comparison po/zh_CN.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk

[svn] - fix POTFILES.in - run update-po
author nenolod
date Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800
parents 741023a8efa5
children 579e2f7d17ad
comparison
equal deleted inserted replaced
2444:290ae313e5b3 2445:ff6ce84e6147
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" 3 "Project-Id-Version: Audacious\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" 5 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n" 6 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n"
7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" 7 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 12
13 #: src/audacious/ui_about.c:44
14 #, fuzzy, c-format
15 msgid ""
16 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
17 "\n"
18 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
19 msgstr ""
20 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
21 "The future of UNIX multimedia.\n"
22 "\n"
23 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
24
25 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
26 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
27 msgid "About Audacious"
28 msgstr "关于 Audacious"
29
30 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
31 msgid "Credits"
32 msgstr "致谢"
33
34 #: src/audacious/ui_credits.c:45
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid ""
37 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
38 "The future of UNIX multimedia.\n"
39 "\n"
40 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
41 msgstr ""
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
43 "The future of UNIX multimedia.\n"
44 "\n"
45 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
46
47 #: src/audacious/ui_credits.c:51
48 msgid "Audacious core developers:"
49 msgstr "Audacious 核心开发者:"
50
51 #: src/audacious/ui_credits.c:65
52 msgid "Graphics:"
53 msgstr "图像:"
54
55 #: src/audacious/ui_credits.c:70
56 msgid "Default skin:"
57 msgstr "默认皮肤:"
58
59 #: src/audacious/ui_credits.c:75
60 msgid "Plugin development:"
61 msgstr "插件开发:"
62
63 #: src/audacious/ui_credits.c:86
64 msgid "Patch authors:"
65 msgstr "补丁作者:"
66
67 #: src/audacious/ui_credits.c:101
68 msgid "0.1.x developers:"
69 msgstr "0.1.x 开发者:"
70
71 #: src/audacious/ui_credits.c:107
72 msgid "BMP Developers:"
73 msgstr "BMP 开发者:"
74
75 #: src/audacious/ui_credits.c:139
76 msgid "Brazilian Portuguese:"
77 msgstr "巴西葡萄牙语:"
78
79 #: src/audacious/ui_credits.c:142
80 msgid "Breton:"
81 msgstr "布列塔尼语:"
82
83 #: src/audacious/ui_credits.c:145
84 #, fuzzy
85 msgid "Bulgarian:"
86 msgstr "匈牙利语:"
87
88 #: src/audacious/ui_credits.c:148
89 msgid "Czech:"
90 msgstr "捷克语:"
91
92 #: src/audacious/ui_credits.c:151
93 msgid "Dutch:"
94 msgstr "荷兰语:"
95
96 #: src/audacious/ui_credits.c:155
97 msgid "Finnish:"
98 msgstr "芬兰语:"
99
100 #: src/audacious/ui_credits.c:158
101 msgid "French:"
102 msgstr "法语:"
103
104 #: src/audacious/ui_credits.c:161
105 msgid "German:"
106 msgstr "德语:"
107
108 #: src/audacious/ui_credits.c:165
109 #, fuzzy
110 msgid "Georgian:"
111 msgstr "乔治亚语:"
112
113 #: src/audacious/ui_credits.c:168
114 msgid "Greek:"
115 msgstr "希腊语:"
116
117 #: src/audacious/ui_credits.c:173
118 msgid "Hindi:"
119 msgstr "Hindi 语:"
120
121 #: src/audacious/ui_credits.c:176
122 msgid "Hungarian:"
123 msgstr "匈牙利语:"
124
125 #: src/audacious/ui_credits.c:179
126 msgid "Italian:"
127 msgstr "意大利语:"
128
129 #: src/audacious/ui_credits.c:183
130 msgid "Japanese:"
131 msgstr "日语:"
132
133 #: src/audacious/ui_credits.c:186
134 msgid "Korean:"
135 msgstr "朝语:"
136
137 #: src/audacious/ui_credits.c:189
138 msgid "Lithuanian:"
139 msgstr "立陶宛语:"
140
141 #: src/audacious/ui_credits.c:192
142 msgid "Macedonian:"
143 msgstr "马其顿语:"
144
145 #: src/audacious/ui_credits.c:195
146 msgid "Polish:"
147 msgstr "波兰语:"
148
149 #: src/audacious/ui_credits.c:198
150 msgid "Romanian:"
151 msgstr "罗马尼亚语:"
152
153 #: src/audacious/ui_credits.c:201
154 msgid "Russian:"
155 msgstr "俄语:"
156
157 #: src/audacious/ui_credits.c:204
158 msgid "Serbian (Latin):"
159 msgstr ""
160
161 #: src/audacious/ui_credits.c:207
162 msgid "Serbian (Cyrillic):"
163 msgstr ""
164
165 #: src/audacious/ui_credits.c:210
166 msgid "Simplified Chinese:"
167 msgstr ""
168
169 #: src/audacious/ui_credits.c:213
170 msgid "Slovak:"
171 msgstr "斯洛伐克语:"
172
173 #: src/audacious/ui_credits.c:216
174 msgid "Spanish:"
175 msgstr "西班牙语:"
176
177 #: src/audacious/ui_credits.c:219
178 msgid "Swedish:"
179 msgstr "瑞典语:"
180
181 #: src/audacious/ui_credits.c:222
182 msgid "Traditional Chinese:"
183 msgstr ""
184
185 #: src/audacious/ui_credits.c:225
186 msgid "Ukrainian:"
187 msgstr "乌克兰语:"
188
189 #: src/audacious/ui_credits.c:228
190 msgid "Welsh:"
191 msgstr "威尔斯语:"
192
193 #: src/audacious/ui_credits.c:376
194 msgid "Translators"
195 msgstr "翻译者"
196
197 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
198 msgid "Audacious Equalizer"
199 msgstr "Audacious 均衡器"
200
201 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
202 msgid "Presets"
203 msgstr "预设"
204
205 #: src/audacious/getopt.c:616
206 #, c-format
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
208 msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
209
210 #: src/audacious/getopt.c:638
211 #, c-format
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
213 msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n"
