Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | 0197fb284f79 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu Apr 12 10:53:22 2007 -0700 +++ b/po/ca.po Sat Apr 14 13:20:43 2007 -0700 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:11-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -26,49 +26,20 @@ "\n" "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" -#: src/audacious/input.c:306 -msgid "" -"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -"\n" -"The following files could not be played. Please check that:\n" -"1. they are accessible.\n" -"2. you have enabled the media plugins required." -msgstr "" -"<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n" -"\n" -"Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n" -"1. Són accessibles.\n" -"2. Heu habilitat els plugins requerits." - -#: src/audacious/input.c:331 -msgid "Don't show this warning anymore" -msgstr "No mostrar més aquest avís" - -#: src/audacious/input.c:333 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" - -#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 -#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 -#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/audacious/input.c:620 +#: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:636 +#: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: src/audacious/input.c:654 +#: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" -#: src/audacious/input.c:656 +#: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrada: %s" @@ -78,82 +49,82 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 -#: src/audacious/ui_main.c:3403 +#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 +#: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:459 +#: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:828 +#: src/audacious/main.c:860 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" -#: src/audacious/main.c:829 +#: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:830 +#: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:831 +#: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:832 +#: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:833 +#: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" -#: src/audacious/main.c:834 +#: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" # el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:835 +#: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:836 +#: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No neteja la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:837 +#: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" -#: src/audacious/main.c:838 +#: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:839 +#: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" -#: src/audacious/main.c:840 +#: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" -#: src/audacious/main.c:841 +#: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" -#: src/audacious/main.c:842 +#: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" -#: src/audacious/main.c:843 +#: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:948 +#: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -166,16 +137,7 @@ "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -"Please use GTK+ %s or newer.\n" -msgstr "" -"La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n" -"Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n" - -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -190,11 +152,20 @@ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" "+.\n" -#: src/audacious/main.c:1036 +#: src/audacious/main.c:1074 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" +"Please use GTK+ %s or newer.\n" +msgstr "" +"La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n" +"Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n" + +#: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" -#: src/audacious/main.c:1043 +#: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -203,28 +174,44 @@ "%s: %s\n" "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" -#: src/audacious/main.c:1052 +#: src/audacious/main.c:1109 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" -#: src/audacious/signals.c:90 +#: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" -"Received SIGSEGV\n" +"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal " +"circumstances.\n" +"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " -"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" +"meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you " +"were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " +"report:\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"S'ha rebut un SIGSEGV\n" + +#: src/audacious/signals.c:79 +msgid "" "\n" -"Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per què " -"ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme.org/\n" -"\n" - -#: src/audacious/strings.c:172 +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " +"product.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:265 +msgid "" +"Your signaling implementation is broken.\n" +"Expect unusable crash reports.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 no vàlid)" @@ -239,12 +226,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:337 +#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Quant a l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:382 +#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" @@ -277,151 +264,156 @@ msgid "Plugin development:" msgstr "Desenvolupament de plugins:" -#: src/audacious/ui_credits.c:88 +#: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "Millores:" -#: src/audacious/ui_credits.c:104 +#: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Versió 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:110 +#: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolupadors del BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:142 +#: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès brasiler:" -#: src/audacious/ui_credits.c:145 +#: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "Bretó:" -#: src/audacious/ui_credits.c:148 +#: src/audacious/ui_credits.c:153 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" -#: src/audacious/ui_credits.c:151 +#: src/audacious/ui_credits.c:156 +#, fuzzy +msgid "Catalan:" +msgstr "Italià:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:154 +#: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:157 +#: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:161 +#: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:164 +#: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "Francès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:167 +#: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "Alemany:" -#: src/audacious/ui_credits.c:171 +#: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:179 +#: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/ui_credits.c:182 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:185 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:189 +#: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:192 +#: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:195 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:198 +#: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoni:" -#: src/audacious/ui_credits.c:201 +#: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "Polonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:204 +#: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:207 +#: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/ui_credits.c:210 +#: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbi (llatí):" -#: src/audacious/ui_credits.c:213 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbi (ciríl·lic):" -#: src/audacious/ui_credits.c:216 +#: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Xinès simplificat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:219 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" -#: src/audacious/ui_credits.c:222 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "Espanyol:" -#: src/audacious/ui_credits.c:225 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:228 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Xinès tradicional:" -#: src/audacious/ui_credits.c:231 +#: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/ui_credits.c:235 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:238 +#: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:386 +#: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "Traductors" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:752 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalitzador de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "Valors predefinits" @@ -442,97 +434,102 @@ msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 +#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Salta a la posició" -#: src/audacious/ui_main.c:1406 +#: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuts:segons" -#: src/audacious/ui_main.c:1416 +#: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_main.c:1501 -msgid "Un_queue" -msgstr "Treu de la _cua" - -#: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 -msgid "_Queue" -msgstr "_Posa a la cua" - -#: src/audacious/ui_main.c:1816 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Salta a la pista" - -#: src/audacious/ui_main.c:1857 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " - -#: src/audacious/ui_main.c:1858 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" +#: src/audacious/ui_main.c:1520 +msgid "Audacious - visibility warning" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1522 +#, fuzzy +msgid "Show main player window" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/ui_main.c:1523 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1527 +msgid "" +"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" +"You may want to show the player window again to control Audacious; " +"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " +"(such as the statusicon plugin)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1533 +msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" +msgstr "" # apòstrof -#: src/audacious/ui_main.c:2062 +#: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" -#: src/audacious/ui_main.c:2273 +#: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 +#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 +#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" -#: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 +#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANÇ: CENTRE" -#: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 +#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" -#: src/audacious/ui_main.c:2700 +#: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENÚ D'OPCIONS" -#: src/audacious/ui_main.c:2704 +#: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT" -#: src/audacious/ui_main.c:2706 +#: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT" -#: src/audacious/ui_main.c:2709 +#: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER" -#: src/audacious/ui_main.c:2713 +#: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE" -#: src/audacious/ui_main.c:2715 +#: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "HABILITA MIDA DOBLE" -#: src/audacious/ui_main.c:2718 +#: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ" -#: src/audacious/ui_main.c:2764 +#: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" @@ -542,7 +539,7 @@ "\n" "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2781 +#: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -558,7 +555,7 @@ "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:3387 +#: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." msgstr "Error a l'Audacious" @@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "Caiguda dels pics" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 -#: src/audacious/playlist_manager.c:288 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" @@ -954,7 +951,8 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." +msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 @@ -963,7 +961,9 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació completa." +msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " +"completa." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" @@ -1255,17 +1255,17 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 -#: src/audacious/titlestring.c:372 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1273,25 +1273,31 @@ msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 -#: src/audacious/titlestring.c:373 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Gènere" +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 +#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 +#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Ubicació" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 -#: src/audacious/titlestring.c:380 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Comentari" @@ -1309,11 +1315,11 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1783 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "Finestra de preferències" @@ -1329,89 +1335,93 @@ msgid "Track Information Window" msgstr "Finestra d'informació de la pista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegeix fitxers" + #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 -msgid "Open Files" -msgstr "Obre fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 -msgid "Add Files" -msgstr "Afegeix fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:133 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Tanca el diàleg en afegir" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:363 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "Reprodueix els fitxers" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:365 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Carrega els fitxers" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:488 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." -msgstr "Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." - -#: src/audacious/ui_playlist.c:495 +msgstr "" +"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos " +"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " +"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " +"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." + +#: src/audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Track name: " msgstr "Nom de la pista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:501 +#: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "Nom del disc: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:507 +#: src/audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:513 +#: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "Nom del fitxer: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:520 +#: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:523 +#: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:526 +#: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:766 +#: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:780 +#: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -1422,15 +1432,15 @@ "\n" "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:920 +#: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:933 +#: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1653 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" @@ -1438,7 +1448,39 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Afegeix o obre un URL" -#: src/audacious/playback.c:198 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "Gestor de llistes" + +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 +msgid "Entries" +msgstr "Elements" + +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 +msgid "Un_queue" +msgstr "Treu de la _cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 +msgid "_Queue" +msgstr "_Posa a la cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 +msgid "Jump to Track" +msgstr "Salta a la pista" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre:" + +#: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -1446,43 +1488,31 @@ "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" "No heu seleccionat cap plugin de sortida." -#: src/audacious/playlist_manager.c:253 -msgid "Playlist Manager" -msgstr "Gestor de llistes" - -#: src/audacious/playlist_manager.c:292 -msgid "Entries" -msgstr "Elements" - -#: src/audacious/playlist_manager.c:306 -msgid "_Rename" -msgstr "_Reanomena" - -#: src/audacious/titlestring.c:371 +#: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intèrpret/Artista" -#: src/audacious/titlestring.c:374 +#: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/audacious/titlestring.c:375 +#: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Ubicació" -#: src/audacious/titlestring.c:376 +#: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" -#: src/audacious/titlestring.c:377 +#: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Nom de la pista" -#: src/audacious/titlestring.c:378 +#: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" -#: src/audacious/titlestring.c:441 +#: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" @@ -1586,7 +1616,9 @@ msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." -msgstr "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa de bits no suporten cadenes Unicode." +msgstr "" +"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " +"mapa de bits no suporten cadenes Unicode." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" @@ -1627,7 +1659,10 @@ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." +msgstr "" +"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " +"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " +"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" @@ -1712,7 +1747,11 @@ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." +msgstr "" +"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si " +"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters " +"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " +"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" @@ -1726,7 +1765,9 @@ msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." +msgstr "" +"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " +"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" @@ -1838,7 +1879,9 @@ msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar l'Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " +"l'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" @@ -1856,9 +1899,11 @@ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en milisegons.\n" +"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en " +"milisegons.\n" "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" -"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el rendiment de l'Audacious.</span>" +"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " +"rendiment de l'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" @@ -1880,7 +1925,10 @@ msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però aporta un gran benefici en termes de velocitat." +msgstr "" +"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. " +"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " +"aporta un gran benefici en termes de velocitat." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." @@ -1908,7 +1956,9 @@ msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." -msgstr "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt on es va aturar." +msgstr "" +"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " +"on es va aturar." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" @@ -1934,58 +1984,98 @@ msgid "seconds" msgstr "segons" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 +msgid "" +"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 +msgid "Converter Type:" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 +msgid "" +"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" +"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" +"SRC_SINC_FASTEST\n" +"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" +"SRC_LINEAR" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 +#, fuzzy +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." -msgstr "Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de sota, separades per comes." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 +msgstr "" +"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes " +"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " +"sota, separades per comes." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la portada recursivament" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajust del color" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1993,15 +2083,15 @@ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "Roig" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "Blau" @@ -2049,6 +2139,41 @@ msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" +#~ "1. they are accessible.\n" +#~ "2. you have enabled the media plugins required." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n" +#~ "1. Són accessibles.\n" +#~ "2. Heu habilitat els plugins requerits." + +#~ msgid "Don't show this warning anymore" +#~ msgstr "No mostrar més aquest avís" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Mostra més _detalls" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Received SIGSEGV\n" +#~ "\n" +#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " +#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n" +#~ "\n" +#~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per " +#~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme." +#~ "org/\n" +#~ "\n" + #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"