Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_CN.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk
[svn] - fix POTFILES.in
- run update-po
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800 |
parents | 741023a8efa5 |
children | 579e2f7d17ad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2444:290ae313e5b3 | 2445:ff6ce84e6147 |
---|---|
1 msgid "" | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | 2 msgstr "" |
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 3 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
5 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" | 5 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n" | 6 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n" |
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" | 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" |
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" | 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 9 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 | 12 |
13 #: src/audacious/ui_about.c:44 | |
14 #, fuzzy, c-format | |
15 msgid "" | |
16 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
17 "\n" | |
18 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
19 msgstr "" | |
20 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
21 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
22 "\n" | |
23 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | |
24 | |
25 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 | |
26 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
27 msgid "About Audacious" | |
28 msgstr "关于 Audacious" | |
29 | |
30 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 | |
31 msgid "Credits" | |
32 msgstr "致谢" | |
33 | |
34 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | |
35 #, fuzzy, c-format | |
36 msgid "" | |
37 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
38 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
39 "\n" | |
40 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
41 msgstr "" | |
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
43 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
44 "\n" | |
45 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | |
46 | |
47 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | |
48 msgid "Audacious core developers:" | |
49 msgstr "Audacious 核心开发者:" | |
50 | |
51 #: src/audacious/ui_credits.c:65 | |
52 msgid "Graphics:" | |
53 msgstr "图像:" | |
54 | |
55 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | |
56 msgid "Default skin:" | |
57 msgstr "默认皮肤:" | |
58 | |
59 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | |
60 msgid "Plugin development:" | |
61 msgstr "插件开发:" | |
62 | |
63 #: src/audacious/ui_credits.c:86 | |
64 msgid "Patch authors:" | |
65 msgstr "补丁作者:" | |
66 | |
67 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | |
68 msgid "0.1.x developers:" | |
69 msgstr "0.1.x 开发者:" | |
70 | |
71 #: src/audacious/ui_credits.c:107 | |
72 msgid "BMP Developers:" | |
73 msgstr "BMP 开发者:" | |
74 | |
75 #: src/audacious/ui_credits.c:139 | |
76 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
77 msgstr "巴西葡萄牙语:" | |
78 | |
79 #: src/audacious/ui_credits.c:142 | |
80 msgid "Breton:" | |
81 msgstr "布列塔尼语:" | |
82 | |
83 #: src/audacious/ui_credits.c:145 | |
84 #, fuzzy | |
85 msgid "Bulgarian:" | |
86 msgstr "匈牙利语:" | |
87 | |
88 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | |
89 msgid "Czech:" | |
90 msgstr "捷克语:" | |
91 | |
92 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | |
93 msgid "Dutch:" | |
94 msgstr "荷兰语:" | |
95 | |
96 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | |
97 msgid "Finnish:" | |
98 msgstr "芬兰语:" | |
99 | |
100 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | |
101 msgid "French:" | |
102 msgstr "法语:" | |
103 | |
104 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
105 msgid "German:" | |
106 msgstr "德语:" | |
107 | |
108 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | |
109 #, fuzzy | |
110 msgid "Georgian:" | |
111 msgstr "乔治亚语:" | |
112 | |
113 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | |
114 msgid "Greek:" | |
115 msgstr "希腊语:" | |
116 | |
117 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | |
118 msgid "Hindi:" | |
119 msgstr "Hindi 语:" | |
120 | |
121 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | |
122 msgid "Hungarian:" | |
123 msgstr "匈牙利语:" | |
124 | |
125 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | |
126 msgid "Italian:" | |
127 msgstr "意大利语:" | |
128 | |
129 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | |
130 msgid "Japanese:" | |
131 msgstr "日语:" | |
132 | |
133 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | |
134 msgid "Korean:" | |
135 msgstr "朝语:" | |
136 | |
137 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | |
138 msgid "Lithuanian:" | |
139 msgstr "立陶宛语:" | |
140 | |
141 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | |
142 msgid "Macedonian:" | |
143 msgstr "马其顿语:" | |
144 | |
145 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | |
146 msgid "Polish:" | |
147 msgstr "波兰语:" | |
148 | |
149 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
150 msgid "Romanian:" | |
151 msgstr "罗马尼亚语:" | |
152 | |
153 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
154 msgid "Russian:" | |
155 msgstr "俄语:" | |
156 | |
157 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
158 msgid "Serbian (Latin):" | |
159 msgstr "" | |
160 | |
161 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | |
162 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
163 msgstr "" | |
164 | |
165 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | |
166 msgid "Simplified Chinese:" | |
167 msgstr "" | |
168 | |
169 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | |
170 msgid "Slovak:" | |
171 msgstr "斯洛伐克语:" | |
172 | |
173 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | |
174 msgid "Spanish:" | |
175 msgstr "西班牙语:" | |
176 | |
177 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | |
178 msgid "Swedish:" | |
179 msgstr "瑞典语:" | |
180 | |
181 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | |
182 msgid "Traditional Chinese:" | |
183 msgstr "" | |
184 | |
185 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
186 msgid "Ukrainian:" | |
187 msgstr "乌克兰语:" | |
188 | |
189 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
190 msgid "Welsh:" | |
191 msgstr "威尔斯语:" | |
192 | |
193 #: src/audacious/ui_credits.c:376 | |
194 msgid "Translators" | |
195 msgstr "翻译者" | |
196 | |
197 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | |
198 msgid "Audacious Equalizer" | |
199 msgstr "Audacious 均衡器" | |
200 | |
201 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | |
202 msgid "Presets" | |
203 msgstr "预设" | |
204 | |
205 #: src/audacious/getopt.c:616 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
208 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" | |
209 | |
210 #: src/audacious/getopt.c:638 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
213 msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" | |
214 | |
215 #: src/audacious/getopt.c:644 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
218 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" | |
219 | |
220 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 | |
221 #, c-format | |
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
223 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" | |
224 | |
225 #: src/audacious/getopt.c:688 | |
226 #, c-format | |
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
228 msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" | |
229 | |
230 #: src/audacious/getopt.c:692 | |
231 #, c-format | |
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
233 msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" | |
234 | |
235 #: src/audacious/getopt.c:716 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
238 msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" | |
