曲"
1148
1149 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1150 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1151 msgid "R&B"
1152 msgstr "節奏藍調(R&B)"
1153
1154 # Or is 說唱樂 better? -- Abel
1155 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1156 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1157 msgid "Rap"
1158 msgstr "饒舌樂(Rap)"
1159
1160 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1161 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1162 msgid "Reggae"
1163 msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
1164
1165 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1166 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1167 msgid "Rock"
1168 msgstr "搖滾樂"
1169
1170 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1171 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1172 msgid "Techno"
1173 msgstr "電子舞曲(Techno)"
1174
1175 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1176 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1177 msgid "Industrial"
1178 msgstr "工業搖滾(Industrial)"
1179
1180 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
1181 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1182 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1183 msgid "Alternative"
1184 msgstr "另類音樂"
1185
1186 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1187 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1188 msgid "Ska"
1189 msgstr "Ska"
1190
1191 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1192 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1193 msgid "Death Metal"
1194 msgstr "死亡金屬(Death Metal)"
1195
1196 # Not 裝飾! -- Abel
1197 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1198 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1199 msgid "Pranks"
1200 msgstr "惡作劇"
1201
1202 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1203 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1204 msgid "Soundtrack"
1205 msgstr "電影原聲大碟"
1206
1207 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1208 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1209 msgid "Euro-Techno"
1210 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
1211
1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1214 msgid "Ambient"
1215 msgstr "環境音樂(Ambient)"
1216
1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1219 msgid "Trip-Hop"
1220 msgstr "Trip-Hop"
1221
1222 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1223 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1224 msgid "Vocal"
1225 msgstr "聲樂"
1226
1227 # damn those who created these ID3 genres -- Abel
1228 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1229 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1230 msgid "Jazz+Funk"
1231 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
1232
1233 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1234 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1235 msgid "Fusion"
1236 msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
1237
1238 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1239 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1240 msgid "Trance"
1241 msgstr "迷幻電子(Trance)"
1242
1243 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1244 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1245 msgid "Classical"
1246 msgstr "古典音樂"
1247
1248 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1249 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1250 msgid "Instrumental"
1251 msgstr "樂器演奏"
1252
1253 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1254 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1255 msgid "Acid"
1256 msgstr "迷幻音樂(Acid)"
1257
1258 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1259 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1260 msgid "House"
1261 msgstr "House"
1262
1263 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1264 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1265 msgid "Game"
1266 msgstr "遊戲音樂"
1267
1268 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1269 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1270 msgid "Sound Clip"
1271 msgstr "音樂選輯"
1272
1273 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1274 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1275 msgid "Gospel"
1276 msgstr "福音音樂"
1277
1278 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1279 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1280 msgid "Noise"
1281 msgstr "噪音音樂"
1282
1283 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
1978 msgid "Alt" 1284 msgid "Alt"
1979 msgstr "" 1285 msgstr ""
1980 1286
1981 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 1287 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
1288 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1289 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1290 msgid "Bass"
1291 msgstr "貝斯"
1292
1293 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1294 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1295 msgid "Soul"
1296 msgstr "靈魂樂(Soul)"
1297
1298 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1299 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1300 msgid "Punk"
1301 msgstr "龐克音樂(Punk)"
1302
1303 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1304 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "太空搖滾"
1307
1308 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1309 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1310 msgid "Meditative"
1311 msgstr "冥想音樂"
1312
1313 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1314 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1315 msgid "Instrumental Pop"
1316 msgstr "流行樂演奏"
1317
1318 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1319 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1320 msgid "Instrumental Rock"
1321 msgstr "搖滾樂演奏"
1322
1323 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
1324 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1325 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1326 msgid "Ethnic"
1327 msgstr "少數民族音樂"
1328
1329 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1330 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1331 msgid "Gothic"
1332 msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
1333
1334 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1335 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1336 msgid "Darkwave"
1337 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
1338
1339 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1340 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1341 msgid "Techno-Industrial"
1342 msgstr "電子工業搖滾"
1343
1344 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1345 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1346 msgid "Electronic"
1347 msgstr "電子音樂"
1348
1349 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1350 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1351 msgid "Pop-Folk"
1352 msgstr "流行民歌"
1353
1354 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1355 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1356 msgid "Eurodance"
1357 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
1358
1359 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1360 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1361 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1362 msgid "Dream"
1363 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
1364
1365 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1366 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1367 msgid "Southern Rock"
1368 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
1369
1370 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1371 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1372 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1373 msgid "Comedy"
1374 msgstr "喜劇音樂"
1375
1376 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1377 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1378 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1379 msgid "Cult"
1380 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
1381
1382 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1383 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1384 msgid "Gangsta Rap"
1385 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)"
1386
1387 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1388 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1389 msgid "Top 40"
1390 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
1391
1392 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1393 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1394 msgid "Christian Rap"
1395 msgstr "基督饒舌樂"
1396
1397 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1398 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1399 msgid "Pop/Funk"
1400 msgstr "流行樂/放客"
1401
1402 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1403 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1404 msgid "Jungle"
1405 msgstr "叢林音樂(Jungle)"
1406
1407 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1409 msgid "Native American"
1410 msgstr "美國本土音樂"
1411
1412 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1413 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1414 msgid "Cabaret"
1415 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
1416
1417 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1418 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1419 msgid "New Wave"
1420 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
1421
1422 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1423 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1424 msgid "Psychedelic"
1425 msgstr "迷幻音樂"
1426
1427 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1428 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1429 msgid "Rave"
1430 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
1431
1432 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1433 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1434 msgid "Showtunes"
1435 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
1436
1437 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1438 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1439 msgid "Trailer"
1440 msgstr "電影預告片音樂"
1441
1442 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1443 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1444 msgid "Lo-Fi"
1445 msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
1446
1447 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1448 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1449 msgid "Tribal"
1450 msgstr "部落音樂"
1451
1452 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1453 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1454 msgid "Acid Punk"
1455 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
1456
1457 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1458 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1459 msgid "Acid Jazz"
1460 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
1461
1462 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1463 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1464 msgid "Polka"
1465 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
1466
1467 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
1468 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1469 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1470 msgid "Retro"
1471 msgstr "復古音樂(Retro)"
1472
1473 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1474 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1475 msgid "Musical"
1476 msgstr "音樂劇"
1477
1478 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
1479 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1480 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1481 msgid "Rock & Roll"
1482 msgstr "搖滾樂"
1483
1484 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1485 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1486 msgid "Hard Rock"
1487 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
1488
1489 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1490 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1491 msgid "Folk"
1492 msgstr "民謠"
1493
1494 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1495 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1496 msgid "Folk/Rock"
1497 msgstr "民謠搖滾"
1498
1499 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1500 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1501 msgid "National Folk"
1502 msgstr "國家民謠"
1503
1504 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1505 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1506 msgid "Swing"
1507 msgstr "搖擺樂(Swing)"
1508
1509 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel
1510 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1511 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1512 msgid "Fast-Fusion"
1513 msgstr "Fast-Fusion"
1514
1515 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel
1516 #
1517 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
1518 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
1519 #
1520 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1521 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Bebob"
1524 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)"
1525
1526 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1527 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1528 msgid "Latin"
1529 msgstr "拉丁音樂"
1530
1531 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1532 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1533 msgid "Revival"
1534 msgstr "復興音樂"
1535
1536 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1537 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1538 msgid "Celtic"
1539 msgstr "克爾特音樂(Celtic)"
1540
1541 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1542 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1543 msgid "Bluegrass"
1544 msgstr "草根藍調(Bluegrass)"
1545
1546 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1547 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1548 msgid "Avantgarde"
1549 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)"
1550
1551 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1552 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1553 msgid "Gothic Rock"
1554 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)"
1555
1556 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1557 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1558 msgid "Progressive Rock"
1559 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
1560
1561 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1562 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1563 msgid "Psychedelic Rock"
1564 msgstr "迷幻搖滾"
1565
1566 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1567 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1568 msgid "Symphonic Rock"
1569 msgstr "交響搖滾"
1570
1571 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
1572 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1573 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1574 msgid "Slow Rock"
1575 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)"
1576
1577 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1578 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1579 msgid "Big Band"
1580 msgstr "大型樂隊"
1581
1582 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1583 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1584 msgid "Chorus"
1585 msgstr "合唱"
1586
1587 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1588 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1589 msgid "Easy Listening"
1590 msgstr "輕音樂"
1591
1592 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1593 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1594 msgid "Acoustic"
1595 msgstr "原音音樂(Acoustic)"
1596
1597 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is
1598 # better -- Abel
1599 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1600 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1601 msgid "Humour"
1602 msgstr "詼諧樂"
1603
1604 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1605 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1606 msgid "Speech"
1607 msgstr "演說"
1608
1609 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1610 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1611 msgid "Chanson"
1612 msgstr "法國香頌"
1613
1614 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1616 msgid "Opera"
1617 msgstr "歌劇"
1618
1619 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1620 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1621 msgid "Chamber Music"
1622 msgstr "室樂演奏"
1623
1624 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1626 msgid "Sonata"
1627 msgstr "奏鳴曲"
1628
1629 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1630 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1631 msgid "Symphony"
1632 msgstr "交響曲"
1633
1634 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1636 msgid "Booty Bass"
1637 msgstr "Booty Bass"
1638
1639 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1640 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1641 msgid "Primus"
1642 msgstr "Primus"
1643
1644 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1646 msgid "Porn Groove"
1647 msgstr "情色音樂"
1648
1649 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1650 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1651 msgid "Satire"
1652 msgstr "諷刺曲"
1653
1654 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1656 msgid "Slow Jam"
1657 msgstr "Slow Jam"
1658
1659 # Inspired from Sun -- Abel
1660 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1661 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1662 msgid "Club"
1663 msgstr "俱樂部音樂"
1664
1665 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1666 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1667 msgid "Tango"
1668 msgstr "探戈"
1669
1670 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1671 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1672 msgid "Samba"
1673 msgstr "森巴"
1674
1675 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1676 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1677 msgid "Folklore"
1678 msgstr "民俗音樂"
1679
1680 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation
1681 # is much better. -- Abel
1682 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1683 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1684 msgid "Ballad"
1685 msgstr "情歌"
1686
1687 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1688 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1689 msgid "Power Ballad"
1690 msgstr "強力情歌(Power Ballad)"
1691
1692 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1693 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1694 msgid "Rhythmic Soul"
