Mercurial > audlegacy
diff po/mk.po @ 4327:8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ac61d6e6cc1 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/mk.po Thu Mar 13 16:41:48 2008 +0100 +++ b/po/mk.po Thu Mar 13 18:20:59 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/audacious/input.c:578 +#: src/audacious/input.c:585 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:594 +#: src/audacious/input.c:601 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" -#: src/audacious/input.c:613 +#: src/audacious/input.c:620 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" -#: src/audacious/input.c:615 +#: src/audacious/input.c:622 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Влезен додаток: %s" @@ -40,132 +40,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 -#: src/audacious/ui_main.c:2499 +#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 +#: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:284 +#: src/audacious/main.c:286 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:285 +#: src/audacious/main.c:287 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Јапонски:" -#: src/audacious/main.c:286 +#: src/audacious/main.c:288 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Јапонски:" -#: src/audacious/main.c:287 +#: src/audacious/main.c:289 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Линии" -#: src/audacious/main.c:288 +#: src/audacious/main.c:290 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корејски:" -#: src/audacious/main.c:289 +#: src/audacious/main.c:291 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/main.c:290 +#: src/audacious/main.c:292 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки:" -#: src/audacious/main.c:291 +#: src/audacious/main.c:293 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:292 +#: src/audacious/main.c:294 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски:" -#: src/audacious/main.c:293 +#: src/audacious/main.c:295 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:295 +#: src/audacious/main.c:297 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:517 +#: src/audacious/main.c:519 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1068 +#: src/audacious/main.c:1070 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" -#: src/audacious/main.c:1069 +#: src/audacious/main.c:1071 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" -#: src/audacious/main.c:1070 +#: src/audacious/main.c:1072 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: src/audacious/main.c:1073 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: src/audacious/main.c:1074 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: src/audacious/main.c:1075 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" -#: src/audacious/main.c:1074 -msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" - -#: src/audacious/main.c:1075 -msgid "Don't clear the playlist" -msgstr "Не ја чисти листата" - #: src/audacious/main.c:1076 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" + +#: src/audacious/main.c:1077 +msgid "Don't clear the playlist" +msgstr "Не ја чисти листата" + +#: src/audacious/main.c:1078 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: src/audacious/main.c:1079 msgid "Display the main window" msgstr "Прикажи го главниот прозорец" -#: src/audacious/main.c:1078 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" - -#: src/audacious/main.c:1079 -msgid "Enable headless operation" -msgstr "Овозможи безглаво дејствување" - #: src/audacious/main.c:1080 +msgid "Display all open Audacious windows" +msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" + +#: src/audacious/main.c:1081 +msgid "Enable headless operation" +msgstr "Овозможи безглаво дејствување" + +#: src/audacious/main.c:1082 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" -#: src/audacious/main.c:1081 -msgid "Show version and builtin features" -msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" - #: src/audacious/main.c:1083 -msgid "Used in macpacking" -msgstr "" +msgid "Show version and builtin features" +msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" #: src/audacious/main.c:1085 +msgid "Used in macpacking" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1087 msgid "FILE..." msgstr "ДАТОТЕКА..." -#: src/audacious/main.c:1318 +#: src/audacious/main.c:1320 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -178,7 +178,7 @@ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1399 +#: src/audacious/main.c:1379 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1430 +#: src/audacious/main.c:1410 msgid "- play multimedia files" msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" -#: src/audacious/main.c:1442 +#: src/audacious/main.c:1423 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,7 +205,7 @@ "%s: %s\n" "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" -#: src/audacious/main.c:1454 +#: src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" @@ -218,7 +218,11 @@ "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" "Немате избрано приклучок за излез." -#: src/audacious/signals.c:45 +#: src/audacious/pluginenum.c:819 +msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:46 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -237,14 +241,14 @@ "\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:76 +#: src/audacious/signals.c:77 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:262 +#: src/audacious/signals.c:290 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -453,11 +457,16 @@ msgid "Translators" msgstr "Преведувачи" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:515 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:518 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Изедначувач на Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:817 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 msgid "Presets" msgstr "Модификатори" @@ -1202,7 +1211,7 @@ msgstr "Должина на песна" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 -#: src/audacious/ui_preferences.c:474 +#: src/audacious/ui_preferences.c:473 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" @@ -1259,23 +1268,27 @@ msgid "Close on Jump" msgstr "Затвори дијалог на отворање" -#: src/audacious/ui_main.c:475 +#: src/audacious/ui_main.c:467 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:726 +#: src/audacious/ui_main.c:718 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "mono" msgstr "моно" +#: src/audacious/ui_main.c:1032 +msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" @@ -1346,57 +1359,57 @@ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1601 +#: src/audacious/ui_main.c:1599 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" +#: src/audacious/ui_main.c:1627 +#, c-format +msgid "Balance: %d%% left" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_main.c:1631 -#, c-format -msgid "Balance: %d%% left" +msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1635 -msgid "Balance: center" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1953 +#: src/audacious/ui_main.c:1946 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1957 +#: src/audacious/ui_main.c:1950 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Секогаш најгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1959 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Секогаш најгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1962 +#: src/audacious/ui_main.c:1955 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1966 +#: src/audacious/ui_main.c:1959 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1968 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1971 +#: src/audacious/ui_main.c:1964 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Режим на визуелизација" -#: src/audacious/ui_main.c:2017 +#: src/audacious/ui_main.c:2010 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1412,10 +1425,6 @@ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2479 -msgid "Error in Audacious." -msgstr "Грешка во Audacious." - #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автоматско лизгање на името на песната" @@ -2096,11 +2105,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" -#: src/audacious/ui_playlist.c:439 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Барај записи во активната плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:447 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -2112,47 +2121,47 @@ "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " "вметнете мало делче од тоа што го барате." -#: src/audacious/ui_playlist.c:455 +#: src/audacious/ui_playlist.c:462 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_playlist.c:462 +#: src/audacious/ui_playlist.c:469 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_playlist.c:469 +#: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Artist: " msgstr "Изведувач: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Filename: " msgstr "Име на датотека: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +#: src/audacious/ui_playlist.c:491 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" -#: src/audacious/ui_playlist.c:487 +#: src/audacious/ui_playlist.c:494 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" -#: src/audacious/ui_playlist.c:717 +#: src/audacious/ui_playlist.c:726 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:739 +#: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:754 +#: src/audacious/ui_playlist.c:763 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2163,24 +2172,24 @@ "\n" "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:880 +#: src/audacious/ui_playlist.c:889 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Зачувај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:887 +#: src/audacious/ui_playlist.c:896 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:909 +#: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:922 +#: src/audacious/ui_playlist.c:931 msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1487 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1501 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" @@ -2379,19 +2388,19 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not supportcontrolling the playback volume." +"audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Плејбек</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2399,58 +2408,58 @@ "Gain and software volume control)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Овозможи употреба на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:243 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:244 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Име на песна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "Album gain/peak" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разно</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:247 +msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:248 -msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 -msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" +msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 -msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:255 