239 | |
240 #: src/audacious/getopt.c:719 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
243 msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" | |
244 | |
245 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
248 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" | |
249 | |
250 #: src/audacious/getopt.c:791 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
253 msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" | |
254 | |
255 #: src/audacious/getopt.c:806 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
258 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" | |
259 | |
260 #: src/audacious/glade.c:43 | 13 #: src/audacious/glade.c:43 |
261 #, c-format | 14 #, c-format |
262 msgid "" | 15 msgid "" |
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 16 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
264 "\n" | 17 "\n" |
266 msgstr "" | 19 msgstr "" |
267 "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n" | 20 "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n" |
268 "\n" | 21 "\n" |
269 "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n" | 22 "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n" |
270 | 23 |
271 #: src/audacious/input.c:307 | 24 #: src/audacious/input.c:306 |
272 msgid "" | 25 msgid "" |
273 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 26 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
274 "\n" | 27 "\n" |
275 "The following files could not be played. Please check that:\n" | 28 "The following files could not be played. Please check that:\n" |
276 "1. they are accessible.\n" | 29 "1. they are accessible.\n" |
280 "\n" | 33 "\n" |
281 "不能播放下列的文件。请检查:\n" | 34 "不能播放下列的文件。请检查:\n" |
282 "1. 它们是可访问的。\n" | 35 "1. 它们是可访问的。\n" |
283 "2. 您开启了相应的媒体插件。" | 36 "2. 您开启了相应的媒体插件。" |
284 | 37 |
285 #: src/audacious/input.c:332 | 38 #: src/audacious/input.c:331 |
286 msgid "Don't show this warning anymore" | 39 msgid "Don't show this warning anymore" |
287 msgstr "不要再显示这警告" | 40 msgstr "不要再显示这警告" |
288 | 41 |
289 #: src/audacious/input.c:334 | 42 #: src/audacious/input.c:333 |
290 msgid "Show more _details" | 43 msgid "Show more _details" |
291 msgstr "显示更多细节(_d)" | 44 msgstr "显示更多细节(_d)" |
292 | 45 |
293 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 | 46 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 |
294 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 | 47 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 |
295 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 | 48 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 |
49 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 | |
296 msgid "Filename" | 50 msgid "Filename" |
297 msgstr "文件名" | 51 msgstr "文件名" |
298 | 52 |
299 #: src/audacious/input.c:613 | 53 #: src/audacious/input.c:620 |
300 #, c-format | 54 #, c-format |
301 msgid "audacious: %s" | 55 msgid "audacious: %s" |
302 msgstr "audacious: %s" | 56 msgstr "audacious: %s" |
303 | 57 |
304 #: src/audacious/input.c:629 | 58 #: src/audacious/input.c:636 |
305 msgid "Filename:" | 59 msgid "Filename:" |
306 msgstr "文件名:" | 60 msgstr "文件名:" |
307 | 61 |
308 #: src/audacious/input.c:647 | 62 #: src/audacious/input.c:654 |
309 msgid "No input plugin recognized this file" | 63 msgid "No input plugin recognized this file" |
310 msgstr "没有输入插件可识别此文件" | 64 msgstr "没有输入插件可识别此文件" |
311 | 65 |
312 #: src/audacious/input.c:649 | 66 #: src/audacious/input.c:656 |
313 #, c-format | 67 #, c-format |
314 msgid "Input plugin: %s" | 68 msgid "Input plugin: %s" |
315 msgstr "输入插件:%s" | 69 msgstr "输入插件:%s" |
316 | 70 |
317 #: src/audacious/logger.c:122 | 71 #: src/audacious/logger.c:122 |
318 #, c-format | 72 #, c-format |
319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 73 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
320 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" | 74 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" |
321 | 75 |
322 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 | 76 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 |
323 #: src/audacious/ui_main.c:3401 | 77 #: src/audacious/ui_main.c:3403 |
324 msgid "Audacious" | 78 msgid "Audacious" |
325 msgstr "Audacious" | 79 msgstr "Audacious" |
326 | 80 |
327 #: src/audacious/main.c:458 | 81 #: src/audacious/main.c:460 |
328 #, fuzzy, c-format | 82 #, fuzzy, c-format |
329 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 83 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
330 msgstr "" | 84 msgstr "" |
331 "新建目录 %s 失败\n" | 85 "新建目录 %s 失败\n" |
332 "错误:%s" | 86 "错误:%s" |
333 | 87 |
334 #: src/audacious/main.c:826 | 88 #: src/audacious/main.c:841 |
335 msgid "" | 89 msgid "FILE..." |
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 90 msgstr "" |
337 "\n" | 91 |
338 "Options:\n" | 92 #: src/audacious/main.c:946 |
339 "--------\n" | |
340 msgstr "" | |
341 "用法:audacious [选项] [文件] ...\n" | |
342 "\n" | |
343 "选项:\n" | |
344 "———\n" | |
345 | |
346 #: src/audacious/main.c:831 | |
347 msgid "Display this text and exit" | |
348 msgstr "显示文字并退出" | |
349 | |
350 #: src/audacious/main.c:834 | |
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
352 msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)" | |
353 | |
354 #: src/audacious/main.c:837 | |
355 msgid "Skip backwards in playlist" | |
356 msgstr "在播放列表中向后跳" | |
357 | |
358 #: src/audacious/main.c:840 | |
359 msgid "Start playing current playlist" | |
360 msgstr "开始播放现有列表" | |
361 | |
362 #: src/audacious/main.c:843 | |
363 msgid "Pause current song" | |
364 msgstr "暂停当前歌曲" | |
365 | |
366 #: src/audacious/main.c:846 | |
367 msgid "Stop current song" | |
368 msgstr "停止当前歌曲" | |
369 | |
370 #: src/audacious/main.c:849 | |
371 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
372 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | |
373 | |
374 #: src/audacious/main.c:852 | |
375 msgid "Skip forward in playlist" | |
376 msgstr "在播放列表中向前跳" | |
377 | |
378 #: src/audacious/main.c:855 | |
379 msgid "Display Jump to file dialog" | |
380 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | |
381 | |
382 #: src/audacious/main.c:858 | |
383 msgid "Don't clear the playlist" | |
384 msgstr "不要清除播放列表" | |
385 | |
386 #: src/audacious/main.c:861 | |
387 msgid "Show the main window" | |
388 msgstr "显示主窗口" | |
389 | |
390 #: src/audacious/main.c:864 | |
391 msgid "Activate Audacious" | |
392 msgstr "激活 Audacious" | |
393 | |
394 #: src/audacious/main.c:867 | |
395 msgid "Previous session ID" | |
396 msgstr "以往连接 ID" | |
397 | |
398 #: src/audacious/main.c:870 | |
399 msgid "Headless operation [experimental]" | |
400 msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" | |
401 | |
402 #: src/audacious/main.c:873 | |
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
404 msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)" | |
405 | |
406 #: src/audacious/main.c:876 | |
407 msgid "Print version number and exit\n" | |
408 msgstr "显示版本号并退出\n" | |
409 | |
410 #: src/audacious/main.c:1083 | |
411 #, c-format | 93 #, c-format |
412 msgid "" | 94 msgid "" |
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 95 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
414 "\n" | 96 "\n" |
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 97 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
417 msgstr "" | 99 msgstr "" |
418 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" | 100 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" |
419 "\n" | 101 "\n" |
420 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" | 102 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" |
421 | 103 |
422 #: src/audacious/main.c:1130 | 104 #: src/audacious/main.c:1005 |
423 #, c-format | 105 #, c-format |
424 msgid "" | 106 msgid "" |
425 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 107 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
426 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 108 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