214
215 #: src/audacious/getopt.c:644
216 #, c-format
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
218 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n"
219
220 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
221 #, c-format
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
223 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
224
225 #: src/audacious/getopt.c:688
226 #, c-format
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
228 msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
229
230 #: src/audacious/getopt.c:692
231 #, c-format
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
233 msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n"
234
235 #: src/audacious/getopt.c:716
236 #, c-format
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
238 msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n"
239
240 #: src/audacious/getopt.c:719
241 #, c-format
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
243 msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n"
244
245 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
246 #, c-format
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
248 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
249
250 #: src/audacious/getopt.c:791
251 #, c-format
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
253 msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n"
254
255 #: src/audacious/getopt.c:806
256 #, c-format
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
258 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
259
260 #: src/audacious/glade.c:43 13 #: src/audacious/glade.c:43
261 #, c-format 14 #, c-format
262 msgid "" 15 msgid ""
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 16 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
264 "\n" 17 "\n"
266 msgstr "" 19 msgstr ""
267 "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n" 20 "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n"
268 "\n" 21 "\n"
269 "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n" 22 "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n"
270 23
271 #: src/audacious/input.c:307 24 #: src/audacious/input.c:306
272 msgid "" 25 msgid ""
273 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 26 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
274 "\n" 27 "\n"
275 "The following files could not be played. Please check that:\n" 28 "The following files could not be played. Please check that:\n"
276 "1. they are accessible.\n" 29 "1. they are accessible.\n"
280 "\n" 33 "\n"
281 "不能播放下列的文件。请检查:\n" 34 "不能播放下列的文件。请检查:\n"
282 "1. 它们是可访问的。\n" 35 "1. 它们是可访问的。\n"
283 "2. 您开启了相应的媒体插件。" 36 "2. 您开启了相应的媒体插件。"
284 37
285 #: src/audacious/input.c:332 38 #: src/audacious/input.c:331
286 msgid "Don't show this warning anymore" 39 msgid "Don't show this warning anymore"
287 msgstr "不要再显示这警告" 40 msgstr "不要再显示这警告"
288 41
289 #: src/audacious/input.c:334 42 #: src/audacious/input.c:333
290 msgid "Show more _details" 43 msgid "Show more _details"
291 msgstr "显示更多细节(_d)" 44 msgstr "显示更多细节(_d)"
292 45
293 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 46 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
294 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 47 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
295 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 48 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
49 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
296 msgid "Filename" 50 msgid "Filename"
297 msgstr "文件名" 51 msgstr "文件名"
298 52
299 #: src/audacious/input.c:613 53 #: src/audacious/input.c:620
300 #, c-format 54 #, c-format
301 msgid "audacious: %s" 55 msgid "audacious: %s"
302 msgstr "audacious: %s" 56 msgstr "audacious: %s"
303 57
304 #: src/audacious/input.c:629 58 #: src/audacious/input.c:636
305 msgid "Filename:" 59 msgid "Filename:"
306 msgstr "文件名:" 60 msgstr "文件名:"
307 61
308 #: src/audacious/input.c:647 62 #: src/audacious/input.c:654
309 msgid "No input plugin recognized this file" 63 msgid "No input plugin recognized this file"
310 msgstr "没有输入插件可识别此文件" 64 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
311 65
312 #: src/audacious/input.c:649 66 #: src/audacious/input.c:656
313 #, c-format 67 #, c-format
314 msgid "Input plugin: %s" 68 msgid "Input plugin: %s"
315 msgstr "输入插件:%s" 69 msgstr "输入插件:%s"
316 70
317 #: src/audacious/logger.c:122 71 #: src/audacious/logger.c:122
318 #, c-format 72 #, c-format
319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 73 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
320 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" 74 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
321 75
322 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 76 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
323 #: src/audacious/ui_main.c:3401 77 #: src/audacious/ui_main.c:3403
324 msgid "Audacious" 78 msgid "Audacious"
325 msgstr "Audacious" 79 msgstr "Audacious"
326 80
327 #: src/audacious/main.c:458 81 #: src/audacious/main.c:460
328 #, fuzzy, c-format 82 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 83 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
330 msgstr "" 84 msgstr ""
331 "新建目录 %s 失败\n" 85 "新建目录 %s 失败\n"
332 "错误:%s" 86 "错误:%s"
333 87
334 #: src/audacious/main.c:826 88 #: src/audacious/main.c:841
335 msgid "" 89 msgid "FILE..."
