comparison po/pt_BR.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk

[svn] - fix POTFILES.in - run update-po
author nenolod
date Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800
parents 741023a8efa5
children 579e2f7d17ad
comparison
equal deleted inserted replaced
2444:290ae313e5b3 2445:ff6ce84e6147
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n" 8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n"
12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n" 12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" 13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
18 #: src/audacious/glade.c:43
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
22 "\n"
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/audacious/input.c:306
27 msgid ""
28 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
29 "\n"
30 "The following files could not be played. Please check that:\n"
31 "1. they are accessible.\n"
32 "2. you have enabled the media plugins required."
33 msgstr ""
34 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n"
35 "\n"
36 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n"
37 "1. Se eles são acessíveis.\n"
38 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto."
39
40 #: src/audacious/input.c:331
41 msgid "Don't show this warning anymore"
42 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
43
44 #: src/audacious/input.c:333
45 msgid "Show more _details"
46 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
47
48 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
49 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
50 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
51 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
52 msgid "Filename"
53 msgstr "Nome do arquivo"
54
55 #: src/audacious/input.c:620
56 #, c-format
57 msgid "audacious: %s"
58 msgstr ""
59
60 #: src/audacious/input.c:636
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome do arquivo:"
63
64 #: src/audacious/input.c:654
65 msgid "No input plugin recognized this file"
66 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
67
68 #: src/audacious/input.c:656
69 #, c-format
70 msgid "Input plugin: %s"
71 msgstr "Plugin de entrada: %s"
72
73 #: src/audacious/logger.c:122
74 #, c-format
75 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
76 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n"
77
78 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
79 #: src/audacious/ui_main.c:3403
80 msgid "Audacious"
81 msgstr ""
82
83 #: src/audacious/main.c:460
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
86 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s"
87
88 #: src/audacious/main.c:841
89 msgid "FILE..."
90 msgstr ""
91
92 #: src/audacious/main.c:946
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
96 "\n"
97 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
98 "'%s'\n"
99 msgstr ""
100 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n"
101 "\n"
102 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada "
103 "em '%s'\n"
104
105 #: src/audacious/main.c:1005
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid ""
108 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
109 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
110 msgstr ""
111 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n"
112 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n"
113
114 #: src/audacious/main.c:1016
115 msgid ""
116 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
117 "\n"
118 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
119 "you\n"
120 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
121 msgstr ""
122 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n"
123 "\n"
124 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n"
125 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n"
126
127 #: src/audacious/main.c:1032
128 msgid "- play multimedia files"
129 msgstr ""
130
131 #: src/audacious/main.c:1039
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "%s: %s\n"
135 "Try `%s --help' for more information.\n"
136 msgstr ""
137
138 #: src/audacious/main.c:1048
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
141 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo."
142
143 #: src/audacious/signals.c:90
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "\n"
147 "Received SIGSEGV\n"
148 "\n"
149 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
150 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 "Sinal SIGSEGV recebido\n"
155 "\n"
156 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-"
157 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
158 "\n"
159
160 #: src/audacious/strings.c:172
161 msgid " (invalid UTF-8)"
162 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)"
163
18 #: src/audacious/ui_about.c:44 164 #: src/audacious/ui_about.c:44
19 #, fuzzy, c-format 165 #, fuzzy, c-format
20 msgid "" 166 msgid ""
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 167 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
22 "\n" 168 "\n"
25 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" 171 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
26 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n" 172 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n"
27 "\n" 173 "\n"
28 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" 174 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"
29 175
30 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 176 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
31 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 177 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
32 #, fuzzy 178 #, fuzzy
33 msgid "About Audacious" 179 msgid "About Audacious"
34 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" 180 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
35 181
36 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 182 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
37 msgid "Credits" 183 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos" 184 msgstr "Créditos"
39 185
40 #: src/audacious/ui_credits.c:45 186 #: src/audacious/ui_credits.c:45
41 #, fuzzy, c-format 187 #, fuzzy, c-format
53 #: src/audacious/ui_credits.c:51 199 #: src/audacious/ui_credits.c:51
54 #, fuzzy 200 #, fuzzy
55 msgid "Audacious core developers:" 201 msgid "Audacious core developers:"
56 msgstr "Preferências do BMP" 202 msgstr "Preferências do BMP"
57 203
58 #: src/audacious/ui_credits.c:65 204 #: src/audacious/ui_credits.c:66
59 msgid "Graphics:" 205 msgid "Graphics:"
60 msgstr "" 206 msgstr ""
61 207
62 #: src/audacious/ui_credits.c:70 208 #: src/audacious/ui_credits.c:71
63 msgid "Default skin:" 209 msgid "Default skin:"
64 msgstr "Skin padrão:" 210 msgstr "Skin padrão:"
65 211
66 #: src/audacious/ui_credits.c:75 212 #: src/audacious/ui_credits.c:76
67 msgid "Plugin development:" 213 msgid "Plugin development:"
