Mercurial > audlegacy
comparison po/pt_BR.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk
[svn] - fix POTFILES.in
- run update-po
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800 |
parents | 741023a8efa5 |
children | 579e2f7d17ad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2444:290ae313e5b3 | 2445:ff6ce84e6147 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n" | 8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n" |
12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n" | 12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n" |
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" | 13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/glade.c:43 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 | |
26 #: src/audacious/input.c:306 | |
27 msgid "" | |
28 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
29 "\n" | |
30 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
31 "1. they are accessible.\n" | |
32 "2. you have enabled the media plugins required." | |
33 msgstr "" | |
34 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n" | |
35 "\n" | |
36 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n" | |
37 "1. Se eles são acessíveis.\n" | |
38 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto." | |
39 | |
40 #: src/audacious/input.c:331 | |
41 msgid "Don't show this warning anymore" | |
42 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem" | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:333 | |
45 msgid "Show more _details" | |
46 msgstr "Mostrar mais _detalhes" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
49 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
50 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
51 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 | |
52 msgid "Filename" | |
53 msgstr "Nome do arquivo" | |
54 | |
55 #: src/audacious/input.c:620 | |
56 #, c-format | |
57 msgid "audacious: %s" | |
58 msgstr "" | |
59 | |
60 #: src/audacious/input.c:636 | |
61 msgid "Filename:" | |
62 msgstr "Nome do arquivo:" | |
63 | |
64 #: src/audacious/input.c:654 | |
65 msgid "No input plugin recognized this file" | |
66 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
67 | |
68 #: src/audacious/input.c:656 | |
69 #, c-format | |
70 msgid "Input plugin: %s" | |
71 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
72 | |
73 #: src/audacious/logger.c:122 | |
74 #, c-format | |
75 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
76 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n" | |
77 | |
78 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 | |
79 #: src/audacious/ui_main.c:3403 | |
80 msgid "Audacious" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 #: src/audacious/main.c:460 | |
84 #, fuzzy, c-format | |
85 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
86 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s" | |
87 | |
88 #: src/audacious/main.c:841 | |
89 msgid "FILE..." | |
90 msgstr "" | |
91 | |
92 #: src/audacious/main.c:946 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "" | |
95 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
96 "\n" | |
97 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
98 "'%s'\n" | |
99 msgstr "" | |
100 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n" | |
101 "\n" | |
102 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada " | |
103 "em '%s'\n" | |
104 | |
105 #: src/audacious/main.c:1005 | |
106 #, fuzzy, c-format | |
107 msgid "" | |
108 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
109 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
110 msgstr "" | |
111 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n" | |
112 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n" | |
113 | |
114 #: src/audacious/main.c:1016 | |
115 msgid "" | |
116 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
117 "\n" | |
118 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
119 "you\n" | |
120 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
121 msgstr "" | |
122 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n" | |
123 "\n" | |
124 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n" | |
125 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n" | |
126 | |
127 #: src/audacious/main.c:1032 | |
128 msgid "- play multimedia files" | |
129 msgstr "" | |
130 | |
131 #: src/audacious/main.c:1039 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "" | |
134 "%s: %s\n" | |
135 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
136 msgstr "" | |
137 | |
138 #: src/audacious/main.c:1048 | |
139 #, fuzzy, c-format | |
140 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
141 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo." | |
142 | |
143 #: src/audacious/signals.c:90 | |
144 #, fuzzy | |
145 msgid "" | |
146 "\n" | |
147 "Received SIGSEGV\n" | |
148 "\n" | |
149 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
150 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
151 "\n" | |
152 msgstr "" | |
153 "\n" | |
154 "Sinal SIGSEGV recebido\n" | |
155 "\n" | |
156 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-" | |
157 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" | |
158 "\n" | |
159 | |
160 #: src/audacious/strings.c:172 | |
161 msgid " (invalid UTF-8)" | |
162 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)" | |
163 | |
18 #: src/audacious/ui_about.c:44 | 164 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
19 #, fuzzy, c-format | 165 #, fuzzy, c-format |
20 msgid "" | 166 msgid "" |
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 167 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
22 "\n" | 168 "\n" |
25 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" | 171 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" |
26 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n" | 172 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n" |
27 "\n" | 173 "\n" |
28 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" | 174 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" |
29 | 175 |
30 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 | 176 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333 |
31 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | 177 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
32 #, fuzzy | 178 #, fuzzy |
33 msgid "About Audacious" | 179 msgid "About Audacious" |
34 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" | 180 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" |
35 | 181 |
36 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 | 182 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378 |
37 msgid "Credits" | 183 msgid "Credits" |
38 msgstr "Créditos" | 184 msgstr "Créditos" |
39 | 185 |
40 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | 186 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
41 #, fuzzy, c-format | 187 #, fuzzy, c-format |
53 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | 199 #: src/audacious/ui_credits.c:51 |
54 #, fuzzy | 200 #, fuzzy |
55 msgid "Audacious core developers:" | 201 msgid "Audacious core developers:" |
56 msgstr "Preferências do BMP" | 202 msgstr "Preferências do BMP" |
57 | 203 |
58 #: src/audacious/ui_credits.c:65 | 204 #: src/audacious/ui_credits.c:66 |
59 msgid "Graphics:" | 205 msgid "Graphics:" |
60 msgstr "" | 206 msgstr "" |
61 | 207 |
62 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | 208 #: src/audacious/ui_credits.c:71 |
63 msgid "Default skin:" | 209 msgid "Default skin:" |
64 msgstr "Skin padrão:" | 210 msgstr "Skin padrão:" |
65 | 211 |
66 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | 212 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
67 msgid "Plugin development:" | 213 msgid "Plugin development:" |
68 msgstr "" | 214 msgstr "" |
69 | 215 |
70 #: src/audacious/ui_credits.c:86 | 216 #: src/audacious/ui_credits.c:88 |
71 msgid "Patch authors:" | 217 msgid "Patch authors:" |
72 msgstr "" | 218 msgstr "" |
73 | 219 |
74 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | 220 #: src/audacious/ui_credits.c:104 |
75 #, fuzzy | 221 #, fuzzy |
76 msgid "0.1.x developers:" | 222 msgid "0.1.x developers:" |
77 msgstr "Desenvolvedores:" | 223 msgstr "Desenvolvedores:" |
78 | 224 |
79 #: src/audacious/ui_credits.c:107 | 225 #: src/audacious/ui_credits.c:110 |