1695 msgstr "節奏靈魂樂"
1696
1697 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1698 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1699 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1700 msgid "Freestyle"
1701 msgstr "自由形式音樂"
1702
1703 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1704 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1705 msgid "Duet"
1706 msgstr "二重奏"
1707
1708 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1709 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1710 msgid "Punk Rock"
1711 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
1712
1713 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1714 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1715 msgid "Drum Solo"
1716 msgstr "鼓手獨奏"
1717
1718 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman
1719 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1720 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1721 msgid "A Cappella"
1722 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)"
1723
1724 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1725 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1726 msgid "Euro-House"
1727 msgstr "Euro-House"
1728
1729 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1730 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1731 msgid "Dance Hall"
1732 msgstr "舞廳音樂"
1733
1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1735 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1736 msgid "Goa"
1737 msgstr "Goa"
1738
1739 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel
1740 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1741 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1742 msgid "Drum & Bass"
1743 msgstr "鼓及貝斯"
1744
1745 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1746 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1747 msgid "Club-House"
1748 msgstr "Club-House"
1749
1750 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1751 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1752 msgid "Hardcore"
1753 msgstr "硬蕊(Hardcore)"
1754
1755 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1756 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1757 msgid "Terror"
1758 msgstr "驚悚音樂"
1759
1760 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1761 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1762 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1763 msgid "Indie"
1764 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
1765
1766 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1767 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1768 msgid "BritPop"
1769 msgstr "英式搖滾"
1770
1771 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1772 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1773 msgid "Negerpunk"
1774 msgstr "Negerpunk"
1775
1776 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1777 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1778 msgid "Polsk Punk"
1779 msgstr "Polsk Punk"
1780
1781 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel
1782 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1783 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1784 msgid "Beat"
1785 msgstr "敲擊樂"
1786
1787 # Taiwan never had this translated, There's no good translation
1788 # so far -- Abel
1789 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1790 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1791 msgid "Christian Gangsta Rap"
1792 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1793
1794 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1795 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1796 msgid "Heavy Metal"
1797 msgstr "重金屬(Heavy Metal)"
1798
1799 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1800 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1801 msgid "Black Metal"
1802 msgstr "黑金屬(Black Metal)"
1803
1804 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1805 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1806 msgid "Crossover"
1807 msgstr "跨界音樂(Crossover)"
1808
1809 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1810 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1811 msgid "Contemporary Christian"
1812 msgstr "現代基督教主題音樂"
1813
1814 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1815 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1816 msgid "Christian Rock"
1817 msgstr "基督搖滾"
1818
1819 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1820 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1821 msgid "Merengue"
1822 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)"
1823
1824 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1825 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1826 msgid "Salsa"
1827 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
1828
1829 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1830 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1831 msgid "Thrash Metal"
1832 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)"
1833
1834 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1835 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1836 msgid "Anime"
1837 msgstr "動漫畫(Anime)"
1838
1839 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1840 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1841 msgid "JPop"
1842 msgstr "日本流行曲"
1843
1844 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1845 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1846 msgid "Synthpop"
1847 msgstr "Synthpop"
1848
1849 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
1982 #, fuzzy, c-format 1850 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Samplerate: %d Hz" 1851 msgid "Samplerate: %d Hz"
1984 msgstr "取樣率:" 1852 msgstr "取樣率:"
1985 1853
1986 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 1854 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
1987 #, fuzzy, c-format 1855 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Channels: %d" 1856 msgid "Channels: %d"
1989 msgstr "聲道:" 1857 msgstr "聲道:"
1990 1858
1991 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 1859 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
1992 #, c-format 1860 #, c-format
1993 msgid "Bits/Sample: %d" 1861 msgid "Bits/Sample: %d"
1994 msgstr "" 1862 msgstr ""
1995 1863
1996 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:217 1864 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
1997 #, c-format 1865 #, c-format
1998 msgid "Blocksize: %d" 1866 msgid "Blocksize: %d"
1999 msgstr "" 1867 msgstr ""
2000 1868
2001 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:219 1869 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
2002 #, c-format 1870 #, c-format
2003 msgid "" 1871 msgid ""
2004 "Blocksize: variable\n" 1872 "Blocksize: variable\n"
2005 " min/max: %d/%d" 1873 " min/max: %d/%d"
2006 msgstr "" 1874 msgstr ""
2007 1875
2008 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:222 1876 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
2009 #, fuzzy, c-format 1877 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "" 1878 msgid ""
2011 "Samples: %llu\n" 1879 "Samples: %llu\n"
2012 "Length: %d:%.2d" 1880 "Length: %d:%.2d"
2013 msgstr "" 1881 msgstr ""
2014 "\n" 1882 "\n"
2015 "總長度: %d:%d\n" 1883 "總長度: %d:%d\n"
2016 1884
2017 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:228 1885 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
2018 #, fuzzy, c-format 1886 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Filesize: %ld B" 1887 msgid "Filesize: %ld B"
2020 msgstr "檔案大小:" 1888 msgstr "檔案大小:"
2021 1889
2022 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:230 1890 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
2023 #, c-format 1891 #, c-format
2024 msgid "" 1892 msgid ""
2025 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" 1893 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
2026 "Compression ratio: %.1f%%" 1894 "Compression ratio: %.1f%%"
2027 msgstr "" 1895 msgstr ""
2028 1896
2029 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:259 audacious/input.c:526 1897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
2030 msgid "Filename:" 1898 msgid "Filename:"
2031 msgstr "檔案名稱:" 1899 msgstr "檔案名稱:"
2032 1900
2033 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:271 1901 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
2034 #, fuzzy 1902 #, fuzzy
2035 msgid "Tag:" 1903 msgid "Tag:"
2036 msgstr "探戈" 1904 msgstr "探戈"
2037 1905
2038 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:306 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 1906 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
1907 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
1908 msgid "Title:"
1909 msgstr "標題:"
1910
1911 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
1912 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
1913 msgid "Artist:"
1914 msgstr "藝人:"
1915
1916 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
1917 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
1918 msgid "Album:"
1919 msgstr "專輯:"
1920
1921 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
1922 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
1923 msgid "Comment:"
1924 msgstr "註解:"
1925
1926 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
2039 msgid "Date:" 1927 msgid "Date:"
2040 msgstr "日期:" 1928 msgstr "日期:"
2041 1929
2042 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:345 1930 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
1931 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
1932 msgid "Track number:"
1933 msgstr "音軌號碼:"
1934
1935 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
1936 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
1937 msgid "Genre:"
1938 msgstr "樂曲類型:"
1939
1940 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
2043 #, fuzzy 1941 #, fuzzy
2044 msgid "Save" 1942 msgid "Save"
2045 msgstr "/儲存" 1943 msgstr "/儲存"
2046 1944
2047 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:351 1945 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
2048 #, fuzzy 1946 #, fuzzy
2049 msgid "Remove Tag" 1947 msgid "Remove Tag"
2050 msgstr "/移除全部" 1948 msgstr "/移除全部"
2051 1949
2052 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:361 1950 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
2053 #, fuzzy 1951 #, fuzzy
2054 msgid "FLAC Info:" 1952 msgid "FLAC Info:"
2055 msgstr "CD 資訊" 1953 msgstr "CD 資訊"
2056 1954
2057 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:412 Plugins/Input/wma/wma.c:491 1955 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
2058 #, fuzzy, c-format 1956 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "File Info - %s" 1957 msgid "File Info - %s"
2060 msgstr "檔案資訊" 1958 msgstr "檔案資訊"
2061 1959
2062 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 1960 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
2105 "Server reported: %s" 2003 "Server reported: %s"
2106 msgstr "" 2004 msgstr ""
2107 "無法連線到主機 %s\n" 2005 "無法連線到主機 %s\n"
2108 "伺服器回報: %s" 2006 "伺服器回報: %s"
2109 2007
2110 #: Plugins/Input/flac/http.c:670 Plugins/Input/vorbis/http.c:603 2008 #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
2111 #, c-format 2009 #, c-format
2112 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" 2010 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
2113 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" 2011 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
2114 2012
2013 #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
2014 #, fuzzy
2015 msgid "FLAC Audio Plugin"
2016 msgstr "CD 音效外掛程式"
2017
2115 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 2018 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
2116 #, fuzzy 2019 #, fuzzy
2117 msgid "ModPlug Configuration" 2020 msgid "ModPlug Configuration"
2118 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 2021 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2119 2022
2120 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 2023 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
2121 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 2024 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
2122 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 2025 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
2123 msgid "16 bit" 2026 msgid "16 bit"
2124 msgstr "16 位元" 2027 msgstr "16 位元"
2125 2028
2126 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 2029 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
2127 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:243 2030 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
2128 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 2031 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
2129 msgid "8 bit" 2032 msgid "8 bit"
2130 msgstr "8 位元" 2033 msgstr "8 位元"
2131 2034
2132 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 2035 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
2300 2203
2301 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 2204 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
2302 #, fuzzy 2205 #, fuzzy
2303 msgid "Effects" 2206 msgid "Effects"
2304 msgstr "<b>效果</b>" 2207 msgstr "<b>效果</b>"
2208
2209 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
2210 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
2211 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
2212 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
2213 msgid "OK"
2214 msgstr ""
2305 2215
2306 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 2216 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
2307 #, fuzzy 2217 #, fuzzy
2308 msgid "MOD Info" 2218 msgid "MOD Info"
2309 msgstr "CD 資訊" 2219 msgstr "CD 資訊"
2320 "Instruments:\n" 2230 "Instruments:\n"
2321 "Patterns:\n" 2231 "Patterns:\n"
2322 "Channels:" 2232 "Channels:"
2323 msgstr "" 2233 msgstr ""
2324 2234
2325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:825
2326 msgid ""
2327 "---\n"
2328 "---\n"
2329 "---\n"
2330 "---\n"
2331 "---\n"
2332 "---\n"
2333 "---\n"
2334 "---\n"
2335 "---\n"
2336 "---"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 2235 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
2340 #, fuzzy 2236 #, fuzzy
2341 msgid "Samples" 2237 msgid "Samples"
2342 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" 2238 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
2343 2239
2377 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 2273 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
2378 #, c-format 2274 #, c-format
2379 msgid "Error loading pixmap file: %s" 2275 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2380 msgstr "" 2276 msgstr ""
2381 2277
2382 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:209 2278 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
2383 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" 2279 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
2384 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 2280 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2385 2281
2386 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 2282 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
2387 msgid "Resolution:" 2283 msgid "Resolution:"
2388 msgstr "解析度:" 2284 msgstr "解析度:"
2389 2285
2390 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:250 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 2286 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
2391 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 2287 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
2392 msgid "Channels:" 2288 msgid "Channels:"
2393 msgstr "聲道:" 2289 msgstr "聲道:"
2394 2290
2395 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:258 2291 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
2396 msgid "Stereo (if available)" 2292 msgid "Stereo (if available)"
2397 msgstr "立體聲(如果可用)" 2293 msgstr "立體聲(如果可用)"
2398 2294
2399 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:269 2295 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
2400 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 2296 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
2401 msgid "Mono" 2297 msgid "Mono"
2402 msgstr "單聲道" 2298 msgstr "單聲道"
2403 2299
2404 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:276 2300 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
2405 msgid "Down sample:" 2301 msgid "Down sample:"
2406 msgstr "降低取樣:" 2302 msgstr "降低取樣:"
2407 2303
2408 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:285 2304 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
2409 msgid "1:1 (44 kHz)" 2305 msgid "1:1 (44 kHz)"
2410 msgstr "1:1 (44 kHz)" 2306 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2411 2307
2412 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 2308 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
2413 msgid "1:2 (22 kHz)" 2309 msgid "1:2 (22 kHz)"
2414 msgstr "1:2 (22 kHz)" 2310 msgstr "1:2 (22 kHz)"
2415 2311
2416 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:307 2312 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
2417 msgid "1:4 (11 kHz)" 2313 msgid "1:4 (11 kHz)"
2418 msgstr "1:4 (11 kHz)" 2314 msgstr "1:4 (11 kHz)"
2419 2315
2420 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:316 2316 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
2421 msgid "Decoder" 2317 msgid "Decoder"
2422 msgstr "解碼器" 2318 msgstr "解碼器"
2423 2319
2424 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:426 2320 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
2425 msgid "ID3 Tags:" 2321 msgid "ID3 Tags:"
2426 msgstr "ID3 標籤:" 2322 msgstr "ID3 標籤:"
2427 2323
2428 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:434 2324 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
2429 msgid "Disable ID3V2 tags" 2325 msgid "Disable ID3V2 tags"
2430 msgstr "停用 ID3V2 標籤" 2326 msgstr "停用 ID3V2 標籤"
2431 2327
2432 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:443 2328 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
2433 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
2434 msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
2435
2436 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:456
2437 msgid "ID3 encoding:"
2438 msgstr "ID3 編碼:"
2439
2440 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:481
2441 msgid "ID3 format:" 2329 msgid "ID3 format:"
2442 msgstr "ID3 格式:" 2330 msgstr "ID3 格式:"
2443 2331
2444 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 2332 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
2445 msgid "Joint stereo" 2333 msgid "Joint stereo"
2451 2339
2452 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 2340 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
2453 msgid "Single channel" 2341 msgid "Single channel"
2454 msgstr "單聲道" 2342 msgstr "單聲道"
2455 2343