68 msgstr "" 214 msgstr ""
69 215
70 #: src/audacious/ui_credits.c:86 216 #: src/audacious/ui_credits.c:88
71 msgid "Patch authors:" 217 msgid "Patch authors:"
72 msgstr "" 218 msgstr ""
73 219
74 #: src/audacious/ui_credits.c:101 220 #: src/audacious/ui_credits.c:104
75 #, fuzzy 221 #, fuzzy
76 msgid "0.1.x developers:" 222 msgid "0.1.x developers:"
77 msgstr "Desenvolvedores:" 223 msgstr "Desenvolvedores:"
78 224
79 #: src/audacious/ui_credits.c:107 225 #: src/audacious/ui_credits.c:110
80 #, fuzzy 226 #, fuzzy
81 msgid "BMP Developers:" 227 msgid "BMP Developers:"
82 msgstr "Desenvolvedores:" 228 msgstr "Desenvolvedores:"
83 229
84 #: src/audacious/ui_credits.c:139 230 #: src/audacious/ui_credits.c:142
85 msgid "Brazilian Portuguese:" 231 msgid "Brazilian Portuguese:"
86 msgstr "" 232 msgstr ""
87 233
88 #: src/audacious/ui_credits.c:142 234 #: src/audacious/ui_credits.c:145
89 msgid "Breton:" 235 msgid "Breton:"
90 msgstr "" 236 msgstr ""
91 237
92 #: src/audacious/ui_credits.c:145 238 #: src/audacious/ui_credits.c:148
93 #, fuzzy 239 #, fuzzy
94 msgid "Bulgarian:" 240 msgid "Bulgarian:"
95 msgstr "Utilização de buffer:" 241 msgstr "Utilização de buffer:"
96 242
97 #: src/audacious/ui_credits.c:148 243 #: src/audacious/ui_credits.c:151
244 #, fuzzy
245 msgid "Croatian:"
246 msgstr "Local"
247
248 #: src/audacious/ui_credits.c:154
98 #, fuzzy 249 #, fuzzy
99 msgid "Czech:" 250 msgid "Czech:"
100 msgstr "Francês:" 251 msgstr "Francês:"
101 252
102 #: src/audacious/ui_credits.c:151 253 #: src/audacious/ui_credits.c:157
103 #, fuzzy 254 #, fuzzy
104 msgid "Dutch:" 255 msgid "Dutch:"
105 msgstr "Dueto" 256 msgstr "Dueto"
106 257
107 #: src/audacious/ui_credits.c:155 258 #: src/audacious/ui_credits.c:161
108 #, fuzzy 259 #, fuzzy
109 msgid "Finnish:" 260 msgid "Finnish:"
110 msgstr "Espanhol:" 261 msgstr "Espanhol:"
111 262
112 #: src/audacious/ui_credits.c:158 263 #: src/audacious/ui_credits.c:164
113 msgid "French:" 264 msgid "French:"
114 msgstr "Francês:" 265 msgstr "Francês:"
115 266
116 #: src/audacious/ui_credits.c:161 267 #: src/audacious/ui_credits.c:167
117 msgid "German:" 268 msgid "German:"
118 msgstr "Alemão:" 269 msgstr "Alemão:"
119 270
120 #: src/audacious/ui_credits.c:165 271 #: src/audacious/ui_credits.c:171
121 #, fuzzy 272 #, fuzzy
122 msgid "Georgian:" 273 msgid "Georgian:"
123 msgstr "Alemão:" 274 msgstr "Alemão:"
124 275
125 #: src/audacious/ui_credits.c:168 276 #: src/audacious/ui_credits.c:174
126 #, fuzzy 277 #, fuzzy
127 msgid "Greek:" 278 msgid "Greek:"
128 msgstr "Gênero:" 279 msgstr "Gênero:"
129 280
130 #: src/audacious/ui_credits.c:173 281 #: src/audacious/ui_credits.c:179
131 msgid "Hindi:" 282 msgid "Hindi:"
132 msgstr "" 283 msgstr ""
133 284
134 #: src/audacious/ui_credits.c:176 285 #: src/audacious/ui_credits.c:182
135 msgid "Hungarian:" 286 msgid "Hungarian:"
136 msgstr "" 287 msgstr ""
137 288
138 #: src/audacious/ui_credits.c:179 289 #: src/audacious/ui_credits.c:185
139 #, fuzzy 290 #, fuzzy
140 msgid "Italian:" 291 msgid "Italian:"
141 msgstr "Lituano:" 292 msgstr "Lituano:"
142 293
143 #: src/audacious/ui_credits.c:183 294 #: src/audacious/ui_credits.c:189
144 msgid "Japanese:" 295 msgid "Japanese:"
145 msgstr "Japonês:" 296 msgstr "Japonês:"
146 297
147 #: src/audacious/ui_credits.c:186 298 #: src/audacious/ui_credits.c:192
148 msgid "Korean:" 299 msgid "Korean:"
149 msgstr "Coreano:" 300 msgstr "Coreano:"
150 301
151 #: src/audacious/ui_credits.c:189 302 #: src/audacious/ui_credits.c:195
152 msgid "Lithuanian:" 303 msgid "Lithuanian:"
153 msgstr "Lituano:" 304 msgstr "Lituano:"
154 305
155 #: src/audacious/ui_credits.c:192 306 #: src/audacious/ui_credits.c:198
156 msgid "Macedonian:" 307 msgid "Macedonian:"
157 msgstr "" 308 msgstr ""
158 309
159 #: src/audacious/ui_credits.c:195 310 #: src/audacious/ui_credits.c:201
160 msgid "Polish:" 311 msgid "Polish:"
161 msgstr "Polonês:" 312 msgstr "Polonês:"
162 313
163 #: src/audacious/ui_credits.c:198 314 #: src/audacious/ui_credits.c:204
164 #, fuzzy 315 #, fuzzy
165 msgid "Romanian:" 316 msgid "Romanian:"
166 msgstr "Lituano:" 317 msgstr "Lituano:"
167 318
168 #: src/audacious/ui_credits.c:201 319 #: src/audacious/ui_credits.c:207
169 msgid "Russian:" 320 msgid "Russian:"
170 msgstr "Russo:" 321 msgstr "Russo:"
171 322
172 #: src/audacious/ui_credits.c:204 323 #: src/audacious/ui_credits.c:210
173 msgid "Serbian (Latin):" 324 msgid "Serbian (Latin):"
174 msgstr "" 325 msgstr ""
175 326
176 #: src/audacious/ui_credits.c:207 327 #: src/audacious/ui_credits.c:213
177 msgid "Serbian (Cyrillic):" 328 msgid "Serbian (Cyrillic):"
178 msgstr "" 329 msgstr ""
179 330
180 #: src/audacious/ui_credits.c:210 331 #: src/audacious/ui_credits.c:216
181 msgid "Simplified Chinese:" 332 msgid "Simplified Chinese:"
182 msgstr "" 333 msgstr ""
183 334
184 #: src/audacious/ui_credits.c:213 335 #: src/audacious/ui_credits.c:219
185 msgid "Slovak:" 336 msgid "Slovak:"
186 msgstr "" 337 msgstr ""
187 338
188 #: src/audacious/ui_credits.c:216 339 #: src/audacious/ui_credits.c:222
189 msgid "Spanish:" 340 msgid "Spanish:"
190 msgstr "Espanhol:" 341 msgstr "Espanhol:"
191 342
192 #: src/audacious/ui_credits.c:219 343 #: src/audacious/ui_credits.c:225
193 msgid "Swedish:" 344 msgid "Swedish:"
194 msgstr "Sueco:" 345 msgstr "Sueco:"
195 346
196 #: src/audacious/ui_credits.c:222 347 #: src/audacious/ui_credits.c:228
197 #, fuzzy 348 #, fuzzy
198 msgid "Traditional Chinese:" 349 msgid "Traditional Chinese:"
199 msgstr "Com ajuda adicional de:" 350 msgstr "Com ajuda adicional de:"
200 351
201 #: src/audacious/ui_credits.c:225 352 #: src/audacious/ui_credits.c:231
202 #, fuzzy 353 #, fuzzy
203 msgid "Ukrainian:" 354 msgid "Ukrainian:"
204 msgstr "Organização:" 355 msgstr "Organização:"
205 356
206 #: src/audacious/ui_credits.c:228 357 #: src/audacious/ui_credits.c:234
207 msgid "Welsh:" 358 msgid "Welsh:"
208 msgstr "Galês:" 359 msgstr "Galês:"
209 360
210 #: src/audacious/ui_credits.c:376 361 #: src/audacious/ui_credits.c:382
211 msgid "Translators" 362 msgid "Translators"
212 msgstr "Tradutores" 363 msgstr "Tradutores"
213 364
214 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 365 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
215 #, fuzzy 366 #, fuzzy
218 369
219 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 370 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
220 msgid "Presets" 371 msgid "Presets"
221 msgstr "Presets" 372 msgstr "Presets"
222 373
223 #: src/audacious/getopt.c:616 374 #: src/audacious/ui_main.c:626
224 #, c-format
225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
226 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n"
227
228 #: src/audacious/getopt.c:638
229 #, c-format
230 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
232
233 #: src/audacious/getopt.c:644
234 #, c-format
235 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
236 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