427 msgstr "" | 109 msgstr "" |
428 "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n" | 110 "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n" |
429 "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" | 111 "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" |
430 | 112 |
431 #: src/audacious/main.c:1141 | 113 #: src/audacious/main.c:1016 |
432 msgid "" | 114 msgid "" |
433 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 115 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
434 "\n" | 116 "\n" |
435 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 117 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
436 "you\n" | 118 "you\n" |
439 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" | 121 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" |
440 "\n" | 122 "\n" |
441 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" | 123 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" |
442 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" | 124 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" |
443 | 125 |
444 #: src/audacious/main.c:1160 | 126 #: src/audacious/main.c:1032 |
445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 127 msgid "- play multimedia files" |
128 msgstr "" | |
129 | |
130 #: src/audacious/main.c:1039 | |
131 #, c-format | |
132 msgid "" | |
133 "%s: %s\n" | |
134 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
135 msgstr "" | |
136 | |
137 #: src/audacious/main.c:1048 | |
138 #, fuzzy, c-format | |
139 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
446 msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n" | 140 msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n" |
447 | 141 |
448 #: src/audacious/signals.c:90 | 142 #: src/audacious/signals.c:90 |
449 msgid "" | 143 msgid "" |
450 "\n" | 144 "\n" |
459 "\n" | 153 "\n" |
460 "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 http://" | 154 "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 http://" |
461 "bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n" | 155 "bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n" |
462 "\n" | 156 "\n" |
463 | 157 |
464 #: src/audacious/strings.c:196 | 158 #: src/audacious/strings.c:172 |
465 msgid " (invalid UTF-8)" | 159 msgid " (invalid UTF-8)" |
466 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" | 160 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" |
467 | 161 |
468 #: src/audacious/ui_main.c:624 | 162 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
163 #, fuzzy, c-format | |
164 msgid "" | |
165 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
166 "\n" | |
167 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
168 msgstr "" | |
169 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
170 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
171 "\n" | |
172 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | |
173 | |
174 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333 | |
175 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
176 msgid "About Audacious" | |
177 msgstr "关于 Audacious" | |
178 | |
179 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378 | |
180 msgid "Credits" | |
181 msgstr "致谢" | |
182 | |
183 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | |
184 #, fuzzy, c-format | |
185 msgid "" | |
186 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
187 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
188 "\n" | |
189 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
190 msgstr "" | |
191 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
192 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
193 "\n" | |
194 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" | |
195 | |
196 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | |
197 msgid "Audacious core developers:" | |
198 msgstr "Audacious 核心开发者:" | |
199 | |
200 #: src/audacious/ui_credits.c:66 | |
201 msgid "Graphics:" | |
202 msgstr "图像:" | |
203 | |
204 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | |
205 msgid "Default skin:" | |
206 msgstr "默认皮肤:" | |
207 | |
208 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | |
209 msgid "Plugin development:" | |
210 msgstr "插件开发:" | |
211 | |
212 #: src/audacious/ui_credits.c:88 | |
213 msgid "Patch authors:" | |
214 msgstr "补丁作者:" | |
215 | |
216 #: src/audacious/ui_credits.c:104 | |
217 msgid "0.1.x developers:" | |
218 msgstr "0.1.x 开发者:" | |
219 | |
220 #: src/audacious/ui_credits.c:110 | |
221 msgid "BMP Developers:" | |
222 msgstr "BMP 开发者:" | |
223 | |
224 #: src/audacious/ui_credits.c:142 | |
225 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
226 msgstr "巴西葡萄牙语:" | |
227 | |
228 #: src/audacious/ui_credits.c:145 | |
229 msgid "Breton:" | |
230 msgstr "布列塔尼语:" | |
231 | |
232 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | |
233 #, fuzzy | |
234 msgid "Bulgarian:" | |
235 msgstr "匈牙利语:" | |
236 | |
237 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | |
238 #, fuzzy | |
239 msgid "Croatian:" | |
240 msgstr "罗马尼亚语:" | |
241 | |
242 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
243 msgid "Czech:" | |
244 msgstr "捷克语:" | |
245 | |
246 #: src/audacious/ui_credits.c:157 | |
247 msgid "Dutch:" | |
248 msgstr "荷兰语:" | |
249 | |
250 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
251 msgid "Finnish:" | |
252 msgstr "芬兰语:" | |
253 | |
254 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | |
255 msgid "French:" | |
256 msgstr "法语:" | |
257 | |
258 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | |
259 msgid "German:" | |
260 msgstr "德语:" | |
261 | |
262 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | |
263 #, fuzzy | |
264 msgid "Georgian:" | |
265 msgstr "乔治亚语:" | |
266 | |
267 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | |
268 msgid "Greek:" | |
269 msgstr "希腊语:" | |
270 | |
271 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | |
272 msgid "Hindi:" | |
273 msgstr "Hindi 语:" | |
274 | |
275 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | |
276 msgid "Hungarian:" | |
277 msgstr "匈牙利语:" | |
278 | |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
280 msgid "Italian:" | |
281 msgstr "意大利语:" | |
282 | |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | |
284 msgid "Japanese:" | |
285 msgstr "日语:" | |
286 | |
287 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | |
288 msgid "Korean:" | |
289 msgstr "朝语:" | |
290 | |
291 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | |
292 msgid "Lithuanian:" | |
293 msgstr "立陶宛语:" | |
294 | |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
296 msgid "Macedonian:" | |
297 msgstr "马其顿语:" | |
298 | |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
300 msgid "Polish:" | |
301 msgstr "波兰语:" | |
302 | |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
304 msgid "Romanian:" | |
305 msgstr "罗马尼亚语:" | |
306 | |
307 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | |
308 msgid "Russian:" | |
309 msgstr "俄语:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | |
312 msgid "Serbian (Latin):" | |
313 msgstr "" | |
314 | |
315 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | |
316 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
317 msgstr "" | |
318 | |
319 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | |
320 msgid "Simplified Chinese:" | |
321 msgstr "" | |
322 | |
323 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | |
324 msgid "Slovak:" | |
325 msgstr "斯洛伐克语:" | |
326 | |
327 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | |
328 msgid "Spanish:" | |
329 msgstr "西班牙语:" | |
330 | |
331 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
332 msgid "Swedish:" | |
333 msgstr "瑞典语:" | |
334 | |
335 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
336 msgid "Traditional Chinese:" | |
337 msgstr "" | |
338 | |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | |
340 msgid "Ukrainian:" | |
341 msgstr "乌克兰语:" | |
342 | |
