Mercurial > audlegacy
diff po/pl.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po Wed Nov 28 16:49:24 2007 +0100 +++ b/po/pl.po Wed Nov 28 16:55:02 2007 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n" "Language-Team:\n" @@ -22,745 +22,106 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/glade.c:45 -#, c-format -msgid "" -"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -"\n" -"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -msgstr "" -"<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n" -"\n" -"Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 -msgid "Track Information" -msgstr "Informacje o ścieżce" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 -msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 -msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artysta</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 -msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Album</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 -msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 -msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 -msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 -msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer utworu</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 -msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Lokalizacja</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 -msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Ustawienia Audacious" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 -msgid "_Decoder list:" -msgstr "Lista _dekoderów:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 -msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 -msgid "_General plugin list:" -msgstr "Lista wtyczek:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 -msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 -msgid "_Visualization plugin list:" -msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 -msgid "<b>Visualization</b>" -msgstr "<b>Wizualizacja</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 -msgid "_Effect plugin list:" -msgstr "Lista wtyczek efektów:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 -msgid "<b>Effects</b>" -msgstr "<b>Efekty</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 -msgid "<b>_Skin</b>" -msgstr "<b>_Skóra</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 -msgid "Refresh skin list" -msgstr "Odśwież listę skórek" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>Czcionki:</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 -msgid "_Player:" -msgstr "Główne okno:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Lista odtwarzania:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " -"wspierają one znaków Unikod." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 -msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Różne:</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Użyj własnych kursorów" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Włącza dekoracje okien." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Pokaż dekoracje okien" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " -"okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 -msgid "Use two-way text scroller" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 -msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 -msgid "lines" -msgstr "wiersze" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 -msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 -msgid "percent" -msgstr "procent" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Mouse" -msgstr "Mysz" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 -msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Zamień '\\' na '/'" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" -"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 -msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 -msgid "On load" -msgstr "Przy wgrywaniu" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 -#, fuzzy -msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" -msgstr "" -"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 -msgid "On display" -msgstr "Przy wyświetlaniu" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 -msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Autodetekcja kodowania na:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. " -"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " -"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " -"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" -"8 zostanie podjęta." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 -msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 -msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Opcje plików</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " -"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 -msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 -msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 -msgid "" -"TITLE\n" -"ARTIST - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -"ALBUM - TITLE\n" -"Custom" -msgstr "" -"TYTUŁ\n" -"WYKONAWCA - TYTUŁ\n" -"WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n" -"WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" -"WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" -"ALBUM - TYTUŁ\n" -"Własny" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 -msgid "Custom string:" -msgstr "Własny:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 -msgid "Title format:" -msgstr "Format tytułu:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 -msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno " -"to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " -"publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 -msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista odtwarzania" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 -msgid "<b>Presets</b>" -msgstr "<b>Ustawienia</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 -msgid "File preset extension:" -msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 -msgid "Directory preset file:" -msgstr "Folder pliku ustawień:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 -msgid "Available _Presets:" -msgstr "Dostę_pne ustawienia:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 -msgid "Equalizer" -msgstr "Korektor graficzny" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 -msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 -msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Włącz ustawienia proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Port proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nazwa proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 -msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Hasło dla proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Użytkownik proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>System Audio</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Rozmiar bufora:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 -#, fuzzy -msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" -"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który " -"buforowane są ścieżki audio\n" -"Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" -"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " -"Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 -msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 -msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " -"życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które " -"nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " -"wgrywania." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " -"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " -"of format detection." -msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " -"bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " -"życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " -"którym poprzednio przerwano." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Przerwa między utworami" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 -msgid "Pause for" -msgstr "Przerwij na" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 -msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 -msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 -msgid "" -"Best Sinc Interpolation\n" -"Medium Sinc Interpolation\n" -"Fastest Sinc Interpolation\n" -"ZOH Interpolation\n" -"Linear Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 -#, fuzzy -msgid "Interpolation Engine:" -msgstr "Użyj interpolacji" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 -#, fuzzy -msgid "" -"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" -"This should be the max supported sampling rate of\n" -"the sound card or output plugin.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " -"częstotliwości próbkowania.\n" -"Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " -"wtyczkę wyjściową.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 -msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Zmiana głośności:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 -msgid "Reload Plugins" -msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 -msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " -"nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " -"średnikami" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 -msgid "Exclude:" -msgstr "Omiń:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 -msgid "Include:" -msgstr "Użyj:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 -msgid "Search depth: " -msgstr "Głębokość wyszukiwania: " - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 -#, fuzzy -msgid "Use per-file cover" -msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Różne</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 -msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 -msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 -msgid "Color Adjustment" -msgstr "Dopasowanie kolorów" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " -"zrobić, użyj poniższych suwaków." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" - -#: src/audacious/input.c:627 +#: ../src/audacious/input.c:631 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:643 +#: ../src/audacious/input.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" -#: src/audacious/input.c:662 +#: ../src/audacious/input.c:666 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" -#: src/audacious/input.c:664 +#: ../src/audacious/input.c:668 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" -#: src/audacious/logger.c:125 +#: ../src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2466 +#. do we have an X11 connection? +#. Translatable string for beep.desktop's comment field +#: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 +#: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:477 +#: ../src/audacious/main.c:480 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1065 +#: ../src/audacious/main.c:1068 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" -#: src/audacious/main.c:1066 +#: ../src/audacious/main.c:1069 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1067 +#: ../src/audacious/main.c:1070 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1068 +#: ../src/audacious/main.c:1071 msgid "Pause current song" msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" -#: src/audacious/main.c:1069 +#: ../src/audacious/main.c:1072 msgid "Stop current song" msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" -#: src/audacious/main.c:1070 +#: ../src/audacious/main.c:1073 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: ../src/audacious/main.c:1074 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: ../src/audacious/main.c:1075 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: ../src/audacious/main.c:1076 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1074 +#: ../src/audacious/main.c:1077 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1075 +#: ../src/audacious/main.c:1078 msgid "Display the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" -#: src/audacious/main.c:1076 +#: ../src/audacious/main.c:1079 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: ../src/audacious/main.c:1080 msgid "Enable headless operation" msgstr "Włącza działanie jako serwer" -#: src/audacious/main.c:1078 +#: ../src/audacious/main.c:1081 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" -#: src/audacious/main.c:1079 +#: ../src/audacious/main.c:1082 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" -#: src/audacious/main.c:1080 +#: ../src/audacious/main.c:1083 msgid "FILE..." msgstr "PLIK..." -#: src/audacious/main.c:1239 +#: ../src/audacious/main.c:1316 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -773,7 +134,7 @@ "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " "w '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1320 +#: ../src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -787,11 +148,11 @@ "zanim \n" "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1351 +#: ../src/audacious/main.c:1428 msgid "- play multimedia files" msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" -#: src/audacious/main.c:1358 +#: ../src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -800,12 +161,15 @@ "%s: %s\n" "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" -#: src/audacious/main.c:1368 +#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate +#. that user is intending to only remote control a running +#. session +#: ../src/audacious/main.c:1445 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: ../src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -813,7 +177,7 @@ "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej." -#: src/audacious/signals.c:49 +#: ../src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -848,7 +212,7 @@ "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n" "\n" -#: src/audacious/signals.c:80 +#: ../src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " @@ -858,7 +222,7 @@ "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie " "Audacious.