Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 3396:d09fc992783d
merge
author | Cristi Magherusan <majeru@atheme-project.org> |
---|---|
date | Sun, 26 Aug 2007 03:32:18 +0300 |
parents | b040e6b61b55 |
children | e31fc799f507 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sun Aug 26 03:06:40 2007 +0300 +++ b/po/ca.po Sun Aug 26 03:32:18 2007 +0300 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -26,1536 +26,6 @@ "\n" "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" -#: src/audacious/input.c:646 -#, c-format -msgid "audacious: %s" -msgstr "audacious: %s" - -#: src/audacious/input.c:662 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: src/audacious/input.c:681 -msgid "No input plugin recognized this file" -msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" - -#: src/audacious/input.c:683 -#, c-format -msgid "Input plugin: %s" -msgstr "Plugin d'entrada: %s" - -#: src/audacious/logger.c:124 -#, c-format -msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" - -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627 -#: src/audacious/ui_main.c:2836 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - -#: src/audacious/main.c:466 -#, c-format -msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" - -#: src/audacious/main.c:878 -msgid "Select which Audacious session ID to use" -msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" - -#: src/audacious/main.c:879 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" - -#: src/audacious/main.c:880 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comença a reproduir la llista actual" - -#: src/audacious/main.c:881 -msgid "Pause current song" -msgstr "Fa una pausa en la reproducció" - -#: src/audacious/main.c:882 -msgid "Stop current song" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: src/audacious/main.c:883 -msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" - -#: src/audacious/main.c:884 -msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" - -# el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:885 -msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" - -#: src/audacious/main.c:886 -msgid "Don't clear the playlist" -msgstr "No neteja la llista de reproducció" - -#: src/audacious/main.c:887 -msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" - -#: src/audacious/main.c:888 -msgid "Display the main window" -msgstr "Mostra la finestra principal" - -#: src/audacious/main.c:889 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" - -#: src/audacious/main.c:890 -msgid "Enable headless operation" -msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" - -#: src/audacious/main.c:891 -msgid "Print all errors and warnings to stdout" -msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" - -#: src/audacious/main.c:892 -msgid "Show version and builtin features" -msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" - -#: src/audacious/main.c:893 -msgid "FILE..." -msgstr "FITXER..." - -#: src/audacious/main.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -"\n" -"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " -"'%s'\n" -msgstr "" -"<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" -"\n" -"Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " -"predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" - -#: src/audacious/main.c:1116 -msgid "" -"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -"\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -"you\n" -"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -msgstr "" -"La vostra plataforma no suporta fils.\n" -"\n" -"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " -"el\n" -"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" -"+.\n" - -#: src/audacious/main.c:1147 -msgid "- play multimedia files" -msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" - -#: src/audacious/main.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" - -#: src/audacious/main.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" - -#: src/audacious/signals.c:49 -msgid "" -"\n" -"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" -"\n" -"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -"This is a bug in the program, and should never happen under normal " -"circumstances.\n" -"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" -"\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" -"Please include the entire text of this message and a description of what you " -"were doing when\n" -"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -"report:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/signals.c:80 -msgid "" -"\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/signals.c:266 -msgid "" -"Your signaling implementation is broken.\n" -"Expect unusable crash reports.\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/strings.c:171 -msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (UTF-8 no vàlid)" - -#: src/audacious/ui_about.c:46 -#, c-format -msgid "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" -msgstr "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350 -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 -msgid "About Audacious" -msgstr "Quant a l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:393 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#: src/audacious/ui_credits.c:47 -#, c-format -msgid "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"The future of UNIX multimedia.\n" -"\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" -msgstr "" -"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"El futur del multimèdia a UNIX.\n" -"\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n" - -#: src/audacious/ui_credits.c:53 -msgid "Audacious core developers:" -msgstr "Desenvolupadors principals:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:69 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gràfics:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:74 -msgid "Default skin:" -msgstr "Decoració per defecte:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:79 -msgid "Plugin development:" -msgstr "Desenvolupament de plugins:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:93 -msgid "Patch authors:" -msgstr "Millores:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:113 -msgid "0.1.x developers:" -msgstr "Versió 0.1.x:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:119 -msgid "BMP Developers:" -msgstr "Desenvolupadors del BMP:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:151 -msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Portuguès brasiler:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:154 -msgid "Breton:" -msgstr "Bretó:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:157 -msgid "Bulgarian:" -msgstr "Búlgar:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:160 -#, fuzzy -msgid "Catalan:" -msgstr "Italià:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:163 -msgid "Croatian:" -msgstr "Croat:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:166 -msgid "Czech:" -msgstr "Txec:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:169 -msgid "Dutch:" -msgstr "Holandès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:173 -msgid "Finnish:" -msgstr "Finès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:176 -msgid "French:" -msgstr "Francès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:179 -msgid "German:" -msgstr "Alemany:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:184 -msgid "Georgian:" -msgstr "Georgià:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:187 -msgid "Greek:" -msgstr "Grec:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:192 -msgid "Hindi:" -msgstr "Hindi:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:195 -msgid "Hungarian:" -msgstr "Hongarès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:198 -msgid "Italian:" -msgstr "Italià:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:202 -msgid "Japanese:" -msgstr "Japonès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:205 -msgid "Korean:" -msgstr "Coreà:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:208 -msgid "Lithuanian:" -msgstr "Lituà:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:211 -msgid "Macedonian:" -msgstr "Macedoni:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:214 -msgid "Polish:" -msgstr "Polonès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:217 -msgid "Romanian:" -msgstr "Romanès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:220 -msgid "Russian:" -msgstr "Rus:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:223 -msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "Serbi (llatí):" - -#: src/audacious/ui_credits.c:226 -msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "Serbi (ciríl·lic):" - -#: src/audacious/ui_credits.c:229 -msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "Xinès simplificat:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:232 -msgid "Slovak:" -msgstr "Eslovac:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:235 -msgid "Spanish:" -msgstr "Espanyol:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:238 -msgid "Swedish:" -msgstr "Suec:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:241 -msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "Xinès tradicional:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:244 -msgid "Turkish:" -msgstr "Turc:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:248 -msgid "Ukrainian:" -msgstr "Ucraïnès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:251 -msgid "Welsh:" -msgstr "Gal·lès:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:397 -msgid "Translators" -msgstr "Traductors" - -#: src/audacious/ui_equalizer.c:635 -msgid "Audacious Equalizer" -msgstr "Equalitzador de l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1279 -msgid "Presets" -msgstr "Valors predefinits" - -#: src/audacious/ui_main.c:625 -#, c-format -msgid "%s - Audacious" -msgstr "%s - Audacious" - -#: src/audacious/ui_main.c:840 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" - -#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 -msgid "stereo" -msgstr "estèreo" - -#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862 -msgid "mono" -msgstr "mono" - -#: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419 -#: src/audacious/ui_manager.c:420 -msgid "Jump to Time" -msgstr "Salta a la posició" - -#: src/audacious/ui_main.c:1220 -msgid "minutes:seconds" -msgstr "minuts:segons" - -#: src/audacious/ui_main.c:1230 -msgid "Track length:" -msgstr "Durada de la pista:" - -#: src/audacious/ui_main.c:1394 -msgid "Audacious - visibility warning" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1396 -#, fuzzy -msgid "Show main player window" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/ui_main.c:1397 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1401 -msgid "" -"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -"You may want to show the player window again to control Audacious; " -"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " -"(such as the statusicon plugin)." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1407 -msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" - -# apòstrof -#: src/audacious/ui_main.c:1425 -msgid "Enter location to play:" -msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" - -#: src/audacious/ui_main.c:1659 -#, fuzzy, c-format -msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#: src/audacious/ui_main.c:1691 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1722 -#, c-format -msgid "Balance: %d%% left" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1726 -msgid "Balance: center" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1730 -#, c-format -msgid "Balance: %d%% right" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:2118 -msgid "Options Menu" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:2122 -#, fuzzy -msgid "Disable 'Always On Top'" -msgstr "Sempre a dalt" - -#: src/audacious/ui_main.c:2124 -#, fuzzy -msgid "Enable 'Always On Top'" -msgstr "Sempre a dalt" - -#: src/audacious/ui_main.c:2127 -msgid "File Info Box" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:2131 -#, fuzzy -msgid "Disable 'Doublesize'" -msgstr "Dobla la mida" - -#: src/audacious/ui_main.c:2133 -#, fuzzy -msgid "Enable 'Doublesize'" -msgstr "Dobla la mida" - -#: src/audacious/ui_main.c:2136 -#, fuzzy -msgid "Visualization Menu" -msgstr "Mode de visualització" - -#: src/audacious/ui_main.c:2184 -msgid "" -"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -"\n" -"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -msgstr "" -"<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n" -"\n" -"No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n" - -#: src/audacious/ui_main.c:2201 -msgid "" -"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -"\n" -"Please check that:\n" -"1. You have the correct output plugin selected.\n" -"2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -"3. Your soundcard is configured properly.\n" -msgstr "" -"<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n" -"\n" -"Si us plau, comproveu que:\n" -"1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n" -"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" -"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" - -#: src/audacious/ui_main.c:2359 -#, c-format -msgid "VOLUME: %d%%" -msgstr "VOLUM: %d%%" - -#: src/audacious/ui_main.c:2362 -#, c-format -msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" - -#: src/audacious/ui_main.c:2365 -msgid "BALANCE: CENTER" -msgstr "BALANÇ: CENTRE" - -#: src/audacious/ui_main.c:2367 -#, c-format -msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" - -#: src/audacious/ui_main.c:2818 -msgid "Error in Audacious." -msgstr "Error a l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46 -msgid "Autoscroll Songname" -msgstr "Belluga el títol" - -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 -msgid "Stop after Current Song" -msgstr "Para quan s'acabi la cançó" - -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 -msgid "Peaks" -msgstr "Pics" - -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 -msgid "Shuffle" -msgstr "Barreja" - -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 -msgid "No Playlist Advance" -msgstr "Discontinua la reproducció programada" - -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 -msgid "Show Player" -msgstr "Mostra el reproductor" - -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 -msgid "Show Playlist Editor" -msgstr "Mostra l'editor de llistes" - -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 -msgid "Show Equalizer" -msgstr "Mostra l'equalitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre a dalt" - -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 -msgid "Put on All Workspaces" -msgstr "A tots els espais de treball" - -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 -msgid "Roll up Player" -msgstr "Enrolla el reproductor" - -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 -msgid "Roll up Playlist Editor" -msgstr "Enrolla l'editor de llistes" - -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 -msgid "Roll up Equalizer" -msgstr "Enrolla l'equalitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 -msgid "DoubleSize" -msgstr "Dobla la mida" - -#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 -msgid "Easy Move" -msgstr "Moviment fàcil" - -#: src/audacious/ui_manager.c:99 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:100 -msgid "Scope" -msgstr "Oscil·loscopi" - -#: src/audacious/ui_manager.c:101 -msgid "Voiceprint" -msgstr "Emprempta de veu" - -#: src/audacious/ui_manager.c:102 -msgid "Off" -msgstr "Apagat" - -#: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123 -#: src/audacious/ui_manager.c:129 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124 -msgid "Fire" -msgstr "Foc" - -#: src/audacious/ui_manager.c:108 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Línies verticals" - -#: src/audacious/ui_manager.c:112 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: src/audacious/ui_manager.c:113 -msgid "Bars" -msgstr "Barres" - -#: src/audacious/ui_manager.c:117 -msgid "Dot Scope" -msgstr "Oscil·loscopi de punts" - -#: src/audacious/ui_manager.c:118 -msgid "Line Scope" -msgstr "Oscil·loscopi de línies" - -#: src/audacious/ui_manager.c:119 -msgid "Solid Scope" -msgstr "Oscil·loscopi sòlid" - -#: src/audacious/ui_manager.c:125 -msgid "Ice" -msgstr "Gel" - -#: src/audacious/ui_manager.c:130 -msgid "Smooth" -msgstr "Suau" - -#: src/audacious/ui_manager.c:134 -msgid "Full (~50 fps)" -msgstr "Màxim (~50 fps)" - -#: src/audacious/ui_manager.c:135 -msgid "Half (~25 fps)" -msgstr "La meitat (~25 fps)" - -#: src/audacious/ui_manager.c:136 -msgid "Quarter (~13 fps)" -msgstr "Un quart (~13 fps)" - -#: src/audacious/ui_manager.c:137 -msgid "Eighth (~6 fps)" -msgstr "Un octau (~6 fps)" - -#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 -msgid "Slowest" -msgstr "Mínim" - -#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 -msgid "Fastest" -msgstr "Màxim" - -#: src/audacious/ui_manager.c:157 -msgid "Time Elapsed" -msgstr "Temps transcorregut" - -#: src/audacious/ui_manager.c:158 -msgid "Time Remaining" -msgstr "Temps que queda" - -#: src/audacious/ui_manager.c:167 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" - -#: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 -msgid "Stop" -msgstr "Para" - -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: src/audacious/ui_manager.c:187 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualització" - -#: src/audacious/ui_manager.c:188 -msgid "Visualization Mode" -msgstr "Mode de visualització" - -#: src/audacious/ui_manager.c:189 -msgid "Analyzer Mode" -msgstr "Mode de l'analitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:190 -msgid "Scope Mode" -msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" - -#: src/audacious/ui_manager.c:191 -msgid "Voiceprint Mode" -msgstr "Mode de l'emprempta de veu" - -#: src/audacious/ui_manager.c:192 -msgid "WindowShade VU Mode" -msgstr "Mode del WindowShade VU" - -#: src/audacious/ui_manager.c:193 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Velocitat de refresc" - -#: src/audacious/ui_manager.c:194 -msgid "Analyzer Falloff" -msgstr "Caiguda de l'analitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:195 -msgid "Peaks Falloff" -msgstr "Caiguda dels pics" - -#: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 -msgid "Playlist" -msgstr "Llistes" - -#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducció nova" - -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 -msgid "Select Next Playlist" -msgstr "Selecciona la llista següent" - -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 -msgid "Select Previous Playlist" -msgstr "Selecciona la llista anterior" - -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Esborra la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:214 -msgid "Load List" -msgstr "Carrega una llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:215 -msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada" - -#: src/audacious/ui_manager.c:217 -msgid "Save List" -msgstr "Desa la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:218 -msgid "Saves the selected playlist." -msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades." - -#: src/audacious/ui_manager.c:220 -msgid "Save Default List" -msgstr "Desa la llista per defecte" - -#: src/audacious/ui_manager.c:221 -msgid "Saves the selected playlist to the default location." -msgstr "" -"Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte." - -#: src/audacious/ui_manager.c:224 -msgid "Refresh List" -msgstr "Refresca la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:225 -msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista." - -#: src/audacious/ui_manager.c:228 -msgid "List Manager" -msgstr "Gestor de llistes" - -#: src/audacious/ui_manager.c:229 -msgid "Opens the playlist manager." -msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:235 -msgid "View" -msgstr "Finestres" - -#: src/audacious/ui_manager.c:239 -msgid "Add CD..." -msgstr "Afegeix un CD..." - -#: src/audacious/ui_manager.c:240 -msgid "Adds a CD to the playlist." -msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:243 -msgid "Add Internet Address..." -msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..." - -#: src/audacious/ui_manager.c:244 -msgid "Adds a remote track to the playlist." -msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:247 -msgid "Add Files..." -msgstr "Afegeix fitxers..." - -#: src/audacious/ui_manager.c:248 -msgid "Adds files to the playlist." -msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:253 -msgid "Search and Select" -msgstr "Cerca i selecciona" - -#: src/audacious/ui_manager.c:254 -msgid "" -"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -"criteria." -msgstr "" -"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris " -"específics." - -#: src/audacious/ui_manager.c:257 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverteix la selecció" - -#: src/audacious/ui_manager.c:258 -msgid "Inverts the selected and unselected entries." -msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." - -#: src/audacious/ui_manager.c:261 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: src/audacious/ui_manager.c:262 -msgid "Selects all of the playlist entries." -msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:265 -msgid "Select None" -msgstr "Selecciona no res" - -#: src/audacious/ui_manager.c:266 -msgid "Deselects all of the playlist entries." -msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:271 -msgid "Clear Queue" -msgstr "Neteja la cua" - -#: src/audacious/ui_manager.c:272 -msgid "Clears the queue associated with this playlist." -msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. " - -#: src/audacious/ui_manager.c:275 -msgid "Remove Unavailable Files" -msgstr "Treu els fitxers no disponibles" - -#: src/audacious/ui_manager.c:276 -msgid "Removes unavailable files from the playlist." -msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:279 -msgid "Remove Duplicates" -msgstr "Treu els duplicats" - -#: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317 -#: src/audacious/ui_manager.c:347 -msgid "By Title" -msgstr "Per títol" - -#: src/audacious/ui_manager.c:282 -msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol." - -#: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325 -#: src/audacious/ui_manager.c:355 -msgid "By Filename" -msgstr "Per nom de fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:286 -msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "" -"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." - -#: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329 -#: src/audacious/ui_manager.c:359 -msgid "By Path + Filename" -msgstr "Per ubicació + nom de fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:290 -msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "" -"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " -"completa." - -#: src/audacious/ui_manager.c:293 -msgid "Remove All" -msgstr "Treu-los tots" - -#: src/audacious/ui_manager.c:294 -msgid "Removes