2456 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 2344 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
2457 #, c-format 2345 #, c-format
2458 msgid "%d KBit/s" 2346 msgid "%d KBit/s"
2459 msgstr "%d KBit/s" 2347 msgstr "%d KBit/s"
2460 2348
2461 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:743 2349 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
2462 #, c-format 2350 #, c-format
2463 msgid "%ld Hz" 2351 msgid "%ld Hz"
2464 msgstr "%ld Hz" 2352 msgstr "%ld Hz"
2353
2354 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
2355 msgid "None"
2356 msgstr "無"
2357
2358 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
2359 msgid "50/15 ms"
2360 msgstr "50/15 ms"
2361
2362 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
2363 msgid "CCIT J.17"
2364 msgstr "CCIT J.17"
2365
2366 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
2367 msgid "No"
2368 msgstr "否"
2369
2370 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
2371 msgid "Yes"
2372 msgstr "是"
2465 2373
2466 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 2374 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
2467 msgid " MPEG Info " 2375 msgid " MPEG Info "
2468 msgstr "MPEG 資訊" 2376 msgstr "MPEG 資訊"
2469 2377
2510 msgstr "增幅:" 2418 msgstr "增幅:"
2511 2419
2512 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 2420 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
2513 msgid " ID3 Tag " 2421 msgid " ID3 Tag "
2514 msgstr " ID3 標籤 " 2422 msgstr " ID3 標籤 "
2423
2424 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
2425 msgid "Year:"
2426 msgstr "年份:"
2427
2428 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
2429 #: audacious/mainwin.c:805
2430 #, c-format
2431 msgid "%s - Audacious"
2432 msgstr ""
2515 2433
2516 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 2434 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
2517 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 2435 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
2518 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 2436 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
2519 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 2437 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
2521 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 2439 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
2522 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 2440 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
2523 msgid "N/A" 2441 msgid "N/A"
2524 msgstr "N/A" 2442 msgstr "N/A"
2525 2443
2526 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:793 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:795 2444 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
2527 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:796 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:797 2445 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
2528 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:799 2446 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
2529 #, c-format 2447 #, c-format
2530 msgid "%s" 2448 msgid "%s"
2531 msgstr "%s" 2449 msgstr "%s"
2532 2450
2533 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/wma/wma.c:521 2451 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
2534 #, c-format 2452 #, c-format
2535 msgid "%lu Bytes" 2453 msgid "%lu Bytes"
2536 msgstr "%lu 位元組" 2454 msgstr "%lu 位元組"
2537 2455
2538 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 2456 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
2539 #, fuzzy, c-format 2457 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Couldn't connect to host %s:%d" 2458 msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
2541 msgstr "無法連線到主機 %s" 2459 msgstr "無法連線到主機 %s"
2542 2460
2543 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:686 2461 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
2544 #, fuzzy, c-format 2462 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" 2463 msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
2546 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" 2464 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
2547 2465
2548 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:922 2466 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
2467 msgid "AlternRock"
2468 msgstr "AlternRock"
2469
2470 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
2549 msgid "About MPEG Audio Plugin" 2471 msgid "About MPEG Audio Plugin"
2550 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 2472 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
2551 2473
2552 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:923 2474 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
2553 msgid "" 2475 msgid ""
2554 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " 2476 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
2555 "from:\n" 2477 "from:\n"
2556 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 2478 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
2557 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" 2479 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
2558 "Based on the original XMMS plugin." 2480 "Based on the original XMMS plugin."
2559 msgstr "" 2481 msgstr ""
2560 2482
2561 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:961 2483 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
2562 msgid "MPEG Audio Plugin" 2484 msgid "MPEG Audio Plugin"
2563 msgstr "MPEG 音效外掛程式" 2485 msgstr "MPEG 音效外掛程式"
2564 2486
2565 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 2487 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
2566 #, fuzzy 2488 #, fuzzy
2607 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 2529 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
2608 #, fuzzy, c-format 2530 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "TiMidity Plugin %s" 2531 msgid "TiMidity Plugin %s"
2610 msgstr "輸入外掛程式: %s" 2532 msgstr "輸入外掛程式: %s"
2611 2533
2612 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:352 2534 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
2613 #, fuzzy 2535 #, fuzzy
2614 msgid "Couldn't load MIDI file" 2536 msgid "Couldn't load MIDI file"
2615 msgstr "找不到主機 %s" 2537 msgstr "找不到主機 %s"
2616 2538
2617 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 2539 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
2634 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 2556 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
2635 #, c-format 2557 #, c-format
2636 msgid "Tone Generator %s" 2558 msgid "Tone Generator %s"
2637 msgstr "" 2559 msgstr ""
2638 2560
2639 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:118 2561 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
2640 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" 2562 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
2641 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:" 2563 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:"
2642 2564
2643 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:208 2565 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
2644 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 2566 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
2645 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態" 2567 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態"
2646 2568
2647 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:306 2569 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
2648 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 2570 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
2649 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:" 2571 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:"
2650 2572
2651 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:315 2573 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
2654 msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
2655
2656 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:328
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Vorbis encoding:"
2659 msgstr "ID3 編碼:"
2660
2661 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:370
2662 msgid "ReplayGain Settings:" 2574 msgid "ReplayGain Settings:"
2663 msgstr "重播增益設定值:" 2575 msgstr "重播增益設定值:"
2664 2576
2665 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:378 2577 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
2666 msgid "Enable Clipping Prevention" 2578 msgid "Enable Clipping Prevention"
2667 msgstr "啟用中斷防護" 2579 msgstr "啟用中斷防護"
2668 2580
2669 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:383 2581 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
2670 msgid "Enable ReplayGain" 2582 msgid "Enable ReplayGain"
2671 msgstr "啟用播放增益" 2583 msgstr "啟用播放增益"
2672 2584
2673 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:388 2585 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
2674 msgid "ReplayGain Type:" 2586 msgid "ReplayGain Type:"
2675 msgstr "播放增益類型:" 2587 msgstr "播放增益類型:"
2676 2588
2677 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:399 2589 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
2678 #, fuzzy 2590 #, fuzzy
2679 msgid "use Track Gain/Peak" 2591 msgid "use Track Gain/Peak"
2680 msgstr "使用音軌增益/尖峰" 2592 msgstr "使用音軌增益/尖峰"
2681 2593
2682 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:409 2594 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
2683 #, fuzzy 2595 #, fuzzy
2684 msgid "use Album Gain/Peak" 2596 msgid "use Album Gain/Peak"
2685 msgstr "使用專輯增益/尖峰" 2597 msgstr "使用專輯增益/尖峰"
2686 2598
2687 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:421 2599 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
2688 #, fuzzy 2600 #, fuzzy
2689 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" 2601 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
2690 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" 2602 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
2691 2603
2692 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 2604 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
2773 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 2685 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
2774 #, c-format 2686 #, c-format
2775 msgid "%d KBit/s (nominal)" 2687 msgid "%d KBit/s (nominal)"
2776 msgstr "%d KBit/s (一般)" 2688 msgstr "%d KBit/s (一般)"
2777 2689
2778 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 Plugins/Input/wma/wma.c:512 2690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
2779 #, c-format 2691 #, c-format
2780 msgid "%d Hz" 2692 msgid "%d Hz"
2781 msgstr "%d Hz" 2693 msgstr "%d Hz"
2782 2694
2783 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 2695 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
2793 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 2705 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
2794 #, c-format 2706 #, c-format
2795 msgid "%d Bytes" 2707 msgid "%d Bytes"
2796 msgstr "%d 位元組" 2708 msgstr "%d 位元組"
2797 2709
2798 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:135 2710 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
2799 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" 2711 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
2800 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式" 2712 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式"
2801 2713
2802 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:817 2714 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
2803 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 2715 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
2804 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式" 2716 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式"
2805 2717
2806 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:823 2718 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
2807 msgid "" 2719 msgid ""
2808 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" 2720 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
2809 "\n" 2721 "\n"
2810 "Original code by\n" 2722 "Original code by\n"
2811 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 2723 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
2885 2797
2886 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 2798 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67
2887 msgid "WAV Audio Plugin" 2799 msgid "WAV Audio Plugin"
2888 msgstr "WAV 音效外掛程式" 2800 msgstr "WAV 音效外掛程式"
2889 2801
2890 #: Plugins/Input/wma/wma.c:122 2802 #: Plugins/Input/wma/wma.c:123
2891 #, c-format 2803 #, c-format
2892 msgid "WMA Player %s" 2804 msgid "WMA Player %s"
2893 msgstr "" 2805 msgstr ""
2894 2806
2895 #: Plugins/Input/wma/wma.c:155 2807 #: Plugins/Input/wma/wma.c:156
2896 #, fuzzy, c-format 2808 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "About %s" 2809 msgid "About %s"
2898 msgstr "關於 BMP" 2810 msgstr "關於 BMP"
2899 2811
2900 #: Plugins/Input/wma/wma.c:168 2812 #: Plugins/Input/wma/wma.c:169
2901 #, fuzzy 2813 #, fuzzy
2902 msgid " Close " 2814 msgid " Close "
2903 msgstr "/關閉" 2815 msgstr "/關閉"
2904
2905 #: Plugins/Input/wma/wma.c:474
2906 #, c-format
2907 msgid "Info dialog is already opened!\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: Plugins/Input/wma/wma.c:499
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "%d Kb/s"
2913 msgstr "%d KBit/s"
2914
2915 #: Plugins/Input/wma/wma.c:507
2916 #, c-format
2917 msgid "%02d:%02d:%02d"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: Plugins/Input/wma/wma.c:544
2921 #, fuzzy
2922 msgid "<b>Name:</b>"
2923 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2924
2925 #: Plugins/Input/wma/wma.c:580
2926 #, fuzzy
2927 msgid "<b>WMA Version:</b>"
2928 msgstr "<b>視覺化</b>"
2929
2930 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
2931 #: Plugins/Input/wma/wma.c:589
2932 #, fuzzy
2933 msgid "<b>Bitrate:</b>"
2934 msgstr "位元率:"
2935
2936 #: Plugins/Input/wma/wma.c:598
2937 #, fuzzy
2938 msgid "<b>Samplerate:</b>"
2939 msgstr "取樣率:"
2940
2941 #: Plugins/Input/wma/wma.c:607
2942 #, fuzzy
2943 msgid "<b>Channels:</b>"
2944 msgstr "聲道:"
2945
2946 #: Plugins/Input/wma/wma.c:616
2947 #, fuzzy
2948 msgid "<b>Play time:</b>"
2949 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2950
2951 #: Plugins/Input/wma/wma.c:625
2952 #, fuzzy
2953 msgid "<b>Filesize:</b>"
2954 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2955
2956 #: Plugins/Input/wma/wma.c:676
2957 #, fuzzy
2958 msgid "WMA Info"
2959 msgstr "CD 資訊"
2960
2961 #: Plugins/Input/wma/wma.c:701
2962 #, fuzzy
2963 msgid "<b>Artist:</b>"
2964 msgstr "<b>設定組合</b>"
2965
2966 #: Plugins/Input/wma/wma.c:710
2967 #, fuzzy
2968 msgid "<b>Title:</b>"
2969 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2970
2971 #: Plugins/Input/wma/wma.c:719
2972 #, fuzzy
2973 msgid "<b>Album:</b>"
2974 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2975
2976 #: Plugins/Input/wma/wma.c:728
2977 #, fuzzy
2978 msgid "<b>Comments:</b>"
2979 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
2980
2981 #: Plugins/Input/wma/wma.c:737
2982 #, fuzzy
2983 msgid "<b>Year:</b>"
2984 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2985
2986 #: Plugins/Input/wma/wma.c:746
2987 #, fuzzy
2988 msgid "<b>Track:</b>"
2989 msgstr "<b>播放</b>"
2990
2991 #: Plugins/Input/wma/wma.c:755
2992 #, fuzzy
2993 msgid "<b>Genre:</b>"
2994 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
2995
2996 #: Plugins/Input/wma/wma.c:821
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Tags"
2999 msgstr "探戈"
3000 2816
3001 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 2817 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
3002 msgid "OSS Output Plugin" 2818 msgid "OSS Output Plugin"
3003 msgstr "OSS 輸出外掛程式" 2819 msgstr "OSS 輸出外掛程式"
3004 2820
3054 2870
3055 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 2871 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
3056 msgid "OSS Driver configuration" 2872 msgid "OSS Driver configuration"
3057 msgstr "OSS 驅動程式組態" 2873 msgstr "OSS 驅動程式組態"
3058 2874
3059 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288 2875 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
3060 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 2876 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182
3061 msgid "Audio device:" 2877 msgid "Audio device:"
3062 msgstr "音效裝置:" 2878 msgstr "音效裝置:"
3063 2879
3064 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 2880 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
3065 msgid "Use alternate device:" 2881 msgid "Use alternate device:"
3066 msgstr "使用替代裝置:" 2882 msgstr "使用替代裝置:"
3067 2883
3068 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333 2884 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
3069 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 2885 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219
3070 msgid "Mixer device:" 2886 msgid "Mixer device:"
3071 msgstr "混音裝置:" 2887 msgstr "混音裝置:"
3072 2888
3073 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 2889 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
3141 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 2957 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
3142 #, c-format 2958 #, c-format
3143 msgid "ALSA %s output plugin" 2959 msgid "ALSA %s output plugin"
3144 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" 2960 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
3145 2961
3146 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:152 2962 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
3147 msgid "Unknown soundcard" 2963 msgid "Unknown soundcard"
3148 msgstr "不明的音效卡" 2964 msgstr "不明的音效卡"
3149 2965
3150 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:207 2966 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
3151 #, c-format 2967 #, c-format
3152 msgid "Default PCM device (%s)" 2968 msgid "Default PCM device (%s)"
3153 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)" 2969 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)"
3154 2970
3155 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:274 2971 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
3156 msgid "ALSA Driver configuration" 2972 msgid "ALSA Driver configuration"
3157 msgstr "ALSA 驅動程式組態" 2973 msgstr "ALSA 驅動程式組態"
3158 2974
3159 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:302 2975 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
3160 msgid "Mixer:" 2976 msgid "Mixer:"
3161 msgstr "混音程式:" 2977 msgstr "混音程式:"
3162 2978
3163 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:310 2979 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
3164 msgid "Use software volume control" 2980 msgid "Use software volume control"
3165 msgstr "使用軟體音量控制" 2981 msgstr "使用軟體音量控制"
3166 2982
3167 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:320 2983 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