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 90 msgstr ""
337 "\n" 91
338 "Options:\n" 92 #: src/audacious/main.c:946
339 "--------\n"
340 msgstr ""
341 "用法:audacious [选项] [文件] ...\n"
342 "\n"
343 "选项:\n"
344 "———\n"
345
346 #: src/audacious/main.c:831
347 msgid "Display this text and exit"
348 msgstr "显示文字并退出"
349
350 #: src/audacious/main.c:834
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
352 msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)"
353
354 #: src/audacious/main.c:837
355 msgid "Skip backwards in playlist"
356 msgstr "在播放列表中向后跳"
357
358 #: src/audacious/main.c:840
359 msgid "Start playing current playlist"
360 msgstr "开始播放现有列表"
361
362 #: src/audacious/main.c:843
363 msgid "Pause current song"
364 msgstr "暂停当前歌曲"
365
366 #: src/audacious/main.c:846
367 msgid "Stop current song"
368 msgstr "停止当前歌曲"
369
370 #: src/audacious/main.c:849
371 msgid "Pause if playing, play otherwise"
372 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
373
374 #: src/audacious/main.c:852
375 msgid "Skip forward in playlist"
376 msgstr "在播放列表中向前跳"
377
378 #: src/audacious/main.c:855
379 msgid "Display Jump to file dialog"
380 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
381
382 #: src/audacious/main.c:858
383 msgid "Don't clear the playlist"
384 msgstr "不要清除播放列表"
385
386 #: src/audacious/main.c:861
387 msgid "Show the main window"
388 msgstr "显示主窗口"
389
390 #: src/audacious/main.c:864
391 msgid "Activate Audacious"
392 msgstr "激活 Audacious"
393
394 #: src/audacious/main.c:867
395 msgid "Previous session ID"
396 msgstr "以往连接 ID"
397
398 #: src/audacious/main.c:870
399 msgid "Headless operation [experimental]"
400 msgstr "Headless 选项 [实验性质的]"
401
402 #: src/audacious/main.c:873
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
404 msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)"
405
406 #: src/audacious/main.c:876
407 msgid "Print version number and exit\n"
408 msgstr "显示版本号并退出\n"
409
410 #: src/audacious/main.c:1083
411 #, c-format 93 #, c-format
412 msgid "" 94 msgid ""
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 95 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
414 "\n" 96 "\n"
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 97 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
417 msgstr "" 99 msgstr ""
418 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" 100 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n"
419 "\n" 101 "\n"
420 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" 102 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
421 103
422 #: src/audacious/main.c:1130 104 #: src/audacious/main.c:1005
423 #, c-format 105 #, c-format
424 msgid "" 106 msgid ""
425 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 107 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
426 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 108 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
427 msgstr "" 109 msgstr ""
428 "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n" 110 "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n"
429 "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" 111 "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n"
430 112
431 #: src/audacious/main.c:1141 113 #: src/audacious/main.c:1016
432 msgid "" 114 msgid ""
433 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 115 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
434 "\n" 116 "\n"
435 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 117 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
436 "you\n" 118 "you\n"
439 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" 121 "很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
440 "\n" 122 "\n"
441 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" 123 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
442 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" 124 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
443 125
444 #: src/audacious/main.c:1160 126 #: src/audacious/main.c:1032
445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 127 msgid "- play multimedia files"
128 msgstr ""
129
130 #: src/audacious/main.c:1039
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "%s: %s\n"
134 "Try `%s --help' for more information.\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/audacious/main.c:1048
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
446 msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n" 140 msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n"
447 141
448 #: src/audacious/signals.c:90 142 #: src/audacious/signals.c:90
449 msgid "" 143 msgid ""
450 "\n" 144 "\n"
459 "\n" 153 "\n"
460 "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 http://" 154 "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 http://"
461 "bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n" 155 "bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n"
462 "\n" 156 "\n"
463 157
464 #: src/audacious/strings.c:196 158 #: src/audacious/strings.c:172
465 msgid " (invalid UTF-8)" 159 msgid " (invalid UTF-8)"
466 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" 160 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)"
467 161
468 #: src/audacious/ui_main.c:624 162 #: src/audacious/ui_about.c:44
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid ""
165 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
166 "\n"
167 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
168 msgstr ""
169 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
170 "The future of UNIX multimedia.\n"
171 "\n"
172 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
173
174 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
175 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
176 msgid "About Audacious"
177 msgstr "关于 Audacious"
178
179 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
180 msgid "Credits"
181 msgstr "致谢"
182
183 #: src/audacious/ui_credits.c:45
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
187 "The future of UNIX multimedia.\n"
188 "\n"
189 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
190 msgstr ""
191 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
192 "The future of UNIX multimedia.\n"
193 "\n"
194 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"
195
196 #: src/audacious/ui_credits.c:51
197 msgid "Audacious core developers:"
198 msgstr "Audacious 核心开发者:"
199
200 #: src/audacious/ui_credits.c:66
201 msgid "Graphics:"
202 msgstr "图像:"
203
204 #: src/audacious/ui_credits.c:71
205 msgid "Default skin:"
206 msgstr "默认皮肤:"
207
208 #: src/audacious/ui_credits.c:76
209 msgid "Plugin development:"
210 msgstr "插件开发:"
211
212 #: src/audacious/ui_credits.c:88
213 msgid "Patch authors:"
214 msgstr "补丁作者:"
215
216 #: src/audacious/ui_credits.c:104
217 msgid "0.1.x developers:"
218 msgstr "0.1.x 开发者:"
219
220 #: src/audacious/ui_credits.c:110
221 msgid "BMP Developers:"
222 msgstr "BMP 开发者:"
223
224 #: src/audacious/ui_credits.c:142
225 msgid "Brazilian Portuguese:"
226 msgstr "巴西葡萄牙语:"
227
228 #: src/audacious/ui_credits.c:145
229 msgid "Breton:"
230 msgstr "布列塔尼语:"
231
232 #: src/audacious/ui_credits.c:148
233 #, fuzzy
234 msgid "Bulgarian:"
235 msgstr "匈牙利语:"
236
237 #: src/audacious/ui_credits.c:151
238 #, fuzzy
239 msgid "Croatian:"
240 msgstr "罗马尼亚语:"
241
242 #: src/audacious/ui_credits.c:154