all entries from the playlist." -msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:297 -msgid "Remove Unselected" -msgstr "Treu els no seleccionats" - -#: src/audacious/ui_manager.c:298 -msgid "Remove unselected entries from the playlist." -msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:301 -msgid "Remove Selected" -msgstr "Treu els seleccionats" - -#: src/audacious/ui_manager.c:302 -msgid "Remove selected entries from the playlist." -msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció." - -#: src/audacious/ui_manager.c:307 -msgid "Randomize List" -msgstr "Barreja la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:308 -msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria." - -#: src/audacious/ui_manager.c:311 -msgid "Reverse List" -msgstr "Inverteix la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:312 -msgid "Reverses the playlist." -msgstr "Inverteix l'ordre de la llista." - -#: src/audacious/ui_manager.c:315 -msgid "Sort List" -msgstr "Ordena la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348 -msgid "Sorts the list by title." -msgstr "Ordena la llísta pel títols." - -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 -msgid "By Artist" -msgstr "Per artista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 -msgid "Sorts the list by artist." -msgstr "Ordena la llista per l'artista." - -#: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356 -msgid "Sorts the list by filename." -msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." - -#: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360 -msgid "Sorts the list by full pathname." -msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa." - -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 -msgid "Sorts the list by modification time." -msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." - -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 -msgid "By Track Number" -msgstr "Pel número de pista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 -msgid "Sorts the list by track number." -msgstr "Ordena la llista pel número de pista." - -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 -msgid "By Playlist Entry" -msgstr "Per entrada a la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 -msgid "Sorts the list by playlist entry." -msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." - -#: src/audacious/ui_manager.c:345 -msgid "Sort Selected" -msgstr "Ordena els seleccionats" - -#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 -msgid "View Track Details" -msgstr "Mostra detalls de la pista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 -msgid "View track details" -msgstr "Mostra detalls de la pista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:389 -msgid "Play File" -msgstr "Reprodueix fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:390 -msgid "Load and play a file" -msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:392 -msgid "Play Location" -msgstr "Reprodueix una font remota" - -#: src/audacious/ui_manager.c:393 -msgid "Play media from the selected location" -msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada" - -#: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396 -msgid "Play CD" -msgstr "Reprodueix un CD" - -#: src/audacious/ui_manager.c:398 -msgid "Last.fm radio" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_manager.c:399 -#, fuzzy -msgid "Play Last.fm radio" -msgstr "Reprodueix una font remota" - -#: src/audacious/ui_manager.c:401 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: src/audacious/ui_manager.c:402 -msgid "Open preferences window" -msgstr "Obre la finestra de preferències" - -#: src/audacious/ui_manager.c:404 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: src/audacious/ui_manager.c:405 -msgid "Quit Audacious" -msgstr "Tanca l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408 -msgid "Set A-B" -msgstr "Estableix A-B" - -#: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411 -msgid "Clear A-B" -msgstr "Esborra A-B" - -#: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414 -msgid "Jump to Playlist Start" -msgstr "Salta a l'inici de la llista" - -#: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417 -msgid "Jump to File" -msgstr "Salta al fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:422 -msgid "Queue Toggle" -msgstr "Posa o treu de la cua" - -#: src/audacious/ui_manager.c:423 -msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -msgstr "Posa o lleva un element de la cua." - -#: src/audacious/ui_manager.c:430 -msgid "Load" -msgstr "Carrega" - -#: src/audacious/ui_manager.c:431 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: src/audacious/ui_manager.c:432 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: src/audacious/ui_manager.c:433 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456 -#: src/audacious/ui_manager.c:471 -msgid "Preset" -msgstr "Valors predefinits" - -#: src/audacious/ui_manager.c:436 -msgid "Load preset" -msgstr "Carrega valors predefinits" - -#: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459 -#: src/audacious/ui_manager.c:474 -msgid "Auto-load preset" -msgstr "Valors de càrrega automàtica" - -#: src/audacious/ui_manager.c:439 -msgid "Load auto-load preset" -msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica" - -#: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: src/audacious/ui_manager.c:442 -msgid "Load default preset into equalizer" -msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador" - -#: src/audacious/ui_manager.c:444 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" - -#: src/audacious/ui_manager.c:445 -msgid "Set equalizer preset levels to zero" -msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero" - -#: src/audacious/ui_manager.c:447 -msgid "From file" -msgstr "Des d'un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:448 -msgid "Load preset from file" -msgstr "Carrega els valors d'un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:450 -msgid "From WinAMP EQF file" -msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:451 -msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:453 -msgid "WinAMP Presets" -msgstr "Valors predifinits del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:454 -msgid "Import WinAMP presets" -msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:457 -msgid "Save preset" -msgstr "Desa els valors" - -#: src/audacious/ui_manager.c:460 -msgid "Save auto-load preset" -msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica" - -#: src/audacious/ui_manager.c:463 -msgid "Save default preset" -msgstr "Desa els valors per defecte" - -#: src/audacious/ui_manager.c:465 -msgid "To file" -msgstr "A un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:466 -msgid "Save preset to file" -msgstr "Desa els valors a un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:468 -msgid "To WinAMP EQF file" -msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:469 -msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:472 -msgid "Delete preset" -msgstr "Esborra els valors" - -#: src/audacious/ui_manager.c:475 -msgid "Delete auto-load preset" -msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 -msgid "Connectivity" -msgstr "Connectivitat" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 -#: src/audacious/titlestring.c:380 -msgid "Album" -msgstr "Disc" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 -msgid "Tracknumber" -msgstr "Número de pista" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 -#: src/audacious/titlestring.c:381 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/ui_preferences.c:488 -#: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665 -#: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Filepath" -msgstr "Ubicació" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 -#: src/audacious/titlestring.c:388 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/titlestring.c:389 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:145 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:458 src/audacious/ui_preferences.c:545 -#: src/audacious/ui_preferences.c:634 src/audacious/ui_preferences.c:730 -msgid "Enabled" -msgstr "Actiu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:474 src/audacious/ui_preferences.c:561 -#: src/audacious/ui_preferences.c:650 src/audacious/ui_preferences.c:746 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1878 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2425 -msgid "Preferences Window" -msgstr "Finestra de preferències" - -#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 -msgid "Archived Winamp 2.x skin" -msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" - -#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 -msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" - -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 -msgid "Track Information Window" -msgstr "Finestra d'informació de la pista" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la pista" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 -msgid "Track Length" -msgstr "Durada de la pista:" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 -msgid "Open Files" -msgstr "Obre fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 -msgid "Add Files" -msgstr "Afegeix fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:133 -msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Tanca el diàleg en obrir" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:133 -msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Tanca el diàleg en afegir" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 -msgid "Play files" -msgstr "Reprodueix els fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:360 -msgid "Load files" -msgstr "Carrega els fitxers" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 -msgid "Search entries in active playlist" -msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:505 -msgid "" -"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " -"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " -"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " -"for." -msgstr "" -"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos " -"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " -"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " -"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." - -#: src/audacious/ui_playlist.c:513 -#, fuzzy -msgid "Title: " -msgstr "Títol" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:520 -#, fuzzy -msgid "Album: " -msgstr "Disc" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:527 -msgid "Artist: " -msgstr "Artista: " - -#: src/audacious/ui_playlist.c:534 -msgid "Filename: " -msgstr "Nom del fitxer: " - -#: src/audacious/ui_playlist.c:542 -msgid "Clear previous selection before searching" -msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:545 -msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:548 -msgid "Create a new playlist with matching entries" -msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:805 -#, c-format -msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:827 -#, c-format -msgid "%s already exist. Continue?" -msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:842 -#, c-format -msgid "" -"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -"\n" -"Unknown file type for '%s'.\n" -msgstr "" -"<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" -"\n" -"Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:965 -#, fuzzy -msgid "Save as Static Playlist" -msgstr "Desa una llista de reproducció" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:972 -msgid "Use Relative Path" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:994 -msgid "Load Playlist" -msgstr "Carrega una llista de reproducció" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:1007 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Desa una llista de reproducció" - -#: src/audacious/ui_playlist.c:1701 -msgid "Audacious Playlist Editor" -msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 -msgid "Add/Open URL Dialog" -msgstr "Afegeix o obre un URL" - -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 -msgid "Playlist Manager" -msgstr "Gestor de llistes" - -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 -msgid "Entries" -msgstr "Elements" - -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 -msgid "_Rename" -msgstr "_Reanomena" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141 -msgid "Un_queue" -msgstr "Treu de la _cua" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606 -msgid "_Queue" -msgstr "_Posa a la cua" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Salta a la pista" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597 -#, fuzzy -msgid "Close on Jump" -msgstr "Tanca el diàleg en obrir" - -#: src/audacious/playback.c:223 -msgid "" -"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -"You have not selected an output plugin." -msgstr "" -"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" -"No heu seleccionat cap plugin de sortida." - -#: src/audacious/titlestring.c:379 -msgid "Performer/Artist" -msgstr "Intèrpret/Artista" - -#: src/audacious/titlestring.c:382 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/audacious/titlestring.c:383 -msgid "File path" -msgstr "Ubicació" - -#: src/audacious/titlestring.c:384 -msgid "File extension" -msgstr "Extensió del fitxer" - -#: src/audacious/titlestring.c:385 -msgid "Track name" -msgstr "Nom de la pista" - -#: src/audacious/titlestring.c:386 -msgid "Track number" -msgstr "Número de la pista" - -#: src/audacious/titlestring.c:449 -msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" - #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Informació de la pista" @@ -1628,6 +98,11 @@ msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectes</b>" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 +#: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Decoració</b>" @@ -1713,6 +188,10 @@ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" @@ -1733,6 +212,10 @@ msgid "lines" msgstr "línies" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" @@ -1876,6 +359,11 @@ msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Playlist" +msgstr "Llistes" + #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Valors programats</b>" @@ -1892,6 +380,10 @@ msgid "Available _Presets:" msgstr "_Valors programats disponibles:" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" @@ -2053,15 +545,6 @@ msgid "Converter Type:" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 -msgid "" -"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" -"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" -"SRC_SINC_FASTEST\n" -"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" -"SRC_LINEAR" -msgstr "" - #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" @@ -2141,6 +624,1593 @@ msgid "Blue" msgstr "Blau" +#: src/audacious/input.c:718 +#, c-format +msgid "audacious: %s" +msgstr "audacious: %s" + +#: src/audacious/input.c:734 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: src/audacious/input.c:753 +msgid "No input plugin recognized this file" +msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" + +#: src/audacious/input.c:755 +#, c-format +msgid "Input plugin: %s" +msgstr "Plugin d'entrada: %s" + +#: src/audacious/logger.c:124 +#, c-format +msgid "Unable to create log file (%s)!