80 #, fuzzy | 226 #, fuzzy |
81 msgid "BMP Developers:" | 227 msgid "BMP Developers:" |
82 msgstr "Desenvolvedores:" | 228 msgstr "Desenvolvedores:" |
83 | 229 |
84 #: src/audacious/ui_credits.c:139 | 230 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
85 msgid "Brazilian Portuguese:" | 231 msgid "Brazilian Portuguese:" |
86 msgstr "" | 232 msgstr "" |
87 | 233 |
88 #: src/audacious/ui_credits.c:142 | 234 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
89 msgid "Breton:" | 235 msgid "Breton:" |
90 msgstr "" | 236 msgstr "" |
91 | 237 |
92 #: src/audacious/ui_credits.c:145 | 238 #: src/audacious/ui_credits.c:148 |
93 #, fuzzy | 239 #, fuzzy |
94 msgid "Bulgarian:" | 240 msgid "Bulgarian:" |
95 msgstr "Utilização de buffer:" | 241 msgstr "Utilização de buffer:" |
96 | 242 |
97 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | 243 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
244 #, fuzzy | |
245 msgid "Croatian:" | |
246 msgstr "Local" | |
247 | |
248 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
98 #, fuzzy | 249 #, fuzzy |
99 msgid "Czech:" | 250 msgid "Czech:" |
100 msgstr "Francês:" | 251 msgstr "Francês:" |
101 | 252 |
102 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | 253 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
103 #, fuzzy | 254 #, fuzzy |
104 msgid "Dutch:" | 255 msgid "Dutch:" |
105 msgstr "Dueto" | 256 msgstr "Dueto" |
106 | 257 |
107 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 258 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
108 #, fuzzy | 259 #, fuzzy |
109 msgid "Finnish:" | 260 msgid "Finnish:" |
110 msgstr "Espanhol:" | 261 msgstr "Espanhol:" |
111 | 262 |
112 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 263 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
113 msgid "French:" | 264 msgid "French:" |
114 msgstr "Francês:" | 265 msgstr "Francês:" |
115 | 266 |
116 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 267 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
117 msgid "German:" | 268 msgid "German:" |
118 msgstr "Alemão:" | 269 msgstr "Alemão:" |
119 | 270 |
120 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 271 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
121 #, fuzzy | 272 #, fuzzy |
122 msgid "Georgian:" | 273 msgid "Georgian:" |
123 msgstr "Alemão:" | 274 msgstr "Alemão:" |
124 | 275 |
125 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 276 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
126 #, fuzzy | 277 #, fuzzy |
127 msgid "Greek:" | 278 msgid "Greek:" |
128 msgstr "Gênero:" | 279 msgstr "Gênero:" |
129 | 280 |
130 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 281 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
131 msgid "Hindi:" | 282 msgid "Hindi:" |
132 msgstr "" | 283 msgstr "" |
133 | 284 |
134 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | 285 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
135 msgid "Hungarian:" | 286 msgid "Hungarian:" |
136 msgstr "" | 287 msgstr "" |
137 | 288 |
138 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
139 #, fuzzy | 290 #, fuzzy |
140 msgid "Italian:" | 291 msgid "Italian:" |
141 msgstr "Lituano:" | 292 msgstr "Lituano:" |
142 | 293 |
143 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 294 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
144 msgid "Japanese:" | 295 msgid "Japanese:" |
145 msgstr "Japonês:" | 296 msgstr "Japonês:" |
146 | 297 |
147 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 298 #: src/audacious/ui_credits.c:192 |
148 msgid "Korean:" | 299 msgid "Korean:" |
149 msgstr "Coreano:" | 300 msgstr "Coreano:" |
150 | 301 |
151 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | 302 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
152 msgid "Lithuanian:" | 303 msgid "Lithuanian:" |
153 msgstr "Lituano:" | 304 msgstr "Lituano:" |
154 | 305 |
155 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | 306 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
156 msgid "Macedonian:" | 307 msgid "Macedonian:" |
157 msgstr "" | 308 msgstr "" |
158 | 309 |
159 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 310 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
160 msgid "Polish:" | 311 msgid "Polish:" |
161 msgstr "Polonês:" | 312 msgstr "Polonês:" |
162 | 313 |
163 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 314 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
164 #, fuzzy | 315 #, fuzzy |
165 msgid "Romanian:" | 316 msgid "Romanian:" |
166 msgstr "Lituano:" | 317 msgstr "Lituano:" |
167 | 318 |
168 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:207 |
169 msgid "Russian:" | 320 msgid "Russian:" |
170 msgstr "Russo:" | 321 msgstr "Russo:" |
171 | 322 |
172 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
173 msgid "Serbian (Latin):" | 324 msgid "Serbian (Latin):" |
174 msgstr "" | 325 msgstr "" |
175 | 326 |
176 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
177 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 328 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
178 msgstr "" | 329 msgstr "" |
179 | 330 |
180 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
181 msgid "Simplified Chinese:" | 332 msgid "Simplified Chinese:" |
182 msgstr "" | 333 msgstr "" |
183 | 334 |
184 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | 335 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
185 msgid "Slovak:" | 336 msgid "Slovak:" |
186 msgstr "" | 337 msgstr "" |
187 | 338 |
188 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | 339 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
189 msgid "Spanish:" | 340 msgid "Spanish:" |
190 msgstr "Espanhol:" | 341 msgstr "Espanhol:" |
191 | 342 |
192 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | 343 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
193 msgid "Swedish:" | 344 msgid "Swedish:" |
194 msgstr "Sueco:" | 345 msgstr "Sueco:" |
195 | 346 |
196 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | 347 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
197 #, fuzzy | 348 #, fuzzy |
198 msgid "Traditional Chinese:" | 349 msgid "Traditional Chinese:" |
199 msgstr "Com ajuda adicional de:" | 350 msgstr "Com ajuda adicional de:" |
200 | 351 |
201 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 352 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
202 #, fuzzy | 353 #, fuzzy |
203 msgid "Ukrainian:" | 354 msgid "Ukrainian:" |
204 msgstr "Organização:" | 355 msgstr "Organização:" |
205 | 356 |
206 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 357 #: src/audacious/ui_credits.c:234 |
207 msgid "Welsh:" | 358 msgid "Welsh:" |
208 msgstr "Galês:" | 359 msgstr "Galês:" |
209 | 360 |
210 #: src/audacious/ui_credits.c:376 | 361 #: src/audacious/ui_credits.c:382 |
211 msgid "Translators" | 362 msgid "Translators" |
212 msgstr "Tradutores" | 363 msgstr "Tradutores" |
213 | 364 |
214 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | 365 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 |
215 #, fuzzy | 366 #, fuzzy |
218 | 369 |
219 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | 370 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 |
220 msgid "Presets" | 371 msgid "Presets" |
221 msgstr "Presets" | 372 msgstr "Presets" |
222 | 373 |
223 #: src/audacious/getopt.c:616 | 374 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
224 #, c-format | |
225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
226 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n" | |
227 | |
228 #: src/audacious/getopt.c:638 | |
229 #, c-format | |
230 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
231 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n" | |
232 | |
233 #: src/audacious/getopt.c:644 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
236 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n" | |
237 | |
238 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
241 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" | |
242 | |
243 #: src/audacious/getopt.c:688 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
246 msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n" | |
247 | |
248 #: src/audacious/getopt.c:692 | |
249 #, c-format | |
250 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