3168 msgid "Mixer card:" 2984 msgid "Mixer card:"
3169 msgstr "混音卡:" 2985 msgstr "混音卡:"
3170 2986
3171 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 2987 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
3172 msgid "Device settings" 2988 msgid "Device settings"
3173 msgstr "裝置設定值" 2989 msgstr "裝置設定值"
3174 2990
3175 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 2991 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
3176 #, fuzzy 2992 #, fuzzy
3177 msgid "Soundcard:" 2993 msgid "Soundcard:"
3178 msgstr "電影原聲大碟" 2994 msgstr "電影原聲大碟"
3179 2995
3180 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 2996 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
3181 msgid "Buffer time (ms):" 2997 msgid "Buffer time (ms):"
3182 msgstr "緩衝時間(ms):" 2998 msgstr "緩衝時間(ms):"
3183 2999
3184 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:386 3000 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
3185 msgid "Period time (ms):" 3001 msgid "Period time (ms):"
3186 msgstr "期間(ms):" 3002 msgstr "期間(ms):"
3187 3003
3188 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 3004 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
3189 #, fuzzy 3005 msgid "Advanced settings"
3190 msgid "Audacious:" 3006 msgstr "進階設定"
3191 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
3192 3007
3193 #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 3008 #: Plugins/Output/arts/configure.c:51
3194 #, fuzzy 3009 #, fuzzy
3195 msgid "aRts Driver configuration" 3010 msgid "aRts Driver configuration"
3196 msgstr "OSS 驅動程式組態" 3011 msgstr "OSS 驅動程式組態"
3287 3102
3288 #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 3103 #: Plugins/Output/esd/esd.c:49
3289 msgid "eSound Output Plugin" 3104 msgid "eSound Output Plugin"
3290 msgstr "eSound 輸出外掛程式" 3105 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3291 3106
3292 #: Plugins/Output/jack/jack.c:572 3107 #: Plugins/Output/jack/jack.c:591
3293 #, fuzzy 3108 #, fuzzy
3294 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" 3109 msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
3295 msgstr "eSound 輸出外掛程式" 3110 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3296 3111
3297 #: Plugins/Output/jack/jack.c:573 3112 #: Plugins/Output/jack/jack.c:592
3298 msgid "" 3113 msgid ""
3299 "XMMS jack Driver 0.15\n" 3114 "XMMS jack Driver 0.15\n"
3300 "\n" 3115 "\n"
3301 "xmms-jack.sf.net\n" 3116 "xmms-jack.sf.net\n"
3302 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3117 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3368 3183
3369 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 3184 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
3370 msgid "Options:" 3185 msgid "Options:"
3371 msgstr "選項:" 3186 msgstr "選項:"
3372 3187
3373 #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:292 3188 #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
3374 #, fuzzy 3189 #, fuzzy
3375 msgid "About Audacious" 3190 msgid "About Audacious"
3376 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 3191 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
3377 3192
3378 #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:337 3193 #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
3379 msgid "Credits" 3194 msgid "Credits"
3380 msgstr "工作人員" 3195 msgstr "工作人員"
3381 3196
3382 #: audacious/credits.c:45 3197 #: audacious/credits.c:45
3383 #, fuzzy, c-format 3198 #, fuzzy, c-format
3395 #: audacious/credits.c:51 3210 #: audacious/credits.c:51
3396 #, fuzzy 3211 #, fuzzy
3397 msgid "Audacious core developers:" 3212 msgid "Audacious core developers:"
3398 msgstr "BMP 偏好設定" 3213 msgstr "BMP 偏好設定"
3399 3214
3400 #: audacious/credits.c:52 audacious/credits.c:61 audacious/credits.c:66
3401 msgid "George Averill"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: audacious/credits.c:53 audacious/credits.c:73
3405 msgid "Giacomo Lozito"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: audacious/credits.c:54 audacious/credits.c:67 audacious/credits.c:74
3409 #: audacious/credits.c:80
3410 msgid "William Pitcock"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: audacious/credits.c:55 audacious/credits.c:75
3414 msgid "Derek Pomery"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: audacious/credits.c:56 audacious/credits.c:76 audacious/credits.c:82
3418 #: audacious/credits.c:132
3419 msgid "Tony Vroon"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: audacious/credits.c:57
3423 msgid "Yoshiki Yazawa"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: audacious/credits.c:60 3215 #: audacious/credits.c:60
3427 msgid "Graphics:" 3216 msgid "Graphics:"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: audacious/credits.c:62
3431 msgid "Stephan Sokolow"
3432 msgstr "" 3217 msgstr ""
3433 3218
3434 #: audacious/credits.c:65 3219 #: audacious/credits.c:65
3435 msgid "Default skin:" 3220 msgid "Default skin:"
3436 msgstr "預設面板:" 3221 msgstr "預設面板:"
3437 3222
3438 #: audacious/credits.c:70 3223 #: audacious/credits.c:70
3439 msgid "Plugin development:" 3224 msgid "Plugin development:"
3440 msgstr "" 3225 msgstr ""
3441 3226
3442 #: audacious/credits.c:71
3443 msgid "Kiyoshi Aman"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: audacious/credits.c:72
3447 msgid "Shay Green"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: audacious/credits.c:79 3227 #: audacious/credits.c:79
3451 #, fuzzy 3228 #, fuzzy
3452 msgid "0.1.x developers:" 3229 msgid "0.1.x developers:"
3453 msgstr "開發人員:" 3230 msgstr "開發人員:"
3454 3231
3455 #: audacious/credits.c:81
3456 msgid "Mohammed Sameer"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: audacious/credits.c:85 3232 #: audacious/credits.c:85
3460 #, fuzzy 3233 #, fuzzy
3461 msgid "BMP Developers:" 3234 msgid "BMP Developers:"
3462 msgstr "開發人員:" 3235 msgstr "開發人員:"
3463
3464 #: audacious/credits.c:86
3465 msgid "Artem Baguinski"
3466 msgstr "Artem Baguinski"
3467
3468 #: audacious/credits.c:87 audacious/credits.c:195
3469 msgid "Edward Brocklesby"
3470 msgstr "Edward Brocklesby"
3471
3472 #: audacious/credits.c:88 audacious/credits.c:124
3473 msgid "Chong Kai Xiong"
3474 msgstr "Chong Kai Xiong"
3475
3476 #: audacious/credits.c:89
3477 msgid "Milosz Derezynski"
3478 msgstr "Milosz Derezynski"
3479
3480 #: audacious/credits.c:90
3481 msgid "David Lau"
3482 msgstr "David Lau"
3483
3484 #: audacious/credits.c:91
3485 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
3486 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
3487
3488 #: audacious/credits.c:92
3489 msgid "Michiel Sikkes"
3490 msgstr "Michiel Sikkes"
3491
3492 #: audacious/credits.c:93
3493 msgid "Andrei Badea"
3494 msgstr "Andrei Badea"
3495
3496 #: audacious/credits.c:94
3497 msgid "Peter Behroozi"
3498 msgstr "Peter Behroozi"
3499
3500 #: audacious/credits.c:95
3501 msgid "Bernard Blackham"
3502 msgstr "Bernard Blackham"
3503
3504 #: audacious/credits.c:96
3505 msgid "Oliver Blin"
3506 msgstr "Oliver Blin"
3507
3508 #: audacious/credits.c:97
3509 msgid "Tomas Bzatek"
3510 msgstr "Tomas Bzatek"
3511
3512 #: audacious/credits.c:98 audacious/credits.c:175
3513 msgid "Liviu Danicel"
3514 msgstr "Liviu Danicel"
3515
3516 #: audacious/credits.c:99
3517 msgid "Jon Dowland"
3518 msgstr "Jon Dowland"
3519
3520 #: audacious/credits.c:100
3521 msgid "Artur Frysiak"
3522 msgstr "Artur Frysiak"
3523
3524 #: audacious/credits.c:101
3525 msgid "Sebastian Kapfer"
3526 msgstr "Sebastian Kapfer"
3527
3528 #: audacious/credits.c:102
3529 msgid "Lukas Koberstein"
3530 msgstr "Lukas Koberstein"
3531
3532 #: audacious/credits.c:103 audacious/credits.c:179
3533 msgid "Dan Korostelev"
3534 msgstr "Dan Korostelev"
3535
3536 #: audacious/credits.c:104
3537 msgid "Jolan Luff"
3538 msgstr "Jolan Luff"
3539
3540 #: audacious/credits.c:105
3541 msgid "Michael Marineau"
3542 msgstr "Michael Marineau"
3543
3544 #: audacious/credits.c:106
3545 msgid "Tim-Philipp Muller"
3546 msgstr "Tim-Philipp Muller"
3547
3548 #: audacious/credits.c:107
3549 msgid "Julien Portalier"
3550 msgstr "Julien Portalier"
3551
3552 #: audacious/credits.c:108
3553 msgid "Andrew Ruder"
3554 msgstr "Andrew Ruder"
3555
3556 #: audacious/credits.c:109
3557 msgid "Olivier Samyn"
3558 msgstr "Olivier Samyn"
3559
3560 #: audacious/credits.c:110
3561 msgid "Martijn Vernooij"
3562 msgstr "Martijn Vernooij"
3563 3236
3564 #: audacious/credits.c:117 3237 #: audacious/credits.c:117
3565 msgid "Brazilian Portuguese:" 3238 msgid "Brazilian Portuguese:"
3566 msgstr "巴西葡萄牙語:" 3239 msgstr "巴西葡萄牙語:"
3567 3240
3568 #: audacious/credits.c:118
3569 msgid "Philipi Pinto"
3570 msgstr "Philipi Pinto"
3571
3572 #: audacious/credits.c:120 3241 #: audacious/credits.c:120
3573 msgid "Breton:" 3242 msgid "Breton:"
3574 msgstr "布列塔尼語:" 3243 msgstr "布列塔尼語:"
3575 3244
3576 #: audacious/credits.c:121
3577 msgid "Thierry Vignaud"
3578 msgstr "Thierry Vignaud"
3579
3580 #: audacious/credits.c:123 3245 #: audacious/credits.c:123
3581 msgid "Chinese:" 3246 msgid "Chinese:"
3582 msgstr "中文:" 3247 msgstr "中文:"
3583 3248
3584 #: audacious/credits.c:125
3585 msgid "Chao-Hsiung Liao"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: audacious/credits.c:127 3249 #: audacious/credits.c:127
3589 msgid "Czech:" 3250 msgid "Czech:"
3590 msgstr "捷克語:" 3251 msgstr "捷克語:"
3591 3252
3592 #: audacious/credits.c:128
3593 msgid "Jan Narovec"
3594 msgstr "Jan Narovec"
3595
3596 #: audacious/credits.c:130 3253 #: audacious/credits.c:130
3597 msgid "Dutch:" 3254 msgid "Dutch:"
3598 msgstr "荷蘭語:" 3255 msgstr "荷蘭語:"
3599 3256
3600 #: audacious/credits.c:131
3601 msgid "Laurens Buhler"
3602 msgstr "Laurens Buhler"
3603
3604 #: audacious/credits.c:134 3257 #: audacious/credits.c:134
3605 #, fuzzy 3258 #, fuzzy
3606 msgid "Finnish:" 3259 msgid "Finnish:"
3607 msgstr "西班牙語:" 3260 msgstr "西班牙語:"
3608
3609 #: audacious/credits.c:135
3610 msgid "Pauli Virtanen"
3611 msgstr ""
3612 3261
3613 #: audacious/credits.c:137 3262 #: audacious/credits.c:137
3614 msgid "French:" 3263 msgid "French:"
3615 msgstr "法語:" 3264 msgstr "法語:"
3616 3265
3617 #: audacious/credits.c:138
3618 msgid "David Le Brun"
3619 msgstr "David Le Brun"
3620
3621 #: audacious/credits.c:140 3266 #: audacious/credits.c:140
3622 msgid "German:" 3267 msgid "German:"
3623 msgstr "德語:" 3268 msgstr "德語:"
3624 3269
3625 #: audacious/credits.c:141 3270 #: audacious/credits.c:144
3626 msgid "Matthias Debus"
3627 msgstr "Matthias Debus"
3628
3629 #: audacious/credits.c:143
3630 #, fuzzy 3271 #, fuzzy
3631 msgid "Georgian: " 3272 msgid "Georgian: "
3632 msgstr "德語:" 3273 msgstr "德語:"
3633 3274
3634 #: audacious/credits.c:144 3275 #: audacious/credits.c:147
3635 msgid "George Machitidze"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: audacious/credits.c:146
3639 msgid "Greek:" 3276 msgid "Greek:"
3640 msgstr "希臘語:" 3277 msgstr "希臘語:"
3641 3278
3642 #: audacious/credits.c:147 3279 #: audacious/credits.c:152
3643 msgid "Kouzinopoulos Haris"
3644 msgstr "Kouzinopoulos Haris"
3645
3646 #: audacious/credits.c:148
3647 msgid "Stavros Giannouris"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: audacious/credits.c:150
3651 msgid "Hindi:" 3280 msgid "Hindi:"
3652 msgstr "" 3281 msgstr ""
3653 3282
3654 #: audacious/credits.c:151 3283 #: audacious/credits.c:155
3655 msgid "Dhananjaya Sharma"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: audacious/credits.c:153
3659 msgid "Hungarian:" 3284 msgid "Hungarian:"
3660 msgstr "匈牙利語:" 3285 msgstr "匈牙利語:"
3661 3286
3662 #: audacious/credits.c:154 3287 #: audacious/credits.c:158
3663 msgid "Laszlo Dvornik"
3664 msgstr "Laszlo Dvornik"
3665
3666 #: audacious/credits.c:156
3667 msgid "Italian:" 3288 msgid "Italian:"
3668 msgstr "義大利語:" 3289 msgstr "義大利語:"
3669 3290
3670 #: audacious/credits.c:157 3291 #: audacious/credits.c:162
3671 msgid "Alessio D'Ascanio"
3672 msgstr "Alessio D'Ascanio"
3673
3674 #: audacious/credits.c:159
3675 msgid "Japanese:" 3292 msgid "Japanese:"
3676 msgstr "日語:" 3293 msgstr "日語:"
3677 3294
3678 #: audacious/credits.c:160 3295 #: audacious/credits.c:165
3679 msgid "Dai"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: audacious/credits.c:162
3683 msgid "Korean:" 3296 msgid "Korean:"
3684 msgstr "韓語:" 3297 msgstr "韓語:"
3685 3298
3686 #: audacious/credits.c:163 3299 #: audacious/credits.c:168
3687 msgid "DongCheon Park"
3688 msgstr "DongCheon Park"
3689
3690 #: audacious/credits.c:165
3691 msgid "Lithuanian:" 3300 msgid "Lithuanian:"
3692 msgstr "立陶宛語:" 3301 msgstr "立陶宛語:"
3693 3302
3694 #: audacious/credits.c:166 3303 #: audacious/credits.c:171
3695 msgid "Rimas Kudelis"
3696 msgstr "Rimas Kudelis"
3697
3698 #: audacious/credits.c:168
3699 msgid "Macedonian:" 3304 msgid "Macedonian:"
3700 msgstr "馬其頓語:" 3305 msgstr "馬其頓語:"
3701 3306
3702 #: audacious/credits.c:169 3307 #: audacious/credits.c:174
3703 msgid "Arangel Angov"
3704 msgstr "Arangel Angov"
3705
3706 #: audacious/credits.c:171
3707 msgid "Polish:" 3308 msgid "Polish:"
3708 msgstr "波蘭語:" 3309 msgstr "波蘭語:"
3709 3310
3710 #: audacious/credits.c:172 3311 #: audacious/credits.c:178
3711 msgid "Jacek Wolszczak"
3712 msgstr "Jacek Wolszczak"
3713
3714 #: audacious/credits.c:174
3715 msgid "Romanian:" 3312 msgid "Romanian:"
3716 msgstr "羅馬尼亞語:" 3313 msgstr "羅馬尼亞語:"
3717 3314
3718 #: audacious/credits.c:177 3315 #: audacious/credits.c:181
3719 msgid "Russian:" 3316 msgid "Russian:"
3720 msgstr "俄羅斯語:" 3317 msgstr "俄羅斯語:"
3721 3318
3722 #: audacious/credits.c:178 3319 #: audacious/credits.c:186
3723 msgid "Pavlo Bohmat"
3724 msgstr "Pavlo Bohmat"
3725
3726 #: audacious/credits.c:180
3727 msgid "Vitaly Lipatov"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: audacious/credits.c:182
3731 msgid "Slovak:" 3320 msgid "Slovak:"
3732 msgstr "斯洛伐克語:" 3321 msgstr "斯洛伐克語:"
3733 3322
3734 #: audacious/credits.c:183 3323 #: audacious/credits.c:189
3735 msgid "Pavel Kanzelsberger"
3736 msgstr "Pavel Kanzelsberger"
3737
3738 #: audacious/credits.c:185
3739 msgid "Spanish:" 3324 msgid "Spanish:"
3740 msgstr "西班牙語:" 3325 msgstr "西班牙語:"
3741 3326
3742 #: audacious/credits.c:186 3327 #: audacious/credits.c:192
3743 msgid "Gustavo D. Vranjes"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: audacious/credits.c:188
3747 msgid "Swedish:" 3328 msgid "Swedish:"
3748 msgstr "瑞典語:" 3329 msgstr "瑞典語:"
3749 3330
3750 #: audacious/credits.c:189 3331 #: audacious/credits.c:195
3751 msgid "Martin Persenius"
3752 msgstr "Martin Persenius"
3753
3754 #: audacious/credits.c:191
3755 #, fuzzy 3332 #, fuzzy
3756 msgid "Ukrainian:" 3333 msgid "Ukrainian:"
3757 msgstr "羅馬尼亞語:" 3334 msgstr "羅馬尼亞語:"
3758 3335
3759 #: audacious/credits.c:192 3336 #: audacious/credits.c:198
3760 msgid "Mykola Lynnyk"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: audacious/credits.c:194
3764 msgid "Welsh:" 3337 msgid "Welsh:"
3765 msgstr "威爾斯語:" 3338 msgstr "威爾斯語:"
3766 3339
3767 #: audacious/credits.c:341 3340 #: audacious/credits.c:345
3768 msgid "Translators" 3341 msgid "Translators"
3769 msgstr "翻譯人員" 3342 msgstr "翻譯人員"
3770 3343
3771 #: audacious/eq_slider.c:93 3344 #: audacious/eq_slider.c:93
3772 msgid "PREAMP" 3345 msgid "PREAMP"
3991 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 3564 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3992 "\n" 3565 "\n"
3993 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 3566 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3994 msgstr "" 3567 msgstr ""
3995 3568
3996 #: audacious/input.c:301 3569 #: audacious/input.c:302
3997 msgid "" 3570 msgid ""
3998 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 3571 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3999 "\n" 3572 "\n"
4000 "The following files could not be played. Please check that:\n" 3573 "The following files could not be played. Please check that:\n"
4001 "1. they are accessible.\n" 3574 "1. they are accessible.\n"
4005 "\n" 3578 "\n"
4006 "無法播放下列檔案。請檢查:\n" 3579 "無法播放下列檔案。請檢查:\n"
4007 "1. 它們是可存取的。\n" 3580 "1. 它們是可存取的。\n"
4008 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。" 3581 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。"
4009 3582
4010 #: audacious/input.c:326 3583 #: audacious/input.c:327
4011 msgid "Don't show this warning anymore" 3584 msgid "Don't show this warning anymore"
4012 msgstr "以後不要再顯示這個警告。" 3585 msgstr "以後不要再顯示這個警告。"
4013 3586
4014 #: audacious/input.c:328 3587 #: audacious/input.c:329
4015 msgid "Show more _details" 3588 msgid "Show more _details"
4016 msgstr "顯示更多細節(_D)" 3589 msgstr "顯示更多細節(_D)"
4017 3590
4018 #: audacious/input.c:342 audacious/prefswin.c:111 audacious/prefswin.c:472 3591 #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
4019 #: audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 audacious/prefswin.c:745 3592 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
4020 msgid "Filename" 3593 msgid "Filename"
4021 msgstr "檔案名稱" 3594 msgstr "檔案名稱"
4022 3595
4023 #: audacious/input.c:510 3596 #: audacious/input.c:551
4024 #, c-format 3597 #, c-format
4025 msgid "audacious: %s" 3598 msgid "audacious: %s"
4026 msgstr "" 3599 msgstr ""
4027 3600
4028 #: audacious/input.c:544 3601 #: audacious/input.c:585
4029 msgid "No input plugin recognized this file" 3602 msgid "No input plugin recognized this file"
4030 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" 3603 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案"
4031 3604
4032 #: audacious/input.c:546 3605 #: audacious/input.c:587
4033 #, c-format 3606 #, c-format
4034 msgid "Input plugin: %s" 3607 msgid "Input plugin: %s"
4035 msgstr "輸入外掛程式: %s" 3608 msgstr "輸入外掛程式: %s"
4036 3609
4037 #: audacious/logger.c:120 3610 #: audacious/logger.c:120
4038 #, c-format 3611 #, c-format
4039 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 3612 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
4040 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" 3613 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n"
4041 3614
4042 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:806 3615 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
4043 #: audacious/mainwin.c:3256 3616 #: audacious/mainwin.c:3258
4044 msgid "Audacious" 3617 msgid "Audacious"
4045 msgstr "" 3618 msgstr ""
4046 3619
4047 #: audacious/main.c:395 3620 #: audacious/main.c:425
4048 #, c-format 3621 #, c-format
4049 msgid "Could not create directory (%s): %s" 3622 msgid "Could not create directory (%s): %s"
4050 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" 3623 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s"
4051 3624
4052 #: audacious/main.c:664 3625 #: audacious/main.c:695
4053 #, fuzzy 3626 #, fuzzy
4054 msgid "" 3627 msgid ""
4055 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 3628 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
4056 "\n" 3629 "\n"
4057 "Options:\n" 3630 "Options:\n"
4060 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" 3633 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n"