\n" -#: src/audacious/signals.c:266 +#: ../src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -866,11 +230,11 @@ "Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n" "Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: ../src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" -#: src/audacious/ui_about.c:46 +#: ../src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" @@ -881,16 +245,16 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 +#: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Informacje o Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 +#: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" -#: src/audacious/ui_credits.c:47 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" @@ -903,304 +267,363 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Zespół Twórców Audacious\n" -#: src/audacious/ui_credits.c:53 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" -#: src/audacious/ui_credits.c:71 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" -#: src/audacious/ui_credits.c:76 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "Domyślna skóra:" -#: src/audacious/ui_credits.c:81 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:82 msgid "Plugin development:" msgstr "Twórcy pluginów:" -#: src/audacious/ui_credits.c:97 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:98 msgid "Patch authors:" msgstr "Autorzy poprawek:" -#: src/audacious/ui_credits.c:117 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:118 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Programiści wersji 0.1.x" -#: src/audacious/ui_credits.c:123 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:124 msgid "BMP Developers:" msgstr "Programiści BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:155 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:156 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazylijski - Portugalski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:159 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:160 msgid "Breton:" msgstr "Bretoński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:162 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bułgarski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Catalan:" msgstr "Kataloński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Croatian:" msgstr "Chorwacki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:171 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Czech:" msgstr "Czeski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:174 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Dutch:" msgstr "Holenderski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:178 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Finnish:" msgstr "Fiński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:181 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "French:" msgstr "Francuski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:185 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "German:" msgstr "Niemiecki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "Georgian:" msgstr "Gruziński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:194 msgid "Greek:" msgstr "Grecki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:198 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Hindi:" msgstr "Hinduski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:201 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Hungarian:" msgstr "Węgierski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:204 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Italian:" msgstr "Włoski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Japanese:" msgstr "Japoński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Korean:" msgstr "Koreański:" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litewski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:217 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:220 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Polish:" msgstr "Polski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:223 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Romanian:" msgstr "Rumuński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:227 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Russian:" msgstr "Rosyjski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:230 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbski (Latin):" -#: src/audacious/ui_credits.c:233 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbski (Cyrylica)" -#: src/audacious/ui_credits.c:236 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chiński uproszczony:" -#: src/audacious/ui_credits.c:239 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Slovak:" msgstr "Słowacki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:242 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Spanish:" msgstr "Hiszpański:" -#: src/audacious/ui_credits.c:245 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Swedish:" msgstr "Szwedzki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:248 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chiński tradycyjny:" -#: src/audacious/ui_credits.c:251 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Turkish:" msgstr "Tureceki:" -#: src/audacious/ui_credits.c:255 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiński:" -#: src/audacious/ui_credits.c:258 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Welsh:" msgstr "Walijski:" -#: src/audacious/ui_credits.c:404 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:405 msgid "Translators" msgstr "Lokalizacja" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Korektor graficzny Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 -msgid "Track Information Window" -msgstr "Informacje o utworze" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 +msgid "Track Information" +msgstr "Informacje o ścieżce" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">General</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artysta</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Album</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer utworu</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 +msgid "<span size=\"small\">Location</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Lokalizacja</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 msgid "Track Length" msgstr "Długość utworu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 -#: src/audacious/ui_preferences.c:420 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Wczytaj pliki" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:356 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Odtwórz pliki" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Wczytaj pliki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 msgid "Un_queue" msgstr "Odejmij z kolejki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 msgid "_Queue" msgstr "Dodaj do Kolejki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Jump to Track" msgstr "Skok do utworu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 +#. close dialog toggle +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: ../src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: ../src/audacious/ui_main.c:739 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 +#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 +#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 -#: src/audacious/ui_manager.c:421 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Skok do czasu" -#: src/audacious/ui_main.c:1081 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1076 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" -#: src/audacious/ui_main.c:1091 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1086 msgid "Track length:" msgstr "Długość utworu:" -#: src/audacious/ui_main.c:1228 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1225 msgid "Show main player window" msgstr "Pokaż głowne okno" -#: src/audacious/ui_main.c:1231 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: src/audacious/ui_main.c:1235 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -1212,74 +635,99 @@ "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " "statusicon)." -#: src/audacious/ui_main.c:1241 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" -#: src/audacious/ui_main.c:1259 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1281 +#, fuzzy +msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" +msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1289 +#, c-format +msgid "" +"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" +"\n" +"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" +"\n" +"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " +"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " +"for this session.