\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" + +#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 +#: src/audacious/ui_main.c:2514 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" + +#: src/audacious/main.c:475 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" + +#: src/audacious/main.c:887 +msgid "Select which Audacious session ID to use" +msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" + +#: src/audacious/main.c:888 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" + +#: src/audacious/main.c:889 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comença a reproduir la llista actual" + +#: src/audacious/main.c:890 +msgid "Pause current song" +msgstr "Fa una pausa en la reproducció" + +#: src/audacious/main.c:891 +msgid "Stop current song" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: src/audacious/main.c:892 +msgid "Pause if playing, play otherwise" +msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" + +#: src/audacious/main.c:893 +msgid "Skip forward in playlist" +msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" + +# el títol posa "Jump to Track" en realitat +#: src/audacious/main.c:894 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" + +#: src/audacious/main.c:895 +msgid "Don't clear the playlist" +msgstr "No neteja la llista de reproducció" + +#: src/audacious/main.c:896 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" + +#: src/audacious/main.c:897 +msgid "Display the main window" +msgstr "Mostra la finestra principal" + +#: src/audacious/main.c:898 +msgid "Display all open Audacious windows" +msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" + +#: src/audacious/main.c:899 +msgid "Enable headless operation" +msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" + +#: src/audacious/main.c:900 +msgid "Print all errors and warnings to stdout" +msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" + +#: src/audacious/main.c:901 +msgid "Show version and builtin features" +msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" + +#: src/audacious/main.c:902 +msgid "FILE..." +msgstr "FITXER..." + +#: src/audacious/main.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" +"\n" +"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " +"'%s'\n" +msgstr "" +"<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" +"\n" +"Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " +"predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" + +#: src/audacious/main.c:1119 +msgid "" +"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" +"\n" +"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " +"you\n" +"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" +msgstr "" +"La vostra plataforma no suporta fils.\n" +"\n" +"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " +"el\n" +"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" +"+.\n" + +#: src/audacious/main.c:1150 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" + +#: src/audacious/main.c:1157 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" + +#: src/audacious/main.c:1167 +#, c-format +msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" + +#: src/audacious/playback.c:274 +msgid "" +"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" +"You have not selected an output plugin." +msgstr "" +"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" +"No heu seleccionat cap plugin de sortida." + +#: src/audacious/signals.c:49 +msgid "" +"\n" +"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal " +"circumstances.\n" +"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" +"\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" +"meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you " +"were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " +"report:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:80 +msgid "" +"\n" +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " +"product.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:266 +msgid "" +"Your signaling implementation is broken.\n" +"Expect unusable crash reports.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/strings.c:170 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr " (UTF-8 no vàlid)" + +#: src/audacious/ui_about.c:46 +#, c-format +msgid "" +"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" +msgstr "" +"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351 +#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 +msgid "About Audacious" +msgstr "Quant a l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: src/audacious/ui_credits.c:47 +#, c-format +msgid "" +"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +"The future of UNIX multimedia.\n" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" +msgstr "" +"<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +"El futur del multimèdia a UNIX.\n" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n" + +#: src/audacious/ui_credits.c:53 +msgid "Audacious core developers:" +msgstr "Desenvolupadors principals:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:70 +msgid "Graphics:" +msgstr "Gràfics:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:75 +msgid "Default skin:" +msgstr "Decoració per defecte:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:80 +msgid "Plugin development:" +msgstr "Desenvolupament de plugins:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:94 +msgid "Patch authors:" +msgstr "Millores:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:114 +msgid "0.1.x developers:" +msgstr "Versió 0.1.x:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:120 +msgid "BMP Developers:" +msgstr "Desenvolupadors del BMP:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:152 +msgid "Brazilian Portuguese:" +msgstr "Portuguès brasiler:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:155 +msgid "Breton:" +msgstr "Bretó:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:158 +msgid "Bulgarian:" +msgstr "Búlgar:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:161 +#, fuzzy +msgid "Catalan:" +msgstr "Italià:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:164 +msgid "Croatian:" +msgstr "Croat:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:167 +msgid "Czech:" +msgstr "Txec:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:170 +msgid "Dutch:" +msgstr "Holandès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:174 +msgid "Finnish:" +msgstr "Finès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:177 +msgid "French:" +msgstr "Francès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:180 +msgid "German:" +msgstr "Alemany:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:185 +msgid "Georgian:" +msgstr "Georgià:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:188 +msgid "Greek:" +msgstr "Grec:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:193 +msgid "Hindi:" +msgstr "Hindi:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:196 +msgid "Hungarian:" +msgstr "Hongarès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:199 +msgid "Italian:" +msgstr "Italià:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:203 +msgid "Japanese:" +msgstr "Japonès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:206 +msgid "Korean:" +msgstr "Coreà:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:209 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Lituà:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:212 +msgid "Macedonian:" +msgstr "Macedoni:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:215 +msgid "Polish:" +msgstr "Polonès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:218 +msgid "Romanian:" +msgstr "Romanès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:221 +msgid "Russian:" +msgstr "Rus:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:224 +msgid "Serbian (Latin):" +msgstr "Serbi (llatí):" + +#: src/audacious/ui_credits.c:227 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Serbi (ciríl·lic):" + +#: src/audacious/ui_credits.c:230 +msgid "Simplified Chinese:" +msgstr "Xinès simplificat:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:233 +msgid "Slovak:" +msgstr "Eslovac:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:236 +msgid "Spanish:" +msgstr "Espanyol:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:239 +msgid "Swedish:" +msgstr "Suec:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:242 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "Xinès tradicional:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:245 +msgid "Turkish:" +msgstr "Turc:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:249 +msgid "Ukrainian:" +msgstr "Ucraïnès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:252 +msgid "Welsh:" +msgstr "Gal·lès:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:398 +msgid "Translators" +msgstr "Traductors" + +#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +msgid "Audacious Equalizer" +msgstr "Equalitzador de l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +msgid "Presets" +msgstr "Valors predefinits" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 +msgid "Track Information Window" +msgstr "Finestra d'informació de la pista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 +msgid "Album" +msgstr "Disc" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de la pista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 +msgid "Track Length" +msgstr "Durada de la pista:" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegeix fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "Tanca el diàleg en obrir" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "Tanca el diàleg en afegir" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:363 +msgid "Play files" +msgstr "Reprodueix els fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:365 +msgid "Load files" +msgstr "Carrega els fitxers" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 +msgid "Un_queue" +msgstr "Treu de la _cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 +msgid "_Queue" +msgstr "_Posa a la cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 +msgid "Jump to Track" +msgstr "Salta a la pista" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre:" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 +#, fuzzy +msgid "Close on Jump" +msgstr "Tanca el diàleg en obrir" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:117 +msgid "" +"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" +"\n" +"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:238 +#, fuzzy +msgid "Audacious last.fm radio tuner" +msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:239 +#, fuzzy +msgid "Station:" +msgstr "Italià:" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:257 +msgid "Love" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:258 +msgid "Ban" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:259 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:260 +msgid "Tune in" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:262 +msgid "Neighbours' radio" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:263 +msgid "Personal radio" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:337 +msgid "" +"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" +"\n" +"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:500 +#, c-format +msgid "%s - Audacious" +msgstr "%s - Audacious" + +#: src/audacious/ui_main.c:755 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 +msgid "stereo" +msgstr "estèreo" + +#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:419 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Salta a la posició" + +#: src/audacious/ui_main.c:1053 +msgid "minutes:seconds" +msgstr "minuts:segons" + +#: src/audacious/ui_main.c:1063 +msgid "Track length:" +msgstr "Durada de la pista:" + +#: src/audacious/ui_main.c:1200 +msgid "Audacious - visibility warning" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1202 +#, fuzzy +msgid "Show main player window" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/ui_main.c:1203 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1207 +msgid "" +"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" +"You may want to show the player window again to control Audacious; " +"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " +"(such as the statusicon plugin)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1213 +msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" +msgstr "" + +# apòstrof +#: src/audacious/ui_main.c:1231 +msgid "Enter location to play:" +msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" + +#: src/audacious/ui_main.c:1465 +#, fuzzy, c-format +msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" +msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" + +#: src/audacious/ui_main.c:1497 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1528 +#, c-format +msgid "Balance: %d%% left" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1532 +msgid "Balance: center" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1536 +#, c-format +msgid "Balance: %d%% right" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1879 +msgid "Options Menu" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1883 +#, fuzzy +msgid "Disable 'Always On Top'" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/audacious/ui_main.c:1885 +#, fuzzy +msgid "Enable 'Always On Top'" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/audacious/ui_main.c:1888 +msgid "File Info Box" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1892 +#, fuzzy +msgid "Disable 'Doublesize'" +msgstr "Dobla la mida" + +#: src/audacious/ui_main.c:1894 +#, fuzzy +msgid "Enable 'Doublesize'" +msgstr "Dobla la mida" + +#: src/audacious/ui_main.c:1897 +#, fuzzy +msgid "Visualization Menu" +msgstr "Mode de visualització" + +#: src/audacious/ui_main.c:1945 +msgid "" +"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" +"\n" +"Please check that:\n" +"1. You have the correct output plugin selected.\n" +"2. No other programs is blocking the soundcard.\n" +"3. Your soundcard is configured properly.\n" +msgstr "" +"<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n" +"\n" +"Si us plau, comproveu que:\n" +"1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n" +"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" +"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" + +#: src/audacious/ui_main.c:2025 +#, c-format +msgid "VOLUME: %d%%" +msgstr "VOLUM: %d%%" + +#: src/audacious/ui_main.c:2028 +#, c-format +msgid "BALANCE: %d%% LEFT" +msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" + +#: src/audacious/ui_main.c:2031 +msgid "BALANCE: CENTER" +msgstr "BALANÇ: CENTRE" + +#: src/audacious/ui_main.c:2033 +#, c-format +msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" +msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" + +#: src/audacious/ui_main.c:2496 +msgid "Error in Audacious." +msgstr "Error a l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48 +msgid "Autoscroll Songname" +msgstr "Belluga el títol" + +#: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51 +msgid "Stop after Current Song" +msgstr "Para quan s'acabi la cançó" + +#: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54 +msgid "Peaks" +msgstr "Pics" + +#: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barreja" + +#: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63 +msgid "No Playlist Advance" +msgstr "Discontinua la reproducció programada" + +#: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66 +msgid "Show