237
238 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
239 #, c-format
240 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
241 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
242
243 #: src/audacious/getopt.c:688
244 #, c-format
245 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
246 msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n"
247
248 #: src/audacious/getopt.c:692
249 #, c-format
250 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
251 msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n"
252
253 #: src/audacious/getopt.c:716
254 #, c-format
255 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
256 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
257
258 #: src/audacious/getopt.c:719
259 #, c-format
260 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
261 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
262
263 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
264 #, c-format
265 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
266 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
267
268 #: src/audacious/getopt.c:791
269 #, c-format
270 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
271 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n"
272
273 #: src/audacious/getopt.c:806
274 #, c-format
275 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
276 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
277
278 #: src/audacious/glade.c:43
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
282 "\n"
283 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/audacious/input.c:307
287 msgid ""
288 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
289 "\n"
290 "The following files could not be played. Please check that:\n"
291 "1. they are accessible.\n"
292 "2. you have enabled the media plugins required."
293 msgstr ""
294 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n"
295 "\n"
296 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n"
297 "1. Se eles são acessíveis.\n"
298 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto."
299
300 #: src/audacious/input.c:332
301 msgid "Don't show this warning anymore"
302 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
303
304 #: src/audacious/input.c:334
305 msgid "Show more _details"
306 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
307
308 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
309 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
310 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
311 msgid "Filename"
312 msgstr "Nome do arquivo"
313
314 #: src/audacious/input.c:613
315 #, c-format
316 msgid "audacious: %s"
317 msgstr ""
318
319 #: src/audacious/input.c:629
320 msgid "Filename:"
321 msgstr "Nome do arquivo:"
322
323 #: src/audacious/input.c:647
324 msgid "No input plugin recognized this file"
325 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
326
327 #: src/audacious/input.c:649
328 #, c-format
329 msgid "Input plugin: %s"
330 msgstr "Plugin de entrada: %s"
331
332 #: src/audacious/logger.c:122
333 #, c-format
334 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
335 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n"
336
337 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
338 #: src/audacious/ui_main.c:3401
339 msgid "Audacious"
340 msgstr ""
341
342 #: src/audacious/main.c:458
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
345 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s"
346
347 #: src/audacious/main.c:826
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
351 "\n"
352 "Options:\n"
353 "--------\n"
354 msgstr ""
355 "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n"
356 "\n"
357 "Opções:\n"
358 "--------\n"
359
360 #: src/audacious/main.c:831
361 msgid "Display this text and exit"
362 msgstr "Mostrar este texto e sair"
363
364 #: src/audacious/main.c:834
365 #, fuzzy
366 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
367 msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)"
368
369 #: src/audacious/main.c:837
370 msgid "Skip backwards in playlist"
371 msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução"
372
373 #: src/audacious/main.c:840
374 msgid "Start playing current playlist"
375 msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual"
376
377 #: src/audacious/main.c:843
378 msgid "Pause current song"
379 msgstr "Pausar a reprodução"
380
381 #: src/audacious/main.c:846
382 msgid "Stop current song"
383 msgstr "Parar a reprodução"
384
385 #: src/audacious/main.c:849
386 msgid "Pause if playing, play otherwise"
387 msgstr "Pausar ou tocar"
388
389 #: src/audacious/main.c:852
390 msgid "Skip forward in playlist"
391 msgstr "Avançar na lista de reprodução"
392
393 #: src/audacious/main.c:855
394 msgid "Display Jump to file dialog"
395 msgstr ""
396
397 #: src/audacious/main.c:858
398 msgid "Don't clear the playlist"
399 msgstr "Não limpar a lista de reprodução"
400
401 #: src/audacious/main.c:861
402 msgid "Show the main window"
403 msgstr "Mostrar a janela principal"
404
405 #: src/audacious/main.c:864
406 #, fuzzy
407 msgid "Activate Audacious"
408 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
409
410 #: src/audacious/main.c:867
411 msgid "Previous session ID"
412 msgstr "Usar a identidade da sessão anterior"
413
414 #: src/audacious/main.c:870
415 msgid "Headless operation [experimental]"
416 msgstr ""
417
418 #: src/audacious/main.c:873
419 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
420 msgstr ""
421
422 #: src/audacious/main.c:876
423 msgid "Print version number and exit\n"
424 msgstr "Exibe o número de versão e sai\n"
425
426 #: src/audacious/main.c:1083
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
430 "\n"
431 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
432 "'%s'\n"
433 msgstr ""
434 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n"
435 "\n"
436 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada "
437 "em '%s'\n"
438
439 #: src/audacious/main.c:1130
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid ""
442 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
443 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
444 msgstr ""
445 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n"
446 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n"
447
448 #: src/audacious/main.c:1141
449 msgid ""
450 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
451 "\n"
452 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
453 "you\n"
454 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
455 msgstr ""
456 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n"
457 "\n"
458 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n"
459 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n"
460
461 #: src/audacious/main.c:1160
462 #, fuzzy
463 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
464 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo."