243 msgid "Czech:"
244 msgstr "捷克语:"
245
246 #: src/audacious/ui_credits.c:157
247 msgid "Dutch:"
248 msgstr "荷兰语:"
249
250 #: src/audacious/ui_credits.c:161
251 msgid "Finnish:"
252 msgstr "芬兰语:"
253
254 #: src/audacious/ui_credits.c:164
255 msgid "French:"
256 msgstr "法语:"
257
258 #: src/audacious/ui_credits.c:167
259 msgid "German:"
260 msgstr "德语:"
261
262 #: src/audacious/ui_credits.c:171
263 #, fuzzy
264 msgid "Georgian:"
265 msgstr "乔治亚语:"
266
267 #: src/audacious/ui_credits.c:174
268 msgid "Greek:"
269 msgstr "希腊语:"
270
271 #: src/audacious/ui_credits.c:179
272 msgid "Hindi:"
273 msgstr "Hindi 语:"
274
275 #: src/audacious/ui_credits.c:182
276 msgid "Hungarian:"
277 msgstr "匈牙利语:"
278
279 #: src/audacious/ui_credits.c:185
280 msgid "Italian:"
281 msgstr "意大利语:"
282
283 #: src/audacious/ui_credits.c:189
284 msgid "Japanese:"
285 msgstr "日语:"
286
287 #: src/audacious/ui_credits.c:192
288 msgid "Korean:"
289 msgstr "朝语:"
290
291 #: src/audacious/ui_credits.c:195
292 msgid "Lithuanian:"
293 msgstr "立陶宛语:"
294
295 #: src/audacious/ui_credits.c:198
296 msgid "Macedonian:"
297 msgstr "马其顿语:"
298
299 #: src/audacious/ui_credits.c:201
300 msgid "Polish:"
301 msgstr "波兰语:"
302
303 #: src/audacious/ui_credits.c:204
304 msgid "Romanian:"
305 msgstr "罗马尼亚语:"
306
307 #: src/audacious/ui_credits.c:207
308 msgid "Russian:"
309 msgstr "俄语:"
310
311 #: src/audacious/ui_credits.c:210
312 msgid "Serbian (Latin):"
313 msgstr ""
314
315 #: src/audacious/ui_credits.c:213
316 msgid "Serbian (Cyrillic):"
317 msgstr ""
318
319 #: src/audacious/ui_credits.c:216
320 msgid "Simplified Chinese:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/audacious/ui_credits.c:219
324 msgid "Slovak:"
325 msgstr "斯洛伐克语:"
326
327 #: src/audacious/ui_credits.c:222
328 msgid "Spanish:"
329 msgstr "西班牙语:"
330
331 #: src/audacious/ui_credits.c:225
332 msgid "Swedish:"
333 msgstr "瑞典语:"
334
335 #: src/audacious/ui_credits.c:228
336 msgid "Traditional Chinese:"
337 msgstr ""
338
339 #: src/audacious/ui_credits.c:231
340 msgid "Ukrainian:"
341 msgstr "乌克兰语:"
342
343 #: src/audacious/ui_credits.c:234
344 msgid "Welsh:"
345 msgstr "威尔斯语:"
346
347 #: src/audacious/ui_credits.c:382
348 msgid "Translators"
349 msgstr "翻译者"
350
351 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
352 msgid "Audacious Equalizer"
353 msgstr "Audacious 均衡器"
354
355 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
356 msgid "Presets"
357 msgstr "预设"
358
359 #: src/audacious/ui_main.c:626
469 #, c-format 360 #, c-format
470 msgid "%s - Audacious" 361 msgid "%s - Audacious"
471 msgstr "%s - Audacious" 362 msgstr "%s - Audacious"
472 363
473 #: src/audacious/ui_main.c:849 364 #: src/audacious/ui_main.c:851
474 msgid "VBR" 365 msgid "VBR"
475 msgstr "可变位数率" 366 msgstr "可变位数率"
476 367
477 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 368 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
478 msgid "stereo" 369 msgid "stereo"
479 msgstr "立体声" 370 msgstr "立体声"
480 371
481 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 372 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
482 msgid "mono" 373 msgid "mono"
483 msgstr "单声道" 374 msgstr "单声道"
484 375
485 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 376 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
486 #: src/audacious/ui_manager.c:415 377 #: src/audacious/ui_manager.c:415
487 msgid "Jump to Time" 378 msgid "Jump to Time"
488 msgstr "跳到特定时间" 379 msgstr "跳到特定时间"
489 380
490 #: src/audacious/ui_main.c:1404 381 #: src/audacious/ui_main.c:1406
491 msgid "minutes:seconds" 382 msgid "minutes:seconds"
492 msgstr "分:秒" 383 msgstr "分:秒"
493 384
494 #: src/audacious/ui_main.c:1414 385 #: src/audacious/ui_main.c:1416
495 msgid "Track length:" 386 msgid "Track length:"
496 msgstr "音轨长度:" 387 msgstr "音轨长度:"
497 388
498 #: src/audacious/ui_main.c:1499 389 #: src/audacious/ui_main.c:1501
499 msgid "Un_queue" 390 msgid "Un_queue"
500 msgstr "不排队(_q)" 391 msgstr "不排队(_q)"
501 392
502 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 393 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
503 msgid "_Queue" 394 msgid "_Queue"
504 msgstr "排队(_Q)" 395 msgstr "排队(_Q)"
505 396
506 #: src/audacious/ui_main.c:1814 397 #: src/audacious/ui_main.c:1816
507 msgid "Jump to Track" 398 msgid "Jump to Track"
508 msgstr "跳到音轨" 399 msgstr "跳到音轨"
509 400
510 #: src/audacious/ui_main.c:1855 401 #: src/audacious/ui_main.c:1857
511 msgid "Filter: " 402 msgid "Filter: "
512 msgstr "过滤: " 403 msgstr "过滤: "
513 404
514 #: src/audacious/ui_main.c:1856 405 #: src/audacious/ui_main.c:1858
515 #, fuzzy 406 #, fuzzy
516 msgid "_Filter:" 407 msgid "_Filter:"
517 msgstr "过滤: " 408 msgstr "过滤: "
518 409
519 #: src/audacious/ui_main.c:2060 410 #: src/audacious/ui_main.c:2062
520 msgid "Enter location to play:" 411 msgid "Enter location to play:"
521 msgstr "输入要播放的位置:" 412 msgstr "输入要播放的位置:"
522 413
523 #: src/audacious/ui_main.c:2271 414 #: src/audacious/ui_main.c:2273
524 #, c-format 415 #, c-format
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 416 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
526 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 417 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
527 418
528 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 419 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
529 #, c-format 420 #, c-format
530 msgid "VOLUME: %d%%" 421 msgid "VOLUME: %d%%"
531 msgstr "音量:%d%%" 422 msgstr "音量:%d%%"
532 423
533 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 424 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
534 #, c-format 425 #, c-format
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 426 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
536 msgstr "平衡:%d%% 左" 427 msgstr "平衡:%d%% 左"
537 428
538 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 429 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
539 msgid "BALANCE: CENTER" 430 msgid "BALANCE: CENTER"
540 msgstr "平衡:中心" 431 msgstr "平衡:中心"
541 432
542 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 433 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
543 #, c-format 434 #, c-format
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 435 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
545 msgstr "平衡:%d%% 右" 436 msgstr "平衡:%d%% 右"
546 437
547 #: src/audacious/ui_main.c:2698 438 #: src/audacious/ui_main.c:2700
548 msgid "OPTIONS MENU" 439 msgid "OPTIONS MENU"
549 msgstr "选项菜单" 440 msgstr "选项菜单"
550 441
551 #: src/audacious/ui_main.c:2702 442 #: src/audacious/ui_main.c:2704
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 443 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
553 msgstr "取消永远在最上层" 444 msgstr "取消永远在最上层"
554 445
555 #: src/audacious/ui_main.c:2704 446 #: src/audacious/ui_main.c:2706
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 447 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
557 msgstr "永远在最上层" 448 msgstr "永远在最上层"
558 449
559 #: src/audacious/ui_main.c:2707 450 #: src/audacious/ui_main.c:2709
560 msgid "FILE INFO BOX" 451 msgid "FILE INFO BOX"
561 msgstr "文件信息框" 452 msgstr "文件信息框"
562 453
563 #: src/audacious/ui_main.c:2711 454 #: src/audacious/ui_main.c:2713
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 455 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
565 msgstr "取消加倍模式" 456 msgstr "取消加倍模式"
