diff po/pl.po @ 4029:76da6fe8cb39

- Branch merge
author Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
date Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100
parents d5a6987e22c8
children f334c887fe44
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po	Wed Nov 28 16:49:24 2007 +0100
+++ b/po/pl.po	Wed Nov 28 16:55:02 2007 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -22,745 +22,106 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/glade.c:45
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informacje o ścieżce"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
-msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
-msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artysta</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
-msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Album</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
-msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
-msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
-msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
-msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer utworu</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
-msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Lokalizacja</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
-msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Ustawienia Audacious"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
-msgid "_Decoder list:"
-msgstr "Lista _dekoderów:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
-msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
-msgid "_General plugin list:"
-msgstr "Lista wtyczek:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
-msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
-msgid "_Visualization plugin list:"
-msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
-msgid "<b>Visualization</b>"
-msgstr "<b>Wizualizacja</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
-msgid "_Effect plugin list:"
-msgstr "Lista wtyczek efektów:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
-msgid "<b>Effects</b>"
-msgstr "<b>Efekty</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
-msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>_Skóra</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
-msgid "Refresh skin list"
-msgstr "Odśwież listę skórek"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>Czcionki:</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
-msgid "_Player:"
-msgstr "Główne okno:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "Lista odtwarzania:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie "
-"wspierają one znaków Unikod."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Różne:</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Użyj własnych kursorów"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "Włącza dekoracje okien."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Pokaż dekoracje okien"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne "
-"okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
-msgid "Use two-way text scroller"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
-msgid "lines"
-msgstr "wiersze"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
-msgid "Scrolls playlist by"
-msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
-msgid "Changes volume by"
-msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Zamień '\\' na '/'"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr ""
-"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
-msgid "On load"
-msgstr "Przy wgrywaniu"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
-#, fuzzy
-msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
-msgstr ""
-"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
-msgid "On display"
-msgstr "Przy wyświetlaniu"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
-msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. "
-"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało "
-"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla "
-"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
-"8 zostanie podjęta."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
-msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>Opcje plików</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
-"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
-msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
-msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
-msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
-msgid ""
-"TITLE\n"
-"ARTIST - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-"ALBUM - TITLE\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"TYTUŁ\n"
-"WYKONAWCA - TYTUŁ\n"
-"WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n"
-"WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
-"WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
-"ALBUM - TYTUŁ\n"
-"Własny"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
-msgid "Custom string:"
-msgstr "Własny:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
-msgid "Title format:"
-msgstr "Format tytułu:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
-msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno "
-"to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
-"publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
-msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
-msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Ustawienia</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
-msgid "File preset extension:"
-msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
-msgid "Directory preset file:"
-msgstr "Folder pliku ustawień:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
-msgid "Available _Presets:"
-msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
-msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
-msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "Włącz ustawienia proxy"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port proxy:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nazwa proxy:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
-msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Hasło dla proxy:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Użytkownik proxy:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>System Audio</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Rozmiar bufora:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
-"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który "
-"buforowane są ścieżki audio\n"
-"Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n"
-"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że "
-"Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
-msgid "Output Plugin Preferences"
-msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
-msgid "Output Plugin Information"
-msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
-"życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które "
-"nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej "
-"wgrywania."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
-"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
-"of format detection."
-msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, "
-"bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na "
-"życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
-msgid "Detect file formats by extension."
-msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr ""
-"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
-"którym poprzednio przerwano."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr ""
-"Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "Przerwa między utworami"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
-msgid "Pause for"
-msgstr "Przerwij na"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
-msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
-msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
-msgid ""
-"Best Sinc Interpolation\n"
-"Medium Sinc Interpolation\n"
-"Fastest Sinc Interpolation\n"
-"ZOH Interpolation\n"
-"Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation Engine:"
-msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
-"This should be the max supported sampling rate of\n"
-"the sound card or output plugin.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej "
-"częstotliwości próbkowania.\n"
-"Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
-"wtyczkę wyjściową.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
-msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Zmiana głośności:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
-msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w "
-"nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
-"średnikami"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
-msgid "Exclude:"
-msgstr "Omiń:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
-msgid "Include:"
-msgstr "Użyj:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
-msgid "Search depth: "
-msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
-#, fuzzy
-msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Różne</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
-msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
-msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
-msgid "Color Adjustment"
-msgstr "Dopasowanie kolorów"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
-"zrobić, użyj poniższych suwaków."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
-
-#: src/audacious/input.c:627
+#: ../src/audacious/input.c:631
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:643
+#: ../src/audacious/input.c:647
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/input.c:662
+#: ../src/audacious/input.c:666
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
 