465
466 #: src/audacious/signals.c:90
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Received SIGSEGV\n"
471 "\n"
472 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
473 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
474 "\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Sinal SIGSEGV recebido\n"
478 "\n"
479 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-"
480 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
481 "\n"
482
483 #: src/audacious/strings.c:196
484 msgid " (invalid UTF-8)"
485 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)"
486
487 #: src/audacious/ui_main.c:624
488 #, c-format 375 #, c-format
489 msgid "%s - Audacious" 376 msgid "%s - Audacious"
490 msgstr "" 377 msgstr ""
491 378
492 #: src/audacious/ui_main.c:849 379 #: src/audacious/ui_main.c:851
493 msgid "VBR" 380 msgid "VBR"
494 msgstr "VBR" 381 msgstr "VBR"
495 382
496 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 383 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
497 #, fuzzy 384 #, fuzzy
498 msgid "stereo" 385 msgid "stereo"
499 msgstr "Estéreo" 386 msgstr "Estéreo"
500 387
501 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 388 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
502 #, fuzzy 389 #, fuzzy
503 msgid "mono" 390 msgid "mono"
504 msgstr "Monofônico" 391 msgstr "Monofônico"
505 392
506 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 393 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
507 #: src/audacious/ui_manager.c:415 394 #: src/audacious/ui_manager.c:415
508 msgid "Jump to Time" 395 msgid "Jump to Time"
509 msgstr "Ir para tempo" 396 msgstr "Ir para tempo"
510 397
511 #: src/audacious/ui_main.c:1404 398 #: src/audacious/ui_main.c:1406
512 msgid "minutes:seconds" 399 msgid "minutes:seconds"
513 msgstr "minutos:segundos" 400 msgstr "minutos:segundos"
514 401
515 #: src/audacious/ui_main.c:1414 402 #: src/audacious/ui_main.c:1416
516 msgid "Track length:" 403 msgid "Track length:"
517 msgstr "Duração da faixa:" 404 msgstr "Duração da faixa:"
518 405
519 #: src/audacious/ui_main.c:1499 406 #: src/audacious/ui_main.c:1501
520 #, fuzzy 407 #, fuzzy
521 msgid "Un_queue" 408 msgid "Un_queue"
522 msgstr "Fila" 409 msgstr "Fila"
523 410
524 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 411 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
525 #, fuzzy 412 #, fuzzy
526 msgid "_Queue" 413 msgid "_Queue"
527 msgstr "Fila" 414 msgstr "Fila"
528 415
529 #: src/audacious/ui_main.c:1814 416 #: src/audacious/ui_main.c:1816
530 msgid "Jump to Track" 417 msgid "Jump to Track"
531 msgstr "Ir para a faixa" 418 msgstr "Ir para a faixa"
532 419
533 #: src/audacious/ui_main.c:1855 420 #: src/audacious/ui_main.c:1857
534 msgid "Filter: " 421 msgid "Filter: "
535 msgstr "Filtro:" 422 msgstr "Filtro:"
536 423
537 #: src/audacious/ui_main.c:1856 424 #: src/audacious/ui_main.c:1858
538 #, fuzzy 425 #, fuzzy
539 msgid "_Filter:" 426 msgid "_Filter:"
540 msgstr "Filtro:" 427 msgstr "Filtro:"
541 428
542 #: src/audacious/ui_main.c:2060 429 #: src/audacious/ui_main.c:2062
543 msgid "Enter location to play:" 430 msgid "Enter location to play:"
544 msgstr "" 431 msgstr ""
545 432
546 #: src/audacious/ui_main.c:2271 433 #: src/audacious/ui_main.c:2273
547 #, c-format 434 #, c-format
548 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 435 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
549 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 436 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
550 437
551 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 438 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
552 #, c-format 439 #, c-format
553 msgid "VOLUME: %d%%" 440 msgid "VOLUME: %d%%"
554 msgstr "VOLUME: %d%%" 441 msgstr "VOLUME: %d%%"
555 442
556 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 443 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
557 #, c-format 444 #, c-format
558 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 445 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
559 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA" 446 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA"
560 447
561 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 448 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
562 msgid "BALANCE: CENTER" 449 msgid "BALANCE: CENTER"
563 msgstr "BALANÇO: CENTRO" 450 msgstr "BALANÇO: CENTRO"
564 451
565 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 452 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
566 #, c-format 453 #, c-format
567 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 454 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
568 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA" 455 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA"
569 456
570 #: src/audacious/ui_main.c:2698 457 #: src/audacious/ui_main.c:2700
571 msgid "OPTIONS MENU" 458 msgid "OPTIONS MENU"
572 msgstr "MENU DE OPÇÕES" 459 msgstr "MENU DE OPÇÕES"
573 460
574 #: src/audacious/ui_main.c:2702 461 #: src/audacious/ui_main.c:2704
575 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 462 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
576 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO" 463 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO"
577 464
578 #: src/audacious/ui_main.c:2704 465 #: src/audacious/ui_main.c:2706
579 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 466 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
580 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO" 467 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO"
581 468
582 #: src/audacious/ui_main.c:2707 469 #: src/audacious/ui_main.c:2709
583 msgid "FILE INFO BOX" 470 msgid "FILE INFO BOX"
584 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO" 471 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO"
585 472
586 #: src/audacious/ui_main.c:2711 473 #: src/audacious/ui_main.c:2713
587 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 474 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
588 msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO" 475 msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO"
589 476
590 #: src/audacious/ui_main.c:2713 477 #: src/audacious/ui_main.c:2715
591 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 478 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
592 msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO" 479 msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO"
593 480
594 #: src/audacious/ui_main.c:2716 481 #: src/audacious/ui_main.c:2718
595 msgid "VISUALIZATION MENU" 482 msgid "VISUALIZATION MENU"
596 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO" 483 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO"
597 484
598 #: src/audacious/ui_main.c:2762 485 #: src/audacious/ui_main.c:2764
599 msgid "" 486 msgid ""
600 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 487 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
601 "\n" 488 "\n"
602 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 489 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
603 msgstr "" 490 msgstr ""
604 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n" 491 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n"
605 "\n" 492 "\n"