343 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | |
344 msgid "Welsh:" | |
345 msgstr "威尔斯语:" | |
346 | |
347 #: src/audacious/ui_credits.c:382 | |
348 msgid "Translators" | |
349 msgstr "翻译者" | |
350 | |
351 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | |
352 msgid "Audacious Equalizer" | |
353 msgstr "Audacious 均衡器" | |
354 | |
355 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | |
356 msgid "Presets" | |
357 msgstr "预设" | |
358 | |
359 #: src/audacious/ui_main.c:626 | |
469 #, c-format | 360 #, c-format |
470 msgid "%s - Audacious" | 361 msgid "%s - Audacious" |
471 msgstr "%s - Audacious" | 362 msgstr "%s - Audacious" |
472 | 363 |
473 #: src/audacious/ui_main.c:849 | 364 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
474 msgid "VBR" | 365 msgid "VBR" |
475 msgstr "可变位数率" | 366 msgstr "可变位数率" |
476 | 367 |
477 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 368 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
478 msgid "stereo" | 369 msgid "stereo" |
479 msgstr "立体声" | 370 msgstr "立体声" |
480 | 371 |
481 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 372 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
482 msgid "mono" | 373 msgid "mono" |
483 msgstr "单声道" | 374 msgstr "单声道" |
484 | 375 |
485 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 | 376 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 |
486 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 377 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
487 msgid "Jump to Time" | 378 msgid "Jump to Time" |
488 msgstr "跳到特定时间" | 379 msgstr "跳到特定时间" |
489 | 380 |
490 #: src/audacious/ui_main.c:1404 | 381 #: src/audacious/ui_main.c:1406 |
491 msgid "minutes:seconds" | 382 msgid "minutes:seconds" |
492 msgstr "分:秒" | 383 msgstr "分:秒" |
493 | 384 |
494 #: src/audacious/ui_main.c:1414 | 385 #: src/audacious/ui_main.c:1416 |
495 msgid "Track length:" | 386 msgid "Track length:" |
496 msgstr "音轨长度:" | 387 msgstr "音轨长度:" |
497 | 388 |
498 #: src/audacious/ui_main.c:1499 | 389 #: src/audacious/ui_main.c:1501 |
499 msgid "Un_queue" | 390 msgid "Un_queue" |
500 msgstr "不排队(_q)" | 391 msgstr "不排队(_q)" |
501 | 392 |
502 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 | 393 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 |
503 msgid "_Queue" | 394 msgid "_Queue" |
504 msgstr "排队(_Q)" | 395 msgstr "排队(_Q)" |
505 | 396 |
506 #: src/audacious/ui_main.c:1814 | 397 #: src/audacious/ui_main.c:1816 |
507 msgid "Jump to Track" | 398 msgid "Jump to Track" |
508 msgstr "跳到音轨" | 399 msgstr "跳到音轨" |
509 | 400 |
510 #: src/audacious/ui_main.c:1855 | 401 #: src/audacious/ui_main.c:1857 |
511 msgid "Filter: " | 402 msgid "Filter: " |
512 msgstr "过滤: " | 403 msgstr "过滤: " |
513 | 404 |
514 #: src/audacious/ui_main.c:1856 | 405 #: src/audacious/ui_main.c:1858 |
515 #, fuzzy | 406 #, fuzzy |
516 msgid "_Filter:" | 407 msgid "_Filter:" |
517 msgstr "过滤: " | 408 msgstr "过滤: " |
518 | 409 |
519 #: src/audacious/ui_main.c:2060 | 410 #: src/audacious/ui_main.c:2062 |
520 msgid "Enter location to play:" | 411 msgid "Enter location to play:" |
521 msgstr "输入要播放的位置:" | 412 msgstr "输入要播放的位置:" |
522 | 413 |
523 #: src/audacious/ui_main.c:2271 | 414 #: src/audacious/ui_main.c:2273 |
524 #, c-format | 415 #, c-format |
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 416 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
526 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 417 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
527 | 418 |
528 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 | 419 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 |
529 #, c-format | 420 #, c-format |
530 msgid "VOLUME: %d%%" | 421 msgid "VOLUME: %d%%" |
531 msgstr "音量:%d%%" | 422 msgstr "音量:%d%%" |
532 | 423 |
533 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 | 424 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 |
534 #, c-format | 425 #, c-format |
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 426 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
536 msgstr "平衡:%d%% 左" | 427 msgstr "平衡:%d%% 左" |
537 | 428 |
538 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 | 429 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 |
539 msgid "BALANCE: CENTER" | 430 msgid "BALANCE: CENTER" |
540 msgstr "平衡:中心" | 431 msgstr "平衡:中心" |
541 | 432 |
542 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 | 433 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 |
543 #, c-format | 434 #, c-format |
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 435 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
545 msgstr "平衡:%d%% 右" | 436 msgstr "平衡:%d%% 右" |
546 | 437 |
547 #: src/audacious/ui_main.c:2698 | 438 #: src/audacious/ui_main.c:2700 |
548 msgid "OPTIONS MENU" | 439 msgid "OPTIONS MENU" |
549 msgstr "选项菜单" | 440 msgstr "选项菜单" |
550 | 441 |
551 #: src/audacious/ui_main.c:2702 | 442 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 443 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
553 msgstr "取消永远在最上层" | 444 msgstr "取消永远在最上层" |
554 | 445 |
555 #: src/audacious/ui_main.c:2704 | 446 #: src/audacious/ui_main.c:2706 |
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 447 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
557 msgstr "永远在最上层" | 448 msgstr "永远在最上层" |
558 | 449 |
559 #: src/audacious/ui_main.c:2707 | 450 #: src/audacious/ui_main.c:2709 |
560 msgid "FILE INFO BOX" | 451 msgid "FILE INFO BOX" |
561 msgstr "文件信息框" | 452 msgstr "文件信息框" |
562 | 453 |
563 #: src/audacious/ui_main.c:2711 | 454 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 455 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
565 msgstr "取消加倍模式" | 456 msgstr "取消加倍模式" |
566 | 457 |
567 #: src/audacious/ui_main.c:2713 | 458 #: src/audacious/ui_main.c:2715 |
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 459 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
569 msgstr "开启加倍模式" | 460 msgstr "开启加倍模式" |
570 | 461 |
571 #: src/audacious/ui_main.c:2716 | 462 #: src/audacious/ui_main.c:2718 |
572 msgid "VISUALIZATION MENU" | 463 msgid "VISUALIZATION MENU" |
573 msgstr "可视效果菜单" | 464 msgstr "可视效果菜单" |
574 | 465 |
575 #: src/audacious/ui_main.c:2762 | 466 #: src/audacious/ui_main.c:2764 |
576 msgid "" | 467 msgid "" |
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 468 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
578 "\n" | 469 "\n" |
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 470 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
580 msgstr "" | 471 msgstr "" |
581 "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" | 472 "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" |
582 "\n" | 473 "\n" |
583 "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" | 474 "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" |
584 | 475 |
585 #: src/audacious/ui_main.c:2779 | 476 #: src/audacious/ui_main.c:2781 |
586 msgid "" | 477 msgid "" |
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 478 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
588 "\n" | 479 "\n" |
589 "Please check that:\n" | 480 "Please check that:\n" |
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 481 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
595 "请确定:\n" | 486 "请确定:\n" |
596 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" | 487 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" |
597 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" | 488 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" |
598 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" | 489 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" |
599 | 490 |
600 #: src/audacious/ui_main.c:3385 | 491 #: src/audacious/ui_main.c:3387 |
601 #, fuzzy | 492 #, fuzzy |
602 msgid "Error in Audacious." | 493 msgid "Error in Audacious." |
603 msgstr "%s - Audacious" | 494 msgstr "%s - Audacious" |
604 | 495 |
605 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 496 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