251 msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n" | |
252 | |
253 #: src/audacious/getopt.c:716 | |
254 #, c-format | |
255 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
256 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" | |
257 | |
258 #: src/audacious/getopt.c:719 | |
259 #, c-format | |
260 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
261 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" | |
262 | |
263 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 | |
264 #, c-format | |
265 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
266 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" | |
267 | |
268 #: src/audacious/getopt.c:791 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
271 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n" | |
272 | |
273 #: src/audacious/getopt.c:806 | |
274 #, c-format | |
275 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
276 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n" | |
277 | |
278 #: src/audacious/glade.c:43 | |
279 #, c-format | |
280 msgid "" | |
281 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
282 "\n" | |
283 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
284 msgstr "" | |
285 | |
286 #: src/audacious/input.c:307 | |
287 msgid "" | |
288 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
289 "\n" | |
290 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
291 "1. they are accessible.\n" | |
292 "2. you have enabled the media plugins required." | |
293 msgstr "" | |
294 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n" | |
295 "\n" | |
296 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n" | |
297 "1. Se eles são acessíveis.\n" | |
298 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto." | |
299 | |
300 #: src/audacious/input.c:332 | |
301 msgid "Don't show this warning anymore" | |
302 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem" | |
303 | |
304 #: src/audacious/input.c:334 | |
305 msgid "Show more _details" | |
306 msgstr "Mostrar mais _detalhes" | |
307 | |
308 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
309 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 | |
310 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 | |
311 msgid "Filename" | |
312 msgstr "Nome do arquivo" | |
313 | |
314 #: src/audacious/input.c:613 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "audacious: %s" | |
317 msgstr "" | |
318 | |
319 #: src/audacious/input.c:629 | |
320 msgid "Filename:" | |
321 msgstr "Nome do arquivo:" | |
322 | |
323 #: src/audacious/input.c:647 | |
324 msgid "No input plugin recognized this file" | |
325 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
326 | |
327 #: src/audacious/input.c:649 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "Input plugin: %s" | |
330 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
331 | |
332 #: src/audacious/logger.c:122 | |
333 #, c-format | |
334 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
335 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n" | |
336 | |
337 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 | |
338 #: src/audacious/ui_main.c:3401 | |
339 msgid "Audacious" | |
340 msgstr "" | |
341 | |
342 #: src/audacious/main.c:458 | |
343 #, fuzzy, c-format | |
344 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
345 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s" | |
346 | |
347 #: src/audacious/main.c:826 | |
348 #, fuzzy | |
349 msgid "" | |
350 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
351 "\n" | |
352 "Options:\n" | |
353 "--------\n" | |
354 msgstr "" | |
355 "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n" | |
356 "\n" | |
357 "Opções:\n" | |
358 "--------\n" | |
359 | |
360 #: src/audacious/main.c:831 | |
361 msgid "Display this text and exit" | |
362 msgstr "Mostrar este texto e sair" | |
363 | |
364 #: src/audacious/main.c:834 | |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
367 msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)" | |
368 | |
369 #: src/audacious/main.c:837 | |
370 msgid "Skip backwards in playlist" | |
371 msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução" | |
372 | |
373 #: src/audacious/main.c:840 | |
374 msgid "Start playing current playlist" | |
375 msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual" | |
376 | |
377 #: src/audacious/main.c:843 | |
378 msgid "Pause current song" | |
379 msgstr "Pausar a reprodução" | |
380 | |
381 #: src/audacious/main.c:846 | |
382 msgid "Stop current song" | |
383 msgstr "Parar a reprodução" | |
384 | |
385 #: src/audacious/main.c:849 | |
386 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
387 msgstr "Pausar ou tocar" | |
388 | |
389 #: src/audacious/main.c:852 | |
390 msgid "Skip forward in playlist" | |
391 msgstr "Avançar na lista de reprodução" | |
392 | |
393 #: src/audacious/main.c:855 | |
394 msgid "Display Jump to file dialog" | |
395 msgstr "" | |
396 | |
397 #: src/audacious/main.c:858 | |
398 msgid "Don't clear the playlist" | |
399 msgstr "Não limpar a lista de reprodução" | |
400 | |
401 #: src/audacious/main.c:861 | |
402 msgid "Show the main window" | |
403 msgstr "Mostrar a janela principal" | |
404 | |
405 #: src/audacious/main.c:864 | |
406 #, fuzzy | |
407 msgid "Activate Audacious" | |
408 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" | |
409 | |
410 #: src/audacious/main.c:867 | |
411 msgid "Previous session ID" | |
412 msgstr "Usar a identidade da sessão anterior" | |
413 | |
414 #: src/audacious/main.c:870 | |
415 msgid "Headless operation [experimental]" | |
416 msgstr "" | |
417 | |
418 #: src/audacious/main.c:873 | |
419 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
420 msgstr "" | |
421 | |
422 #: src/audacious/main.c:876 | |
423 msgid "Print version number and exit\n" | |
424 msgstr "Exibe o número de versão e sai\n" | |
425 | |
426 #: src/audacious/main.c:1083 | |
427 #, c-format | |
428 msgid "" | |
429 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
430 "\n" | |
431 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
432 "'%s'\n" | |
433 msgstr "" | |
434 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n" | |
435 "\n" | |
436 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada " | |
437 "em '%s'\n" | |
438 | |
439 #: src/audacious/main.c:1130 | |
440 #, fuzzy, c-format | |
441 msgid "" | |
442 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
443 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
444 msgstr "" | |
445 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n" | |
446 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n" | |
447 | |
448 #: src/audacious/main.c:1141 | |
449 msgid "" | |
450 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
451 "\n" | |
452 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
453 "you\n" | |
454 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
455 msgstr "" | |
456 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n" | |
457 "\n" | |
458 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n" | |
459 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n" | |
460 | |
461 #: src/audacious/main.c:1160 | |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
464 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo." | |
465 | |
466 #: src/audacious/signals.c:90 | |
467 #, fuzzy | |
468 msgid "" | |
469 "\n" | |
470 "Received SIGSEGV\n" | |
471 "\n" | |
472 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
473 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
474 "\n" | |
475 msgstr "" | |
476 "\n" | |
477 "Sinal SIGSEGV recebido\n" | |
478 "\n" | |
479 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-" | |
480 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" | |
481 "\n" | |
482 | |
483 #: src/audacious/strings.c:196 | |
484 msgid " (invalid UTF-8)" | |
485 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)" | |
486 | |
487 #: src/audacious/ui_main.c:624 | |
488 #, c-format | 375 #, c-format |
489 msgid "%s - Audacious" | 376 msgid "%s - Audacious" |
490 msgstr "" | 377 msgstr "" |
491 | 378 |
492 #: src/audacious/ui_main.c:849 | 379 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
493 msgid "VBR" | 380 msgid "VBR" |
494 msgstr "VBR" | 381 msgstr "VBR" |
495 | 382 |