606 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n" 493 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n"
607 494
608 #: src/audacious/ui_main.c:2779 495 #: src/audacious/ui_main.c:2781
609 msgid "" 496 msgid ""
610 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 497 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
611 "\n" 498 "\n"
612 "Please check that:\n" 499 "Please check that:\n"
613 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 500 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
619 "Por favor verifique:\n" 506 "Por favor verifique:\n"
620 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n" 507 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n"
621 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n" 508 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n"
622 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n" 509 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n"
623 510
624 #: src/audacious/ui_main.c:3385 511 #: src/audacious/ui_main.c:3387
625 #, fuzzy 512 #, fuzzy
626 msgid "Error in Audacious." 513 msgid "Error in Audacious."
627 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" 514 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
628 515
629 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 516 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
904 #: src/audacious/ui_manager.c:196 791 #: src/audacious/ui_manager.c:196
905 #, fuzzy 792 #, fuzzy
906 msgid "Peaks Falloff" 793 msgid "Peaks Falloff"
907 msgstr "/Velocidade de queda (picos)" 794 msgstr "/Velocidade de queda (picos)"
908 795
909 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 796 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
910 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 797 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
911 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
912 msgid "Playlist" 799 msgid "Playlist"
913 msgstr "Lista de reprodução" 800 msgstr "Lista de reprodução"
914 801
1030 917
1031 #: src/audacious/ui_manager.c:259 918 #: src/audacious/ui_manager.c:259
1032 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 919 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1033 msgstr "" 920 msgstr ""
1034 921
1035 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 922 #: src/audacious/ui_manager.c:262
1036 msgid "Select All" 923 msgid "Select All"
1037 msgstr "Selecionar tudo" 924 msgstr "Selecionar tudo"
1038 925
1039 #: src/audacious/ui_manager.c:263 926 #: src/audacious/ui_manager.c:263
1040 msgid "Selects all of the playlist entries." 927 msgid "Selects all of the playlist entries."
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1301 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1415 #, fuzzy 1302 #, fuzzy
1416 msgid "Delete auto-load preset" 1303 msgid "Delete auto-load preset"
1417 msgstr "/Excluir/Auto-preset" 1304 msgstr "/Excluir/Auto-preset"
1418 1305
1419 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
1420 msgid "Appearance" 1307 msgid "Appearance"
1421 msgstr "Aparência" 1308 msgstr "Aparência"
1422 1309
1423 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
1424 #, fuzzy 1311 #, fuzzy
1425 msgid "Audio" 1312 msgid "Audio"
1426 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" 1313 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
1427 1314
1428 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:103
1429 msgid "Connectivity" 1316 msgid "Connectivity"
1430 msgstr "" 1317 msgstr ""
1431 1318
1432 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
1433 msgid "Equalizer" 1320 msgid "Equalizer"
1434 msgstr "Equalizador" 1321 msgstr "Equalizador"
1435 1322
1436 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
1437 msgid "Mouse" 1324 msgid "Mouse"
1438 msgstr "Mouse" 1325 msgstr "Mouse"
1439 1326
1440 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1327 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1441 msgid "Plugins" 1328 msgid "Plugins"
1442 msgstr "Plugins" 1329 msgstr "Plugins"
1443 1330
1444 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
1445 msgid "Artist" 1332 msgid "Artist"
1446 msgstr "Artista" 1333 msgstr "Artista"
1447 1334
1448 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1336 #: src/audacious/titlestring.c:372
1449 msgid "Album" 1337 msgid "Album"
1450 msgstr "Álbum" 1338 msgstr "Álbum"
1451 1339
1452 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
1341 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
1453 msgid "Title" 1342 msgid "Title"
1454 msgstr "Título" 1343 msgstr "Título"
1455 1344
1456 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1457 msgid "Tracknumber" 1346 msgid "Tracknumber"
1458 msgstr "Número da faixa" 1347 msgstr "Número da faixa"
1459 1348
1460 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1350 #: src/audacious/titlestring.c:373
1461 msgid "Genre" 1351 msgid "Genre"
1462 msgstr "Gênero" 1352 msgstr "Gênero"
1463 1353
1464 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 1354 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1465 msgid "Filepath" 1355 msgid "Filepath"
1466 msgstr "Endereço do arquivo" 1356 msgstr "Endereço do arquivo"
1467 1357
1468 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 1358 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
1469 msgid "Date" 1359 msgid "Date"
1470 msgstr "Data" 1360 msgstr "Data"
1471 1361
1472 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 1362 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
1363 #: src/audacious/titlestring.c:380
1473 msgid "Year" 1364 msgid "Year"
1474 msgstr "Ano" 1365 msgstr "Ano"
1475 1366
1476 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 1367 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
1477 msgid "Comment" 1368 msgid "Comment"
1478 msgstr "Comentário" 1369 msgstr "Comentário"
1479 1370
1480 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 1371 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1481 msgid "localhost" 1372 msgid "localhost"
1482 msgstr "" 1373 msgstr ""
1483 1374
1484 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 1375 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 1376 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
1486 msgid "Enabled" 1377 msgid "Enabled"
1487 msgstr "Habilitado" 1378 msgstr "Habilitado"
1488 1379
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 1380 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1490 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 1381 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1491 msgid "Description" 1382 msgid "Description"
1492 msgstr "Descrição" 1383 msgstr "Descrição"
1493 1384
1494 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 1385 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1495 msgid "Category" 1386 msgid "Category"
1496 msgstr "Categoria" 1387 msgstr "Categoria"
1497 1388
1498 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 1389 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
1499 msgid "Preferences Window" 1390 msgid "Preferences Window"
1500 msgstr "Janela de preferências" 1391 msgstr "Janela de preferências"
1501 1392
1502 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1393 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1503 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1394 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1505 1396