-#: src/audacious/input.c:664
+#: ../src/audacious/input.c:668
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
 
-#: src/audacious/logger.c:125
+#: ../src/audacious/logger.c:125
 #, c-format
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
-#: src/audacious/ui_main.c:2466
+#. do we have an X11 connection?
+#. Translatable string for beep.desktop's comment field
+#: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
+#: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:477
+#: ../src/audacious/main.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1065
+#: ../src/audacious/main.c:1068
 msgid "Select which Audacious session ID to use"
 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
 
-#: src/audacious/main.c:1066
+#: ../src/audacious/main.c:1069
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1067
+#: ../src/audacious/main.c:1070
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: ../src/audacious/main.c:1071
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: ../src/audacious/main.c:1072
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: ../src/audacious/main.c:1073
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: ../src/audacious/main.c:1074
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: ../src/audacious/main.c:1075
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: ../src/audacious/main.c:1076
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: ../src/audacious/main.c:1077
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: ../src/audacious/main.c:1078
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Wyświetla główne okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: ../src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: ../src/audacious/main.c:1080
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Włącza działanie jako serwer"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: ../src/audacious/main.c:1081
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: ../src/audacious/main.c:1082
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: ../src/audacious/main.c:1083
 msgid "FILE..."
 msgstr "PLIK..."
 
-#: src/audacious/main.c:1239
+#: ../src/audacious/main.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -773,7 +134,7 @@
 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
 "w '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: ../src/audacious/main.c:1397
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -787,11 +148,11 @@
 "zanim \n"
 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1351
+#: ../src/audacious/main.c:1428
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
 
-#: src/audacious/main.c:1358
+#: ../src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -800,12 +161,15 @@
 "%s: %s\n"
 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1368
+#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
+#. that user is intending to only remote control a running
+#. session
+#: ../src/audacious/main.c:1445
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:343
+#: ../src/audacious/playback.c:343
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -813,7 +177,7 @@
 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
 "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej."
 
-#: src/audacious/signals.c:49
+#: ../src/audacious/signals.c:49
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -848,7 +212,7 @@
 "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:80
+#: ../src/audacious/signals.c:80
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -858,7 +222,7 @@
 "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie "
 "Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:266
+#: ../src/audacious/signals.c:266
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -866,11 +230,11 @@
 "Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n"
 "Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n"
 