875 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 766 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
876 #, fuzzy | 767 #, fuzzy |
877 msgid "Peaks Falloff" | 768 msgid "Peaks Falloff" |
878 msgstr "/顶点消散" | 769 msgstr "/顶点消散" |
879 | 770 |
880 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 | 771 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 |
881 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 | 772 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
882 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 |
883 msgid "Playlist" | 774 msgid "Playlist" |
884 msgstr "播放列表" | 775 msgstr "播放列表" |
885 | 776 |
1003 | 894 |
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | 895 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
1005 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 896 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1006 msgstr "" | 897 msgstr "" |
1007 | 898 |
1008 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 | 899 #: src/audacious/ui_manager.c:262 |
1009 msgid "Select All" | 900 msgid "Select All" |
1010 msgstr "全部选中" | 901 msgstr "全部选中" |
1011 | 902 |
1012 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | 903 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
1013 msgid "Selects all of the playlist entries." | 904 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1286 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1396 #, fuzzy | 1287 #, fuzzy |
1397 msgid "Delete auto-load preset" | 1288 msgid "Delete auto-load preset" |
1398 msgstr "/删除/自动读取预设" | 1289 msgstr "/删除/自动读取预设" |
1399 | 1290 |
1400 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1401 msgid "Appearance" | 1292 msgid "Appearance" |
1402 msgstr "外观" | 1293 msgstr "外观" |
1403 | 1294 |
1404 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 | 1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
1405 msgid "Audio" | 1296 msgid "Audio" |
1406 msgstr "音频" | 1297 msgstr "音频" |
1407 | 1298 |
1408 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 | 1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 |
1409 msgid "Connectivity" | 1300 msgid "Connectivity" |
1410 msgstr "连接" | 1301 msgstr "连接" |
1411 | 1302 |
1412 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 | 1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
1413 msgid "Equalizer" | 1304 msgid "Equalizer" |
1414 msgstr "均衡器" | 1305 msgstr "均衡器" |
1415 | 1306 |
1416 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1417 msgid "Mouse" | 1308 msgid "Mouse" |
1418 msgstr "鼠标" | 1309 msgstr "鼠标" |
1419 | 1310 |
1420 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1421 msgid "Plugins" | 1312 msgid "Plugins" |
1422 msgstr "插件" | 1313 msgstr "插件" |
1423 | 1314 |
1424 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 |
1425 msgid "Artist" | 1316 msgid "Artist" |
1426 msgstr "艺术家" | 1317 msgstr "艺术家" |
1427 | 1318 |
1428 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 | 1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1320 #: src/audacious/titlestring.c:372 | |
1429 msgid "Album" | 1321 msgid "Album" |
1430 msgstr "专辑" | 1322 msgstr "专辑" |
1431 | 1323 |
1432 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 | 1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 |
1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 | |
1433 msgid "Title" | 1326 msgid "Title" |
1434 msgstr "标题" | 1327 msgstr "标题" |
1435 | 1328 |
1436 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | 1329 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1437 msgid "Tracknumber" | 1330 msgid "Tracknumber" |
1438 msgstr "音轨编号" | 1331 msgstr "音轨编号" |
1439 | 1332 |
1440 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 | 1333 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1334 #: src/audacious/titlestring.c:373 | |
1441 msgid "Genre" | 1335 msgid "Genre" |
1442 msgstr "风格" | 1336 msgstr "风格" |
1443 | 1337 |
1444 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 | 1338 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1445 msgid "Filepath" | 1339 msgid "Filepath" |
1446 msgstr "文件路径" | 1340 msgstr "文件路径" |
1447 | 1341 |
1448 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 | 1342 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 |
1449 msgid "Date" | 1343 msgid "Date" |
1450 msgstr "日期" | 1344 msgstr "日期" |
1451 | 1345 |
1452 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 | 1346 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 |
1347 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
1453 msgid "Year" | 1348 msgid "Year" |
1454 msgstr "年份" | 1349 msgstr "年份" |
1455 | 1350 |
1456 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 | 1351 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 |
1457 msgid "Comment" | 1352 msgid "Comment" |
1458 msgstr "备注" | 1353 msgstr "备注" |
1459 | 1354 |
1460 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | 1355 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1461 msgid "localhost" | 1356 msgid "localhost" |
1462 msgstr "本地 (localhost)" | 1357 msgstr "本地 (localhost)" |
1463 | 1358 |
1464 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 | 1359 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 |
1465 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 | 1360 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 |
1466 msgid "Enabled" | 1361 msgid "Enabled" |
1467 msgstr "启用" | 1362 msgstr "启用" |
1468 | 1363 |
1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 | 1364 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 | 1365 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1471 msgid "Description" | 1366 msgid "Description" |
1472 msgstr "描述" | 1367 msgstr "描述" |
1473 | 1368 |
1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 | 1369 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 |
1475 msgid "Category" | 1370 msgid "Category" |
1476 msgstr "项目" | 1371 msgstr "项目" |
1477 | 1372 |
1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 | 1373 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
1479 msgid "Preferences Window" | 1374 msgid "Preferences Window" |
1480 msgstr "首选项" | 1375 msgstr "首选项" |
1481 | 1376 |
1482 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1377 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1483 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1378 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1485 | 1380 |
1486 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 | 1381 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
1487 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1382 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1488 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" | 1383 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" |
1489 | 1384 |
1490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 | 1385 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1491 msgid "Track Information Window" | 1386 msgid "Track Information Window" |
1492 msgstr "音轨信息窗口" | 1387 msgstr "音轨信息窗口" |
1493 | 1388 |
1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1389 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "Track Number" | |
1392 msgstr "音轨编号" | |
1393 | |
1394 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "Track Length" | |
1397 msgstr "音轨长度:" | |
1398 | |
1399 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1400 msgid "Open Files" | |
1401 msgstr "打开文件" | |
1402 | |
1403 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1404 msgid "Add Files" | |
1405 msgstr "添加文件" | |
1406 | |
1407 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1408 msgid "Close dialog on Open" | |
1409 msgstr "打开后关闭对话" | |
1410 | |
1411 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1412 msgid "Close dialog on Add" | |
1413 msgstr "添加后关闭对话" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361 | |
1416 msgid "Play files" | |
1417 msgstr "播放文件" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1420 msgid "Load files" | |