1506 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 1397 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
1507 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1398 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1508 msgstr "" 1399 msgstr ""
1509 1400
1510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 1401 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1511 msgid "Track Information Window" 1402 msgid "Track Information Window"
1512 msgstr "" 1403 msgstr ""
1513 1404
1514 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1405 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Track Number"
1408 msgstr "Número da faixa"
1409
1410 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Track Length"
1413 msgstr "Duração da faixa:"
1414
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Open Files"
1418 msgstr "/Remover arquivos"
1419
1420 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1421 msgid "Add Files"
1422 msgstr "Adicionar arquivos"
1423
1424 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1425 msgid "Close dialog on Open"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1429 msgid "Close dialog on Add"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Play files"
1435 msgstr "Tocar arquivos"
1436
1437 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Load files"
1440 msgstr "/Carregar/Do arquivo"
1441
1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:487
1515 #, fuzzy 1443 #, fuzzy
1516 msgid "Search entries in active playlist" 1444 msgid "Search entries in active playlist"
1517 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista" 1445 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista"
1518 1446
1519 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1447 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1520 msgid "" 1448 msgid ""
1521 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1449 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1522 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1450 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1523 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1451 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1524 "for." 1452 "for."
1525 msgstr "" 1453 msgstr ""
1526 1454
1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1528 #, fuzzy 1456 #, fuzzy
1529 msgid "Track name: " 1457 msgid "Track name: "
1530 msgstr "Nome das faixas:" 1458 msgstr "Nome das faixas:"
1531 1459
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1533 #, fuzzy 1461 #, fuzzy
1534 msgid "Album name: " 1462 msgid "Album name: "
1535 msgstr "Álbum" 1463 msgstr "Álbum"
1536 1464
1537 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1465 #: src/audacious/ui_playlist.c:512
1538 #, fuzzy 1466 #, fuzzy
1539 msgid "Artist: " 1467 msgid "Artist: "
1540 msgstr "Artista:" 1468 msgstr "Artista:"
1541 1469
1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 1470 #: src/audacious/ui_playlist.c:518
1543 #, fuzzy 1471 #, fuzzy
1544 msgid "Filename: " 1472 msgid "Filename: "
1545 msgstr "Nome do arquivo:" 1473 msgstr "Nome do arquivo:"
1546 1474
1547 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 1475 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1548 msgid "Clear previous selection before searching" 1476 msgid "Clear previous selection before searching"
1549 msgstr "" 1477 msgstr ""
1550 1478
1551 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
1552 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1480 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1553 msgstr "" 1481 msgstr ""
1554 1482
1555 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
1556 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1484 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1557 msgstr "" 1485 msgstr ""
1558 1486
1559 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:750
1560 #, c-format 1488 #, c-format
1561 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1489 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1562 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s" 1490 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s"
1563 1491
1564 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 1492 #: src/audacious/ui_playlist.c:771
1565 #, c-format 1493 #, c-format
1566 msgid "%s already exist. Continue?" 1494 msgid "%s already exist. Continue?"
1567 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?" 1495 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?"
1568 1496
1569 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
1570 #, fuzzy, c-format 1498 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "" 1499 msgid ""
1572 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1500 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1573 "\n" 1501 "\n"
1574 "Unknown file type for '%s'.\n" 1502 "Unknown file type for '%s'.\n"
1575 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s" 1503 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s"
1576 1504
1577 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:925
1578 #, fuzzy 1506 #, fuzzy
1579 msgid "Load Playlist" 1507 msgid "Load Playlist"
1580 msgstr "Carregar lista de reprodução" 1508 msgstr "Carregar lista de reprodução"
1581 1509
1582 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 1510 #: src/audacious/ui_playlist.c:938
1583 #, fuzzy 1511 #, fuzzy
1584 msgid "Save Playlist" 1512 msgid "Save Playlist"
1585 msgstr "Salvar lista de reprodução" 1513 msgstr "Salvar lista de reprodução"
1586 1514
1587 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 1515 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658
1588 #, fuzzy 1516 #, fuzzy
1589 msgid "Audacious Playlist Editor" 1517 msgid "Audacious Playlist Editor"
1590 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução" 1518 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução"
1591 1519
1592 #: src/audacious/util.c:610 1520 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1593 #, fuzzy 1521 #, fuzzy
1594 msgid "Add/Open URL Dialog" 1522 msgid "Add/Open URL Dialog"
1595 msgstr "Adicionar arquivos" 1523 msgstr "Adicionar arquivos"
1596 1524
1597 #: src/audacious/util.c:862 1525 #: src/audacious/playback.c:198
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Add/Open Files dialog"
1600 msgstr "Adicionar arquivos"
1601
1602 #: src/audacious/util.c:917
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Open Files"
1605 msgstr "/Remover arquivos"
1606
1607 #: src/audacious/util.c:921
1608 msgid "Close dialog on Open"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
1612 msgid "Add Files"
1613 msgstr "Adicionar arquivos"
1614
1615 #: src/audacious/util.c:935
1616 msgid "Close dialog on Add"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/audacious/util.c:1113
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Play files"
1622 msgstr "Tocar arquivos"
1623
1624 #: src/audacious/util.c:1115
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Load files"
1627 msgstr "/Carregar/Do arquivo"
1628
1629 #: src/audacious/playback.c:227
1630 msgid "" 1526 msgid ""
1631 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1527 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1632 "You have not selected an output plugin." 1528 "You have not selected an output plugin."