-#: src/audacious/strings.c:170
+#: ../src/audacious/strings.c:170
 msgid "  (invalid UTF-8)"
 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:46
+#: ../src/audacious/ui_about.c:46
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
@@ -881,16 +245,16 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
-#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
+#: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Informacje o Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
+#: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasługi"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:47
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
@@ -903,304 +267,363 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół Twórców Audacious\n"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:53
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:53
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:71
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:71
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:76
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:76
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:81
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:82
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Twórcy pluginów:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:97
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:98
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autorzy poprawek:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:117
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:118
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:123
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:124
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Programiści BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:155
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:156
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazylijski - Portugalski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:160
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:162
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:163
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bułgarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:165
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:166
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Kataloński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:168
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:169
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Chorwacki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:171
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:172
 msgid "Czech:"
 msgstr "Czeski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:174
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:175
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holenderski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:179
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:181
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:182
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:186
 msgid "German:"
 msgstr "Niemiecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:190
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:191
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruziński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:194
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:199
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hinduski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:202
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Węgierski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:204
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:205
 msgid "Italian:"
 msgstr "Włoski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:208
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:209
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:211
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:212
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreański:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:214
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:215
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litewski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:217
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:220
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:223
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumuński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:227
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:228
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:230
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:231
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbski (Latin):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:233
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:234
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbski (Cyrylica)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:236
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Chiński uproszczony:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:239
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Słowacki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:242
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Hiszpański:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:245
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Szwedzki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:248
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Chiński tradycyjny:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:251
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Tureceki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:255
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:256
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:258
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:259
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walijski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:404
+#: ../src/audacious/ui_credits.c:405
 msgid "Translators"
 msgstr "Lokalizacja"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
+#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
+#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
 msgid "Presets"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
-msgid "Track Information Window"
-msgstr "Informacje o utworze"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informacje o ścieżce"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">General</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tytuł</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artysta</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Album</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Komentarz</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rodzaj</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Rok</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer utworu</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
+msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Lokalizacja</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numer utworu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
 msgid "Track Length"
 msgstr "Długość utworu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
-#: src/audacious/ui_preferences.c:420
+#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
 msgid "Open Files"
 msgstr "Wczytaj pliki"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dodaj pliki"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
 msgid "Close dialog on Open"
 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
 msgid "Close dialog on Add"
 msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
 msgid "Play files"
 msgstr "Odtwórz pliki"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
+#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
 msgid "Load files"
 msgstr "Wczytaj pliki"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
 msgid "Un_queue"
 msgstr "Odejmij z kolejki"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
 msgid "_Queue"
 msgstr "Dodaj do Kolejki"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
 msgid "Jump to Track"
 msgstr "Skok do utworu"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
 msgid "Filter: "
 msgstr "Filtr: "
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
 msgid "_Filter:"
 msgstr "_Filtr: "
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
+#. close dialog toggle
+#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
 #, fuzzy
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:489
+#: ../src/audacious/ui_main.c:489
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744
+#: ../src/audacious/ui_main.c:739
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
+#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
+#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
-#: src/audacious/ui_manager.c:421
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Skok do czasu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1081
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1076
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "minuty:sekundy"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1091
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1086
 msgid "Track length:"
 msgstr "Długość utworu:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1228
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1223
 msgid "Audacious - visibility warning"
 msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1230
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1225
 msgid "Show main player window"
 msgstr "Pokaż głowne okno"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1231
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1226
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1235
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1230
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
@@ -1212,74 +635,99 @@
 "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak "
 "statusicon)."
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1241
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1236
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
 msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1259
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
+msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności"
+
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1289
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
+"\n"
+"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
+"\n"
+"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
+"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
+"for this session.\n"
+"\n"
+"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Do not display this warning again"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
+
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1323
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "Wpisz lokalizację:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1504
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1536
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1600
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Głośność"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1566
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1630
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1570