1421 msgstr "装入文件" | |
1422 | |
1423 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
1495 #, fuzzy | 1424 #, fuzzy |
1496 msgid "Search entries in active playlist" | 1425 msgid "Search entries in active playlist" |
1497 msgstr "在播放列表中显示分隔符" | 1426 msgstr "在播放列表中显示分隔符" |
1498 | 1427 |
1499 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
1500 msgid "" | 1429 msgid "" |
1501 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1430 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1502 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1431 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1503 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1432 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1504 "for." | 1433 "for." |
1505 msgstr "" | 1434 msgstr "" |
1506 | 1435 |
1507 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1436 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
1508 #, fuzzy | 1437 #, fuzzy |
1509 msgid "Track name: " | 1438 msgid "Track name: " |
1510 msgstr "音轨名称" | 1439 msgstr "音轨名称" |
1511 | 1440 |
1512 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1513 msgid "Album name: " | 1442 msgid "Album name: " |
1514 msgstr "" | 1443 msgstr "" |
1515 | 1444 |
1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:512 |
1517 #, fuzzy | 1446 #, fuzzy |
1518 msgid "Artist: " | 1447 msgid "Artist: " |
1519 msgstr "艺术家" | 1448 msgstr "艺术家" |
1520 | 1449 |
1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 | 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:518 |
1522 #, fuzzy | 1451 #, fuzzy |
1523 msgid "Filename: " | 1452 msgid "Filename: " |
1524 msgstr "文件名:" | 1453 msgstr "文件名:" |
1525 | 1454 |
1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 | 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1527 msgid "Clear previous selection before searching" | 1456 msgid "Clear previous selection before searching" |
1528 msgstr "" | 1457 msgstr "" |
1529 | 1458 |
1530 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 | 1459 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
1531 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1460 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1532 msgstr "" | 1461 msgstr "" |
1533 | 1462 |
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 | 1463 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
1535 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1464 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1536 msgstr "" | 1465 msgstr "" |
1537 | 1466 |
1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 | 1467 #: src/audacious/ui_playlist.c:750 |
1539 #, c-format | 1468 #, c-format |
1540 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1469 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1541 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" | 1470 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" |
1542 | 1471 |
1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 | 1472 #: src/audacious/ui_playlist.c:771 |
1544 #, c-format | 1473 #, c-format |
1545 msgid "%s already exist. Continue?" | 1474 msgid "%s already exist. Continue?" |
1546 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" | 1475 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" |
1547 | 1476 |
1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 | 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
1549 #, c-format | 1478 #, c-format |
1550 msgid "" | 1479 msgid "" |
1551 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1480 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1552 "\n" | 1481 "\n" |
1553 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1482 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1554 msgstr "" | 1483 msgstr "" |
1555 "无法保存播放列表!\n" | 1484 "无法保存播放列表!\n" |
1556 "未知文件类型 %s\n" | 1485 "未知文件类型 %s\n" |
1557 | 1486 |
1558 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 | 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:925 |
1559 msgid "Load Playlist" | 1488 msgid "Load Playlist" |
1560 msgstr "装入播放列表" | 1489 msgstr "装入播放列表" |
1561 | 1490 |
1562 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 | 1491 #: src/audacious/ui_playlist.c:938 |
1563 msgid "Save Playlist" | 1492 msgid "Save Playlist" |
1564 msgstr "保存播放列表" | 1493 msgstr "保存播放列表" |
1565 | 1494 |
1566 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 | 1495 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658 |
1567 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1496 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1568 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" | 1497 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" |
1569 | 1498 |
1570 #: src/audacious/util.c:610 | 1499 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1571 #, fuzzy | 1500 #, fuzzy |
1572 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1501 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1573 msgstr "打开/添加文件的会话" | 1502 msgstr "打开/添加文件的会话" |
1574 | 1503 |
1575 #: src/audacious/util.c:862 | 1504 #: src/audacious/playback.c:198 |
1576 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1577 msgstr "打开/添加文件的会话" | |
1578 | |
1579 #: src/audacious/util.c:917 | |
1580 msgid "Open Files" | |
1581 msgstr "打开文件" | |
1582 | |
1583 #: src/audacious/util.c:921 | |
1584 msgid "Close dialog on Open" | |
1585 msgstr "打开后关闭对话" | |
1586 | |
1587 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1588 msgid "Add Files" | |
1589 msgstr "添加文件" | |
1590 | |
1591 #: src/audacious/util.c:935 | |
1592 msgid "Close dialog on Add" | |
1593 msgstr "添加后关闭对话" | |
1594 | |
1595 #: src/audacious/util.c:1113 | |
1596 msgid "Play files" | |
1597 msgstr "播放文件" | |
1598 | |
1599 #: src/audacious/util.c:1115 | |
1600 msgid "Load files" | |
1601 msgstr "装入文件" | |
1602 | |
1603 #: src/audacious/playback.c:227 | |
1604 msgid "" | 1505 msgid "" |
1605 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1506 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1606 "You have not selected an output plugin." | 1507 "You have not selected an output plugin." |
1607 msgstr "" | 1508 msgstr "" |
1608 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" | 1509 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" |
1620 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 | 1521 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
1621 #, fuzzy | 1522 #, fuzzy |
1622 msgid "_Rename" | 1523 msgid "_Rename" |
1623 msgstr "文件名" | 1524 msgstr "文件名" |
1624 | 1525 |
1625 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1526 #: src/audacious/titlestring.c:371 |
1626 msgid "Close Dialog on Add" | 1527 msgid "Performer/Artist" |
1627 msgstr "添加后关闭对话" | 1528 msgstr "演奏者/艺术家" |
1628 | 1529 |
1629 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1530 #: src/audacious/titlestring.c:374 |
1630 msgid "Deselect All" | 1531 msgid "File name" |
1631 msgstr "全部不选" | 1532 msgstr "文件名" |
1533 | |
1534 #: src/audacious/titlestring.c:375 | |
1535 msgid "File path" | |
1536 msgstr "文件路径" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/titlestring.c:376 | |
1539 msgid "File extension" | |
1540 msgstr "文件扩展名" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/titlestring.c:377 | |
1543 msgid "Track name" | |
1544 msgstr "音轨名称" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/titlestring.c:378 | |
1547 msgid "Track number" | |
1548 msgstr "音轨编号" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/titlestring.c:441 | |
1551 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1552 msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" | |
1632 | 1553 |
1633 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1554 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1634 msgid "Track Information" | 1555 msgid "Track Information" |
1635 msgstr "音轨信息" | 1556 msgstr "音轨信息" |
1636 | 1557 |
1995 msgid "" | 1916 msgid "" |
1996 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 1917 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