496 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 383 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
497 #, fuzzy | 384 #, fuzzy |
498 msgid "stereo" | 385 msgid "stereo" |
499 msgstr "Estéreo" | 386 msgstr "Estéreo" |
500 | 387 |
501 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 388 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
502 #, fuzzy | 389 #, fuzzy |
503 msgid "mono" | 390 msgid "mono" |
504 msgstr "Monofônico" | 391 msgstr "Monofônico" |
505 | 392 |
506 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 | 393 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 |
507 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 394 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
508 msgid "Jump to Time" | 395 msgid "Jump to Time" |
509 msgstr "Ir para tempo" | 396 msgstr "Ir para tempo" |
510 | 397 |
511 #: src/audacious/ui_main.c:1404 | 398 #: src/audacious/ui_main.c:1406 |
512 msgid "minutes:seconds" | 399 msgid "minutes:seconds" |
513 msgstr "minutos:segundos" | 400 msgstr "minutos:segundos" |
514 | 401 |
515 #: src/audacious/ui_main.c:1414 | 402 #: src/audacious/ui_main.c:1416 |
516 msgid "Track length:" | 403 msgid "Track length:" |
517 msgstr "Duração da faixa:" | 404 msgstr "Duração da faixa:" |
518 | 405 |
519 #: src/audacious/ui_main.c:1499 | 406 #: src/audacious/ui_main.c:1501 |
520 #, fuzzy | 407 #, fuzzy |
521 msgid "Un_queue" | 408 msgid "Un_queue" |
522 msgstr "Fila" | 409 msgstr "Fila" |
523 | 410 |
524 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 | 411 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 |
525 #, fuzzy | 412 #, fuzzy |
526 msgid "_Queue" | 413 msgid "_Queue" |
527 msgstr "Fila" | 414 msgstr "Fila" |
528 | 415 |
529 #: src/audacious/ui_main.c:1814 | 416 #: src/audacious/ui_main.c:1816 |
530 msgid "Jump to Track" | 417 msgid "Jump to Track" |
531 msgstr "Ir para a faixa" | 418 msgstr "Ir para a faixa" |
532 | 419 |
533 #: src/audacious/ui_main.c:1855 | 420 #: src/audacious/ui_main.c:1857 |
534 msgid "Filter: " | 421 msgid "Filter: " |
535 msgstr "Filtro:" | 422 msgstr "Filtro:" |
536 | 423 |
537 #: src/audacious/ui_main.c:1856 | 424 #: src/audacious/ui_main.c:1858 |
538 #, fuzzy | 425 #, fuzzy |
539 msgid "_Filter:" | 426 msgid "_Filter:" |
540 msgstr "Filtro:" | 427 msgstr "Filtro:" |
541 | 428 |
542 #: src/audacious/ui_main.c:2060 | 429 #: src/audacious/ui_main.c:2062 |
543 msgid "Enter location to play:" | 430 msgid "Enter location to play:" |
544 msgstr "" | 431 msgstr "" |
545 | 432 |
546 #: src/audacious/ui_main.c:2271 | 433 #: src/audacious/ui_main.c:2273 |
547 #, c-format | 434 #, c-format |
548 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 435 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
549 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 436 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
550 | 437 |
551 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 | 438 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 |
552 #, c-format | 439 #, c-format |
553 msgid "VOLUME: %d%%" | 440 msgid "VOLUME: %d%%" |
554 msgstr "VOLUME: %d%%" | 441 msgstr "VOLUME: %d%%" |
555 | 442 |
556 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 | 443 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 |
557 #, c-format | 444 #, c-format |
558 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 445 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
559 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA" | 446 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA" |
560 | 447 |
561 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 | 448 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 |
562 msgid "BALANCE: CENTER" | 449 msgid "BALANCE: CENTER" |
563 msgstr "BALANÇO: CENTRO" | 450 msgstr "BALANÇO: CENTRO" |
564 | 451 |
565 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 | 452 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 |
566 #, c-format | 453 #, c-format |
567 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 454 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
568 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA" | 455 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA" |
569 | 456 |
570 #: src/audacious/ui_main.c:2698 | 457 #: src/audacious/ui_main.c:2700 |
571 msgid "OPTIONS MENU" | 458 msgid "OPTIONS MENU" |
572 msgstr "MENU DE OPÇÕES" | 459 msgstr "MENU DE OPÇÕES" |
573 | 460 |
574 #: src/audacious/ui_main.c:2702 | 461 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
575 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 462 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
576 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO" | 463 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO" |
577 | 464 |
578 #: src/audacious/ui_main.c:2704 | 465 #: src/audacious/ui_main.c:2706 |
579 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 466 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
580 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO" | 467 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO" |
581 | 468 |
582 #: src/audacious/ui_main.c:2707 | 469 #: src/audacious/ui_main.c:2709 |
583 msgid "FILE INFO BOX" | 470 msgid "FILE INFO BOX" |
584 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO" | 471 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO" |
585 | 472 |
586 #: src/audacious/ui_main.c:2711 | 473 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
587 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 474 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
588 msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO" | 475 msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO" |
589 | 476 |
590 #: src/audacious/ui_main.c:2713 | 477 #: src/audacious/ui_main.c:2715 |
591 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 478 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
592 msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO" | 479 msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO" |
593 | 480 |
594 #: src/audacious/ui_main.c:2716 | 481 #: src/audacious/ui_main.c:2718 |
595 msgid "VISUALIZATION MENU" | 482 msgid "VISUALIZATION MENU" |
596 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO" | 483 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO" |
597 | 484 |
598 #: src/audacious/ui_main.c:2762 | 485 #: src/audacious/ui_main.c:2764 |
599 msgid "" | 486 msgid "" |
600 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 487 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
601 "\n" | 488 "\n" |
602 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 489 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
603 msgstr "" | 490 msgstr "" |
604 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n" | 491 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n" |
605 "\n" | 492 "\n" |
606 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n" | 493 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n" |
607 | 494 |
608 #: src/audacious/ui_main.c:2779 | 495 #: src/audacious/ui_main.c:2781 |
609 msgid "" | 496 msgid "" |
610 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 497 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
611 "\n" | 498 "\n" |
612 "Please check that:\n" | 499 "Please check that:\n" |
613 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 500 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
619 "Por favor verifique:\n" | 506 "Por favor verifique:\n" |
620 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n" | 507 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n" |
621 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n" | 508 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n" |
622 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n" | 509 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n" |
623 | 510 |
624 #: src/audacious/ui_main.c:3385 | 511 #: src/audacious/ui_main.c:3387 |
625 #, fuzzy | 512 #, fuzzy |
626 msgid "Error in Audacious." | 513 msgid "Error in Audacious." |
627 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" | 514 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" |
628 | 515 |
629 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 516 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
904 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 791 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