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Плејбек</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Плејбек</b>" +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" #: src/audacious/ui_preferences.c:257 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -2458,67 +2467,67 @@ "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " "застанав." -#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +#: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не оди напред на листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза помеѓу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:262 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "Pause for" msgstr "Пауза за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:262 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +#: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Конвертирај %20 во празни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета податоци</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On load" msgstr "При вчитување" -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Belastning датотека до or" -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "On display" msgstr "При приказ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -2527,16 +2536,16 @@ "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " "листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:276 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:276 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2544,43 +2553,43 @@ "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "Changes volume by" msgstr "Ја променува јачината на звукот за" +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +msgid "percent" +msgstr "проценти" + #: src/audacious/ui_preferences.c:281 -msgid "percent" -msgstr "проценти" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ја придвижува плеј листата за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:282 +#: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "lines" msgstr "линии" -#: src/audacious/ui_preferences.c:444 +#: src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Вклучен" -#: src/audacious/ui_preferences.c:460 +#: src/audacious/ui_preferences.c:459 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/audacious/ui_preferences.c:976 +#: src/audacious/ui_preferences.c:973 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Color Adjustment" msgstr "Прилагодување на бои" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1355 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -2588,27 +2597,27 @@ "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1365 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1362 msgid "Blue" msgstr "Сино" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Green" msgstr "Зелено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Red" msgstr "Црвено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1462 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1476 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1473 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2618,39 +2627,39 @@ "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " "запирки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1493 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1490 msgid "Exclude:" msgstr "Исклучи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1500 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Include:" msgstr "Вклучи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1524 msgid "Search depth: " msgstr "Длабочина на барањето:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1537 msgid "Use per-file cover" msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1549 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1559 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1607 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1623 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2663,106 +2672,106 @@ "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " "енкодирања во UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1628 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1625 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1653 msgid "Output bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1670 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1667 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1691 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1688 msgid "Preamp:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1710 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1707 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Стандардна тема:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1722 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1719 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1738 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1735 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1971 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1968 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1982 msgid "Refresh skin list" msgstr "Освежи ја листата со теми" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2106 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Приказ на песни</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2128 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2125 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2136 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2137 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2138 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 -msgid "TITLE" +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2143 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2144 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2145 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2152 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2159 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2170 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2184 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2772,19 +2781,19 @@ "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2289 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Аудио систем</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2312 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2309 msgid "Buffer size:" msgstr "Бафер големина:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2318 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2315 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2799,90 +2808,90 @@ "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " "однесување на Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2337 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 msgid "Current output plugin:" msgstr "Тековен излезен додаток:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2366 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2363 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Преференции за излезниот додаток" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2383 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2380 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информации за излезниот додаток" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2392 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2389 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2401 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2398 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2418 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2419 +msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2420 +msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 -msgid "Best Sinc Interpolation" +msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 -msgid "Medium Sinc Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 -msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgid "Linear Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 -msgid "ZOH Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2425 -msgid "Linear Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2433 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2430 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2453 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2549 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2565 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2562 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Овозможи употреба на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2583 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Proxy port:" msgstr "Порта за прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2586 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на хост на прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2599 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2596 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2618 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2624 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2638 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2890,88 +2899,88 @@ "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " "наAudacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2738 msgid "_Decoder list:" msgstr "Листа на _декодери:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2771 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2768 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2784 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2781 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа на додатоци:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2814 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2811 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2826 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2823 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2856 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2853 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b> Визуелизација</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2868 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2865 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2898 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2895 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3035 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3032 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Преференции на Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3102 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Додатоци" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2987,6 +2996,70 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА..." + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Session Management Options" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +#, fuzzy +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" + +#~ msgid "Error in Audacious." +#~ msgstr "Грешка во Audacious." + #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" @@ -3048,9 +3121,6 @@ #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Параметри Прозорец" -#~ msgid "Show window manager decorations" -#~ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" - #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "<b>Модификатори</b>"