1997 "Audacious.</span>" | 1918 "Audacious.</span>" |
1998 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" | 1919 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" |
1999 | 1920 |
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 | 1921 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455 |
2001 msgid "<b>Audio System</b>" | 1922 msgid "<b>Audio System</b>" |
2002 msgstr "<b>音频系统</b>" | 1923 msgstr "<b>音频系统</b>" |
2003 | 1924 |
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 | 1925 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509 |
2005 msgid "Current output plugin:" | 1926 msgid "Current output plugin:" |
2006 msgstr "当前输出插件:" | 1927 msgstr "当前输出插件:" |
2007 | 1928 |
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 | 1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577 |
2009 msgid "" | 1930 msgid "" |
2010 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 1931 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2011 "by, in milliseconds.\n" | 1932 "by, in milliseconds.\n" |
2012 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1933 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2013 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1934 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2015 msgstr "" | 1936 msgstr "" |
2016 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" | 1937 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" |
2017 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" | 1938 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" |
2018 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" | 1939 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" |
2019 | 1940 |
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 | 1941 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607 |
2021 msgid "Buffer size:" | 1942 msgid "Buffer size:" |
2022 msgstr "缓冲区大小:" | 1943 msgstr "缓冲区大小:" |
2023 | 1944 |
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 | 1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731 |
2025 msgid "Output Plugin Preferences" | 1946 msgid "Output Plugin Preferences" |
2026 msgstr "输出插件首选项" | 1947 msgstr "输出插件首选项" |
2027 | 1948 |
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 | 1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806 |
2029 msgid "Output Plugin Information" | 1950 msgid "Output Plugin Information" |
2030 msgstr "输出插件信息" | 1951 msgstr "输出插件信息" |
2031 | 1952 |
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 | 1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858 |
2033 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1954 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2034 msgstr "<b>格式检测</b>" | 1955 msgstr "<b>格式检测</b>" |
2035 | 1956 |
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 | 1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
2037 #, fuzzy | 1958 #, fuzzy |
2038 msgid "" | 1959 msgid "" |
2039 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1960 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2040 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1961 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2041 msgstr "" | 1962 msgstr "" |
2042 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" | 1963 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" |
2043 "速度大大提高。" | 1964 "速度大大提高。" |
2044 | 1965 |
2045 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 | 1966 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
2046 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1967 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2047 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" | 1968 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" |
2048 | 1969 |
2049 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 | 1970 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2050 #, fuzzy | 1971 #, fuzzy |
2051 msgid "" | 1972 msgid "" |
2052 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 1973 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
2053 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 1974 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
2054 "of format detection." | 1975 "of format detection." |
2055 msgstr "" | 1976 msgstr "" |
2056 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" | 1977 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" |
2057 "速度大大提高。" | 1978 "速度大大提高。" |
2058 | 1979 |
2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 | 1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
2060 msgid "Detect file formats by extension." | 1981 msgid "Detect file formats by extension." |
2061 msgstr "" | 1982 msgstr "" |
2062 | 1983 |
2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 | 1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969 |
2064 msgid "<b>Playback</b>" | 1985 msgid "<b>Playback</b>" |
2065 msgstr "<b>播放</b>" | 1986 msgstr "<b>播放</b>" |
2066 | 1987 |
2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 | 1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2068 msgid "" | 1989 msgid "" |
2069 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1990 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2070 "stopped before." | 1991 "stopped before." |
2071 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | 1992 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" |
2072 | 1993 |
2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 | 1994 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2074 msgid "Continue playback on startup" | 1995 msgid "Continue playback on startup" |
2075 msgstr "在启动时恢复回放" | 1996 msgstr "在启动时恢复回放" |
2076 | 1997 |
2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 | 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044 |
2078 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1999 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2079 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。" | 2000 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。" |
2080 | 2001 |
2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 | 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
2082 msgid "Don't advance in the playlist" | 2003 msgid "Don't advance in the playlist" |
2083 msgstr "不允许列表快进" | 2004 msgstr "不允许列表快进" |
2084 | 2005 |
2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 | 2006 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081 |
2086 msgid "Pause between songs" | 2007 msgid "Pause between songs" |
2087 msgstr "在歌曲之间暂停" | 2008 msgstr "在歌曲之间暂停" |
2088 | 2009 |
2089 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 | 2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2090 msgid "Pause for" | 2011 msgid "Pause for" |
2091 msgstr "暂停" | 2012 msgstr "暂停" |
2092 | 2013 |
2093 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165 |
2094 msgid "seconds" | 2015 msgid "seconds" |
2095 msgstr "秒" | 2016 msgstr "秒" |
2096 | 2017 |
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 | 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
2098 msgid "Popup Information Settings" | 2019 msgid "Popup Information Settings" |
2099 msgstr "弹出信息设置" | 2020 msgstr "弹出信息设置" |
2100 | 2021 |
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 | 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
2023 #, fuzzy | |
2024 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2025 msgstr "<b>格式检测</b>" | |
2026 | |
2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | |
2102 msgid "" | 2028 msgid "" |
2103 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2029 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2104 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2030 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2105 "using commas." | 2031 "using commas." |
2106 msgstr "" | 2032 msgstr "" |
2107 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" | 2033 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" |
2108 "们,用逗号隔开。" | 2034 "们,用逗号隔开。" |
2109 | 2035 |