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1634
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1574
+#. b > 0
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1638
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1916
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1974
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Opcje"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1920
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1978
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1922
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1980
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1925
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1983
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Informacje o pliku"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1929
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1987
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Doublesize'"
 msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1931
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1989
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Doublesize'"
 msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1934
+#: ../src/audacious/ui_main.c:1992
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Tryb wizualizacji"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1982
+#: ../src/audacious/ui_main.c:2040
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1295,689 +743,697 @@
 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2446
+#: ../src/audacious/ui_main.c:2504
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "Błąd w Audacious."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Przewijanie tytułu utworu"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
 msgid "Stop after Current Song"
 msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
 msgid "Peaks"
 msgstr "Szczyty"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
 msgid "Repeat"
 msgstr "Powtarzaj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Losowo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
 msgid "No Playlist Advance"
 msgstr "Odtwarzaj pliki pojedynczo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
 msgid "Show Player"
 msgstr "Pokaż główne okno"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
 msgid "Show Playlist Editor"
 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
 msgid "Show Equalizer"
 msgstr "Pokaż korektor graficzny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
 msgid "Put on All Workspaces"
 msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
 msgid "Roll up Player"
 msgstr "Zwinięte okno główne"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
 msgid "Roll up Playlist Editor"
 msgstr "Zwinięta lista odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
 msgid "Roll up Equalizer"
 msgstr "Zwinięty korektor graficzny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
 msgid "DoubleSize"
 msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
 msgid "Easy Move"
 msgstr "Uproszczone przesuwanie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:102
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:102
 msgid "Analyzer"
 msgstr "Analizator"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:103
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:103
 msgid "Scope"
 msgstr "Sygnał"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:104
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:104
 msgid "Voiceprint"
 msgstr "Odcisk głosu"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:105
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:105
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączona"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
-#: src/audacious/ui_manager.c:132
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:132
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
 msgid "Fire"
 msgstr "Ogień"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:111
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:111
 msgid "Vertical Lines"
 msgstr "Pionowe linie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:115
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:115
 msgid "Lines"
 msgstr "Linie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:116
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:116
 msgid "Bars"
 msgstr "Słupki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:120
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:120
 msgid "Dot Scope"
 msgstr "Kropki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:121
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:121
 msgid "Line Scope"
 msgstr "Linie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:122
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:122
 msgid "Solid Scope"
 msgstr "Ciągły"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:128
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:128
 msgid "Ice"
 msgstr "Lód"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:133
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:133
 msgid "Smooth"
 msgstr "Płynny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:137
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:137
 msgid "Full (~50 fps)"
 msgstr "Pełna (~50 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:138
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:138
 msgid "Half (~25 fps)"
 msgstr "Połowa (~25 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:139
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:139
 msgid "Quarter (~13 fps)"
 msgstr "Jedna czwarta (~13 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:140
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:140
 msgid "Eighth (~6 fps)"
 msgstr "Jedna ósma (~6 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
 msgid "Slowest"
 msgstr "Najwolniejszy"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
 msgid "Slow"
 msgstr "Wolny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
 msgid "Medium"
 msgstr "Normalny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
 msgid "Fast"
 msgstr "Szybki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
 msgid "Fastest"
 msgstr "Najszybszy"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:160
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:160
 msgid "Time Elapsed"
 msgstr "Miniony czas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:161
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:161
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Pozostały czas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:170
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:190
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:190
 msgid "Visualization"
 msgstr "Wizualizacja"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:191
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:191
 msgid "Visualization Mode"
 msgstr "Tryb wizualizacji"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:192
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:192
 msgid "Analyzer Mode"
 msgstr "Tryb analizatora"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:193
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:193
 msgid "Scope Mode"
 msgstr "Tryb sygnału"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:194
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:194
 msgid "Voiceprint Mode"
 msgstr "Tryb odcisku głosu"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:195
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:195
 #, fuzzy
 msgid "WindowShade VU Mode"
 msgstr "/Wskaźnik sygnału"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:196
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:196
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:197
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:197
 msgid "Analyzer Falloff"
 msgstr "Zanik analizatora"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:198
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:198
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "Zanik szczytów"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:203
+#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nowa lista"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
 msgid "Select Next Playlist"
 msgstr "Następna lista"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
 msgid "Select Previous Playlist"
 msgstr "Poprzednia lista"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Usuń listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:217
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:217
 msgid "Load List"
 msgstr "Wczytaj listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:218
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:218
 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
 msgstr "Wczytanie pliku z listą do wybranej listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:220
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:220
 msgid "Save List"
 msgstr "Zapisz listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:221
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:221
 msgid "Saves the selected playlist."
 msgstr "Zapisuje listę odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:223
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:223
 msgid "Save Default List"
 msgstr "Zapisz Domyślną Listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:224
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:224
 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
 msgstr "Zapisuje wybraną listę odtwarzania w domyślnej lokalizacji."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:227
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:227
 msgid "Refresh List"
 msgstr "Odśwież listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:228
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:228
 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
 msgstr "Odświeża dane związane z elementem listy."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:231
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:231
 #, fuzzy
 msgid "List Manager"
 msgstr "Menadżer list"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:232
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Opens the playlist manager."
 msgstr "Otwiera menadźera list."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:238
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:238
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:242
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:242
 msgid "Add Internet Address..."
 msgstr "Dodaj adres internetowy..."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:243
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:243
 msgid "Adds a remote track to the playlist."
 msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:246
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:246
 msgid "Add Files..."
 msgstr "Dodaj pliki..."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:247
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:247
 msgid "Adds files to the playlist."
 msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:252
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:252
 msgid "Search and Select"
 msgstr "Znajdź i zaznacz"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:253
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:253
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