4061 "\n" 3634 "\n"
4062 "選項:\n" 3635 "選項:\n"
4063 "--------\n" 3636 "--------\n"
4064 3637
4065 #: audacious/main.c:669 3638 #: audacious/main.c:700
4066 msgid "Display this text and exit" 3639 msgid "Display this text and exit"
4067 msgstr "顯示此文字並離開" 3640 msgstr "顯示此文字並離開"
4068 3641
4069 #: audacious/main.c:672 3642 #: audacious/main.c:703
4070 #, fuzzy 3643 #, fuzzy
4071 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 3644 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
4072 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" 3645 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)"
4073 3646
4074 #: audacious/main.c:675 3647 #: audacious/main.c:706
4075 msgid "Skip backwards in playlist" 3648 msgid "Skip backwards in playlist"
4076 msgstr "忽略播放清單中後方" 3649 msgstr "忽略播放清單中後方"
4077 3650
4078 #: audacious/main.c:678 3651 #: audacious/main.c:709
4079 msgid "Start playing current playlist" 3652 msgid "Start playing current playlist"
4080 msgstr "開始播放目前的播放清單" 3653 msgstr "開始播放目前的播放清單"
4081 3654
4082 #: audacious/main.c:681 3655 #: audacious/main.c:712
4083 msgid "Pause current song" 3656 msgid "Pause current song"
4084 msgstr "暫停目前的歌曲" 3657 msgstr "暫停目前的歌曲"
4085 3658
4086 #: audacious/main.c:684 3659 #: audacious/main.c:715
4087 msgid "Stop current song" 3660 msgid "Stop current song"
4088 msgstr "停止目前的歌曲" 3661 msgstr "停止目前的歌曲"
4089 3662
4090 #: audacious/main.c:687 3663 #: audacious/main.c:718
4091 msgid "Pause if playing, play otherwise" 3664 msgid "Pause if playing, play otherwise"
4092 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" 3665 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的"
4093 3666
4094 #: audacious/main.c:690 3667 #: audacious/main.c:721
4095 msgid "Skip forward in playlist" 3668 msgid "Skip forward in playlist"
4096 msgstr "忽略播放清單中前方" 3669 msgstr "忽略播放清單中前方"
4097 3670
4098 #: audacious/main.c:693 3671 #: audacious/main.c:724
4099 msgid "Don't clear the playlist" 3672 msgid "Don't clear the playlist"
4100 msgstr "不要清除此播放清單" 3673 msgstr "不要清除此播放清單"
4101 3674
4102 #: audacious/main.c:696 3675 #: audacious/main.c:727
4103 msgid "Show the main window" 3676 msgid "Show the main window"
4104 msgstr "顯示主視窗" 3677 msgstr "顯示主視窗"
4105 3678
4106 #: audacious/main.c:699 3679 #: audacious/main.c:730
4107 #, fuzzy 3680 #, fuzzy
4108 msgid "Activate Audacious" 3681 msgid "Activate Audacious"
4109 msgstr "活化 BMP" 3682 msgstr "活化 BMP"
4110 3683
4111 #: audacious/main.c:702 3684 #: audacious/main.c:733
4112 msgid "Previous session ID" 3685 msgid "Previous session ID"
4113 msgstr "前一個工作階段 ID" 3686 msgstr "前一個工作階段 ID"
4114 3687
4115 #: audacious/main.c:705 3688 #: audacious/main.c:736
4116 msgid "Headless operation [experimental]" 3689 msgid "Headless operation [experimental]"
4117 msgstr "" 3690 msgstr ""
4118 3691
4119 #: audacious/main.c:708 3692 #: audacious/main.c:739
3693 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: audacious/main.c:742
4120 msgid "Print version number and exit\n" 3697 msgid "Print version number and exit\n"
4121 msgstr "列印板本編號並離開\n" 3698 msgstr "列印板本編號並離開\n"
4122 3699
4123 #: audacious/main.c:887 3700 #: audacious/main.c:925
4124 #, fuzzy 3701 #, fuzzy
4125 msgid "" 3702 msgid ""
4126 "\n" 3703 "\n"
4127 "Received SIGSEGV\n" 3704 "Received SIGSEGV\n"
4128 "\n" 3705 "\n"
4135 "\n" 3712 "\n"
4136 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" 3713 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-"
4137 "devel@lists.sourceforge.net\n" 3714 "devel@lists.sourceforge.net\n"
4138 "\n" 3715 "\n"
4139 3716
4140 #: audacious/main.c:910 3717 #: audacious/main.c:948
4141 #, c-format 3718 #, c-format
4142 msgid "" 3719 msgid ""
4143 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 3720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
4144 "\n" 3721 "\n"
4145 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 3722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
4147 msgstr "" 3724 msgstr ""
4148 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" 3725 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n"
4149 "\n" 3726 "\n"
4150 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" 3727 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n"
4151 3728
4152 #: audacious/main.c:957 3729 #: audacious/main.c:994
4153 #, fuzzy, c-format 3730 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "" 3731 msgid ""
4155 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 3732 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
4156 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 3733 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
4157 msgstr "" 3734 msgstr ""
4158 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" 3735 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n"
4159 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" 3736 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n"
4160 3737
4161 #: audacious/main.c:968 3738 #: audacious/main.c:1005
4162 msgid "" 3739 msgid ""
4163 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 3740 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
4164 "\n" 3741 "\n"
4165 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 3742 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
4166 "you\n" 3743 "you\n"
4169 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" 3746 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
4170 "\n" 3747 "\n"
4171 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" 3748 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n"
4172 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" 3749 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
4173 3750
4174 #: audacious/main.c:984 3751 #: audacious/main.c:1021
4175 #, fuzzy 3752 #, fuzzy
4176 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 3753 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
4177 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" 3754 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。"
4178 3755
4179 #: audacious/mainwin.c:251 audacious/mainwin.c:372 audacious/ui_playlist.c:126 3756 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:126
4180 msgid "/View Track Details" 3757 msgid "/View Track Details"
4181 msgstr "/檢視音軌詳細資料" 3758 msgstr "/檢視音軌詳細資料"
4182 3759
4183 #: audacious/mainwin.c:253 audacious/mainwin.c:367 3760 #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
4184 msgid "/Jump to File" 3761 msgid "/Jump to File"
4185 msgstr "/跳至檔案" 3762 msgstr "/跳至檔案"
4186 3763
4187 #: audacious/mainwin.c:256 3764 #: audacious/mainwin.c:257
4188 msgid "/Autoscroll Songname" 3765 msgid "/Autoscroll Songname"
4189 msgstr "/自動捲動歌曲名稱" 3766 msgstr "/自動捲動歌曲名稱"
4190 3767
4191 #: audacious/mainwin.c:258 audacious/mainwin.c:350 3768 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
4192 #, fuzzy 3769 #, fuzzy
4193 msgid "/Stop After Current Song" 3770 msgid "/Stop After Current Song"
4194 msgstr "停止目前的歌曲" 3771 msgstr "停止目前的歌曲"
4195 3772
4196 #: audacious/mainwin.c:268 3773 #: audacious/mainwin.c:269
4197 msgid "/Visualization Mode" 3774 msgid "/Visualization Mode"
4198 msgstr "/視覺化模式" 3775 msgstr "/視覺化模式"
4199 3776
4200 #: audacious/mainwin.c:269 3777 #: audacious/mainwin.c:270
4201 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" 3778 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
4202 msgstr "/視覺化模式/分析器" 3779 msgstr "/視覺化模式/分析器"
4203 3780
4204 #: audacious/mainwin.c:271 3781 #: audacious/mainwin.c:272
4205 msgid "/Visualization Mode/Scope" 3782 msgid "/Visualization Mode/Scope"
4206 msgstr "/視覺化模式/範圍" 3783 msgstr "/視覺化模式/範圍"
4207 3784
4208 #: audacious/mainwin.c:273 3785 #: audacious/mainwin.c:274
4209 msgid "/Visualization Mode/Off" 3786 msgid "/Visualization Mode/Off"
4210 msgstr "/視覺化模式/關閉" 3787 msgstr "/視覺化模式/關閉"
4211 3788
4212 #: audacious/mainwin.c:275 3789 #: audacious/mainwin.c:276
4213 msgid "/Analyzer Mode" 3790 msgid "/Analyzer Mode"
4214 msgstr "/分析器模式" 3791 msgstr "/分析器模式"
4215 3792
4216 #: audacious/mainwin.c:276 3793 #: audacious/mainwin.c:277
4217 msgid "/Analyzer Mode/Normal" 3794 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
4218 msgstr "/分析器模式/一般" 3795 msgstr "/分析器模式/一般"
4219 3796
4220 #: audacious/mainwin.c:278 3797 #: audacious/mainwin.c:279
4221 msgid "/Analyzer Mode/Fire" 3798 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
4222 msgstr "/分析器模式/火焰" 3799 msgstr "/分析器模式/火焰"
4223 3800
4224 #: audacious/mainwin.c:280 3801 #: audacious/mainwin.c:281
4225 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" 3802 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
4226 msgstr "/分析器模式/垂直線" 3803 msgstr "/分析器模式/垂直線"
4227 3804
4228 #: audacious/mainwin.c:283 3805 #: audacious/mainwin.c:284
4229 msgid "/Analyzer Mode/Lines" 3806 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
4230 msgstr "/分析器模式/線狀" 3807 msgstr "/分析器模式/線狀"
4231 3808
4232 #: audacious/mainwin.c:285 3809 #: audacious/mainwin.c:286
4233 msgid "/Analyzer Mode/Bars" 3810 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
4234 msgstr "/分析器模式/長條" 3811 msgstr "/分析器模式/長條"
4235 3812
4236 #: audacious/mainwin.c:288 3813 #: audacious/mainwin.c:289
4237 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" 3814 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
4238 msgstr "/分析器模式/波峰" 3815 msgstr "/分析器模式/波峰"
4239 3816
4240 #: audacious/mainwin.c:290 3817 #: audacious/mainwin.c:291
4241 msgid "/Scope Mode" 3818 msgid "/Scope Mode"
4242 msgstr "/範圍模式" 3819 msgstr "/範圍模式"
4243 3820
4244 #: audacious/mainwin.c:291 3821 #: audacious/mainwin.c:292
4245 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" 3822 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
4246 msgstr "/範圍模式/點狀" 3823 msgstr "/範圍模式/點狀"
4247 3824
4248 #: audacious/mainwin.c:293 3825 #: audacious/mainwin.c:294
4249 msgid "/Scope Mode/Line Scope" 3826 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
4250 msgstr "/範圍模式/線形" 3827 msgstr "/範圍模式/線形"
4251 3828
4252 #: audacious/mainwin.c:295 3829 #: audacious/mainwin.c:296
4253 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" 3830 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
4254 msgstr "/範圍模式/密實" 3831 msgstr "/範圍模式/密實"
4255 3832
4256 #: audacious/mainwin.c:297 3833 #: audacious/mainwin.c:298
4257 msgid "/WindowShade VU Mode" 3834 msgid "/WindowShade VU Mode"
4258 msgstr "/視窗陰影 VU 模式" 3835 msgstr "/視窗陰影 VU 模式"
4259 3836
4260 #: audacious/mainwin.c:298 3837 #: audacious/mainwin.c:299
4261 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" 3838 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
4262 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" 3839 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般"
4263 3840
4264 #: audacious/mainwin.c:300 3841 #: audacious/mainwin.c:301
4265 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" 3842 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
4266 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" 3843 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑"
4267 3844
4268 #: audacious/mainwin.c:302 3845 #: audacious/mainwin.c:303
4269 msgid "/Refresh Rate" 3846 msgid "/Refresh Rate"
4270 msgstr "/重新整理頻率" 3847 msgstr "/重新整理頻率"
4271 3848
4272 #: audacious/mainwin.c:303 3849 #: audacious/mainwin.c:304
4273 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" 3850 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
4274 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" 3851 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)"
4275 3852
4276 #: audacious/mainwin.c:305 3853 #: audacious/mainwin.c:306
4277 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" 3854 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
4278 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" 3855 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)"
4279 3856
4280 #: audacious/mainwin.c:307 3857 #: audacious/mainwin.c:308
4281 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" 3858 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
4282 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" 3859 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)"
4283 3860
4284 #: audacious/mainwin.c:309 3861 #: audacious/mainwin.c:310
4285 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" 3862 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
4286 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" 3863 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)"
4287 3864
4288 #: audacious/mainwin.c:311 3865 #: audacious/mainwin.c:312
4289 msgid "/Analyzer Falloff" 3866 msgid "/Analyzer Falloff"
4290 msgstr "/分析器下降速度" 3867 msgstr "/分析器下降速度"
4291 3868
4292 #: audacious/mainwin.c:312 3869 #: audacious/mainwin.c:313
4293 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" 3870 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
4294 msgstr "/分析器下降速度/最慢" 3871 msgstr "/分析器下降速度/最慢"
4295 3872
4296 #: audacious/mainwin.c:314 3873 #: audacious/mainwin.c:315
4297 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" 3874 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
4298 msgstr "/分析器下降速度/慢" 3875 msgstr "/分析器下降速度/慢"
4299 3876
4300 #: audacious/mainwin.c:316 3877 #: audacious/mainwin.c:317
4301 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" 3878 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
4302 msgstr "/分析器下降速度/中等" 3879 msgstr "/分析器下降速度/中等"
4303 3880
4304 #: audacious/mainwin.c:318 3881 #: audacious/mainwin.c:319
4305 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" 3882 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
4306 msgstr "/分析器下降速度/快" 3883 msgstr "/分析器下降速度/快"
4307 3884
4308 #: audacious/mainwin.c:320 3885 #: audacious/mainwin.c:321
4309 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" 3886 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
4310 msgstr "/分析器下降速度/最快" 3887 msgstr "/分析器下降速度/最快"
4311 3888
4312 #: audacious/mainwin.c:322 3889 #: audacious/mainwin.c:323
4313 msgid "/Peaks Falloff" 3890 msgid "/Peaks Falloff"
4314 msgstr "/波峰下降速度" 3891 msgstr "/波峰下降速度"
4315 3892
4316 #: audacious/mainwin.c:323 3893 #: audacious/mainwin.c:324
4317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" 3894 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
4318 msgstr "/波峰下降速度/最慢" 3895 msgstr "/波峰下降速度/最慢"
4319 3896
4320 #: audacious/mainwin.c:325 3897 #: audacious/mainwin.c:326
4321 msgid "/Peaks Falloff/Slow" 3898 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
4322 msgstr "/波峰下降速度/慢" 3899 msgstr "/波峰下降速度/慢"
4323 3900
4324 #: audacious/mainwin.c:327 3901 #: audacious/mainwin.c:328
4325 msgid "/Peaks Falloff/Medium" 3902 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
4326 msgstr "/波峰下降速度/中等" 3903 msgstr "/波峰下降速度/中等"
4327 3904
4328 #: audacious/mainwin.c:329 3905 #: audacious/mainwin.c:330
4329 msgid "/Peaks Falloff/Fast" 3906 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
4330 msgstr "/波峰下降速度/快" 3907 msgstr "/波峰下降速度/快"
4331 3908
4332 #: audacious/mainwin.c:331 3909 #: audacious/mainwin.c:332
4333 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" 3910 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
4334 msgstr "/波峰下降速度/最快" 3911 msgstr "/波峰下降速度/最快"
4335 3912
4336 #: audacious/mainwin.c:341 3913 #: audacious/mainwin.c:342
4337 #, fuzzy 3914 #, fuzzy
4338 msgid "/Play CD" 3915 msgid "/Play CD"
4339 msgstr "/播放" 3916 msgstr "/播放"
4340 3917
4341 #: audacious/mainwin.c:344 3918 #: audacious/mainwin.c:345
4342 msgid "/Repeat" 3919 msgid "/Repeat"
4343 msgstr "/重複" 3920 msgstr "/重複"
4344 3921
4345 #: audacious/mainwin.c:346 3922 #: audacious/mainwin.c:347
4346 msgid "/Shuffle" 3923 msgid "/Shuffle"
4347 msgstr "/隨機" 3924 msgstr "/隨機"
4348 3925
4349 #: audacious/mainwin.c:348 3926 #: audacious/mainwin.c:349
4350 msgid "/No Playlist Advance" 3927 msgid "/No Playlist Advance"
4351 msgstr "/不使用播放清單進階項目" 3928 msgstr "/不使用播放清單進階項目"
4352 3929
4353 #: audacious/mainwin.c:353 3930 #: audacious/mainwin.c:354
4354 msgid "/Play" 3931 msgid "/Play"
4355 msgstr "/播放" 3932 msgstr "/播放"
4356 3933
4357 #: audacious/mainwin.c:355 3934 #: audacious/mainwin.c:356
4358 msgid "/Pause" 3935 msgid "/Pause"
4359 msgstr "/暫停" 3936 msgstr "/暫停"
4360 3937
4361 #: audacious/mainwin.c:357 3938 #: audacious/mainwin.c:358
4362 msgid "/Stop" 3939 msgid "/Stop"
4363 msgstr "/停止" 3940 msgstr "/停止"
4364 3941
4365 #: audacious/mainwin.c:359 3942 #: audacious/mainwin.c:360
4366 msgid "/Previous" 3943 msgid "/Previous"
4367 msgstr "/上個音軌" 3944 msgstr "/上個音軌"
4368 3945
4369 #: audacious/mainwin.c:361 3946 #: audacious/mainwin.c:362
4370 msgid "/Next" 3947 msgid "/Next"
4371 msgstr "/下個音軌" 3948 msgstr "/下個音軌"
4372 3949
4373 #: audacious/mainwin.c:364 3950 #: audacious/mainwin.c:365
4374 msgid "/Jump to Playlist Start" 3951 msgid "/Jump to Playlist Start"
4375 msgstr "/跳至播放清單開頭" 3952 msgstr "/跳至播放清單開頭"
4376 3953
4377 #: audacious/mainwin.c:369 3954 #: audacious/mainwin.c:370
4378 msgid "/Jump to Time" 3955 msgid "/Jump to Time"
4379 msgstr "/跳至時刻" 3956 msgstr "/跳至時刻"
4380 3957
4381 #: audacious/mainwin.c:382 3958 #: audacious/mainwin.c:383
4382 #, fuzzy 3959 #, fuzzy
4383 msgid "/About Audacious" 3960 msgid "/About Audacious"
4384 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 3961 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
4385 3962
4386 #: audacious/mainwin.c:385 3963 #: audacious/mainwin.c:386
4387 #, fuzzy 3964 #, fuzzy
4388 msgid "/Play File" 3965 msgid "/Play File"
4389 msgstr "/播放" 3966 msgstr "/播放"
4390 3967
4391 #: audacious/mainwin.c:387 3968 #: audacious/mainwin.c:388
4392 #, fuzzy 3969 #, fuzzy
4393 msgid "/Play Location" 3970 msgid "/Play Location"
4394 msgstr "位置:" 3971 msgstr "位置:"
4395 3972
4396 #: audacious/mainwin.c:390 3973 #: audacious/mainwin.c:391
4397 #, fuzzy 3974 #, fuzzy
4398 msgid "/V_isualization" 3975 msgid "/V_isualization"
4399 msgstr "/視覺化模式" 3976 msgstr "/視覺化模式"
4400 3977
4401 #: audacious/mainwin.c:391 3978 #: audacious/mainwin.c:392
4402 #, fuzzy 3979 #, fuzzy
4403 msgid "/_Playback" 3980 msgid "/_Playback"
4404 msgstr "/播放" 3981 msgstr "/播放"
4405 3982
4406 #: audacious/mainwin.c:392 3983 #: audacious/mainwin.c:393
4407 msgid "/_View" 3984 msgid "/_View"
4408 msgstr "/檢視(_V)" 3985 msgstr "/檢視(_V)"
4409 3986
4410 #: audacious/mainwin.c:394 3987 #: audacious/mainwin.c:395
4411 msgid "/Preferences" 3988 msgid "/Preferences"
4412 msgstr "/偏好設定" 3989 msgstr "/偏好設定"
4413 3990
4414 #: audacious/mainwin.c:396 3991 #: audacious/mainwin.c:397
4415 msgid "/_Quit" 3992 msgid "/_Quit"
4416 msgstr "/離開(_Q)" 3993 msgstr "/離開(_Q)"
4417 3994
4418 #: audacious/mainwin.c:406 3995 #: audacious/mainwin.c:407
4419 msgid "/Files..." 3996 msgid "/Files..."
4420 msgstr "/檔案(_F)..." 3997 msgstr "/檔案(_F)..."
4421 3998
4422 #: audacious/mainwin.c:408 3999 #: audacious/mainwin.c:409
4423 msgid "/Internet location..." 4000 msgid "/Internet location..."
4424 msgstr "/網路位置..." 4001 msgstr "/網路位置..."