\n" +"\n" +"To use these features, please consider using a different GTK theme engine." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1300 +#, fuzzy +msgid "Do not display this warning again" +msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1323 msgid "Enter location to play:" msgstr "Wpisz lokalizację:" -#: src/audacious/ui_main.c:1504 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1536 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Głośność" -#: src/audacious/ui_main.c:1566 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1630 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1570 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1634 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1574 +#. b > 0 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1638 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1916 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1974 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Opcje" -#: src/audacious/ui_main.c:1920 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1978 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1922 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1980 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1925 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1983 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Informacje o pliku" -#: src/audacious/ui_main.c:1929 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1987 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: src/audacious/ui_main.c:1931 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1989 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: src/audacious/ui_main.c:1934 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1992 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Tryb wizualizacji" -#: src/audacious/ui_main.c:1982 +#: ../src/audacious/ui_main.c:2040 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1295,689 +743,697 @@ "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2446 +#: ../src/audacious/ui_main.c:2504 msgid "Error in Audacious." msgstr "Błąd w Audacious." -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Przewijanie tytułu utworu" -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Szczyty" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Losowo" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Odtwarzaj pliki pojedynczo" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Pokaż główne okno" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Pokaż listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Pokaż korektor graficzny" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Zwinięte okno główne" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Zwinięta lista odtwarzania" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Zwinięty korektor graficzny" -#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Uproszczone przesuwanie" -#: src/audacious/ui_manager.c:102 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Analizator" -#: src/audacious/ui_manager.c:103 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Sygnał" -#: src/audacious/ui_manager.c:104 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Odcisk głosu" -#: src/audacious/ui_manager.c:105 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Wyłączona" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 -#: src/audacious/ui_manager.c:132 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normalny" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Ogień" -#: src/audacious/ui_manager.c:111 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Pionowe linie" -#: src/audacious/ui_manager.c:115 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Linie" -#: src/audacious/ui_manager.c:116 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Słupki" -#: src/audacious/ui_manager.c:120 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Kropki" -#: src/audacious/ui_manager.c:121 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Linie" -#: src/audacious/ui_manager.c:122 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Ciągły" -#: src/audacious/ui_manager.c:128 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Lód" -#: src/audacious/ui_manager.c:133 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Płynny" -#: src/audacious/ui_manager.c:137 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Pełna (~50 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:138 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Połowa (~25 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:139 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Jedna czwarta (~13 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:140 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Jedna ósma (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniejszy" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Wolny" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Normalny" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Szybki" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Najszybszy" -#: src/audacious/ui_manager.c:160 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Miniony czas" -#: src/audacious/ui_manager.c:161 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/audacious/ui_manager.c:190 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" -#: src/audacious/ui_manager.c:191 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Tryb wizualizacji" -#: src/audacious/ui_manager.c:192 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Tryb analizatora" -#: src/audacious/ui_manager.c:193 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Tryb sygnału" -#: src/audacious/ui_manager.c:194 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Tryb odcisku głosu" -#: src/audacious/ui_manager.c:195 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Wskaźnik sygnału" -#: src/audacious/ui_manager.c:196 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" -#: src/audacious/ui_manager.c:197 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Zanik analizatora" -#: src/audacious/ui_manager.c:198 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zanik szczytów" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:203 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Nowa lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Następna lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Poprzednia lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Usuń listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:217 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Wczytaj listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:218 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Wczytanie pliku z listą do wybranej listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:220 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Zapisz listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:221 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Zapisuje listę odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:223 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Zapisz Domyślną Listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:224 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Zapisuje wybraną listę odtwarzania w domyślnej lokalizacji." -#: src/audacious/ui_manager.c:227 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:228 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Odświeża dane związane z elementem listy." -#: src/audacious/ui_manager.c:231 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "Menadżer list" -#: src/audacious/ui_manager.c:232 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Otwiera menadźera list." -#: src/audacious/ui_manager.c:238 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Widok" -#: src/audacious/ui_manager.c:242 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Dodaj adres internetowy..." -#: src/audacious/ui_manager.c:243 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:246 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Dodaj pliki..." -#: src/audacious/ui_manager.c:247 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:252 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Znajdź i zaznacz" -#: src/audacious/ui_manager.c:253 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "Wyszukuje pozycje w oparciu o podane kryteria." -#: src/audacious/ui_manager.c:256 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" -#: src/audacious/ui_manager.c:257 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Odwraca zaznaczone z niezaznaczonymi" -#: src/audacious/ui_manager.c:260 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" -#: src/audacious/ui_manager.c:261 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje z listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:264 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" -#: src/audacious/ui_manager.c:265 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Odznacza wszystkie pozycje listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:270 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "Wyczyść kolejkę" -#: src/audacious/ui_manager.c:271 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Czyści kolejkę związaną z tą listą odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:274 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Usuń martwe pliki" -#: src/audacious/ui_manager.c:275 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Usuwa martwe pliki z listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:278 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Usuń duplikaty" -#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 -#: src/audacious/ui_manager.c:346 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Według tytułów" -#: src/audacious/ui_manager.c:281 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według tytułu." -#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 -#: src/audacious/ui_manager.c:354 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Według nazw plików" -#: src/audacious/ui_manager.c:285 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Usuń duplikaty według położenia i nazwy pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 -#: src/audacious/ui_manager.c:358 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Według położenia i nazwy plików" -#: src/audacious/ui_manager.c:289 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według położenia i nazwy " "pliku." -#: src/audacious/ui_manager.c:292 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" -#: src/audacious/ui_manager.c:293 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:296 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Usuń niezaznaczone" -#: src/audacious/ui_manager.c:297 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Usuwa niezaznaczone pozycje z listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:300 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" -#: src/audacious/ui_manager.c:301 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:306 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Wymieszaj listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:307 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Miesza listę odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:310 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Odwróć listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:311 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Odwraca listę odtwarzania." -#: src/audacious/ui_manager.c:314 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Sortuj listę" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Sortuje listę według tytułów." -#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Według wykonawców" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Sortuje listę według wykonawców." -#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Sortuje listę według nazw plików." -#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Sortuje listę według położenia i nazwy plików." -#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Wedug dat" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Sortuje listę według czasu modyfikacji." -#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Według numerów utworów" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Sortuje listę według numerów utworów." -#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Według kolejności wpisów" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Sortuje listę według kolejności wpisu." -#: src/audacious/ui_manager.c:344 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Sortuj zaznaczone" -#: src/audacious/ui_manager.c:380 +#. XXX Carbon support +#: ../src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ogień" -#: src/audacious/ui_manager.c:381 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" -#: src/audacious/ui_manager.c:383 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Wtyczki" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Informacje o pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Pokaż informacje o pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:394 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Odtwórz plik" -#: src/audacious/ui_manager.c:395 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Wczytaj i odtwórz plik" -#: src/audacious/ui_manager.c:397 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Odtwórz lokalizację" -#: src/audacious/ui_manager.c:398 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" -#: src/audacious/ui_manager.c:400 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Wtyczki" -#: src/audacious/ui_manager.c:402 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" -#: src/audacious/ui_manager.c:403 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Otwórz okno ustawień" -#: src/audacious/ui_manager.c:405 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" -#: src/audacious/ui_manager.c:406 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Wyłącz Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "Zaznacz wszystkie" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Wyczyść kolejkę" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Skocz do początku listy" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Skocz do pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:423 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" -#: src/audacious/ui_manager.c:424 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." -#: src/audacious/ui_manager.c:431 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" -#: src/audacious/ui_manager.c:432 