1633 msgstr "" 1529 msgstr ""
1634 1530
1644 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 1540 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
1645 #, fuzzy 1541 #, fuzzy
1646 msgid "_Rename" 1542 msgid "_Rename"
1647 msgstr "Nome do arquivo" 1543 msgstr "Nome do arquivo"
1648 1544
1649 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 1545 #: src/audacious/titlestring.c:371
1650 msgid "Close Dialog on Add" 1546 msgid "Performer/Artist"
1651 msgstr "" 1547 msgstr "Intérprete/Artista"
1652 1548
1653 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 1549 #: src/audacious/titlestring.c:374
1654 msgid "Deselect All" 1550 msgid "File name"
1655 msgstr "Desselecionar tudo" 1551 msgstr "Nome do arquivo"
1552
1553 #: src/audacious/titlestring.c:375
1554 msgid "File path"
1555 msgstr "Endereço do arquivo"
1556
1557 #: src/audacious/titlestring.c:376
1558 msgid "File extension"
1559 msgstr "Extensão do arquivo"
1560
1561 #: src/audacious/titlestring.c:377
1562 msgid "Track name"
1563 msgstr "Nome da faixa"
1564
1565 #: src/audacious/titlestring.c:378
1566 msgid "Track number"
1567 msgstr "Número da faixa"
1568
1569 #: src/audacious/titlestring.c:441
1570 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1571 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente"
1656 1572
1657 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1573 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1658 #, fuzzy 1574 #, fuzzy
1659 msgid "Track Information" 1575 msgid "Track Information"
1660 msgstr "Ganho da faixa:" 1576 msgstr "Ganho da faixa:"
2032 msgid "" 1948 msgid ""
2033 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1949 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2034 "Audacious.</span>" 1950 "Audacious.</span>"
2035 msgstr "" 1951 msgstr ""
2036 1952
2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
2038 #, fuzzy 1954 #, fuzzy
2039 msgid "<b>Audio System</b>" 1955 msgid "<b>Audio System</b>"
2040 msgstr "<b>Presets</b>" 1956 msgstr "<b>Presets</b>"
2041 1957
2042 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
2043 #, fuzzy 1959 #, fuzzy
2044 msgid "Current output plugin:" 1960 msgid "Current output plugin:"
2045 msgstr "_Plugin de saída atual:" 1961 msgstr "_Plugin de saída atual:"
2046 1962
2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
2048 msgid "" 1964 msgid ""
2049 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1965 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2050 "by, in milliseconds.\n" 1966 "by, in milliseconds.\n"
2051 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1967 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
2052 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1968 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2053 "poorly.</span>" 1969 "poorly.</span>"
2054 msgstr "" 1970 msgstr ""
2055 1971
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
2057 #, fuzzy 1973 #, fuzzy
2058 msgid "Buffer size:" 1974 msgid "Buffer size:"
2059 msgstr "Tamanho do buffer (kb):" 1975 msgstr "Tamanho do buffer (kb):"
2060 1976
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
2062 #, fuzzy 1978 #, fuzzy
2063 msgid "Output Plugin Preferences" 1979 msgid "Output Plugin Preferences"
2064 msgstr "Plugin de saída OSS" 1980 msgstr "Plugin de saída OSS"
2065 1981
2066 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
2067 #, fuzzy 1983 #, fuzzy
2068 msgid "Output Plugin Information" 1984 msgid "Output Plugin Information"
2069 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD" 1985 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD"
2070 1986
2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
2072 #, fuzzy 1988 #, fuzzy
2073 msgid "<b>Format Detection</b>" 1989 msgid "<b>Format Detection</b>"
2074 msgstr "Detecção automática" 1990 msgstr "Detecção automática"
2075 1991
2076 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
2077 msgid "" 1993 msgid ""
2078 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1994 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2079 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1995 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2080 msgstr "" 1996 msgstr ""
2081 1997
2082 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
2083 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1999 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2084 msgstr "" 2000 msgstr ""
2085 2001
2086 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
2087 msgid "" 2003 msgid ""
2088 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 2004 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
2089 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 2005 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
2090 "of format detection." 2006 "of format detection."
2091 msgstr "" 2007 msgstr ""
2092 2008
2093 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
2094 msgid "Detect file formats by extension." 2010 msgid "Detect file formats by extension."
2095 msgstr "" 2011 msgstr ""
2096 2012
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
2098 msgid "<b>Playback</b>" 2014 msgid "<b>Playback</b>"
2099 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>" 2015 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"
2100 2016
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 2017 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
2102 msgid "" 2018 msgid ""
2103 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2019 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2104 "stopped before." 2020 "stopped before."
2105 msgstr "" 2021 msgstr ""
2106 2022
2107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 2023 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
2108 msgid "Continue playback on startup" 2024 msgid "Continue playback on startup"
2109 msgstr "" 2025 msgstr ""
2110 2026
2111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
2112 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2028 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2113 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima" 2029 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima"
2114 2030
2115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 2031 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
2116 msgid "Don't advance in the playlist" 2032 msgid "Don't advance in the playlist"
2117 msgstr "Não avançar na lista" 2033 msgstr "Não avançar na lista"
2118 2034
2119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 2035 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
2120 msgid "Pause between songs" 2036 msgid "Pause between songs"
2121 msgstr "Pausa entre músicas" 2037 msgstr "Pausa entre músicas"
2122 2038
2123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
2124 msgid "Pause for" 2040 msgid "Pause for"
2125 msgstr "Pausar por" 2041 msgstr "Pausar por"
2126 2042
2127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
2128 msgid "seconds" 2044 msgid "seconds"
2129 msgstr "segundos" 2045 msgstr "segundos"
2130 2046
2131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
2132 #, fuzzy 2048 #, fuzzy
2133 msgid "Popup Information Settings" 2049 msgid "Popup Information Settings"
2134 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG" 2050 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG"
2135 2051
2136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 2052 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
2053 #, fuzzy
2054 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2055 msgstr "Detecção automática"
2056
2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
2137 msgid "" 2058 msgid ""
2138 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2059 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2139 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2060 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2140 "using commas." 2061 "using commas."