4425 4002
4426 #: audacious/mainwin.c:418 4003 #: audacious/mainwin.c:419
4427 msgid "/Show Playlist Editor" 4004 msgid "/Show Playlist Editor"
4428 msgstr "/顯示播放清單編輯器" 4005 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
4429 4006
4430 #: audacious/mainwin.c:420 4007 #: audacious/mainwin.c:421
4431 msgid "/Show Equalizer" 4008 msgid "/Show Equalizer"
4432 msgstr "/顯示等化器" 4009 msgstr "/顯示等化器"
4433 4010
4434 #: audacious/mainwin.c:423 4011 #: audacious/mainwin.c:424
4435 msgid "/Time Elapsed" 4012 msgid "/Time Elapsed"
4436 msgstr "/所用時間" 4013 msgstr "/所用時間"
4437 4014
4438 #: audacious/mainwin.c:425 4015 #: audacious/mainwin.c:426
4439 msgid "/Time Remaining" 4016 msgid "/Time Remaining"
4440 msgstr "/剩餘時間" 4017 msgstr "/剩餘時間"
4441 4018
4442 #: audacious/mainwin.c:428 4019 #: audacious/mainwin.c:429
4443 msgid "/Always On Top" 4020 msgid "/Always On Top"
4444 msgstr "/最上層顯示" 4021 msgstr "/最上層顯示"
4445 4022
4446 #: audacious/mainwin.c:430 4023 #: audacious/mainwin.c:431
4447 msgid "/Put on All Workspaces" 4024 msgid "/Put on All Workspaces"
4448 msgstr "/置於所有工作區" 4025 msgstr "/置於所有工作區"
4449 4026
4450 #: audacious/mainwin.c:433 4027 #: audacious/mainwin.c:434
4451 msgid "/Roll up Player" 4028 msgid "/Roll up Player"
4452 msgstr "/收起播放程式" 4029 msgstr "/收起播放程式"
4453 4030
4454 #: audacious/mainwin.c:435 4031 #: audacious/mainwin.c:436
4455 msgid "/Roll up Playlist Editor" 4032 msgid "/Roll up Playlist Editor"
4456 msgstr "/收起播放清單編輯器" 4033 msgstr "/收起播放清單編輯器"
4457 4034
4458 #: audacious/mainwin.c:437 4035 #: audacious/mainwin.c:438
4459 msgid "/Roll up Equalizer" 4036 msgid "/Roll up Equalizer"
4460 msgstr "/收起等化器" 4037 msgstr "/收起等化器"
4461 4038
4462 #: audacious/mainwin.c:863 4039 #: audacious/mainwin.c:864
4463 msgid "VBR" 4040 msgid "VBR"
4464 msgstr "VBR" 4041 msgstr "VBR"
4465 4042
4466 #: audacious/mainwin.c:904 audacious/mainwin.c:908 4043 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
4467 #, fuzzy 4044 #, fuzzy
4468 msgid "stereo" 4045 msgid "stereo"
4469 msgstr "立體聲" 4046 msgstr "立體聲"
4470 4047
4471 #: audacious/mainwin.c:904 audacious/mainwin.c:908 4048 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
4472 #, fuzzy 4049 #, fuzzy
4473 msgid "mono" 4050 msgid "mono"
4474 msgstr "單聲道" 4051 msgstr "單聲道"
4475 4052
4476 #: audacious/mainwin.c:1358 4053 #: audacious/mainwin.c:1360
4477 msgid "Jump to Time" 4054 msgid "Jump to Time"
4478 msgstr "跳至時刻" 4055 msgstr "跳至時刻"
4479 4056
4480 #: audacious/mainwin.c:1379 4057 #: audacious/mainwin.c:1381
4481 msgid "minutes:seconds" 4058 msgid "minutes:seconds"
4482 msgstr "分:秒" 4059 msgstr "分:秒"
4483 4060
4484 #: audacious/mainwin.c:1389 4061 #: audacious/mainwin.c:1391
4485 msgid "Track length:" 4062 msgid "Track length:"
4486 msgstr "音軌長度:" 4063 msgstr "音軌長度:"
4487 4064
4488 #: audacious/mainwin.c:1477 4065 #: audacious/mainwin.c:1479
4489 #, fuzzy 4066 #, fuzzy
4490 msgid "Un_queue" 4067 msgid "Un_queue"
4491 msgstr "佇列" 4068 msgstr "佇列"
4492 4069
4493 #: audacious/mainwin.c:1479 audacious/mainwin.c:1804 4070 #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
4494 #, fuzzy 4071 #, fuzzy
4495 msgid "_Queue" 4072 msgid "_Queue"
4496 msgstr "佇列" 4073 msgstr "佇列"
4497 4074
4498 #: audacious/mainwin.c:1732 4075 #: audacious/mainwin.c:1734
4499 msgid "Jump to Track" 4076 msgid "Jump to Track"
4500 msgstr "跳至音軌" 4077 msgstr "跳至音軌"
4501 4078
4502 #: audacious/mainwin.c:1773 4079 #: audacious/mainwin.c:1775
4503 msgid "Filter: " 4080 msgid "Filter: "
4504 msgstr "過濾器:" 4081 msgstr "過濾器:"
4505 4082
4506 #: audacious/mainwin.c:1987 4083 #: audacious/mainwin.c:1989
4507 msgid "Enter location to play:" 4084 msgid "Enter location to play:"
4508 msgstr "" 4085 msgstr ""
4509 4086
4510 #: audacious/mainwin.c:2192 4087 #: audacious/mainwin.c:2194
4511 #, c-format 4088 #, c-format
4512 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4089 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4513 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4090 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4514 4091
4515 #: audacious/mainwin.c:2224 audacious/mainwin.c:2903 4092 #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
4516 #, c-format 4093 #, c-format
4517 msgid "VOLUME: %d%%" 4094 msgid "VOLUME: %d%%"
4518 msgstr "音量: %d%%" 4095 msgstr "音量: %d%%"
4519 4096
4520 #: audacious/mainwin.c:2255 audacious/mainwin.c:2906 4097 #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
4521 #, c-format 4098 #, c-format
4522 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 4099 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
4523 msgstr "平衡: %d%% 左" 4100 msgstr "平衡: %d%% 左"
4524 4101
4525 #: audacious/mainwin.c:2259 audacious/mainwin.c:2909 4102 #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
4526 msgid "BALANCE: CENTER" 4103 msgid "BALANCE: CENTER"
4527 msgstr "平衡: 中央" 4104 msgstr "平衡: 中央"
4528 4105
4529 #: audacious/mainwin.c:2263 audacious/mainwin.c:2911 4106 #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
4530 #, c-format 4107 #, c-format
4531 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 4108 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
4532 msgstr "平衡: %d%% 右" 4109 msgstr "平衡: %d%% 右"
4533 4110
4534 #: audacious/mainwin.c:2684 4111 #: audacious/mainwin.c:2686
4535 msgid "OPTIONS MENU" 4112 msgid "OPTIONS MENU"
4536 msgstr "選項選單" 4113 msgstr "選項選單"
4537 4114
4538 #: audacious/mainwin.c:2688 4115 #: audacious/mainwin.c:2690
4539 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 4116 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
4540 msgstr "停用最上層顯示" 4117 msgstr "停用最上層顯示"
4541 4118
4542 #: audacious/mainwin.c:2690 4119 #: audacious/mainwin.c:2692
4543 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 4120 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
4544 msgstr "啟用最上層顯示" 4121 msgstr "啟用最上層顯示"
4545 4122
4546 #: audacious/mainwin.c:2693 4123 #: audacious/mainwin.c:2695
4547 msgid "FILE INFO BOX" 4124 msgid "FILE INFO BOX"
4548 msgstr "檔案資訊方塊" 4125 msgstr "檔案資訊方塊"
4549 4126
4550 #: audacious/mainwin.c:2696 4127 #: audacious/mainwin.c:2698
4551 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" 4128 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
4552 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" 4129 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **"
4553 4130
4554 #: audacious/mainwin.c:2699 4131 #: audacious/mainwin.c:2701
4555 msgid "VISUALIZATION MENU" 4132 msgid "VISUALIZATION MENU"
4556 msgstr "視覺化選單" 4133 msgstr "視覺化選單"
4557 4134
4558 #: audacious/mainwin.c:2744 4135 #: audacious/mainwin.c:2746
4559 msgid "" 4136 msgid ""
4560 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 4137 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
4561 "\n" 4138 "\n"
4562 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 4139 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
4563 msgstr "" 4140 msgstr ""
4564 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" 4141 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n"
4565 "\n" 4142 "\n"
4566 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" 4143 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n"
4567 4144
4568 #: audacious/mainwin.c:2761 4145 #: audacious/mainwin.c:2763
4569 msgid "" 4146 msgid ""
4570 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 4147 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
4571 "\n" 4148 "\n"
4572 "Please check that:\n" 4149 "Please check that:\n"
4573 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 4150 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
4579 "請檢查下列事項:\n" 4156 "請檢查下列事項:\n"
4580 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" 4157 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n"
4581 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" 4158 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n"
4582 "3. 您的音效卡已正確設定。\n" 4159 "3. 您的音效卡已正確設定。\n"
4583 4160
4584 #: audacious/prefswin.c:95 audacious/glade/prefswin.glade:1632 4161 #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
4585 msgid "Appearance" 4162 msgid "Appearance"
4586 msgstr "外觀" 4163 msgstr "外觀"
4587 4164
4588 #: audacious/prefswin.c:96 4165 #: audacious/prefswin.c:100
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Audio"
4168 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
4169
4170 #: audacious/prefswin.c:101
4589 msgid "Connectivity" 4171 msgid "Connectivity"
4590 msgstr "" 4172 msgstr ""
4591 4173
4592 #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:3178 4174 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
4593 msgid "Equalizer" 4175 msgid "Equalizer"
4594 msgstr "等化器" 4176 msgstr "等化器"
4595 4177
4596 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1950 4178 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
4597 msgid "Mouse" 4179 msgid "Mouse"
4598 msgstr "滑鼠" 4180 msgstr "滑鼠"
4599 4181
4600 #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:2771 4182 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
4601 msgid "Playlist" 4183 msgid "Playlist"
4602 msgstr "播放清單" 4184 msgstr "播放清單"
4603 4185
4604 #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:936 4186 #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
4605 msgid "Plugins" 4187 msgid "Plugins"
4606 msgstr "外掛程式" 4188 msgstr "外掛程式"
4607 4189
4608 #: audacious/prefswin.c:106 4190 #: audacious/prefswin.c:111
4609 msgid "Artist" 4191 msgid "Artist"
4610 msgstr "藝人" 4192 msgstr "藝人"
4611 4193
4612 #: audacious/prefswin.c:107 libaudacious/titlestring.c:325 4194 #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
4613 msgid "Album" 4195 msgid "Album"
4614 msgstr "專輯" 4196 msgstr "專輯"
4615 4197
4616 #: audacious/prefswin.c:109 4198 #: audacious/prefswin.c:114
4617 msgid "Tracknumber" 4199 msgid "Tracknumber"
4618 msgstr "音軌編號" 4200 msgstr "音軌編號"
4619 4201
4620 #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:326 4202 #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
4621 msgid "Genre" 4203 msgid "Genre"
4622 msgstr "樂曲類型" 4204 msgstr "樂曲類型"
4623 4205
4624 #: audacious/prefswin.c:112 4206 #: audacious/prefswin.c:117
4625 msgid "Filepath" 4207 msgid "Filepath"
4626 msgstr "檔案路徑" 4208 msgstr "檔案路徑"
4627 4209
4628 #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:332 4210 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
4629 msgid "Date" 4211 msgid "Date"
4630 msgstr "日期" 4212 msgstr "日期"
4631 4213
4632 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:333 4214 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
4633 msgid "Year" 4215 msgid "Year"
4634 msgstr "年份" 4216 msgstr "年份"
4635 4217
4636 #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:334 4218 #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
4637 msgid "Comment" 4219 msgid "Comment"
4638 msgstr "註解" 4220 msgstr "註解"
4639 4221
4640 #: audacious/prefswin.c:127 4222 #: audacious/prefswin.c:141
4641 msgid "localhost" 4223 msgid "localhost"
4642 msgstr "" 4224 msgstr ""
4643 4225
4644 #: audacious/prefswin.c:442 audacious/prefswin.c:529 audacious/prefswin.c:618 4226 #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
4645 #: audacious/prefswin.c:714 4227 #: audacious/prefswin.c:730
4646 msgid "Enabled" 4228 msgid "Enabled"
4647 msgstr "已啟用" 4229 msgstr "已啟用"
4648 4230
4649 #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 4231 #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
4650 #: audacious/prefswin.c:730 4232 #: audacious/prefswin.c:746
4651 msgid "Description" 4233 msgid "Description"
4652 msgstr "描述" 4234 msgstr "描述"
4653 4235
4654 #: audacious/prefswin.c:1745 4236 #: audacious/prefswin.c:1799
4655 msgid "Category" 4237 msgid "Category"
4656 msgstr "分類" 4238 msgstr "分類"
4657 4239
4658 #: audacious/prefswin.c:1940 4240 #: audacious/prefswin.c:2169
4659 msgid "Preferences Window" 4241 msgid "Preferences Window"
4660 msgstr "偏好設定視窗" 4242 msgstr "偏好設定視窗"
4661 4243
4662 #: audacious/skinwin.c:178 4244 #: audacious/skinwin.c:178
4663 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4245 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4665 4247
4666 #: audacious/skinwin.c:183 4248 #: audacious/skinwin.c:183
4667 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4249 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4668 msgstr "" 4250 msgstr ""
4669 4251
4670 #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 4252 #: audacious/ui_playlist.c:130
4253 msgid "/Show Popup Info"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:201
4671 msgid "/Remove Selected" 4257 msgid "/Remove Selected"
4672 msgstr "/移除選取的" 4258 msgstr "/移除選取的"
4673 4259
4674 #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 4260 #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:197
4675 msgid "/Remove Unselected" 4261 msgid "/Remove Unselected"
4676 msgstr "/移除未選取的" 4262 msgstr "/移除未選取的"
4677 4263
4678 #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 4264 #: audacious/ui_playlist.c:144 audacious/ui_playlist.c:193
4679 msgid "/Remove All" 4265 msgid "/Remove All"
4680 msgstr "/移除全部" 4266 msgstr "/移除全部"
4681 4267
4682 #: audacious/ui_playlist.c:146 4268 #: audacious/ui_playlist.c:150
4683 msgid "/Queue Toggle" 4269 msgid "/Queue Toggle"
4684 msgstr "/佇列切換" 4270 msgstr "/佇列切換"
4685 4271
4686 #: audacious/ui_playlist.c:152 4272 #: audacious/ui_playlist.c:156
4687 msgid "/Add CD..." 4273 msgid "/Add CD..."
4688 msgstr "/加入 CD..." 4274 msgstr "/加入 CD..."
4689 4275
4690 #: audacious/ui_playlist.c:156 4276 #: audacious/ui_playlist.c:160
4691 msgid "/Add Internet Address..." 4277 msgid "/Add Internet Address..."
4692 msgstr "/加入網路位址..." 4278 msgstr "/加入網路位址..."
4693 4279
4694 #: audacious/ui_playlist.c:160 4280 #: audacious/ui_playlist.c:164
4695 msgid "/Add Files..." 4281 msgid "/Add Files..."
4696 msgstr "/加入檔案..." 4282 msgstr "/加入檔案..."
4697 4283
4698 #: audacious/ui_playlist.c:166 4284 #: audacious/ui_playlist.c:170
4699 msgid "/Clear Queue" 4285 msgid "/Clear Queue"
4700 msgstr "/清除佇列" 4286 msgstr "/清除佇列"
4701 4287
4702 #: audacious/ui_playlist.c:172 4288 #: audacious/ui_playlist.c:176
4703 msgid "/Remove Unavailable Files" 4289 msgid "/Remove Unavailable Files"
4704 msgstr "/移除無法使用的檔案" 4290 msgstr "/移除無法使用的檔案"
4705 4291
4706 #: audacious/ui_playlist.c:176 4292 #: audacious/ui_playlist.c:180
4707 #, fuzzy 4293 #, fuzzy
4708 msgid "/Remove Duplicates" 4294 msgid "/Remove Duplicates"
4709 msgstr "/移除選取的" 4295 msgstr "/移除選取的"
4710 4296
4711 #: audacious/ui_playlist.c:177 4297 #: audacious/ui_playlist.c:181
4712 #, fuzzy 4298 #, fuzzy
4713 msgid "/Remove Duplicates/By Title" 4299 msgid "/Remove Duplicates/By Title"
4714 msgstr "/排序清單/依標題" 4300 msgstr "/排序清單/依標題"
4715 4301
4716 #: audacious/ui_playlist.c:180 4302 #: audacious/ui_playlist.c:184
4717 #, fuzzy 4303 #, fuzzy
4718 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" 4304 msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
4719 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" 4305 msgstr "/排序清單/依檔案名稱"
4720 4306
4721 #: audacious/ui_playlist.c:183 4307 #: audacious/ui_playlist.c:187
4722 #, fuzzy 4308 #, fuzzy
4723 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" 4309 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
4724 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" 4310 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱"
4725 4311
4726 #: audacious/ui_playlist.c:203 4312 #: audacious/ui_playlist.c:207
4727 msgid "/New List" 4313 msgid "/New List"
4728 msgstr "/新增清單" 4314 msgstr "/新增清單"
4729 4315
4730 #: audacious/ui_playlist.c:209 4316 #: audacious/ui_playlist.c:213
4731 msgid "/Load List" 4317 msgid "/Load List"
4732 msgstr "/載入清單" 4318 msgstr "/載入清單"
4733 4319
4734 #: audacious/ui_playlist.c:213 4320 #: audacious/ui_playlist.c:217
4735 msgid "/Save List" 4321 msgid "/Save List"
4736 msgstr "/儲存清單" 4322 msgstr "/儲存清單"
4737 4323
4738 #: audacious/ui_playlist.c:217 4324 #: audacious/ui_playlist.c:221
4739 #, fuzzy 4325 #, fuzzy
4740 msgid "/Save Default List" 4326 msgid "/Save Default List"
4741 msgstr "/儲存/預設值" 4327 msgstr "/儲存/預設值"
4742 4328
4743 #: audacious/ui_playlist.c:223 4329 #: audacious/ui_playlist.c:227
4744 msgid "/Update View" 4330 msgid "/Update View"
4745 msgstr "/更新檢視" 4331 msgstr "/更新檢視"
4746 4332
4747 #: audacious/ui_playlist.c:229 4333 #: audacious/ui_playlist.c:233
4748 msgid "/Invert Selection" 4334 msgid "/Invert Selection"
4749 msgstr "/反向選擇" 4335 msgstr "/反向選擇"
4750 4336
4751 #: audacious/ui_playlist.c:235 4337 #: audacious/ui_playlist.c:239
4752 msgid "/Select None" 4338 msgid "/Select None"
4753 msgstr "/取消選擇" 4339 msgstr "/取消選擇"
4754 4340
4755 #: audacious/ui_playlist.c:239 4341 #: audacious/ui_playlist.c:243
4756 msgid "/Select All" 4342 msgid "/Select All"
4757 msgstr "/選擇全部" 4343 msgstr "/選擇全部"
4758 4344
4759 #: audacious/ui_playlist.c:245 4345 #: audacious/ui_playlist.c:249
4760 msgid "/Randomize List" 4346 msgid "/Randomize List"
4761 msgstr "/隨機清單" 4347 msgstr "/隨機清單"
4762 4348
4763 #: audacious/ui_playlist.c:247 4349 #: audacious/ui_playlist.c:251
4764 msgid "/Reverse List" 4350 msgid "/Reverse List"
4765 msgstr "/反轉清單" 4351 msgstr "/反轉清單"
4766 4352
4767 #: audacious/ui_playlist.c:250 4353 #: audacious/ui_playlist.c:254
4768 msgid "/Sort List" 4354 msgid "/Sort List"
4769 msgstr "/排序清單" 4355 msgstr "/排序清單"
4770 4356
4771 #: audacious/ui_playlist.c:251 4357 #: audacious/ui_playlist.c:255
4772 msgid "/Sort List/By Title" 4358 msgid "/Sort List/By Title"
4773 msgstr "/排序清單/依標題" 4359 msgstr "/排序清單/依標題"
4774 4360
4775 #: audacious/ui_playlist.c:253 4361 #: audacious/ui_playlist.c:257
4362 #, fuzzy
4363 msgid "/Sort List/By Artist"
4364 msgstr "/排序清單/依標題"
4365
4366 #: audacious/ui_playlist.c:259
4776 msgid "/Sort List/By Filename" 4367 msgid "/Sort List/By Filename"
4777 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" 4368 msgstr "/排序清單/依檔案名稱"
4778 4369
4779 #: audacious/ui_playlist.c:255 4370 #: audacious/ui_playlist.c:261
4780 msgid "/Sort List/By Path + Filename" 4371 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
4781 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" 4372 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱"
4782 4373
4783 #: audacious/ui_playlist.c:257 4374 #: audacious/ui_playlist.c:263
4784 msgid "/Sort List/By Date" 4375 msgid "/Sort List/By Date"
4785 msgstr "/排序清單/依日期" 4376 msgstr "/排序清單/依日期"
4786 4377
4787 #: audacious/ui_playlist.c:259 4378 #: audacious/ui_playlist.c:265
4788 msgid "/Sort Selection" 4379 msgid "/Sort Selection"
4789 msgstr "/排序選擇區" 4380 msgstr "/排序選擇區"
4790 4381
4791 #: audacious/ui_playlist.c:260 4382 #: audacious/ui_playlist.c:266
4792 msgid "/Sort Selection/By Title" 4383 msgid "/Sort Selection/By Title"
4793 msgstr "/排序選擇區/依標題" 4384 msgstr "/排序選擇區/依標題"
4794 4385
4795 #: audacious/ui_playlist.c:262 4386 #: audacious/ui_playlist.c:268
4387 #, fuzzy
4388 msgid "/Sort Selection/By Artist"
4389 msgstr "/排序選擇區/依標題"
4390
4391 #: audacious/ui_playlist.c:270
4796 msgid "/Sort Selection/By Filename" 4392 msgid "/Sort Selection/By Filename"
4797 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" 4393 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱"
4798 4394
4799 #: audacious/ui_playlist.c:264 4395 #: audacious/ui_playlist.c:272
4800 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" 4396 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
4801 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" 4397 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱"
4802 4398
4803 #: audacious/ui_playlist.c:266 4399 #: audacious/ui_playlist.c:274
4804 msgid "/Sort Selection/By Date" 4400 msgid "/Sort Selection/By Date"
4805 msgstr "/排序選擇區/依日期" 4401 msgstr "/排序選擇區/依日期"
4806 4402
4807 #: audacious/ui_playlist.c:787 4403 #: audacious/ui_playlist.c:812
4808 #, c-format 4404 #, c-format
4809 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 4405 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
4810 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" 4406 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤"
4811 4407
4812 #: audacious/ui_playlist.c:808 4408 #: audacious/ui_playlist.c:833
4813 #, c-format 4409 #, c-format
4814 msgid "%s already exist. Continue?" 4410 msgid "%s already exist. Continue?"