566 457
567 #: src/audacious/ui_main.c:2713 458 #: src/audacious/ui_main.c:2715
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 459 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
569 msgstr "开启加倍模式" 460 msgstr "开启加倍模式"
570 461
571 #: src/audacious/ui_main.c:2716 462 #: src/audacious/ui_main.c:2718
572 msgid "VISUALIZATION MENU" 463 msgid "VISUALIZATION MENU"
573 msgstr "可视效果菜单" 464 msgstr "可视效果菜单"
574 465
575 #: src/audacious/ui_main.c:2762 466 #: src/audacious/ui_main.c:2764
576 msgid "" 467 msgid ""
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 468 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
578 "\n" 469 "\n"
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 470 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
580 msgstr "" 471 msgstr ""
581 "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" 472 "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n"
582 "\n" 473 "\n"
583 "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" 474 "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n"
584 475
585 #: src/audacious/ui_main.c:2779 476 #: src/audacious/ui_main.c:2781
586 msgid "" 477 msgid ""
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 478 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
588 "\n" 479 "\n"
589 "Please check that:\n" 480 "Please check that:\n"
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 481 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
595 "请确定:\n" 486 "请确定:\n"
596 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" 487 "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n"
597 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" 488 "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n"
598 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" 489 "3. 您的音效卡有正常驱动。\n"
599 490
600 #: src/audacious/ui_main.c:3385 491 #: src/audacious/ui_main.c:3387
601 #, fuzzy 492 #, fuzzy
602 msgid "Error in Audacious." 493 msgid "Error in Audacious."
603 msgstr "%s - Audacious" 494 msgstr "%s - Audacious"
604 495
605 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 496 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
875 #: src/audacious/ui_manager.c:196 766 #: src/audacious/ui_manager.c:196
876 #, fuzzy 767 #, fuzzy
877 msgid "Peaks Falloff" 768 msgid "Peaks Falloff"
878 msgstr "/顶点消散" 769 msgstr "/顶点消散"
879 770
880 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 771 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
881 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 772 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
882 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
883 msgid "Playlist" 774 msgid "Playlist"
884 msgstr "播放列表" 775 msgstr "播放列表"
885 776
1003 894
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:259 895 #: src/audacious/ui_manager.c:259
1005 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 896 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1006 msgstr "" 897 msgstr ""
1007 898
1008 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 899 #: src/audacious/ui_manager.c:262
1009 msgid "Select All" 900 msgid "Select All"
1010 msgstr "全部选中" 901 msgstr "全部选中"
1011 902
1012 #: src/audacious/ui_manager.c:263 903 #: src/audacious/ui_manager.c:263
1013 msgid "Selects all of the playlist entries." 904 msgid "Selects all of the playlist entries."
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1286 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1396 #, fuzzy 1287 #, fuzzy
1397 msgid "Delete auto-load preset" 1288 msgid "Delete auto-load preset"
1398 msgstr "/删除/自动读取预设" 1289 msgstr "/删除/自动读取预设"
1399 1290
1400 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
1401 msgid "Appearance" 1292 msgid "Appearance"
1402 msgstr "外观" 1293 msgstr "外观"
1403 1294
1404 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
1405 msgid "Audio" 1296 msgid "Audio"
1406 msgstr "音频" 1297 msgstr "音频"
1407 1298
1408 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:103
1409 msgid "Connectivity" 1300 msgid "Connectivity"
1410 msgstr "连接" 1301 msgstr "连接"
1411 1302
1412 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
1413 msgid "Equalizer" 1304 msgid "Equalizer"
1414 msgstr "均衡器" 1305 msgstr "均衡器"
1415 1306
1416 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
1417 msgid "Mouse" 1308 msgid "Mouse"
1418 msgstr "鼠标" 1309 msgstr "鼠标"
1419 1310
1420 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1421 msgid "Plugins" 1312 msgid "Plugins"
1422 msgstr "插件" 1313 msgstr "插件"
1423 1314
1424 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
1425 msgid "Artist" 1316 msgid "Artist"
1426 msgstr "艺术家" 1317 msgstr "艺术家"
1427 1318
1428 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1320 #: src/audacious/titlestring.c:372
1429 msgid "Album" 1321 msgid "Album"
1430 msgstr "专辑" 1322 msgstr "专辑"
1431 1323
1432 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
1433 msgid "Title" 1326 msgid "Title"
1434 msgstr "标题" 1327 msgstr "标题"
1435 1328
1436 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 1329 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1437 msgid "Tracknumber" 1330 msgid "Tracknumber"
1438 msgstr "音轨编号" 1331 msgstr "音轨编号"
1439 1332
1440 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 1333 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1334 #: src/audacious/titlestring.c:373
1441 msgid "Genre" 1335 msgid "Genre"
1442 msgstr "风格" 1336 msgstr "风格"
1443 1337
1444 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 1338 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1445 msgid "Filepath" 1339 msgid "Filepath"
1446 msgstr "文件路径" 1340 msgstr "文件路径"
1447 1341
1448 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 1342 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
1449 msgid "Date" 1343 msgid "Date"
1450 msgstr "日期" 1344 msgstr "日期"
1451 1345
1452 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 1346 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
1347 #: src/audacious/titlestring.c:380
1453 msgid "Year" 1348 msgid "Year"
1454 msgstr "年份" 1349 msgstr "年份"
1455 1350
1456 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 1351 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
1457 msgid "Comment" 1352 msgid "Comment"
1458 msgstr "备注" 1353 msgstr "备注"
1459 1354
1460 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 1355 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1461 msgid "localhost" 1356 msgid "localhost"
1462 msgstr "本地 (localhost)" 1357 msgstr "本地 (localhost)"
1463 1358
1464 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 1359 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
1465 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 1360 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
1466 msgid "Enabled" 1361 msgid "Enabled"
1467 msgstr "启用" 1362 msgstr "启用"
1468 1363
1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 1364 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 1365 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1471 msgid "Description" 1366 msgid "Description"
1472 msgstr "描述" 1367 msgstr "描述"
1473 1368
1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 1369 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1475 msgid "Category" 1370 msgid "Category"
1476 msgstr "项目" 1371 msgstr "项目"
1477 1372