905 #, fuzzy | 792 #, fuzzy |
906 msgid "Peaks Falloff" | 793 msgid "Peaks Falloff" |
907 msgstr "/Velocidade de queda (picos)" | 794 msgstr "/Velocidade de queda (picos)" |
908 | 795 |
909 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 | 796 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 |
910 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 | 797 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
911 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 |
912 msgid "Playlist" | 799 msgid "Playlist" |
913 msgstr "Lista de reprodução" | 800 msgstr "Lista de reprodução" |
914 | 801 |
1030 | 917 |
1031 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | 918 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
1032 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 919 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1033 msgstr "" | 920 msgstr "" |
1034 | 921 |
1035 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 | 922 #: src/audacious/ui_manager.c:262 |
1036 msgid "Select All" | 923 msgid "Select All" |
1037 msgstr "Selecionar tudo" | 924 msgstr "Selecionar tudo" |
1038 | 925 |
1039 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | 926 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
1040 msgid "Selects all of the playlist entries." | 927 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1301 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1415 #, fuzzy | 1302 #, fuzzy |
1416 msgid "Delete auto-load preset" | 1303 msgid "Delete auto-load preset" |
1417 msgstr "/Excluir/Auto-preset" | 1304 msgstr "/Excluir/Auto-preset" |
1418 | 1305 |
1419 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1420 msgid "Appearance" | 1307 msgid "Appearance" |
1421 msgstr "Aparência" | 1308 msgstr "Aparência" |
1422 | 1309 |
1423 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 | 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
1424 #, fuzzy | 1311 #, fuzzy |
1425 msgid "Audio" | 1312 msgid "Audio" |
1426 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" | 1313 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" |
1427 | 1314 |
1428 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 | 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 |
1429 msgid "Connectivity" | 1316 msgid "Connectivity" |
1430 msgstr "" | 1317 msgstr "" |
1431 | 1318 |
1432 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 | 1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
1433 msgid "Equalizer" | 1320 msgid "Equalizer" |
1434 msgstr "Equalizador" | 1321 msgstr "Equalizador" |
1435 | 1322 |
1436 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1437 msgid "Mouse" | 1324 msgid "Mouse" |
1438 msgstr "Mouse" | 1325 msgstr "Mouse" |
1439 | 1326 |
1440 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1327 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1441 msgid "Plugins" | 1328 msgid "Plugins" |
1442 msgstr "Plugins" | 1329 msgstr "Plugins" |
1443 | 1330 |
1444 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 |
1445 msgid "Artist" | 1332 msgid "Artist" |
1446 msgstr "Artista" | 1333 msgstr "Artista" |
1447 | 1334 |
1448 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 | 1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1336 #: src/audacious/titlestring.c:372 | |
1449 msgid "Album" | 1337 msgid "Album" |
1450 msgstr "Álbum" | 1338 msgstr "Álbum" |
1451 | 1339 |
1452 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 | 1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 |
1341 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 | |
1453 msgid "Title" | 1342 msgid "Title" |
1454 msgstr "Título" | 1343 msgstr "Título" |
1455 | 1344 |
1456 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | 1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1457 msgid "Tracknumber" | 1346 msgid "Tracknumber" |
1458 msgstr "Número da faixa" | 1347 msgstr "Número da faixa" |
1459 | 1348 |
1460 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 | 1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1350 #: src/audacious/titlestring.c:373 | |
1461 msgid "Genre" | 1351 msgid "Genre" |
1462 msgstr "Gênero" | 1352 msgstr "Gênero" |
1463 | 1353 |
1464 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 | 1354 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1465 msgid "Filepath" | 1355 msgid "Filepath" |
1466 msgstr "Endereço do arquivo" | 1356 msgstr "Endereço do arquivo" |
1467 | 1357 |
1468 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 | 1358 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 |
1469 msgid "Date" | 1359 msgid "Date" |
1470 msgstr "Data" | 1360 msgstr "Data" |
1471 | 1361 |
1472 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 | 1362 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 |
1363 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
1473 msgid "Year" | 1364 msgid "Year" |
1474 msgstr "Ano" | 1365 msgstr "Ano" |
1475 | 1366 |
1476 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 | 1367 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 |
1477 msgid "Comment" | 1368 msgid "Comment" |
1478 msgstr "Comentário" | 1369 msgstr "Comentário" |
1479 | 1370 |
1480 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | 1371 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1481 msgid "localhost" | 1372 msgid "localhost" |
1482 msgstr "" | 1373 msgstr "" |
1483 | 1374 |
1484 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 | 1375 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 |
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 | 1376 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 |
1486 msgid "Enabled" | 1377 msgid "Enabled" |
1487 msgstr "Habilitado" | 1378 msgstr "Habilitado" |
1488 | 1379 |
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 | 1380 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1490 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 | 1381 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1491 msgid "Description" | 1382 msgid "Description" |
1492 msgstr "Descrição" | 1383 msgstr "Descrição" |
1493 | 1384 |
1494 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 | 1385 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 |
1495 msgid "Category" | 1386 msgid "Category" |
1496 msgstr "Categoria" | 1387 msgstr "Categoria" |
1497 | 1388 |
1498 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 | 1389 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
1499 msgid "Preferences Window" | 1390 msgid "Preferences Window" |
1500 msgstr "Janela de preferências" | 1391 msgstr "Janela de preferências" |
1501 | 1392 |
1502 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1393 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1503 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1394 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1505 | 1396 |
1506 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 | 1397 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
1507 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1398 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1508 msgstr "" | 1399 msgstr "" |
1509 | 1400 |
1510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 | 1401 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1511 msgid "Track Information Window" | 1402 msgid "Track Information Window" |
1512 msgstr "" | 1403 msgstr "" |
1513 | 1404 |
1514 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1405 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1406 #, fuzzy | |
1407 msgid "Track Number" | |
1408 msgstr "Número da faixa" | |
1409 | |
1410 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | |
1411 #, fuzzy | |
1412 msgid "Track Length" | |
1413 msgstr "Duração da faixa:" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1416 #, fuzzy | |
1417 msgid "Open Files" | |
1418 msgstr "/Remover arquivos" | |
1419 | |
1420 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1421 msgid "Add Files" | |
1422 msgstr "Adicionar arquivos" | |
1423 | |
1424 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1425 msgid "Close dialog on Open" | |
1426 msgstr "" | |
1427 | |
1428 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1429 msgid "Close dialog on Add" | |
1430 msgstr "" | |
1431 | |