4815 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" 4411 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
4816 4412
4817 #: audacious/ui_playlist.c:822 4413 #: audacious/ui_playlist.c:847
4818 #, fuzzy, c-format 4414 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "" 4415 msgid ""
4820 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 4416 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
4821 "\n" 4417 "\n"
4822 "Unknown file type for '%s'.\n" 4418 "Unknown file type for '%s'.\n"
4823 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" 4419 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型"
4824 4420
4825 #: audacious/ui_playlist.c:932 4421 #: audacious/ui_playlist.c:957
4826 #, fuzzy 4422 #, fuzzy
4827 msgid "Load Playlist" 4423 msgid "Load Playlist"
4828 msgstr "載入播放清單" 4424 msgstr "載入播放清單"
4829 4425
4830 #: audacious/ui_playlist.c:944 4426 #: audacious/ui_playlist.c:969
4831 #, fuzzy 4427 #, fuzzy
4832 msgid "Save Playlist" 4428 msgid "Save Playlist"
4833 msgstr "儲存播放清單" 4429 msgstr "儲存播放清單"
4834 4430
4835 #: audacious/ui_playlist.c:1648 4431 #: audacious/ui_playlist.c:1677
4836 #, fuzzy 4432 #, fuzzy
4837 msgid "Audacious Playlist Editor" 4433 msgid "Audacious Playlist Editor"
4838 msgstr "/顯示播放清單編輯器" 4434 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
4839 4435
4840 #: audacious/util.c:922 4436 #: audacious/util.c:957
4841 msgid "Add/Open Files dialog" 4437 msgid "Add/Open Files dialog"
4842 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" 4438 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊"
4843 4439
4844 #: audacious/util.c:982 4440 #: audacious/util.c:1017
4845 msgid "Open Files" 4441 msgid "Open Files"
4846 msgstr "開啟檔案" 4442 msgstr "開啟檔案"
4847 4443
4848 #: audacious/util.c:986 4444 #: audacious/util.c:1021
4849 msgid "Close dialog on Open" 4445 msgid "Close dialog on Open"
4850 msgstr "關閉開啟對話方塊" 4446 msgstr "關閉開啟對話方塊"
4851 4447
4852 #: audacious/util.c:996 audacious/glade/addfiles.glade:8 4448 #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
4853 msgid "Add Files" 4449 msgid "Add Files"
4854 msgstr "加入檔案" 4450 msgstr "加入檔案"
4855 4451
4856 #: audacious/util.c:1000 4452 #: audacious/util.c:1035
4857 msgid "Close dialog on Add" 4453 msgid "Close dialog on Add"
4858 msgstr "關閉加入對話方塊" 4454 msgstr "關閉加入對話方塊"
4859 4455
4860 #: audacious/playback.c:189 4456 #: audacious/playback.c:192
4861 msgid "" 4457 msgid ""
4862 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 4458 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
4863 "You have not selected an output plugin." 4459 "You have not selected an output plugin."
4864 msgstr "" 4460 msgstr ""
4865 4461
4878 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 4474 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
4879 #, fuzzy 4475 #, fuzzy
4880 msgid "Audacious Preferences" 4476 msgid "Audacious Preferences"
4881 msgstr "BMP 偏好設定" 4477 msgstr "BMP 偏好設定"
4882 4478
4883 #: audacious/glade/prefswin.glade:90 4479 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
4884 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" 4480 #, fuzzy
4885 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" 4481 msgid "_Decoder list:"
4886 4482 msgstr "解碼器"
4887 #: audacious/glade/prefswin.glade:156 4483
4888 msgid "_Media plugin list:" 4484 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
4889 msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" 4485 #, fuzzy
4890 4486 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
4891 #: audacious/glade/prefswin.glade:260 4487 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
4892 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" 4488
4893 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" 4489 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
4894
4895 #: audacious/glade/prefswin.glade:302
4896 msgid "_General plugin list:" 4490 msgid "_General plugin list:"
4897 msgstr "一般外掛程式清單(_G):" 4491 msgstr "一般外掛程式清單(_G):"
4898 4492
4899 #: audacious/glade/prefswin.glade:406 4493 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
4900 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 4494 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
4901 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" 4495 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
4902 4496
4903 #: audacious/glade/prefswin.glade:448 4497 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
4904 msgid "_Visualization plugin list:" 4498 msgid "_Visualization plugin list:"
4905 msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" 4499 msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):"
4906 4500
4907 #: audacious/glade/prefswin.glade:552 4501 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
4908 msgid "<b>Visualization</b>" 4502 msgid "<b>Visualization</b>"
4909 msgstr "<b>視覺化</b>" 4503 msgstr "<b>視覺化</b>"
4910 4504
4911 #: audacious/glade/prefswin.glade:594 4505 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
4912 msgid "_Effect plugin list:" 4506 msgid "_Effect plugin list:"
4913 msgstr "效果外掛程式清單(_E):" 4507 msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
4914 4508
4915 #: audacious/glade/prefswin.glade:698 4509 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
4916 msgid "<b>Effects</b>" 4510 msgid "<b>Effects</b>"
4917 msgstr "<b>效果</b>" 4511 msgstr "<b>效果</b>"
4918 4512
4919 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 4513 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
4920 msgid "_Current output plugin:"
4921 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):"
4922
4923 #: audacious/glade/prefswin.glade:812
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "The change is now effective in Audacious' configuration database, but won't "
4927 "take effect for playback until the next song!\n"
4928 "\n"
4929 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
4930 msgstr ""
4931 "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n"
4932 "\n"
4933 "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。"
4934
4935 #: audacious/glade/prefswin.glade:898
4936 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
4937 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
4938
4939 #: audacious/glade/prefswin.glade:965
4940 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
4941 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>"
4942
4943 #: audacious/glade/prefswin.glade:1026
4944 msgid "<b>_Skin</b>" 4514 msgid "<b>_Skin</b>"
4945 msgstr "<b>面板(_S)</b>" 4515 msgstr "<b>面板(_S)</b>"
4946 4516
4947 #: audacious/glade/prefswin.glade:1052 4517 #: audacious/glade/prefswin.glade:772
4948 #, fuzzy 4518 #, fuzzy
4949 msgid "Refresh skin list" 4519 msgid "Refresh skin list"
4950 msgstr "/重新整理頻率" 4520 msgstr "/重新整理頻率"
4951 4521
4952 #: audacious/glade/prefswin.glade:1147 4522 #: audacious/glade/prefswin.glade:867
4953 msgid "<b>_Fonts</b>" 4523 msgid "<b>_Fonts</b>"
4954 msgstr "<b>字型(_F)</b>" 4524 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
4955 4525
4956 #: audacious/glade/prefswin.glade:1202 4526 #: audacious/glade/prefswin.glade:922
4957 msgid "_Player:" 4527 msgid "_Player:"
4958 msgstr "播放程式(_P)" 4528 msgstr "播放程式(_P)"
4959 4529
4960 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 4530 #: audacious/glade/prefswin.glade:965
4961 msgid "_Playlist:" 4531 msgid "_Playlist:"
4962 msgstr "播放清單(_P)" 4532 msgstr "播放清單(_P)"
4963 4533
4964 #: audacious/glade/prefswin.glade:1277 4534 #: audacious/glade/prefswin.glade:997
4965 msgid "Select main player window font:" 4535 msgid "Select main player window font:"
4966 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" 4536 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:"
4967 4537
4968 #: audacious/glade/prefswin.glade:1299 4538 #: audacious/glade/prefswin.glade:1019
4969 msgid "Select playlist font:" 4539 msgid "Select playlist font:"
4970 msgstr "選擇播放清單字型:" 4540 msgstr "選擇播放清單字型:"
4971 4541
4972 #: audacious/glade/prefswin.glade:1345 4542 #: audacious/glade/prefswin.glade:1065
4973 msgid "" 4543 msgid ""
4974 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 4544 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
4975 "strings." 4545 "strings."
4976 msgstr "" 4546 msgstr ""
4977 4547
4978 #: audacious/glade/prefswin.glade:1347 4548 #: audacious/glade/prefswin.glade:1067
4979 #, fuzzy 4549 #, fuzzy
4980 msgid "Use Bitmap fonts if available" 4550 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4981 msgstr "立體聲(如果可用)" 4551 msgstr "立體聲(如果可用)"
4982 4552
4983 #: audacious/glade/prefswin.glade:1381 4553 #: audacious/glade/prefswin.glade:1101
4984 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 4554 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4985 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" 4555 msgstr "<b>雜項(_M)</b>"
4986 4556
4987 #: audacious/glade/prefswin.glade:1429 4557 #: audacious/glade/prefswin.glade:1149
4988 msgid "Show track numbers in playlist" 4558 msgid "Show track numbers in playlist"
4989 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 4559 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
4990 4560
4991 #: audacious/glade/prefswin.glade:1464 4561 #: audacious/glade/prefswin.glade:1184
4992 #, fuzzy 4562 #, fuzzy
4993 msgid "Show separators in playlist" 4563 msgid "Show separators in playlist"
4994 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 4564 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
4995 4565
4996 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 4566 #: audacious/glade/prefswin.glade:1219
4997 msgid "Use custom cursors" 4567 msgid "Use custom cursors"
4998 msgstr "使用自訂游標" 4568 msgstr "使用自訂游標"
4999 4569
5000 #: audacious/glade/prefswin.glade:1546 4570 #: audacious/glade/prefswin.glade:1266
5001 #, fuzzy 4571 #, fuzzy
5002 msgid "<b>_Transparency</b>" 4572 msgid "<b>_Transparency</b>"
5003 msgstr "<b>播放</b>" 4573 msgstr "<b>播放</b>"
5004 4574
5005 #: audacious/glade/prefswin.glade:1586 4575 #: audacious/glade/prefswin.glade:1306
5006 msgid "" 4576 msgid ""
5007 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " 4577 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
5008 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " 4578 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
5009 "transparency." 4579 "transparency."
5010 msgstr "" 4580 msgstr ""
5011 4581
5012 #: audacious/glade/prefswin.glade:1588 4582 #: audacious/glade/prefswin.glade:1308
5013 #, fuzzy 4583 #, fuzzy
5014 msgid "Enable playlist transparency" 4584 msgid "Enable playlist transparency"
5015 msgstr "啟用播放增益" 4585 msgstr "啟用播放增益"
5016 4586
5017 #: audacious/glade/prefswin.glade:1661 4587 #: audacious/glade/prefswin.glade:1397
5018 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
5019 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5020
5021 #: audacious/glade/prefswin.glade:1716
5022 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 4588 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
5023 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" 4589 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
5024 4590
5025 #: audacious/glade/prefswin.glade:1764 4591 #: audacious/glade/prefswin.glade:1445
5026 #, fuzzy 4592 #, fuzzy
5027 msgid "Changes volume by" 4593 msgid "Changes volume by"
5028 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" 4594 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依"
5029 4595
5030 #: audacious/glade/prefswin.glade:1792 4596 #: audacious/glade/prefswin.glade:1473
5031 msgid "percent" 4597 msgid "percent"
5032 msgstr "百分比" 4598 msgstr "百分比"
5033 4599
5034 #: audacious/glade/prefswin.glade:1820 4600 #: audacious/glade/prefswin.glade:1501
5035 #, fuzzy 4601 #, fuzzy
5036 msgid "Scrolls playlist by" 4602 msgid "Scrolls playlist by"
5037 msgstr "滑鼠捲動播放清單依" 4603 msgstr "滑鼠捲動播放清單依"
5038 4604
5039 #: audacious/glade/prefswin.glade:1873 4605 #: audacious/glade/prefswin.glade:1554
5040 msgid "lines" 4606 msgid "lines"
5041 msgstr "線條" 4607 msgstr "線條"
5042 4608
5043 #: audacious/glade/prefswin.glade:1979 4609 #: audacious/glade/prefswin.glade:1676
5044 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
5045 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>"
5046
5047 #: audacious/glade/prefswin.glade:2034
5048 msgid "<b>Filename</b>" 4610 msgid "<b>Filename</b>"
5049 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 4611 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5050 4612
5051 #: audacious/glade/prefswin.glade:2074 4613 #: audacious/glade/prefswin.glade:1716
5052 msgid "Convert underscores to blanks" 4614 msgid "Convert underscores to blanks"
5053 msgstr "轉換下劃線為空白" 4615 msgstr "轉換下劃線為空白"
5054 4616
5055 #: audacious/glade/prefswin.glade:2109 4617 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
5056 msgid "Convert %20 to blanks" 4618 msgid "Convert %20 to blanks"
5057 msgstr "轉換 %20 為空白" 4619 msgstr "轉換 %20 為空白"
5058 4620
5059 #: audacious/glade/prefswin.glade:2143 4621 #: audacious/glade/prefswin.glade:1785
5060 msgid "<b>Metadata</b>" 4622 msgid "<b>Metadata</b>"
5061 msgstr "<b>中繼資料</b>" 4623 msgstr "<b>中繼資料</b>"
5062 4624
5063 #: audacious/glade/prefswin.glade:2182 4625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
5064 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 4626 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
5065 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" 4627 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)"
5066 4628
5067 #: audacious/glade/prefswin.glade:2184 4629 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826
5068 msgid "Load metadata from playlists and files" 4630 msgid "Load metadata from playlists and files"
5069 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" 4631 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料"
5070 4632
5071 #: audacious/glade/prefswin.glade:2222 4633 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
5072 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 4634 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
5073 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" 4635 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料"
5074 4636
5075 #: audacious/glade/prefswin.glade:2224 4637 #: audacious/glade/prefswin.glade:1866
5076 msgid "On load" 4638 msgid "On load"
5077 msgstr "載入時" 4639 msgstr "載入時"
5078 4640
5079 #: audacious/glade/prefswin.glade:2244 4641 #: audacious/glade/prefswin.glade:1886
5080 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 4642 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
5081 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" 4643 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
5082 4644
5083 #: audacious/glade/prefswin.glade:2246 4645 #: audacious/glade/prefswin.glade:1888
5084 msgid "On display" 4646 msgid "On display"
5085 msgstr "顯示時" 4647 msgstr "顯示時"
5086 4648
5087 #: audacious/glade/prefswin.glade:2288 4649 #: audacious/glade/prefswin.glade:1918
5088 msgid "<b>Playback</b>" 4650 msgid "Fallback charcter encodings:"
5089 msgstr "<b>播放</b>" 4651 msgstr ""
5090 4652
5091 #: audacious/glade/prefswin.glade:2327 4653 #: audacious/glade/prefswin.glade:1946
5092 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 4654 msgid ""
5093 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" 4655 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
5094 4656 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
5095 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 4657 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
5096 msgid "Don't advance in the playlist" 4658 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
5097 msgstr "播放清單不使用進階功能" 4659 msgstr ""
5098 4660
5099 #: audacious/glade/prefswin.glade:2364 4661 #: audacious/glade/prefswin.glade:1987
5100 msgid "Pause between songs" 4662 msgid "Auto character encoding detector for:"
5101 msgstr "歌曲間加入暫停" 4663 msgstr ""
5102 4664
5103 #: audacious/glade/prefswin.glade:2402 4665 #: audacious/glade/prefswin.glade:2043
5104 msgid "Pause for"
5105 msgstr "暫停"
5106
5107 #: audacious/glade/prefswin.glade:2448
5108 msgid "seconds"
5109 msgstr "秒"
5110
5111 #: audacious/glade/prefswin.glade:2494
5112 #, fuzzy 4666 #, fuzzy
5113 msgid "<b>File Dialog</b>" 4667 msgid "<b>File Dialog</b>"
5114 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 4668 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5115 4669
5116 #: audacious/glade/prefswin.glade:2533 4670 #: audacious/glade/prefswin.glade:2082
5117 msgid "" 4671 msgid ""
5118 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 4672 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
5119 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 4673 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
5120 msgstr "" 4674 msgstr ""
5121 4675
5122 #: audacious/glade/prefswin.glade:2535 4676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2084