1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 1373 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
1479 msgid "Preferences Window" 1374 msgid "Preferences Window"
1480 msgstr "首选项" 1375 msgstr "首选项"
1481 1376
1482 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1377 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1483 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1378 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1485 1380
1486 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 1381 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
1487 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1382 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1488 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" 1383 msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤"
1489 1384
1490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 1385 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1491 msgid "Track Information Window" 1386 msgid "Track Information Window"
1492 msgstr "音轨信息窗口" 1387 msgstr "音轨信息窗口"
1493 1388
1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1389 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Track Number"
1392 msgstr "音轨编号"
1393
1394 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Track Length"
1397 msgstr "音轨长度:"
1398
1399 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1400 msgid "Open Files"
1401 msgstr "打开文件"
1402
1403 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1404 msgid "Add Files"
1405 msgstr "添加文件"
1406
1407 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1408 msgid "Close dialog on Open"
1409 msgstr "打开后关闭对话"
1410
1411 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1412 msgid "Close dialog on Add"
1413 msgstr "添加后关闭对话"
1414
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361
1416 msgid "Play files"
1417 msgstr "播放文件"
1418
1419 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1420 msgid "Load files"
1421 msgstr "装入文件"
1422
1423 #: src/audacious/ui_playlist.c:487
1495 #, fuzzy 1424 #, fuzzy
1496 msgid "Search entries in active playlist" 1425 msgid "Search entries in active playlist"
1497 msgstr "在播放列表中显示分隔符" 1426 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
1498 1427
1499 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1500 msgid "" 1429 msgid ""
1501 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1430 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1502 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1431 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1503 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1432 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1504 "for." 1433 "for."
1505 msgstr "" 1434 msgstr ""
1506 1435
1507 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1436 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1508 #, fuzzy 1437 #, fuzzy
1509 msgid "Track name: " 1438 msgid "Track name: "
1510 msgstr "音轨名称" 1439 msgstr "音轨名称"
1511 1440
1512 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1441 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1513 msgid "Album name: " 1442 msgid "Album name: "
1514 msgstr "" 1443 msgstr ""
1515 1444
1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1445 #: src/audacious/ui_playlist.c:512
1517 #, fuzzy 1446 #, fuzzy
1518 msgid "Artist: " 1447 msgid "Artist: "
1519 msgstr "艺术家" 1448 msgstr "艺术家"
1520 1449
1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:518
1522 #, fuzzy 1451 #, fuzzy
1523 msgid "Filename: " 1452 msgid "Filename: "
1524 msgstr "文件名:" 1453 msgstr "文件名:"
1525 1454
1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1527 msgid "Clear previous selection before searching" 1456 msgid "Clear previous selection before searching"
1528 msgstr "" 1457 msgstr ""
1529 1458
1530 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 1459 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
1531 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1460 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1532 msgstr "" 1461 msgstr ""
1533 1462
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 1463 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
1535 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1464 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1536 msgstr "" 1465 msgstr ""
1537 1466
1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 1467 #: src/audacious/ui_playlist.c:750
1539 #, c-format 1468 #, c-format
1540 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1469 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1541 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" 1470 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"
1542 1471
1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 1472 #: src/audacious/ui_playlist.c:771
1544 #, c-format 1473 #, c-format
1545 msgid "%s already exist. Continue?" 1474 msgid "%s already exist. Continue?"
1546 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" 1475 msgstr "%s 已经存在。继续吗?"
1547 1476
1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
1549 #, c-format 1478 #, c-format
1550 msgid "" 1479 msgid ""
1551 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1480 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1552 "\n" 1481 "\n"
1553 "Unknown file type for '%s'.\n" 1482 "Unknown file type for '%s'.\n"
1554 msgstr "" 1483 msgstr ""
1555 "无法保存播放列表!\n" 1484 "无法保存播放列表!\n"
1556 "未知文件类型 %s\n" 1485 "未知文件类型 %s\n"
1557 1486
1558 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:925
1559 msgid "Load Playlist" 1488 msgid "Load Playlist"
1560 msgstr "装入播放列表" 1489 msgstr "装入播放列表"
1561 1490
1562 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 1491 #: src/audacious/ui_playlist.c:938
1563 msgid "Save Playlist" 1492 msgid "Save Playlist"
1564 msgstr "保存播放列表" 1493 msgstr "保存播放列表"
1565 1494
1566 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 1495 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658
1567 msgid "Audacious Playlist Editor" 1496 msgid "Audacious Playlist Editor"
1568 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" 1497 msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
1569 1498
1570 #: src/audacious/util.c:610 1499 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1571 #, fuzzy 1500 #, fuzzy
1572 msgid "Add/Open URL Dialog" 1501 msgid "Add/Open URL Dialog"
1573 msgstr "打开/添加文件的会话" 1502 msgstr "打开/添加文件的会话"
1574 1503
1575 #: src/audacious/util.c:862 1504 #: src/audacious/playback.c:198
1576 msgid "Add/Open Files dialog"
1577 msgstr "打开/添加文件的会话"
1578
1579 #: src/audacious/util.c:917
1580 msgid "Open Files"
1581 msgstr "打开文件"
1582
1583 #: src/audacious/util.c:921
1584 msgid "Close dialog on Open"
1585 msgstr "打开后关闭对话"
1586
1587 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
1588 msgid "Add Files"
1589 msgstr "添加文件"
1590
1591 #: src/audacious/util.c:935
1592 msgid "Close dialog on Add"
1593 msgstr "添加后关闭对话"
1594
1595 #: src/audacious/util.c:1113
1596 msgid "Play files"
1597 msgstr "播放文件"
1598
1599 #: src/audacious/util.c:1115
1600 msgid "Load files"
1601 msgstr "装入文件"
1602
1603 #: src/audacious/playback.c:227
1604 msgid "" 1505 msgid ""
1605 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1506 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1606 "You have not selected an output plugin." 1507 "You have not selected an output plugin."
