diff po/ca.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk

[svn] - run update-po. closes #891.
author nenolod
date Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700
parents 0197fb284f79
children 7ef1d3b56b92
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Thu Apr 12 10:53:22 2007 -0700
+++ b/po/ca.po	Sat Apr 14 13:20:43 2007 -0700
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:11-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -26,49 +26,20 @@
 "\n"
 "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
 
-#: src/audacious/input.c:306
-msgid ""
-"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-"\n"
-"The following files could not be played. Please check that:\n"
-"1. they are accessible.\n"
-"2. you have enabled the media plugins required."
-msgstr ""
-"<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n"
-"\n"
-"Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n"
-"1. Són accessibles.\n"
-"2. Heu habilitat els plugins requerits."
-
-#: src/audacious/input.c:331
-msgid "Don't show this warning anymore"
-msgstr "No mostrar més aquest avís"
-
-#: src/audacious/input.c:333
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostra més _detalls"
-
-#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
-#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
-#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:539
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:636
+#: src/audacious/input.c:555
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/audacious/input.c:654
+#: src/audacious/input.c:573
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer"
 
-#: src/audacious/input.c:656
+#: src/audacious/input.c:575
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin d'entrada: %s"
@@ -78,82 +49,82 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
-#: src/audacious/ui_main.c:3403
+#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
+#: src/audacious/ui_main.c:2948
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:459
+#: src/audacious/main.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:828
+#: src/audacious/main.c:860
 msgid "Select which Audacious session ID to use"
 msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
 
-#: src/audacious/main.c:829
+#: src/audacious/main.c:861
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:830
+#: src/audacious/main.c:862
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
 
-#: src/audacious/main.c:831
+#: src/audacious/main.c:863
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:832
+#: src/audacious/main.c:864
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:833
+#: src/audacious/main.c:865
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix"
 
-#: src/audacious/main.c:834
+#: src/audacious/main.c:866
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
 
 # el títol posa "Jump to Track" en realitat
-#: src/audacious/main.c:835
+#: src/audacious/main.c:867
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer"
 
-#: src/audacious/main.c:836
+#: src/audacious/main.c:868
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "No neteja la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:837
+#: src/audacious/main.c:869
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal"
 
-#: src/audacious/main.c:838
+#: src/audacious/main.c:870
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostra la finestra principal"
 
-#: src/audacious/main.c:839
+#: src/audacious/main.c:871
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:840
+#: src/audacious/main.c:872
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
 
-#: src/audacious/main.c:841
+#: src/audacious/main.c:873
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard"
 
-#: src/audacious/main.c:842
+#: src/audacious/main.c:874
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
 
-#: src/audacious/main.c:843
+#: src/audacious/main.c:875
 msgid "FILE..."
 msgstr "FITXER..."
 
-#: src/audacious/main.c:948
+#: src/audacious/main.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -166,16 +137,7 @@
 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració "
 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1007
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-"Please use GTK+ %s or newer.\n"
-msgstr ""
-"La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n"
-"Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1018
+#: src/audacious/main.c:1052
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -190,11 +152,20 @@
 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
 "+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1036
+#: src/audacious/main.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
+"Please use GTK+ %s or newer.\n"
+msgstr ""
+"La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n"
+"Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1093
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
 
-#: src/audacious/main.c:1043
+#: src/audacious/main.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -203,28 +174,44 @@
 "%s: %s\n"
 "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1052
+#: src/audacious/main.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:90
+#: src/audacious/signals.c:48
 msgid ""
 "\n"
-"Received SIGSEGV\n"
+"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
+"\n"
+"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
+"circumstances.\n"
+"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
 "\n"
-"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
-"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
+"meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you "
+"were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
+"report:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"S'ha rebut un SIGSEGV\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:79
+msgid ""
 "\n"
-"Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per què "
-"ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme.org/\n"
-"\n"
-
-#: src/audacious/strings.c:172
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
+"product.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:265
+msgid ""
+"Your signaling implementation is broken.\n"
+"Expect unusable crash reports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/strings.c:170
 msgid "  (invalid UTF-8)"
 msgstr "  (UTF-8 no vàlid)"
 