1432 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "Play files" | |
1435 msgstr "Tocar arquivos" | |
1436 | |
1437 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1438 #, fuzzy | |
1439 msgid "Load files" | |
1440 msgstr "/Carregar/Do arquivo" | |
1441 | |
1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
1515 #, fuzzy | 1443 #, fuzzy |
1516 msgid "Search entries in active playlist" | 1444 msgid "Search entries in active playlist" |
1517 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista" | 1445 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista" |
1518 | 1446 |
1519 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1447 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
1520 msgid "" | 1448 msgid "" |
1521 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1449 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1522 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1450 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1523 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1451 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1524 "for." | 1452 "for." |
1525 msgstr "" | 1453 msgstr "" |
1526 | 1454 |
1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
1528 #, fuzzy | 1456 #, fuzzy |
1529 msgid "Track name: " | 1457 msgid "Track name: " |
1530 msgstr "Nome das faixas:" | 1458 msgstr "Nome das faixas:" |
1531 | 1459 |
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1533 #, fuzzy | 1461 #, fuzzy |
1534 msgid "Album name: " | 1462 msgid "Album name: " |
1535 msgstr "Álbum" | 1463 msgstr "Álbum" |
1536 | 1464 |
1537 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1465 #: src/audacious/ui_playlist.c:512 |
1538 #, fuzzy | 1466 #, fuzzy |
1539 msgid "Artist: " | 1467 msgid "Artist: " |
1540 msgstr "Artista:" | 1468 msgstr "Artista:" |
1541 | 1469 |
1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 | 1470 #: src/audacious/ui_playlist.c:518 |
1543 #, fuzzy | 1471 #, fuzzy |
1544 msgid "Filename: " | 1472 msgid "Filename: " |
1545 msgstr "Nome do arquivo:" | 1473 msgstr "Nome do arquivo:" |
1546 | 1474 |
1547 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 | 1475 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1548 msgid "Clear previous selection before searching" | 1476 msgid "Clear previous selection before searching" |
1549 msgstr "" | 1477 msgstr "" |
1550 | 1478 |
1551 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 | 1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
1552 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1480 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1553 msgstr "" | 1481 msgstr "" |
1554 | 1482 |
1555 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 | 1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
1556 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1484 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1557 msgstr "" | 1485 msgstr "" |
1558 | 1486 |
1559 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 | 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:750 |
1560 #, c-format | 1488 #, c-format |
1561 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1489 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1562 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s" | 1490 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s" |
1563 | 1491 |
1564 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 | 1492 #: src/audacious/ui_playlist.c:771 |
1565 #, c-format | 1493 #, c-format |
1566 msgid "%s already exist. Continue?" | 1494 msgid "%s already exist. Continue?" |
1567 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?" | 1495 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?" |
1568 | 1496 |
1569 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 | 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
1570 #, fuzzy, c-format | 1498 #, fuzzy, c-format |
1571 msgid "" | 1499 msgid "" |
1572 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1500 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1573 "\n" | 1501 "\n" |
1574 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1502 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1575 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s" | 1503 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s" |
1576 | 1504 |
1577 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 | 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:925 |
1578 #, fuzzy | 1506 #, fuzzy |
1579 msgid "Load Playlist" | 1507 msgid "Load Playlist" |
1580 msgstr "Carregar lista de reprodução" | 1508 msgstr "Carregar lista de reprodução" |
1581 | 1509 |
1582 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 | 1510 #: src/audacious/ui_playlist.c:938 |
1583 #, fuzzy | 1511 #, fuzzy |
1584 msgid "Save Playlist" | 1512 msgid "Save Playlist" |
1585 msgstr "Salvar lista de reprodução" | 1513 msgstr "Salvar lista de reprodução" |
1586 | 1514 |
1587 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 | 1515 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658 |
1588 #, fuzzy | 1516 #, fuzzy |
1589 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1517 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1590 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução" | 1518 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução" |
1591 | 1519 |
1592 #: src/audacious/util.c:610 | 1520 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1593 #, fuzzy | 1521 #, fuzzy |
1594 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1522 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1595 msgstr "Adicionar arquivos" | 1523 msgstr "Adicionar arquivos" |
1596 | 1524 |
1597 #: src/audacious/util.c:862 | 1525 #: src/audacious/playback.c:198 |
1598 #, fuzzy | |
1599 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1600 msgstr "Adicionar arquivos" | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/util.c:917 | |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "Open Files" | |
1605 msgstr "/Remover arquivos" | |
1606 | |
1607 #: src/audacious/util.c:921 | |
1608 msgid "Close dialog on Open" | |
1609 msgstr "" | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1612 msgid "Add Files" | |
1613 msgstr "Adicionar arquivos" | |
1614 | |
1615 #: src/audacious/util.c:935 | |
1616 msgid "Close dialog on Add" | |
1617 msgstr "" | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/util.c:1113 | |
1620 #, fuzzy | |
1621 msgid "Play files" | |
1622 msgstr "Tocar arquivos" | |
1623 | |
1624 #: src/audacious/util.c:1115 | |
1625 #, fuzzy | |
1626 msgid "Load files" | |
1627 msgstr "/Carregar/Do arquivo" | |
1628 | |
1629 #: src/audacious/playback.c:227 | |
1630 msgid "" | 1526 msgid "" |
1631 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1527 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1632 "You have not selected an output plugin." | 1528 "You have not selected an output plugin." |
1633 msgstr "" | 1529 msgstr "" |
1634 | 1530 |
1644 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 | 1540 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
1645 #, fuzzy | 1541 #, fuzzy |
1646 msgid "_Rename" | 1542 msgid "_Rename" |
1647 msgstr "Nome do arquivo" | 1543 msgstr "Nome do arquivo" |
1648 | 1544 |
1649 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1545 #: src/audacious/titlestring.c:371 |
1650 msgid "Close Dialog on Add" | 1546 msgid "Performer/Artist" |
1651 msgstr "" | 1547 msgstr "Intérprete/Artista" |
1652 | 1548 |
1653 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1549 #: src/audacious/titlestring.c:374 |
1654 msgid "Deselect All" | 1550 msgid "File name" |
1655 msgstr "Desselecionar tudo" | 1551 msgstr "Nome do arquivo" |
1552 | |
1553 #: src/audacious/titlestring.c:375 | |
1554 msgid "File path" | |
1555 msgstr "Endereço do arquivo" | |
1556 | |
1557 #: src/audacious/titlestring.c:376 | |
1558 msgid "File extension" | |
1559 msgstr "Extensão do arquivo" | |
1560 | |
1561 #: src/audacious/titlestring.c:377 | |
1562 msgid "Track name" | |
1563 msgstr "Nome da faixa" | |
1564 | |
1565 #: src/audacious/titlestring.c:378 | |
1566 msgid "Track number" | |
1567 msgstr "Número da faixa" | |
1568 | |
1569 #: src/audacious/titlestring.c:441 | |
1570 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1571 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente" | |