1607 msgstr "" 1508 msgstr ""
1608 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" 1509 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
1620 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 1521 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
1621 #, fuzzy 1522 #, fuzzy
1622 msgid "_Rename" 1523 msgid "_Rename"
1623 msgstr "文件名" 1524 msgstr "文件名"
1624 1525
1625 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 1526 #: src/audacious/titlestring.c:371
1626 msgid "Close Dialog on Add" 1527 msgid "Performer/Artist"
1627 msgstr "添加后关闭对话" 1528 msgstr "演奏者/艺术家"
1628 1529
1629 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 1530 #: src/audacious/titlestring.c:374
1630 msgid "Deselect All" 1531 msgid "File name"
1631 msgstr "全部不选" 1532 msgstr "文件名"
1533
1534 #: src/audacious/titlestring.c:375
1535 msgid "File path"
1536 msgstr "文件路径"
1537
1538 #: src/audacious/titlestring.c:376
1539 msgid "File extension"
1540 msgstr "文件扩展名"
1541
1542 #: src/audacious/titlestring.c:377
1543 msgid "Track name"
1544 msgstr "音轨名称"
1545
1546 #: src/audacious/titlestring.c:378
1547 msgid "Track number"
1548 msgstr "音轨编号"
1549
1550 #: src/audacious/titlestring.c:441
1551 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1552 msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”"
1632 1553
1633 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1554 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1634 msgid "Track Information" 1555 msgid "Track Information"
1635 msgstr "音轨信息" 1556 msgstr "音轨信息"
1636 1557
1995 msgid "" 1916 msgid ""
1996 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1917 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1997 "Audacious.</span>" 1918 "Audacious.</span>"
1998 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" 1919 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
1999 1920
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 1921 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
2001 msgid "<b>Audio System</b>" 1922 msgid "<b>Audio System</b>"
2002 msgstr "<b>音频系统</b>" 1923 msgstr "<b>音频系统</b>"
2003 1924
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 1925 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
2005 msgid "Current output plugin:" 1926 msgid "Current output plugin:"
2006 msgstr "当前输出插件:" 1927 msgstr "当前输出插件:"
2007 1928
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
2009 msgid "" 1930 msgid ""
2010 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1931 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2011 "by, in milliseconds.\n" 1932 "by, in milliseconds.\n"
2012 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1933 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
2013 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1934 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2015 msgstr "" 1936 msgstr ""
2016 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" 1937 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n"
2017 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" 1938 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
2018 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" 1939 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"
2019 1940
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 1941 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
2021 msgid "Buffer size:" 1942 msgid "Buffer size:"
2022 msgstr "缓冲区大小:" 1943 msgstr "缓冲区大小:"
2023 1944
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
2025 msgid "Output Plugin Preferences" 1946 msgid "Output Plugin Preferences"
2026 msgstr "输出插件首选项" 1947 msgstr "输出插件首选项"
2027 1948
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
2029 msgid "Output Plugin Information" 1950 msgid "Output Plugin Information"
2030 msgstr "输出插件信息" 1951 msgstr "输出插件信息"
2031 1952
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
2033 msgid "<b>Format Detection</b>" 1954 msgid "<b>Format Detection</b>"
2034 msgstr "<b>格式检测</b>" 1955 msgstr "<b>格式检测</b>"
2035 1956
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
2037 #, fuzzy 1958 #, fuzzy
2038 msgid "" 1959 msgid ""
2039 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1960 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2040 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1961 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2041 msgstr "" 1962 msgstr ""
2042 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" 1963 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使"
2043 "速度大大提高。" 1964 "速度大大提高。"
2044 1965
2045 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 1966 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
2046 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1967 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2047 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" 1968 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
2048 1969
2049 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 1970 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
2050 #, fuzzy 1971 #, fuzzy
2051 msgid "" 1972 msgid ""
2052 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 1973 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
2053 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 1974 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
2054 "of format detection." 1975 "of format detection."
2055 msgstr "" 1976 msgstr ""
2056 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" 1977 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使"
2057 "速度大大提高。" 1978 "速度大大提高。"
2058 1979
2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
2060 msgid "Detect file formats by extension." 1981 msgid "Detect file formats by extension."
2061 msgstr "" 1982 msgstr ""
2062 1983
2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 1984 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
2064 msgid "<b>Playback</b>" 1985 msgid "<b>Playback</b>"
2065 msgstr "<b>播放</b>" 1986 msgstr "<b>播放</b>"
2066 1987
2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 1988 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
2068 msgid "" 1989 msgid ""
2069 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1990 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2070 "stopped before." 1991 "stopped before."
2071 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" 1992 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
2072 1993
2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 1994 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
2074 msgid "Continue playback on startup" 1995 msgid "Continue playback on startup"
2075 msgstr "在启动时恢复回放" 1996 msgstr "在启动时恢复回放"
2076 1997
2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
2078 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1999 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2079 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。" 2000 msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。"
2080 2001
2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
2082 msgid "Don't advance in the playlist" 2003 msgid "Don't advance in the playlist"
2083 msgstr "不允许列表快进" 2004 msgstr "不允许列表快进"
2084 2005
2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 2006 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
2086 msgid "Pause between songs" 2007 msgid "Pause between songs"
2087 msgstr "在歌曲之间暂停" 2008 msgstr "在歌曲之间暂停"
2088 2009
2089 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
2090 msgid "Pause for" 2011 msgid "Pause for"
2091 msgstr "暂停" 2012 msgstr "暂停"
2092 2013
2093 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
2094 msgid "seconds" 2015 msgid "seconds"
2095 msgstr "秒" 2016 msgstr "秒"
2096 2017
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
2098 msgid "Popup Information Settings" 2019 msgid "Popup Information Settings"
2099 msgstr "弹出信息设置" 2020 msgstr "弹出信息设置"
2100 2021
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
2023 #, fuzzy
2024 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2025 msgstr "<b>格式检测</b>"
2026
2027 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
2102 msgid "" 2028 msgid ""
2103 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2029 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2104 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2030 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2105 "using commas." 2031 "using commas."