5123 msgid "" 4677 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
5124 "Always refresh directory when opening file dialog, should be unneeded with " 4678 msgstr ""
5125 "Gnome VFS." 4679
5126 msgstr "" 4680 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118
5127 4681 #, fuzzy
5128 #: audacious/glade/prefswin.glade:2569 4682 msgid "<b>Song Display</b>"
5129 msgid "<b>Song display</b>"
5130 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" 4683 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
5131 4684
5132 #: audacious/glade/prefswin.glade:2645 4685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2194
5133 msgid "Custom string:" 4686 msgid "Custom string:"
5134 msgstr "自訂字串:" 4687 msgstr "自訂字串:"
5135 4688
5136 #: audacious/glade/prefswin.glade:2696 4689 #: audacious/glade/prefswin.glade:2245
5137 #, fuzzy 4690 #, fuzzy
5138 msgid "" 4691 msgid ""
5139 "TITLE\n" 4692 "TITLE\n"
5140 "ARTIST - TITLE\n" 4693 "ARTIST - TITLE\n"
5141 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 4694 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
5148 "藝人 - 標題\n" 4701 "藝人 - 標題\n"
5149 "藝人 - 專輯 - 標題\n" 4702 "藝人 - 專輯 - 標題\n"
5150 "專輯 - 標題\n" 4703 "專輯 - 標題\n"
5151 "自訂" 4704 "自訂"
5152 4705
5153 #: audacious/glade/prefswin.glade:2718 4706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267
5154 msgid "Show information about titlestring format" 4707 msgid "Show information about titlestring format"
5155 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" 4708 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊"
5156 4709
5157 #: audacious/glade/prefswin.glade:2800 4710 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317
5158 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" 4711 #, fuzzy
5159 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" 4712 msgid "<b>Popup Information</b>"
5160 4713 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
5161 #: audacious/glade/prefswin.glade:2855 4714
4715 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368
4716 msgid ""
4717 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
4718 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
4719 "number, track length, and artwork."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370
4723 msgid "Show popup information for playlist entries"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397
4727 msgid "Edit settings for popup information"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505
5162 msgid "<b>Presets</b>" 4731 msgid "<b>Presets</b>"
5163 msgstr "<b>設定組合</b>" 4732 msgstr "<b>設定組合</b>"
5164 4733
5165 #: audacious/glade/prefswin.glade:2967 4734 #: audacious/glade/prefswin.glade:2605
5166 msgid "Directory preset file:" 4735 msgid "Directory preset file:"
5167 msgstr "目錄設定組合檔案:" 4736 msgstr "目錄設定組合檔案:"
5168 4737
5169 #: audacious/glade/prefswin.glade:2995 4738 #: audacious/glade/prefswin.glade:2633
5170 msgid "File preset extension:" 4739 msgid "File preset extension:"
5171 msgstr "設定組合延伸檔名:" 4740 msgstr "設定組合延伸檔名:"
5172 4741
5173 #: audacious/glade/prefswin.glade:3043 4742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2681
5174 msgid "Available _Presets:" 4743 msgid "Available _Presets:"
5175 msgstr "可選用的設定組合(_P):" 4744 msgstr "可選用的設定組合(_P):"
5176 4745
5177 #: audacious/glade/prefswin.glade:3207 4746 #: audacious/glade/prefswin.glade:2861
5178 #, fuzzy
5179 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
5180 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5181
5182 #: audacious/glade/prefswin.glade:3262
5183 #, fuzzy 4747 #, fuzzy
5184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 4748 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
5185 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 4749 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
5186 4750
5187 #: audacious/glade/prefswin.glade:3320 4751 #: audacious/glade/prefswin.glade:2919
5188 msgid "Enable proxy usage" 4752 msgid "Enable proxy usage"
5189 msgstr "" 4753 msgstr ""
5190 4754
5191 #: audacious/glade/prefswin.glade:3351 4755 #: audacious/glade/prefswin.glade:2950
5192 msgid "Proxy hostname:" 4756 msgid "Proxy hostname:"
5193 msgstr "" 4757 msgstr ""
5194 4758
5195 #: audacious/glade/prefswin.glade:3379 4759 #: audacious/glade/prefswin.glade:2978
5196 #, fuzzy 4760 #, fuzzy
5197 msgid "Proxy port:" 4761 msgid "Proxy port:"
5198 msgstr "代理伺服器:" 4762 msgstr "代理伺服器:"
5199 4763
5200 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473 4764 #: audacious/glade/prefswin.glade:3072
5201 #, fuzzy 4765 #, fuzzy
5202 msgid "Use authentication with proxy" 4766 msgid "Use authentication with proxy"
5203 msgstr "使用驗證" 4767 msgstr "使用驗證"
5204 4768
5205 #: audacious/glade/prefswin.glade:3504 4769 #: audacious/glade/prefswin.glade:3103
5206 #, fuzzy 4770 #, fuzzy
5207 msgid "Proxy username:" 4771 msgid "Proxy username:"
5208 msgstr "使用者名稱:" 4772 msgstr "使用者名稱:"
5209 4773
5210 #: audacious/glade/prefswin.glade:3532 4774 #: audacious/glade/prefswin.glade:3131
5211 #, fuzzy 4775 #, fuzzy
5212 msgid "Proxy password:" 4776 msgid "Proxy password:"
5213 msgstr "密碼:" 4777 msgstr "密碼:"
5214 4778
5215 #: audacious/glade/prefswin.glade:3637 4779 #: audacious/glade/prefswin.glade:3247
4780 msgid ""
4781 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
4782 "Audacious.</span>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: audacious/glade/prefswin.glade:3303
5216 msgid "label65" 4786 msgid "label65"
5217 msgstr "" 4787 msgstr ""
5218 4788
5219 #: libaudacious/titlestring.c:324 4789 #: audacious/glade/prefswin.glade:3344
4790 #, fuzzy
4791 msgid "<b>Audio System</b>"
4792 msgstr "<b>設定組合</b>"
4793
4794 #: audacious/glade/prefswin.glade:3398
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Current output plugin:"
4797 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):"
4798
4799 #: audacious/glade/prefswin.glade:3443
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Buffer size:"
4802 msgstr "緩衝區大小(kb):"
4803
4804 #: audacious/glade/prefswin.glade:3513
4805 msgid ""
4806 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
4807 "by, in milliseconds.\n"
4808 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
4809 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
4810 "poorly.</span>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: audacious/glade/prefswin.glade:3748
4814 #, fuzzy
4815 msgid "<b>Format Detection</b>"
4816 msgstr "自動偵測"
4817
4818 #: audacious/glade/prefswin.glade:3787
4819 msgid ""
4820 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
4821 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: audacious/glade/prefswin.glade:3789
4825 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823
4829 msgid "<b>Playback</b>"
4830 msgstr "<b>播放</b>"
4831
4832 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862
4833 msgid ""
4834 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
4835 "stopped before."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864
4839 msgid "Continue playback on startup"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898
4843 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
4844 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。"
4845
4846 #: audacious/glade/prefswin.glade:3900
4847 msgid "Don't advance in the playlist"
4848 msgstr "播放清單不使用進階功能"
4849
4850 #: audacious/glade/prefswin.glade:3935
4851 msgid "Pause between songs"
4852 msgstr "歌曲間加入暫停"
4853
4854 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973
4855 msgid "Pause for"
4856 msgstr "暫停"
4857
4858 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
4859 msgid "seconds"
4860 msgstr "秒"
4861
4862 #: audacious/glade/prefswin.glade:4059
4863 msgid "label76"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173
4867 msgid "Popup Information Settings"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197
4871 msgid ""
4872 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
4873 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
4874 "using commas."
4875 msgstr ""
4876
4877 # This entry is taken from Sun. -- Abel
4878 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Include:"
4881 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
4882
4883 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280
4884 msgid "Exclude:"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: libaudacious/titlestring.c:340
5220 msgid "Performer/Artist" 4888 msgid "Performer/Artist"
5221 msgstr "演出者/藝人" 4889 msgstr "演出者/藝人"
5222 4890
5223 #: libaudacious/titlestring.c:327 4891 #: libaudacious/titlestring.c:343
5224 msgid "File name" 4892 msgid "File name"
5225 msgstr "檔案名稱" 4893 msgstr "檔案名稱"
5226 4894
5227 #: libaudacious/titlestring.c:328 4895 #: libaudacious/titlestring.c:344
5228 msgid "File path" 4896 msgid "File path"
5229 msgstr "檔案的路徑" 4897 msgstr "檔案的路徑"
5230 4898
5231 #: libaudacious/titlestring.c:329 4899 #: libaudacious/titlestring.c:345
5232 msgid "File extension" 4900 msgid "File extension"
5233 msgstr "延伸檔名" 4901 msgstr "延伸檔名"
5234 4902
5235 #: libaudacious/titlestring.c:330 4903 #: libaudacious/titlestring.c:346
5236 msgid "Track name" 4904 msgid "Track name"
5237 msgstr "音軌名稱" 4905 msgstr "音軌名稱"
5238 4906
5239 #: libaudacious/titlestring.c:331 4907 #: libaudacious/titlestring.c:347
5240 msgid "Track number" 4908 msgid "Track number"
5241 msgstr "音軌編號" 4909 msgstr "音軌編號"
5242 4910
5243 #: libaudacious/titlestring.c:385 4911 #: libaudacious/titlestring.c:401
5244 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 4912 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
5245 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" 4913 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\""
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Scrobbler Configuration"
4917 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Song Change Configuration"
4921 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Song Metadata"
4925 #~ msgstr "奏鳴曲"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Port"
4929 #~ msgstr "連接埠:"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Client name"
4933 #~ msgstr "檔案名稱"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Port name"
4937 #~ msgstr "音軌名稱"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "ALSA output ports"
4941 #~ msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Mixer settings"
4945 #~ msgstr "混音程式設定值:"
4946
4947 #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
4948 #~ msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
4949
4950 #~ msgid "ID3 encoding:"
4951 #~ msgstr "ID3 編碼:"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
4955 #~ msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Vorbis encoding:"
4959 #~ msgstr "ID3 編碼:"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "%d Kb/s"
4963 #~ msgstr "%d KBit/s"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "<b>Name:</b>"
4967 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
4971 #~ msgstr "<b>視覺化</b>"
4972
4973 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
4976 #~ msgstr "位元率:"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
4980 #~ msgstr "取樣率:"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "<b>Channels:</b>"
4984 #~ msgstr "聲道:"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "<b>Play time:</b>"
4988 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "<b>Filesize:</b>"
4992 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "WMA Info"
4996 #~ msgstr "CD 資訊"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "<b>Title:</b>"
5000 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "<b>Album:</b>"
5004 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "<b>Comments:</b>"
5008 #~ msgstr "<b>字型(_F)</b>"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "<b>Year:</b>"
5012 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "<b>Track:</b>"
5016 #~ msgstr "<b>播放</b>"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "<b>Genre:</b>"
5020 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Tags"
5024 #~ msgstr "探戈"
5025
5026 #~ msgid "Artem Baguinski"
5027 #~ msgstr "Artem Baguinski"
5028
5029 #~ msgid "Edward Brocklesby"
5030 #~ msgstr "Edward Brocklesby"
5031
5032 #~ msgid "Chong Kai Xiong"
5033 #~ msgstr "Chong Kai Xiong"
5034
5035 #~ msgid "Milosz Derezynski"
5036 #~ msgstr "Milosz Derezynski"
5037
5038 #~ msgid "David Lau"
5039 #~ msgstr "David Lau"
5040
5041 #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
5042 #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
5043
5044 #~ msgid "Michiel Sikkes"
5045 #~ msgstr "Michiel Sikkes"
5046
5047 #~ msgid "Andrei Badea"
5048 #~ msgstr "Andrei Badea"
5049
5050 #~ msgid "Peter Behroozi"
5051 #~ msgstr "Peter Behroozi"
5052
5053 #~ msgid "Bernard Blackham"
5054 #~ msgstr "Bernard Blackham"
5055
5056 #~ msgid "Oliver Blin"
5057 #~ msgstr "Oliver Blin"
5058
5059 #~ msgid "Tomas Bzatek"
5060 #~ msgstr "Tomas Bzatek"
5061
5062 #~ msgid "Liviu Danicel"
5063 #~ msgstr "Liviu Danicel"
5064
5065 #~ msgid "Jon Dowland"
5066 #~ msgstr "Jon Dowland"
5067
5068 #~ msgid "Artur Frysiak"
5069 #~ msgstr "Artur Frysiak"
5070
5071 #~ msgid "Sebastian Kapfer"
5072 #~ msgstr "Sebastian Kapfer"
5073
5074 #~ msgid "Lukas Koberstein"
5075 #~ msgstr "Lukas Koberstein"
5076
5077 #~ msgid "Dan Korostelev"
5078 #~ msgstr "Dan Korostelev"
5079
5080 #~ msgid "Jolan Luff"
5081 #~ msgstr "Jolan Luff"
5082
5083 #~ msgid "Michael Marineau"
5084 #~ msgstr "Michael Marineau"
5085
5086 #~ msgid "Tim-Philipp Muller"
5087 #~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
5088
5089 #~ msgid "Julien Portalier"
5090 #~ msgstr "Julien Portalier"
5091
5092 #~ msgid "Andrew Ruder"
5093 #~ msgstr "Andrew Ruder"
5094
5095 #~ msgid "Olivier Samyn"
5096 #~ msgstr "Olivier Samyn"
5097
5098 #~ msgid "Martijn Vernooij"
5099 #~ msgstr "Martijn Vernooij"
5100
5101 #~ msgid "Philipi Pinto"
5102 #~ msgstr "Philipi Pinto"
5103
5104 #~ msgid "Thierry Vignaud"
5105 #~ msgstr "Thierry Vignaud"
5106
5107 #~ msgid "Jan Narovec"
5108 #~ msgstr "Jan Narovec"
5109
5110 #~ msgid "Laurens Buhler"
5111 #~ msgstr "Laurens Buhler"
5112
5113 #~ msgid "David Le Brun"
5114 #~ msgstr "David Le Brun"
5115
5116 #~ msgid "Matthias Debus"
5117 #~ msgstr "Matthias Debus"
5118
5119 #~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
5120 #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"
5121
5122 #~ msgid "Laszlo Dvornik"
5123 #~ msgstr "Laszlo Dvornik"
5124
5125 #~ msgid "Alessio D'Ascanio"
5126 #~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
5127
5128 #~ msgid "DongCheon Park"
5129 #~ msgstr "DongCheon Park"
5130
5131 #~ msgid "Rimas Kudelis"
5132 #~ msgstr "Rimas Kudelis"
5133
5134 #~ msgid "Arangel Angov"
5135 #~ msgstr "Arangel Angov"
5136
5137 #~ msgid "Jacek Wolszczak"
5138 #~ msgstr "Jacek Wolszczak"
5139
5140 #~ msgid "Pavlo Bohmat"
5141 #~ msgstr "Pavlo Bohmat"
5142
5143 #~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
5144 #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"
5145
5146 #~ msgid "Martin Persenius"
5147 #~ msgstr "Martin Persenius"
5148
5149 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
5150 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>"
5151
5152 #~ msgid "_Media plugin list:"
5153 #~ msgstr "媒體外掛程式清單(_M):"
5154
5155 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
5156 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
5161 #~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
5164 #~ "effect."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n"
5167 #~ "\n"
5168 #~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。"
5169
5170 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
5171 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
5172
5173 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
5174 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>"
5175
5176 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
5177 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5178
5179 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
5180 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>"
5181
5182 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
5183 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
5187 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5246 5188
5247 #~ msgid "Use proxy" 5189 #~ msgid "Use proxy"
5248 #~ msgstr "使用代理伺服器" 5190 #~ msgstr "使用代理伺服器"
5249 5191
5250 #~ msgid "Frames:" 5192 #~ msgid "Frames:"
5520 5462
5521 #, fuzzy 5463 #, fuzzy
5522 #~ msgid "/Add Folders..." 5464 #~ msgid "/Add Folders..."
5523 #~ msgstr "/加入檔案..." 5465 #~ msgstr "/加入檔案..."
5524 5466
5525 #~ msgid "Automatic detection"
5526 #~ msgstr "自動偵測"
5527
5528 #~ msgid "3DNow! optimized decoder" 5467 #~ msgid "3DNow! optimized decoder"
5529 #~ msgstr "3DNow! 最佳化解碼器" 5468 #~ msgstr "3DNow! 最佳化解碼器"
5530 5469
5531 #~ msgid "MMX optimized decoder" 5470 #~ msgid "MMX optimized decoder"
5532 #~ msgstr "MMX 最佳化解碼器" 5471 #~ msgstr "MMX 最佳化解碼器"