1656 | 1572 |
1657 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1573 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1658 #, fuzzy | 1574 #, fuzzy |
1659 msgid "Track Information" | 1575 msgid "Track Information" |
1660 msgstr "Ganho da faixa:" | 1576 msgstr "Ganho da faixa:" |
2032 msgid "" | 1948 msgid "" |
2033 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 1949 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2034 "Audacious.</span>" | 1950 "Audacious.</span>" |
2035 msgstr "" | 1951 msgstr "" |
2036 | 1952 |
2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 | 1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455 |
2038 #, fuzzy | 1954 #, fuzzy |
2039 msgid "<b>Audio System</b>" | 1955 msgid "<b>Audio System</b>" |
2040 msgstr "<b>Presets</b>" | 1956 msgstr "<b>Presets</b>" |
2041 | 1957 |
2042 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 | 1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509 |
2043 #, fuzzy | 1959 #, fuzzy |
2044 msgid "Current output plugin:" | 1960 msgid "Current output plugin:" |
2045 msgstr "_Plugin de saída atual:" | 1961 msgstr "_Plugin de saída atual:" |
2046 | 1962 |
2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 | 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577 |
2048 msgid "" | 1964 msgid "" |
2049 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 1965 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2050 "by, in milliseconds.\n" | 1966 "by, in milliseconds.\n" |
2051 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1967 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2052 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1968 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2053 "poorly.</span>" | 1969 "poorly.</span>" |
2054 msgstr "" | 1970 msgstr "" |
2055 | 1971 |
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 | 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607 |
2057 #, fuzzy | 1973 #, fuzzy |
2058 msgid "Buffer size:" | 1974 msgid "Buffer size:" |
2059 msgstr "Tamanho do buffer (kb):" | 1975 msgstr "Tamanho do buffer (kb):" |
2060 | 1976 |
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 | 1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731 |
2062 #, fuzzy | 1978 #, fuzzy |
2063 msgid "Output Plugin Preferences" | 1979 msgid "Output Plugin Preferences" |
2064 msgstr "Plugin de saída OSS" | 1980 msgstr "Plugin de saída OSS" |
2065 | 1981 |
2066 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 | 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806 |
2067 #, fuzzy | 1983 #, fuzzy |
2068 msgid "Output Plugin Information" | 1984 msgid "Output Plugin Information" |
2069 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD" | 1985 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD" |
2070 | 1986 |
2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 | 1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858 |
2072 #, fuzzy | 1988 #, fuzzy |
2073 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1989 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2074 msgstr "Detecção automática" | 1990 msgstr "Detecção automática" |
2075 | 1991 |
2076 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 | 1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
2077 msgid "" | 1993 msgid "" |
2078 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1994 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2079 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1995 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2080 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
2081 | 1997 |
2082 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 | 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
2083 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1999 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2084 msgstr "" | 2000 msgstr "" |
2085 | 2001 |
2086 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 | 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2087 msgid "" | 2003 msgid "" |
2088 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 2004 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
2089 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 2005 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
2090 "of format detection." | 2006 "of format detection." |
2091 msgstr "" | 2007 msgstr "" |
2092 | 2008 |
2093 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 | 2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
2094 msgid "Detect file formats by extension." | 2010 msgid "Detect file formats by extension." |
2095 msgstr "" | 2011 msgstr "" |
2096 | 2012 |
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 | 2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969 |
2098 msgid "<b>Playback</b>" | 2014 msgid "<b>Playback</b>" |
2099 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>" | 2015 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>" |
2100 | 2016 |
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 | 2017 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2102 msgid "" | 2018 msgid "" |
2103 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2019 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2104 "stopped before." | 2020 "stopped before." |
2105 msgstr "" | 2021 msgstr "" |
2106 | 2022 |
2107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 | 2023 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2108 msgid "Continue playback on startup" | 2024 msgid "Continue playback on startup" |
2109 msgstr "" | 2025 msgstr "" |
2110 | 2026 |
2111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 | 2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044 |
2112 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2028 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2113 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima" | 2029 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima" |
2114 | 2030 |
2115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 | 2031 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
2116 msgid "Don't advance in the playlist" | 2032 msgid "Don't advance in the playlist" |
2117 msgstr "Não avançar na lista" | 2033 msgstr "Não avançar na lista" |
2118 | 2034 |
2119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 | 2035 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081 |
2120 msgid "Pause between songs" | 2036 msgid "Pause between songs" |
2121 msgstr "Pausa entre músicas" | 2037 msgstr "Pausa entre músicas" |
2122 | 2038 |
2123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 | 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2124 msgid "Pause for" | 2040 msgid "Pause for" |
2125 msgstr "Pausar por" | 2041 msgstr "Pausar por" |
2126 | 2042 |
2127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165 |
2128 msgid "seconds" | 2044 msgid "seconds" |
2129 msgstr "segundos" | 2045 msgstr "segundos" |
2130 | 2046 |
2131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 | 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
2132 #, fuzzy | 2048 #, fuzzy |
2133 msgid "Popup Information Settings" | 2049 msgid "Popup Information Settings" |
2134 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG" | 2050 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG" |
2135 | 2051 |
2136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 | 2052 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
2053 #, fuzzy | |
2054 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2055 msgstr "Detecção automática" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | |
2137 msgid "" | 2058 msgid "" |
2138 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2059 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2139 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2060 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2140 "using commas." | 2061 "using commas." |
2141 msgstr "" | 2062 msgstr "" |
2142 | 2063 |
2143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 | 2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450 |
2144 #, fuzzy | 2065 #, fuzzy |
2145 msgid "Include:" | 2066 msgid "Include:" |
2146 msgstr "Indie" | 2067 msgstr "Indie" |
2147 | 2068 |
2148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | 2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478 |