2141 msgstr "" 2062 msgstr ""
2142 2063
2143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
2144 #, fuzzy 2065 #, fuzzy
2145 msgid "Include:" 2066 msgid "Include:"
2146 msgstr "Indie" 2067 msgstr "Indie"
2147 2068
2148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
2149 msgid "Exclude:" 2070 msgid "Exclude:"
2150 msgstr "" 2071 msgstr ""
2151 2072
2152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
2153 msgid "Recursively search for cover" 2074 msgid "Recursively search for cover"
2154 msgstr "" 2075 msgstr ""
2155 2076
2156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
2157 msgid "Search depth: " 2078 msgid "Search depth: "
2158 msgstr "" 2079 msgstr ""
2159 2080
2160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
2161 msgid "Use per-file cover" 2082 msgid "Use per-file cover"
2162 msgstr "" 2083 msgstr ""
2163 2084
2164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
2086 #, fuzzy
2087 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2088 msgstr "<b>_Outras configurações</b>"
2089
2090 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
2091 msgid "Show Progress bar for the current track"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
2095 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
2165 msgid "Color Adjustment" 2099 msgid "Color Adjustment"
2166 msgstr "" 2100 msgstr ""
2167 2101
2168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 2102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
2169 msgid "" 2103 msgid ""
2170 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2104 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2171 "sliders below will allow you to do this." 2105 "sliders below will allow you to do this."
2172 msgstr "" 2106 msgstr ""
2173 2107
2174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 2108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
2175 msgid "Red" 2109 msgid "Red"
2176 msgstr "" 2110 msgstr ""
2177 2111
2178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 2112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
2179 #, fuzzy 2113 #, fuzzy
2180 msgid "Green" 2114 msgid "Green"
2181 msgstr "Gênero:" 2115 msgstr "Gênero:"
2182 2116
2183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
2184 #, fuzzy 2118 #, fuzzy
2185 msgid "Blue" 2119 msgid "Blue"
2186 msgstr "Blues" 2120 msgstr "Blues"
2187 2121
2188 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2122 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2227 2161
2228 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2162 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2229 msgid "16KHZ" 2163 msgid "16KHZ"
2230 msgstr "16KHZ" 2164 msgstr "16KHZ"
2231 2165
2232 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 2166 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2233 msgid "Performer/Artist" 2167 #~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n"
2234 msgstr "Intérprete/Artista" 2168
2235 2169 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2236 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 2170 #~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
2237 msgid "File name" 2171
2238 msgstr "Nome do arquivo" 2172 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2239 2173 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
2240 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 2174
2241 msgid "File path" 2175 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2242 msgstr "Endereço do arquivo" 2176 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
2243 2177
2244 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 2178 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2245 msgid "File extension" 2179 #~ msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n"
2246 msgstr "Extensão do arquivo" 2180
2247 2181 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2248 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 2182 #~ msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n"
2249 msgid "Track name" 2183
2250 msgstr "Nome da faixa" 2184 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2251 2185 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2252 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 2186
2253 msgid "Track number" 2187 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2254 msgstr "Número da faixa" 2188 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2255 2189
2256 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 2190 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2257 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 2191 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
2258 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente" 2192
2193 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2194 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2197 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
2202 #~ "\n"
2203 #~ "Options:\n"
2204 #~ "--------\n"
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n"
2207 #~ "\n"
2208 #~ "Opções:\n"
2209 #~ "--------\n"
2210
2211 #~ msgid "Display this text and exit"
2212 #~ msgstr "Mostrar este texto e sair"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
2216 #~ msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)"
2217
2218 #~ msgid "Skip backwards in playlist"
2219 #~ msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução"
2220
2221 #~ msgid "Start playing current playlist"
2222 #~ msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual"
2223
2224 #~ msgid "Pause current song"
2225 #~ msgstr "Pausar a reprodução"
2226
2227 #~ msgid "Stop current song"
2228 #~ msgstr "Parar a reprodução"
2229
2230 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
2231 #~ msgstr "Pausar ou tocar"
2232
2233 #~ msgid "Skip forward in playlist"
2234 #~ msgstr "Avançar na lista de reprodução"
2235
2236 #~ msgid "Don't clear the playlist"
2237 #~ msgstr "Não limpar a lista de reprodução"
2238
2239 #~ msgid "Show the main window"
2240 #~ msgstr "Mostrar a janela principal"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Activate Audacious"
2244 #~ msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
2245
2246 #~ msgid "Previous session ID"
2247 #~ msgstr "Usar a identidade da sessão anterior"
2248
2249 #~ msgid "Print version number and exit\n"
2250 #~ msgstr "Exibe o número de versão e sai\n"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "Add/Open Files dialog"
2254 #~ msgstr "Adicionar arquivos"
2255
2256 #~ msgid "Deselect All"
2257 #~ msgstr "Desselecionar tudo"
2259 2258
2260 #, fuzzy 2259 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Artist Popup" 2260 #~ msgid "Artist Popup"
2262 #~ msgstr "Artista" 2261 #~ msgstr "Artista"
2263 2262
3645 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " 3644 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
3646 #~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis " 3645 #~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "
3647 3646
3648 #~ msgid "Description:" 3647 #~ msgid "Description:"
3649 #~ msgstr "Descrição:" 3648 #~ msgstr "Descrição:"
3650
3651 #~ msgid "Location:"
3652 #~ msgstr "Local"
3653 3649
3654 #~ msgid "Version:" 3650 #~ msgid "Version:"
3655 #~ msgstr "Versão:" 3651 #~ msgstr "Versão:"
3656 3652
3657 #~ msgid "ISRC number:" 3653 #~ msgid "ISRC number:"