@@ -239,12 +226,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:337
+#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Quant a l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:382
+#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
@@ -277,151 +264,156 @@
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Desenvolupament de plugins:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:88
+#: src/audacious/ui_credits.c:89
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Millores:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:104
+#: src/audacious/ui_credits.c:109
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Versió 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:110
+#: src/audacious/ui_credits.c:115
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Desenvolupadors del BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:142
+#: src/audacious/ui_credits.c:147
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portuguès brasiler:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:145
+#: src/audacious/ui_credits.c:150
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretó:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:148
+#: src/audacious/ui_credits.c:153
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Búlgar:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:151
+#: src/audacious/ui_credits.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Italià:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:159
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:154
+#: src/audacious/ui_credits.c:162
 msgid "Czech:"
 msgstr "Txec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:157
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:161
+#: src/audacious/ui_credits.c:169
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:164
+#: src/audacious/ui_credits.c:172
 msgid "French:"
 msgstr "Francès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:167
+#: src/audacious/ui_credits.c:175
 msgid "German:"
 msgstr "Alemany:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:171
+#: src/audacious/ui_credits.c:179
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgià:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:174
+#: src/audacious/ui_credits.c:182
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:179
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hongarès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:193
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italià:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:189
+#: src/audacious/ui_credits.c:197
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:192
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreà:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:195
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituà:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:206
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoni:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:209
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polonès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:204
+#: src/audacious/ui_credits.c:212
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Romanès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:207
+#: src/audacious/ui_credits.c:215
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rus:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:210
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbi (llatí):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:213
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbi (ciríl·lic):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Xinès simplificat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Eslovac:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Espanyol:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Suec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:236
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Xinès tradicional:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:239
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turc:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucraïnès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Gal·lès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:386
+#: src/audacious/ui_credits.c:394
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:743
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors predefinits"
 
@@ -442,97 +434,102 @@
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
+#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
 #: src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Salta a la posició"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1406
+#: src/audacious/ui_main.c:1349
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "minuts:segons"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1416
+#: src/audacious/ui_main.c:1359
 msgid "Track length:"
 msgstr "Durada de la pista:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1501
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Treu de la _cua"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Posa a la cua"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1816
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Salta a la pista"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1857
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1858
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtre:"
+#: src/audacious/ui_main.c:1520
+msgid "Audacious - visibility warning"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1522
+#, fuzzy
+msgid "Show main player window"
+msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1523
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1527
+msgid ""
+"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
+"You may want to show the player window again to control Audacious; "
+"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
+"(such as the statusicon plugin)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1533
+msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
+msgstr ""
 
 # apòstrof
-#: src/audacious/ui_main.c:2062
+#: src/audacious/ui_main.c:1551
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2273
+#: src/audacious/ui_main.c:1761
 #, c-format
 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
+#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
 #, c-format
 msgid "VOLUME: %d%%"
 msgstr "VOLUM: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
+#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
 #, c-format
 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
 msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
+#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
 msgid "BALANCE: CENTER"
 msgstr "BALANÇ: CENTRE"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
+#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
 #, c-format
 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
 msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2700
+#: src/audacious/ui_main.c:2188
 msgid "OPTIONS MENU"
 msgstr "MENÚ D'OPCIONS"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2704
+#: src/audacious/ui_main.c:2192
 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
 msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2706
+#: src/audacious/ui_main.c:2194
 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
 msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2709
+#: src/audacious/ui_main.c:2197
 msgid "FILE INFO BOX"
 msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2713
+#: src/audacious/ui_main.c:2201
 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
 msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2715
+#: src/audacious/ui_main.c:2203
 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
 msgstr "HABILITA MIDA DOBLE"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2718
+#: src/audacious/ui_main.c:2206
 msgid "VISUALIZATION MENU"
 msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2764
+#: src/audacious/ui_main.c:2252
 msgid ""
 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -542,7 +539,7 @@
 "\n"
 "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2781
+#: src/audacious/ui_main.c:2269
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -558,7 +555,7 @@
 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:3387
+#: src/audacious/ui_main.c:2876
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "Error a l'Audacious"
 
@@ -792,7 +789,7 @@
 msgstr "Caiguda dels pics"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
-#: src/audacious/playlist_manager.c:288
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llistes"
@@ -954,7 +951,8 @@
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:287
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
+msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
 #: src/audacious/ui_manager.c:360
@@ -963,7 +961,9 @@
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:291
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació completa."
+msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
+"completa."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:294
 msgid "Remove All"
@@ -1255,17 +1255,17 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
-#: src/audacious/titlestring.c:372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
+#: src/audacious/titlestring.c:380
 msgid "Album"
 msgstr "Disc"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -1273,25 +1273,31 @@
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
-#: src/audacious/titlestring.c:373
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
+#: src/audacious/titlestring.c:381
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
+#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
+#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
 msgid "Filepath"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
-#: src/audacious/titlestring.c:380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
+#: src/audacious/titlestring.c:388
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
@@ -1309,11 +1315,11 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2462
 msgid "Preferences Window"
 msgstr "Finestra de preferències"
 
@@ -1329,89 +1335,93 @@
 msgid "Track Information Window"
 msgstr "Finestra d'informació de la pista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de la pista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
 msgid "Track Length"
 msgstr "Durada de la pista:"
 
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+msgid "Add Files"
+msgstr "Afegeix fitxers"
+
 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
-msgid "Add Files"
-msgstr "Afegeix fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
 msgid "Close dialog on Open"
 msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
 msgid "Close dialog on Add"
 msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
 msgid "Play files"
 msgstr "Reprodueix els fitxers"
 