2149 msgid "Exclude:" | 2070 msgid "Exclude:" |
2150 msgstr "" | 2071 msgstr "" |
2151 | 2072 |
2152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 | 2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547 |
2153 msgid "Recursively search for cover" | 2074 msgid "Recursively search for cover" |
2154 msgstr "" | 2075 msgstr "" |
2155 | 2076 |
2156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 | 2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585 |
2157 msgid "Search depth: " | 2078 msgid "Search depth: " |
2158 msgstr "" | 2079 msgstr "" |
2159 | 2080 |
2160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 | 2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
2161 msgid "Use per-file cover" | 2082 msgid "Use per-file cover" |
2162 msgstr "" | 2083 msgstr "" |
2163 | 2084 |
2164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 | 2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2086 #, fuzzy | |
2087 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2088 msgstr "<b>_Outras configurações</b>" | |
2089 | |
2090 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | |
2091 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2092 msgstr "" | |
2093 | |
2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | |
2095 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2096 msgstr "" | |
2097 | |
2098 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | |
2165 msgid "Color Adjustment" | 2099 msgid "Color Adjustment" |
2166 msgstr "" | 2100 msgstr "" |
2167 | 2101 |
2168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 | 2102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864 |
2169 msgid "" | 2103 msgid "" |
2170 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2104 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2171 "sliders below will allow you to do this." | 2105 "sliders below will allow you to do this." |
2172 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
2173 | 2107 |
2174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 | 2108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960 |
2175 msgid "Red" | 2109 msgid "Red" |
2176 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
2177 | 2111 |
2178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 | 2112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988 |
2179 #, fuzzy | 2113 #, fuzzy |
2180 msgid "Green" | 2114 msgid "Green" |
2181 msgstr "Gênero:" | 2115 msgstr "Gênero:" |
2182 | 2116 |
2183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 | 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016 |
2184 #, fuzzy | 2118 #, fuzzy |
2185 msgid "Blue" | 2119 msgid "Blue" |
2186 msgstr "Blues" | 2120 msgstr "Blues" |
2187 | 2121 |
2188 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2122 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2227 | 2161 |
2228 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2162 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2229 msgid "16KHZ" | 2163 msgid "16KHZ" |
2230 msgstr "16KHZ" | 2164 msgstr "16KHZ" |
2231 | 2165 |
2232 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 | 2166 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2233 msgid "Performer/Artist" | 2167 #~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n" |
2234 msgstr "Intérprete/Artista" | 2168 |
2235 | 2169 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
2236 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 | 2170 #~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n" |
2237 msgid "File name" | 2171 |
2238 msgstr "Nome do arquivo" | 2172 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
2239 | 2173 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n" |
2240 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 | 2174 |
2241 msgid "File path" | 2175 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
2242 msgstr "Endereço do arquivo" | 2176 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" |
2243 | 2177 |
2244 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 | 2178 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
2245 msgid "File extension" | 2179 #~ msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n" |
2246 msgstr "Extensão do arquivo" | 2180 |
2247 | 2181 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
2248 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 | 2182 #~ msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n" |
2249 msgid "Track name" | 2183 |
2250 msgstr "Nome da faixa" | 2184 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
2251 | 2185 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |
2252 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 | 2186 |
2253 msgid "Track number" | 2187 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
2254 msgstr "Número da faixa" | 2188 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" |
2255 | 2189 |
2256 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 | 2190 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
2257 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2191 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" |
2258 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente" | 2192 |
2193 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
2194 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n" | |
2195 | |
2196 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
2197 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n" | |
2198 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 #~ msgid "" | |
2201 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
2202 #~ "\n" | |
2203 #~ "Options:\n" | |
2204 #~ "--------\n" | |
2205 #~ msgstr "" | |
2206 #~ "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n" | |
2207 #~ "\n" | |
2208 #~ "Opções:\n" | |
2209 #~ "--------\n" | |
2210 | |
2211 #~ msgid "Display this text and exit" | |
2212 #~ msgstr "Mostrar este texto e sair" | |
2213 | |
2214 #, fuzzy | |
2215 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
2216 #~ msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)" | |
2217 | |
2218 #~ msgid "Skip backwards in playlist" | |
2219 #~ msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução" | |
2220 | |
2221 #~ msgid "Start playing current playlist" | |
2222 #~ msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual" | |
2223 | |
2224 #~ msgid "Pause current song" | |
2225 #~ msgstr "Pausar a reprodução" | |
2226 | |
2227 #~ msgid "Stop current song" | |
2228 #~ msgstr "Parar a reprodução" | |
2229 | |
2230 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
2231 #~ msgstr "Pausar ou tocar" | |
2232 | |
2233 #~ msgid "Skip forward in playlist" | |
2234 #~ msgstr "Avançar na lista de reprodução" | |
2235 | |
2236 #~ msgid "Don't clear the playlist" | |
2237 #~ msgstr "Não limpar a lista de reprodução" | |
2238 | |
2239 #~ msgid "Show the main window" | |
2240 #~ msgstr "Mostrar a janela principal" | |
2241 | |
2242 #, fuzzy | |
2243 #~ msgid "Activate Audacious" | |
2244 #~ msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "Previous session ID" | |
2247 #~ msgstr "Usar a identidade da sessão anterior" | |
2248 | |
2249 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
2250 #~ msgstr "Exibe o número de versão e sai\n" | |
2251 | |
2252 #, fuzzy | |
2253 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | |
2254 #~ msgstr "Adicionar arquivos" | |
2255 | |
2256 #~ msgid "Deselect All" | |
2257 #~ msgstr "Desselecionar tudo" | |
2259 | 2258 |
2260 #, fuzzy | 2259 #, fuzzy |
2261 #~ msgid "Artist Popup" | 2260 #~ msgid "Artist Popup" |
2262 #~ msgstr "Artista" | 2261 #~ msgstr "Artista" |
2263 | 2262 |
3645 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " | 3644 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " |
3646 #~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis " | 3645 #~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis " |
3647 | 3646 |
3648 #~ msgid "Description:" | 3647 #~ msgid "Description:" |
3649 #~ msgstr "Descrição:" | 3648 #~ msgstr "Descrição:" |
3650 | |
3651 #~ msgid "Location:" | |
3652 #~ msgstr "Local" | |
3653 | 3649 |
3654 #~ msgid "Version:" | 3650 #~ msgid "Version:" |
3655 #~ msgstr "Versão:" | 3651 #~ msgstr "Versão:" |
3656 | 3652 |
3657 #~ msgid "ISRC number:" | 3653 #~ msgid "ISRC number:" |