2110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 | 2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450 |
2111 msgid "Include:" | 2037 msgid "Include:" |
2112 msgstr "包括:" | 2038 msgstr "包括:" |
2113 | 2039 |
2114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | 2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478 |
2115 msgid "Exclude:" | 2041 msgid "Exclude:" |
2116 msgstr "排除:" | 2042 msgstr "排除:" |
2117 | 2043 |
2118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 | 2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547 |
2119 msgid "Recursively search for cover" | 2045 msgid "Recursively search for cover" |
2120 msgstr "递归搜索封面" | 2046 msgstr "递归搜索封面" |
2121 | 2047 |
2122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 | 2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585 |
2123 msgid "Search depth: " | 2049 msgid "Search depth: " |
2124 msgstr "搜索深度:" | 2050 msgstr "搜索深度:" |
2125 | 2051 |
2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 | 2052 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
2127 msgid "Use per-file cover" | 2053 msgid "Use per-file cover" |
2128 msgstr "为每个文件使用单独封面" | 2054 msgstr "为每个文件使用单独封面" |
2129 | 2055 |
2130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 | 2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2059 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | |
2062 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2063 msgstr "" | |
2064 | |
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | |
2066 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2067 msgstr "" | |
2068 | |
2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | |
2131 msgid "Color Adjustment" | 2070 msgid "Color Adjustment" |
2132 msgstr "" | 2071 msgstr "" |
2133 | 2072 |
2134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 | 2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864 |
2135 msgid "" | 2074 msgid "" |
2136 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2075 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2137 "sliders below will allow you to do this." | 2076 "sliders below will allow you to do this." |
2138 msgstr "" | 2077 msgstr "" |
2139 | 2078 |
2140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 | 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960 |
2141 msgid "Red" | 2080 msgid "Red" |
2142 msgstr "" | 2081 msgstr "" |
2143 | 2082 |
2144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 | 2083 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988 |
2145 #, fuzzy | 2084 #, fuzzy |
2146 msgid "Green" | 2085 msgid "Green" |
2147 msgstr "希腊语:" | 2086 msgstr "希腊语:" |
2148 | 2087 |
2149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 | 2088 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016 |
2150 msgid "Blue" | 2089 msgid "Blue" |
2151 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2152 | 2091 |
2153 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2092 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2154 msgid "PREAMP" | 2093 msgid "PREAMP" |
2192 | 2131 |
2193 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2132 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2194 msgid "16KHZ" | 2133 msgid "16KHZ" |
2195 msgstr "16KHz" | 2134 msgstr "16KHz" |
2196 | 2135 |
2197 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 | 2136 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2198 msgid "Performer/Artist" | 2137 #~ msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" |
2199 msgstr "演奏者/艺术家" | 2138 |
2200 | 2139 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
2201 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 | 2140 #~ msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" |
2202 msgid "File name" | 2141 |
2203 msgstr "文件名" | 2142 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
2204 | 2143 #~ msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" |
2205 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 | 2144 |
2206 msgid "File path" | 2145 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
2207 msgstr "文件路径" | 2146 #~ msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" |
2208 | 2147 |
2209 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 | 2148 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
2210 msgid "File extension" | 2149 #~ msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" |
2211 msgstr "文件扩展名" | 2150 |
2212 | 2151 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
2213 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 | 2152 #~ msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" |
2214 msgid "Track name" | 2153 |
2215 msgstr "音轨名称" | 2154 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
2216 | 2155 #~ msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" |
2217 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 | 2156 |
2218 msgid "Track number" | 2157 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
2219 msgstr "音轨编号" | 2158 #~ msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" |
2220 | 2159 |
2221 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 | 2160 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
2222 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2161 #~ msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" |
2223 msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" | 2162 |
2163 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
2164 #~ msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" | |
2165 | |
2166 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
2167 #~ msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" | |
2168 | |
2169 #~ msgid "" | |
2170 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
2171 #~ "\n" | |
2172 #~ "Options:\n" | |
2173 #~ "--------\n" | |
2174 #~ msgstr "" | |
2175 #~ "用法:audacious [选项] [文件] ...\n" | |
2176 #~ "\n" | |
2177 #~ "选项:\n" | |
2178 #~ "———\n" | |
2179 | |
2180 #~ msgid "Display this text and exit" | |
2181 #~ msgstr "显示文字并退出" | |
2182 | |
2183 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
2184 #~ msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)" | |
2185 | |
2186 #~ msgid "Skip backwards in playlist" | |
2187 #~ msgstr "在播放列表中向后跳" | |
2188 | |
2189 #~ msgid "Start playing current playlist" | |
2190 #~ msgstr "开始播放现有列表" | |
2191 | |
2192 #~ msgid "Pause current song" | |
2193 #~ msgstr "暂停当前歌曲" | |
2194 | |
2195 #~ msgid "Stop current song" | |
2196 #~ msgstr "停止当前歌曲" | |
2197 | |
2198 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
2199 #~ msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | |
2200 | |
2201 #~ msgid "Skip forward in playlist" | |
2202 #~ msgstr "在播放列表中向前跳" | |
2203 | |
2204 #~ msgid "Display Jump to file dialog" | |
2205 #~ msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | |
2206 | |
2207 #~ msgid "Don't clear the playlist" | |
2208 #~ msgstr "不要清除播放列表" | |
2209 | |
2210 #~ msgid "Show the main window" | |
2211 #~ msgstr "显示主窗口" | |
2212 | |
2213 #~ msgid "Activate Audacious" | |
2214 #~ msgstr "激活 Audacious" | |
2215 | |
2216 #~ msgid "Previous session ID" | |
2217 #~ msgstr "以往连接 ID" | |
2218 | |
2219 #~ msgid "Headless operation [experimental]" | |
2220 #~ msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" | |
2221 | |
2222 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
2223 #~ msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)" | |
2224 | |
2225 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
2226 #~ msgstr "显示版本号并退出\n" | |
2227 | |
2228 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | |
2229 #~ msgstr "打开/添加文件的会话" | |
2230 | |
2231 #~ msgid "Close Dialog on Add" | |
2232 #~ msgstr "添加后关闭对话" | |
2233 | |
2234 #~ msgid "Deselect All" | |
2235 #~ msgstr "全部不选" | |
2224 | 2236 |
2225 #~ msgid "Track Information Popup" | 2237 #~ msgid "Track Information Popup" |
2226 #~ msgstr "音轨信息(弹出)" | 2238 #~ msgstr "音轨信息(弹出)" |
2227 | 2239 |
2228 #~ msgid "Artist Popup" | 2240 #~ msgid "Artist Popup" |