2106 msgstr "" 2032 msgstr ""
2107 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" 2033 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
2108 "们,用逗号隔开。" 2034 "们,用逗号隔开。"
2109 2035
2110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
2111 msgid "Include:" 2037 msgid "Include:"
2112 msgstr "包括:" 2038 msgstr "包括:"
2113 2039
2114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
2115 msgid "Exclude:" 2041 msgid "Exclude:"
2116 msgstr "排除:" 2042 msgstr "排除:"
2117 2043
2118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
2119 msgid "Recursively search for cover" 2045 msgid "Recursively search for cover"
2120 msgstr "递归搜索封面" 2046 msgstr "递归搜索封面"
2121 2047
2122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 2048 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
2123 msgid "Search depth: " 2049 msgid "Search depth: "
2124 msgstr "搜索深度:" 2050 msgstr "搜索深度:"
2125 2051
2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 2052 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
2127 msgid "Use per-file cover" 2053 msgid "Use per-file cover"
2128 msgstr "为每个文件使用单独封面" 2054 msgstr "为每个文件使用单独封面"
2129 2055
2130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
2057 #, fuzzy
2058 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2059 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
2060
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
2062 msgid "Show Progress bar for the current track"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
2066 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
2131 msgid "Color Adjustment" 2070 msgid "Color Adjustment"
2132 msgstr "" 2071 msgstr ""
2133 2072
2134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
2135 msgid "" 2074 msgid ""
2136 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2075 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2137 "sliders below will allow you to do this." 2076 "sliders below will allow you to do this."
2138 msgstr "" 2077 msgstr ""
2139 2078
2140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 2079 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
2141 msgid "Red" 2080 msgid "Red"
2142 msgstr "" 2081 msgstr ""
2143 2082
2144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 2083 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
2145 #, fuzzy 2084 #, fuzzy
2146 msgid "Green" 2085 msgid "Green"
2147 msgstr "希腊语:" 2086 msgstr "希腊语:"
2148 2087
2149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 2088 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
2150 msgid "Blue" 2089 msgid "Blue"
2151 msgstr "" 2090 msgstr ""
2152 2091
2153 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2092 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2154 msgid "PREAMP" 2093 msgid "PREAMP"
2192 2131
2193 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2132 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2194 msgid "16KHZ" 2133 msgid "16KHZ"
2195 msgstr "16KHz" 2134 msgstr "16KHz"
2196 2135
2197 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 2136 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2198 msgid "Performer/Artist" 2137 #~ msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"
2199 msgstr "演奏者/艺术家" 2138
2200 2139 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2201 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 2140 #~ msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n"
2202 msgid "File name" 2141
2203 msgstr "文件名" 2142 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2204 2143 #~ msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n"
2205 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 2144
2206 msgid "File path" 2145 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2207 msgstr "文件路径" 2146 #~ msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
2208 2147
2209 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 2148 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2210 msgid "File extension" 2149 #~ msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
2211 msgstr "文件扩展名" 2150
2212 2151 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2213 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 2152 #~ msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n"
2214 msgid "Track name" 2153
2215 msgstr "音轨名称" 2154 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2216 2155 #~ msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n"
2217 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 2156
2218 msgid "Track number" 2157 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2219 msgstr "音轨编号" 2158 #~ msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n"
2220 2159
2221 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 2160 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2222 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 2161 #~ msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
2223 msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" 2162
2163 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2164 #~ msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2167 #~ msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
2168
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ "Options:\n"
2173 #~ "--------\n"
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "用法:audacious [选项] [文件] ...\n"
2176 #~ "\n"
2177 #~ "选项:\n"
2178 #~ "———\n"
2179
2180 #~ msgid "Display this text and exit"
2181 #~ msgstr "显示文字并退出"
2182
2183 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
2184 #~ msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)"
2185
2186 #~ msgid "Skip backwards in playlist"
2187 #~ msgstr "在播放列表中向后跳"
2188
2189 #~ msgid "Start playing current playlist"
2190 #~ msgstr "开始播放现有列表"
2191
2192 #~ msgid "Pause current song"
2193 #~ msgstr "暂停当前歌曲"
2194
2195 #~ msgid "Stop current song"
2196 #~ msgstr "停止当前歌曲"
2197
2198 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
2199 #~ msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
2200
2201 #~ msgid "Skip forward in playlist"
2202 #~ msgstr "在播放列表中向前跳"
2203
2204 #~ msgid "Display Jump to file dialog"
2205 #~ msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
2206
2207 #~ msgid "Don't clear the playlist"
2208 #~ msgstr "不要清除播放列表"
2209
2210 #~ msgid "Show the main window"
2211 #~ msgstr "显示主窗口"
2212
2213 #~ msgid "Activate Audacious"
2214 #~ msgstr "激活 Audacious"
2215
2216 #~ msgid "Previous session ID"
2217 #~ msgstr "以往连接 ID"
2218
2219 #~ msgid "Headless operation [experimental]"
2220 #~ msgstr "Headless 选项 [实验性质的]"
2221
2222 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
2223 #~ msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)"
2224
2225 #~ msgid "Print version number and exit\n"
2226 #~ msgstr "显示版本号并退出\n"
2227
2228 #~ msgid "Add/Open Files dialog"
2229 #~ msgstr "打开/添加文件的会话"
2230
2231 #~ msgid "Close Dialog on Add"
2232 #~ msgstr "添加后关闭对话"
2233
2234 #~ msgid "Deselect All"
2235 #~ msgstr "全部不选"
2224 2236
2225 #~ msgid "Track Information Popup" 2237 #~ msgid "Track Information Popup"
2226 #~ msgstr "音轨信息(弹出)" 2238 #~ msgstr "音轨信息(弹出)"
2227 2239
2228 #~ msgid "Artist Popup" 2240 #~ msgid "Artist Popup"