 msgstr "Wyszukuje pozycje w oparciu o podane kryteria."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:256
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:257
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:257
 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
 msgstr "Odwraca zaznaczone z niezaznaczonymi"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:260
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:260
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:261
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:261
 msgid "Selects all of the playlist entries."
 msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje z listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:264
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:264
 msgid "Select None"
 msgstr "Odznacz wszystkie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:265
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:265
 msgid "Deselects all of the playlist entries."
 msgstr "Odznacza wszystkie pozycje listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:270
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:270
 msgid "Clear Queue"
 msgstr "Wyczyść kolejkę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:271
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:271
 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
 msgstr "Czyści kolejkę związaną z tą listą odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:274
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:274
 msgid "Remove Unavailable Files"
 msgstr "Usuń martwe pliki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:275
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:275
 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
 msgstr "Usuwa martwe pliki z listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:278
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:278
 msgid "Remove Duplicates"
 msgstr "Usuń duplikaty"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
-#: src/audacious/ui_manager.c:346
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:346
 msgid "By Title"
 msgstr "Według tytułów"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:281
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:281
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
 msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według tytułu."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
-#: src/audacious/ui_manager.c:354
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:354
 msgid "By Filename"
 msgstr "Według nazw plików"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:285
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:285
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
 msgstr "Usuń duplikaty według położenia i nazwy pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
-#: src/audacious/ui_manager.c:358
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:358
 msgid "By Path + Filename"
 msgstr "Według położenia i nazwy plików"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:289
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:289
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
 msgstr ""
 "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według położenia i nazwy "
 "pliku."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:292
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:292
 msgid "Remove All"
 msgstr "Usuń wszystkie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:293
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:293
 msgid "Removes all entries from the playlist."
 msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:296
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:296
 msgid "Remove Unselected"
 msgstr "Usuń niezaznaczone"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:297
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:297
 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
 msgstr "Usuwa niezaznaczone pozycje z listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:300
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:300
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "Usuń zaznaczone"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:301
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:301
 msgid "Remove selected entries from the playlist."
 msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:306
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:306
 msgid "Randomize List"
 msgstr "Wymieszaj listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:307
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:307
 msgid "Randomizes the playlist."
 msgstr "Miesza listę odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:310
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:310
 msgid "Reverse List"
 msgstr "Odwróć listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:311
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:311
 msgid "Reverses the playlist."
 msgstr "Odwraca listę odtwarzania."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:314
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:314
 msgid "Sort List"
 msgstr "Sortuj listę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
 msgid "Sorts the list by title."
 msgstr "Sortuje listę według tytułów."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
 msgid "By Artist"
 msgstr "Według wykonawców"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
 msgid "Sorts the list by artist."
 msgstr "Sortuje listę według wykonawców."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
 msgid "Sorts the list by filename."
 msgstr "Sortuje listę według nazw plików."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
 msgid "Sorts the list by full pathname."
 msgstr "Sortuje listę według położenia i nazwy plików."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
 msgid "By Date"
 msgstr "Wedug dat"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
 msgid "Sorts the list by modification time."
 msgstr "Sortuje listę według czasu modyfikacji."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
 msgid "By Track Number"
 msgstr "Według numerów utworów"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
 msgid "Sorts the list by track number."
 msgstr "Sortuje listę według numerów utworów."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
 msgid "By Playlist Entry"
 msgstr "Według kolejności wpisów"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
 msgid "Sorts the list by playlist entry."
 msgstr "Sortuje listę według kolejności wpisu."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:344
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:344
 msgid "Sort Selected"
 msgstr "Sortuj zaznaczone"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:380
+#. XXX Carbon support
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:380
 #, fuzzy
 msgid "File"
 msgstr "Ogień"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:381
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:381
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:383
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Plugin Services"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "View Track Details"
 msgstr "Informacje o pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
 msgid "View track details"
 msgstr "Pokaż informacje o pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:394
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:394
 msgid "Play File"
 msgstr "Odtwórz plik"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:395
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:395
 msgid "Load and play a file"
 msgstr "Wczytaj i odtwórz plik"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:397
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:397
 msgid "Play Location"
 msgstr "Odtwórz lokalizację"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:398
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:398
 msgid "Play media from the selected location"
 msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:400
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:402
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:402
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:403
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:403
 msgid "Open preferences window"
 msgstr "Otwórz okno ustawień"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:405
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:405
 msgid "_Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:406
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:406
 msgid "Quit Audacious"
 msgstr "Wyłącz Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
 #, fuzzy
 msgid "Set A-B"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Clear A-B"
 msgstr "/Wyczyść kolejkę"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Jump to Playlist Start"
 msgstr "Skocz do początku listy"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
 msgid "Jump to File"
 msgstr "Skocz do pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:423
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:423
 msgid "Queue Toggle"
 msgstr "Dodaj/usuń z kolejki"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:424
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:424
 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
 msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:431
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:431
 msgid "Load"
 msgstr "Wczytaj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:432
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:432
 msgid "Import"
 msgstr "Importuj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:433
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:433
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:434
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:434
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
-#: src/audacious/ui_manager.c:472
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:472
 msgid "Preset"
 msgstr "Ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:437
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:437
 msgid "Load preset"
 msgstr "Wczytywanie ustawienia"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
-#: src/audacious/ui_manager.c:475
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:475
 msgid "Auto-load preset"
 msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:440
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:440
 msgid "Load auto-load preset"
 msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:443
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:443
 msgid "Load default preset into equalizer"
 msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:445
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:445
 msgid "Zero"
 msgstr "Wyzeruj"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:446
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:446
 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
 msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:448
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:448
 msgid "From file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:449
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:449
 msgid "Load preset from file"
 msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:451