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
 msgid "Load files"
 msgstr "Carrega els fitxers"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:482
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:488
+#: src/audacious/ui_playlist.c:489
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
 "for."
-msgstr "Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:495
+msgstr ""
+"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos "
+"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
+"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
+"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:496
 msgid "Track name: "
 msgstr "Nom de la pista: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:501
+#: src/audacious/ui_playlist.c:502
 msgid "Album name: "
 msgstr "Nom del disc: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:507
+#: src/audacious/ui_playlist.c:508
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artista: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:513
+#: src/audacious/ui_playlist.c:514
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nom del fitxer: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:520
+#: src/audacious/ui_playlist.c:521
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:523
+#: src/audacious/ui_playlist.c:524
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:526
+#: src/audacious/ui_playlist.c:527
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:745
+#: src/audacious/ui_playlist.c:777
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:766
+#: src/audacious/ui_playlist.c:799
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:780
+#: src/audacious/ui_playlist.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -1422,15 +1432,15 @@
 "\n"
 "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:920
+#: src/audacious/ui_playlist.c:966
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega una llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:933
+#: src/audacious/ui_playlist.c:979
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa una llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1653
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1690
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
 
@@ -1438,7 +1448,39 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Afegeix o obre un URL"
 
-#: src/audacious/playback.c:198
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Gestor de llistes"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
+msgid "Entries"
+msgstr "Elements"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Treu de la _cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Posa a la cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
+msgid "Jump to Track"
+msgstr "Salta a la pista"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre: "
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtre:"
+
+#: src/audacious/playback.c:171
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -1446,43 +1488,31 @@
 "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
 "No heu seleccionat cap plugin de sortida."
 
-#: src/audacious/playlist_manager.c:253
-msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Gestor de llistes"
-
-#: src/audacious/playlist_manager.c:292
-msgid "Entries"
-msgstr "Elements"
-
-#: src/audacious/playlist_manager.c:306
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:371
+#: src/audacious/titlestring.c:379
 msgid "Performer/Artist"
 msgstr "Intèrpret/Artista"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:374
+#: src/audacious/titlestring.c:382
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:375
+#: src/audacious/titlestring.c:383
 msgid "File path"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:376
+#: src/audacious/titlestring.c:384
 msgid "File extension"
 msgstr "Extensió del fitxer"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:377
+#: src/audacious/titlestring.c:385
 msgid "Track name"
 msgstr "Nom de la pista"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:378
+#: src/audacious/titlestring.c:386
 msgid "Track number"
 msgstr "Número de la pista"
 
-#: src/audacious/titlestring.c:441
+#: src/audacious/titlestring.c:449
 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
 
@@ -1586,7 +1616,9 @@
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
-msgstr "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
+msgstr ""
+"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de "
+"mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
@@ -1627,7 +1659,10 @@
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr "Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)."
+msgstr ""
+"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. "
+"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el "
+"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
@@ -1712,7 +1747,11 @@
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr "Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
+msgstr ""
+"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si "
+"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters "
+"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
+"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
 msgid "Auto character encoding detector for:"
@@ -1726,7 +1765,9 @@
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
+msgstr ""
+"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
+"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
@@ -1838,7 +1879,9 @@
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar l'Audacious.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
+"l'Audacious.</span>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
 msgid "<b>Audio System</b>"
@@ -1856,9 +1899,11 @@
 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en milisegons.\n"
+"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en "
+"milisegons.\n"
 "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n"
-"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el rendiment de l'Audacious.</span>"
+"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el "
+"rendiment de l'Audacious.</span>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
 msgid "Buffer size:"
@@ -1880,7 +1925,10 @@
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr "Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però aporta un gran benefici en termes de velocitat."
+msgstr ""
+"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. "
+"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però "
+"aporta un gran benefici en termes de velocitat."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
@@ -1908,7 +1956,9 @@
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
-msgstr "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt on es va aturar."
+msgstr ""
+"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt "
+"on es va aturar."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
 msgid "Continue playback on startup"
@@ -1934,58 +1984,98 @@
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
+msgid "Converter Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
+msgid ""
+"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
+"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
+"SRC_SINC_FASTEST\n"
+"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
+"SRC_LINEAR"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
+#, fuzzy
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
-msgstr "Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de sota, separades per comes."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
+msgstr ""
+"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes "
+"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
+"sota, separades per comes."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
 msgid "Include:"
 msgstr "Inclou:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclou:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cerca la portada recursivament"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profunditat de recursió: "
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Retard de la finestra emergent: "
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajust del color"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -1993,15 +2083,15 @@
 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de "
 "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
 msgid "Red"
 msgstr "Roig"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
@@ -2049,6 +2139,41 @@
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
+#~ "1. they are accessible.\n"
+#~ "2. you have enabled the media plugins required."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n"
+#~ "1. Són accessibles.\n"
+#~ "2. Heu habilitat els plugins requerits."
+
+#~ msgid "Don't show this warning anymore"
+#~ msgstr "No mostrar més aquest avís"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Received SIGSEGV\n"
+#~ "\n"
+#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
+#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per "
+#~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme."
+#~ "org/\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"