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Importuj" -#: src/audacious/ui_manager.c:433 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/audacious/ui_manager.c:434 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 -#: src/audacious/ui_manager.c:472 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Ustawienie" -#: src/audacious/ui_manager.c:437 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Wczytywanie ustawienia" -#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 -#: src/audacious/ui_manager.c:475 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" -#: src/audacious/ui_manager.c:440 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie" -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Domyślne" -#: src/audacious/ui_manager.c:443 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" -#: src/audacious/ui_manager.c:445 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Wyzeruj" -#: src/audacious/ui_manager.c:446 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" -#: src/audacious/ui_manager.c:448 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Z pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:449 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:451 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Z pliku WinAMP EQF" -#: src/audacious/ui_manager.c:452 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" -#: src/audacious/ui_manager.c:454 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Ustawienia WinAMPa" -#: src/audacious/ui_manager.c:455 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" -#: src/audacious/ui_manager.c:458 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Zapisywanie ustawienia" -#: src/audacious/ui_manager.c:461 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" -#: src/audacious/ui_manager.c:464 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Zapisz domyślne ustawienie" -#: src/audacious/ui_manager.c:466 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Do pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:467 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" -#: src/audacious/ui_manager.c:469 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Do pliku WinAMP EQF" -#: src/audacious/ui_manager.c:470 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF" -#: src/audacious/ui_manager.c:473 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Usunięcie ustawienia" -#: src/audacious/ui_manager.c:476 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" -#: src/audacious/ui_playlist.c:477 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" -#: src/audacious/ui_playlist.c:485 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1989,47 +1445,51 @@ "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " "tego, czego szukasz." -#: src/audacious/ui_playlist.c:493 +#. title +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Tytuł:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:500 +#. album +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:507 +#. artist +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 msgid "Artist: " msgstr "Wykonawca:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:514 +#. file name +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 msgid "Filename: " msgstr "Nazwa pliku:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" -#: src/audacious/ui_playlist.c:528 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" -#: src/audacious/ui_playlist.c:748 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:770 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:785 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2040,150 +1500,802 @@ "\n" "Typ pliku '%s' nieznany.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:911 +#. static playlist +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:918 +#. use relative path +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:940 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 msgid "Load Playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:953 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 msgid "Save Playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1508 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Lista odtwarzania Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "Menadżer list" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Pozycje" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Connectivity" msgstr "Sieć" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Tracknumber" msgstr "Numer utworu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Filepath" msgstr "Położenie pliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Zamknij" -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "<b>_Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Różne:</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Użyj własnych kursorów" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Pokaż dekoracje okien" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "Włącza dekoracje okien." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" +"Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " +"okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "Use two-way text scroller" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "" +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." +msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " +"życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które " +"nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " +"wgrywania." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " +"files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " +"bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " +"życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "" +"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " +"którym poprzednio przerwano." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 +msgid "Pause between songs" +msgstr "Przerwa między utworami" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 +msgid "Pause for" +msgstr "Przerwij na" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "<b>Filename</b>" +msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Zamień '\\' na '/'" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "" +"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "On load" +msgstr "Przy wgrywaniu" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" +"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "On display" +msgstr "Przy wyświetlaniu" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " +"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "" +"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "<b>File Dialog</b>" +msgstr "<b>Opcje plików</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " +"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "<b>Mouse wheel</b>" +msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "Scrolls playlist by" +msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "lines" +msgstr "wiersze" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:390 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" -#: src/audacious/ui_preferences.c:406 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1395 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1963 -msgid "Preferences Window" -msgstr "Okno ustawień" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Dopasowanie kolorów" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" +"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " +"zrobić, użyj poniższych suwaków." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " +"nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " +"średnikami" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 +msgid "Exclude:" +msgstr "Omiń:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 +msgid "Include:" +msgstr "Użyj:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 +msgid "Search depth: " +msgstr "Głębokość wyszukiwania: " + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Różne</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Autodetekcja kodowania na:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. " +"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " +"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " +"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" +"8 zostanie podjęta." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Ustawienia Audacious" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 +msgid "_Decoder list:" +msgstr "Lista _dekoderów:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 +msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 +msgid "_General plugin list:" +msgstr "Lista wtyczek:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 +msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 +msgid "_Visualization plugin list:" +msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 +msgid "<b>Visualization</b>" +msgstr "<b>Wizualizacja</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 +msgid "_Effect plugin list:" +msgstr "Lista wtyczek efektów:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 +msgid "<b>Effects</b>" +msgstr "<b>Efekty</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 +msgid "<b>_Skin</b>" +msgstr "<b>_Skóra</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 +msgid "Refresh skin list" +msgstr "Odśwież listę skórek" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>Czcionki:</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 +msgid "_Player:" +msgstr "Główne okno:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Lista odtwarzania:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " +"wspierają one znaków Unikod." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Rozmiar bufora (ms):" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 +msgid "Custom string:" +msgstr "Własny:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 +msgid "Title format:" +msgstr "Format tytułu:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno " +"to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " +"publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 +msgid "<b>Presets</b>" +msgstr "<b>Ustawienia</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 +msgid "File preset extension:" +msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 +msgid "Directory preset file:" +msgstr "Folder pliku ustawień:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Włącz ustawienia proxy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nazwa proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Hasło dla proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Użytkownik proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 +msgid "" +"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +"Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " +"Audacious.</span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 +msgid "<b>Audio System</b>" +msgstr "<b>System Audio</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Rozmiar bufora:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 +#, fuzzy +msgid "" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " +"by, in milliseconds.\n" +"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing " +"poorly.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który " +"buforowane są ścieżki audio\n" +"Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" +"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " +"Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 +msgid "Current output plugin:" +msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 +msgid "Output Plugin Preferences" +msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 +msgid "Output Plugin Information" +msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 +msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 +msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 +#, fuzzy +msgid "ZOH Interpolation" +msgstr "Użyj interpolacji" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 +#, fuzzy +msgid "Linear Interpolation" +msgstr "Użyj interpolacji" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 +#, fuzzy +msgid "Interpolation Engine:" +msgstr "Użyj interpolacji" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 +#, fuzzy +msgid "" +"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " +"częstotliwości próbkowania.\n" +"Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " +"wtyczkę wyjściową.</span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 +#, fuzzy +msgid "<b>Volume Control</b>" +msgstr "Zmiana głośności:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 +msgid "Use software volume control" +msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 +msgid "" +"Use software volume control. This may be useful for situations where your " +"audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" + +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" msgstr "PRZEDWZM" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" -#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 +#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x" -#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 +#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" -#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 +#: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dodawanie plików" +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" + +#~ msgid "" +#~ "TITLE\n" +#~ "ARTIST - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" +#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" +#~ "ALBUM - TITLE\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "TYTUŁ\n" +#~ "WYKONAWCA - TYTUŁ\n" +#~ "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n" +#~ "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" +#~ "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" +#~ "ALBUM - TYTUŁ\n" +#~ "Własny" + +#~ msgid "Available _Presets:" +#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:" + +#~ msgid "Track Information Window" +#~ msgstr "Informacje o utworze" + +#~ msgid "Preferences Window" +#~ msgstr "Okno ustawień" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "/Zamknij" + #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Pokaż dekoracje okien" @@ -2328,9 +2440,6 @@ #~ "1. masz do nich dostęp.\n" #~ "2. włączona jest wymagana wtyczka." -#~ msgid "Don't show this warning anymore" -#~ msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" - #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Pokaż _szczegóły" @@ -4730,9 +4839,6 @@ #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "Sterownik BSD Sun %s" -#~ msgid "/Close" -#~ msgstr "/Zamknij" - #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Zakres plam" @@ -5247,10 +5353,6 @@ #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossfader" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom (ms):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" - #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Włącz zmianę głośności"