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:451
 msgid "From WinAMP EQF file"
 msgstr "Z pliku WinAMP EQF"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:452
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:452
 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
 msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:454
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:454
 msgid "WinAMP Presets"
 msgstr "Ustawienia WinAMPa"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:455
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:455
 msgid "Import WinAMP presets"
 msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:458
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:458
 msgid "Save preset"
 msgstr "Zapisywanie ustawienia"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:461
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:461
 msgid "Save auto-load preset"
 msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:464
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:464
 msgid "Save default preset"
 msgstr "Zapisz domyślne ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:466
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:466
 msgid "To file"
 msgstr "Do pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:467
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:467
 msgid "Save preset to file"
 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:469
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:469
 msgid "To WinAMP EQF file"
 msgstr "Do pliku WinAMP EQF"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:470
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:470
 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:473
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:473
 msgid "Delete preset"
 msgstr "Usunięcie ustawienia"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:476
+#: ../src/audacious/ui_manager.c:476
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:477
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:485
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -1989,47 +1445,51 @@
 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy "
 "tego, czego szukasz."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:493
+#. title
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:500
+#. album
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:507
+#. artist
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
 msgid "Artist: "
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:514
+#. file name
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:522
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:525
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:528
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:748
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:770
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:785
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2040,150 +1500,802 @@
 "\n"
 "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:911
+#. static playlist
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:918
+#. use relative path
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:940
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:953
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1508
+#: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
+#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Playlist Manager"
 msgstr "Menadżer list"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
+#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
 msgid "Entries"
 msgstr "Pozycje"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
+#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
 msgid "_Rename"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Sieć"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numer utworu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:129
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
 msgid "Filepath"
 msgstr "Położenie pliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:130
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
 msgid "Quality"
 msgstr "Jakość"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Różne:</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Użyj własnych kursorów"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Pokaż dekoracje okien"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr "Włącza dekoracje okien."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne "
+"okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
+"życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które "
+"nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej "
+"wgrywania."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "Detect file formats by extension."
+msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
+"files with extensions of supported formats will be loaded."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, "
+"bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na "
+"życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
+"którym poprzednio przerwano."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "Przerwa między utworami"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
+msgid "Pause for"
+msgstr "Przerwij na"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Zamień '\\' na '/'"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr ""
+"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
+msgid "On load"
+msgstr "Przy wgrywaniu"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
+msgid "On display"
+msgstr "Przy wyświetlaniu"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
+"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
+msgstr ""
+"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>Opcje plików</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
+msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
+"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "Changes volume by"
+msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "Scrolls playlist by"
+msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "lines"
+msgstr "wiersze"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:390
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączona"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:406
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1395
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1963
-msgid "Preferences Window"
-msgstr "Okno ustawień"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "Dopasowanie kolorów"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr ""
+"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
+"zrobić, użyj poniższych suwaków."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w "
+"nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
+"średnikami"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Omiń:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
+msgid "Include:"
+msgstr "Użyj:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Różne</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. "
+"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało "
+"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla "
+"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
+"8 zostanie podjęta."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Ustawienia Audacious"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
+msgid "_Decoder list:"
+msgstr "Lista _dekoderów:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
+msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
+msgid "_General plugin list:"
+msgstr "Lista wtyczek:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
+msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
+msgid "_Visualization plugin list:"
+msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
+msgid "<b>Visualization</b>"
+msgstr "<b>Wizualizacja</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
+msgid "_Effect plugin list:"
+msgstr "Lista wtyczek efektów:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
+msgid "<b>Effects</b>"
+msgstr "<b>Efekty</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
+msgid "<b>_Skin</b>"
+msgstr "<b>_Skóra</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "Odśwież listę skórek"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>Czcionki:</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
+msgid "_Player:"
+msgstr "Główne okno:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "Lista odtwarzania:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie "
+"wspierają one znaków Unikod."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
+msgid "Custom string:"
+msgstr "Własny:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
+msgid "Title format:"
+msgstr "Format tytułu:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno "
+"to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
+"publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>Ustawienia</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
+msgid "File preset extension:"
+msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
+msgid "Directory preset file:"
+msgstr "Folder pliku ustawień:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Włącz ustawienia proxy"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port proxy:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nazwa proxy:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Hasło dla proxy:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Użytkownik proxy:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
+msgid ""
+"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
+"Audacious.</span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
+msgid "<b>Audio System</b>"
+msgstr "<b>System Audio</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Rozmiar bufora:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
+"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który "
+"buforowane są ścieżki audio\n"
+"Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n"
+"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że "
+"Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
+msgid "Current output plugin:"
+msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
+msgid "Output Plugin Preferences"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
+msgid "Output Plugin Information"
+msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
+#, fuzzy
+msgid "ZOH Interpolation"
+msgstr "Użyj interpolacji"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
+#, fuzzy
+msgid "Linear Interpolation"
+msgstr "Użyj interpolacji"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation Engine:"
+msgstr "Użyj interpolacji"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej "
+"częstotliwości próbkowania.\n"
+"Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
+"wtyczkę wyjściową.</span>"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
+#, fuzzy
+msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgstr "Zmiana głośności:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
+msgid ""
+"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+
+#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
+
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PRZEDWZM"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
+#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
 msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x"
 
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
+#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x"
 
-#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
+#: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodawanie plików"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TITLE\n"
+#~ "ARTIST - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ALBUM - TITLE\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "TYTUŁ\n"
+#~ "WYKONAWCA - TYTUŁ\n"
+#~ "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n"
+#~ "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
+#~ "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
+#~ "ALBUM - TYTUŁ\n"
+#~ "Własny"
+
+#~ msgid "Available _Presets:"
+#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
+
+#~ msgid "Track Information Window"
+#~ msgstr "Informacje o utworze"
+
+#~ msgid "Preferences Window"
+#~ msgstr "Okno ustawień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "/Zamknij"
+
 #~ msgid "Show window manager decorations"
 #~ msgstr "Pokaż dekoracje okien"
 
@@ -2328,9 +2440,6 @@
 #~ "1. masz do nich dostęp.\n"
 #~ "2. włączona jest wymagana wtyczka."
 
-#~ msgid "Don't show this warning anymore"
-#~ msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
-
 #~ msgid "Show more _details"
 #~ msgstr "Pokaż _szczegóły"
 
@@ -4730,9 +4839,6 @@
 #~ msgid "BSD Sun Driver %s"
 #~ msgstr "Sterownik BSD Sun %s"
 
-#~ msgid "/Close"
-#~ msgstr "/Zamknij"
-
 #~ msgid "Blur scope"
 #~ msgstr "Zakres plam"
 
@@ -5247,10 +5353,6 @@
 #~ msgid "Crossfader"
 #~ msgstr "Crossfader"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom (ms):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
-
 #~ msgid "Enable volume control"
 #~ msgstr "Włącz zmianę głośności"