Player" +msgstr "Mostra el reproductor" + +#: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69 +msgid "Show Playlist Editor" +msgstr "Mostra l'editor de llistes" + +#: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72 +msgid "Show Equalizer" +msgstr "Mostra l'equalitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78 +msgid "Put on All Workspaces" +msgstr "A tots els espais de treball" + +#: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81 +msgid "Roll up Player" +msgstr "Enrolla el reproductor" + +#: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84 +msgid "Roll up Playlist Editor" +msgstr "Enrolla l'editor de llistes" + +#: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87 +msgid "Roll up Equalizer" +msgstr "Enrolla l'equalitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90 +msgid "DoubleSize" +msgstr "Dobla la mida" + +#: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93 +msgid "Easy Move" +msgstr "Moviment fàcil" + +#: src/audacious/ui_manager.c:101 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:102 +msgid "Scope" +msgstr "Oscil·loscopi" + +#: src/audacious/ui_manager.c:103 +msgid "Voiceprint" +msgstr "Emprempta de veu" + +#: src/audacious/ui_manager.c:104 +msgid "Off" +msgstr "Apagat" + +#: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125 +#: src/audacious/ui_manager.c:131 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 +msgid "Fire" +msgstr "Foc" + +#: src/audacious/ui_manager.c:110 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: src/audacious/ui_manager.c:114 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: src/audacious/ui_manager.c:115 +msgid "Bars" +msgstr "Barres" + +#: src/audacious/ui_manager.c:119 +msgid "Dot Scope" +msgstr "Oscil·loscopi de punts" + +#: src/audacious/ui_manager.c:120 +msgid "Line Scope" +msgstr "Oscil·loscopi de línies" + +#: src/audacious/ui_manager.c:121 +msgid "Solid Scope" +msgstr "Oscil·loscopi sòlid" + +#: src/audacious/ui_manager.c:127 +msgid "Ice" +msgstr "Gel" + +#: src/audacious/ui_manager.c:132 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: src/audacious/ui_manager.c:136 +msgid "Full (~50 fps)" +msgstr "Màxim (~50 fps)" + +#: src/audacious/ui_manager.c:137 +msgid "Half (~25 fps)" +msgstr "La meitat (~25 fps)" + +#: src/audacious/ui_manager.c:138 +msgid "Quarter (~13 fps)" +msgstr "Un quart (~13 fps)" + +#: src/audacious/ui_manager.c:139 +msgid "Eighth (~6 fps)" +msgstr "Un octau (~6 fps)" + +#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 +msgid "Slowest" +msgstr "Mínim" + +#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +msgid "Fastest" +msgstr "Màxim" + +#: src/audacious/ui_manager.c:159 +msgid "Time Elapsed" +msgstr "Temps transcorregut" + +#: src/audacious/ui_manager.c:160 +msgid "Time Remaining" +msgstr "Temps que queda" + +#: src/audacious/ui_manager.c:169 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178 +msgid "Stop" +msgstr "Para" + +#: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: src/audacious/ui_manager.c:189 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització" + +#: src/audacious/ui_manager.c:190 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "Mode de visualització" + +#: src/audacious/ui_manager.c:191 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "Mode de l'analitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:192 +msgid "Scope Mode" +msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" + +#: src/audacious/ui_manager.c:193 +msgid "Voiceprint Mode" +msgstr "Mode de l'emprempta de veu" + +#: src/audacious/ui_manager.c:194 +msgid "WindowShade VU Mode" +msgstr "Mode del WindowShade VU" + +#: src/audacious/ui_manager.c:195 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Velocitat de refresc" + +#: src/audacious/ui_manager.c:196 +msgid "Analyzer Falloff" +msgstr "Caiguda de l'analitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:197 +msgid "Peaks Falloff" +msgstr "Caiguda dels pics" + +#: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 +msgid "New Playlist" +msgstr "Llista de reproducció nova" + +#: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 +msgid "Select Next Playlist" +msgstr "Selecciona la llista següent" + +#: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211 +msgid "Select Previous Playlist" +msgstr "Selecciona la llista anterior" + +#: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Esborra la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:216 +msgid "Load List" +msgstr "Carrega una llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:217 +msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." +msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada" + +#: src/audacious/ui_manager.c:219 +msgid "Save List" +msgstr "Desa la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:220 +msgid "Saves the selected playlist." +msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades." + +#: src/audacious/ui_manager.c:222 +msgid "Save Default List" +msgstr "Desa la llista per defecte" + +#: src/audacious/ui_manager.c:223 +msgid "Saves the selected playlist to the default location." +msgstr "" +"Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte." + +#: src/audacious/ui_manager.c:226 +msgid "Refresh List" +msgstr "Refresca la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:227 +msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." +msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista." + +#: src/audacious/ui_manager.c:230 +msgid "List Manager" +msgstr "Gestor de llistes" + +#: src/audacious/ui_manager.c:231 +msgid "Opens the playlist manager." +msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:237 +msgid "View" +msgstr "Finestres" + +#: src/audacious/ui_manager.c:241 +msgid "Add Internet Address..." +msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..." + +#: src/audacious/ui_manager.c:242 +msgid "Adds a remote track to the playlist." +msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:245 +msgid "Add Files..." +msgstr "Afegeix fitxers..." + +#: src/audacious/ui_manager.c:246 +msgid "Adds files to the playlist." +msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:251 +msgid "Search and Select" +msgstr "Cerca i selecciona" + +#: src/audacious/ui_manager.c:252 +msgid "" +"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " +"criteria." +msgstr "" +"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris " +"específics." + +#: src/audacious/ui_manager.c:255 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: src/audacious/ui_manager.c:256 +msgid "Inverts the selected and unselected entries." +msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." + +#: src/audacious/ui_manager.c:259 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: src/audacious/ui_manager.c:260 +msgid "Selects all of the playlist entries." +msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:263 +msgid "Select None" +msgstr "Selecciona no res" + +#: src/audacious/ui_manager.c:264 +msgid "Deselects all of the playlist entries." +msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:269 +msgid "Clear Queue" +msgstr "Neteja la cua" + +#: src/audacious/ui_manager.c:270 +msgid "Clears the queue associated with this playlist." +msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. " + +#: src/audacious/ui_manager.c:273 +msgid "Remove Unavailable Files" +msgstr "Treu els fitxers no disponibles" + +#: src/audacious/ui_manager.c:274 +msgid "Removes unavailable files from the playlist." +msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:277 +msgid "Remove Duplicates" +msgstr "Treu els duplicats" + +#: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315 +#: src/audacious/ui_manager.c:345 +msgid "By Title" +msgstr "Per títol" + +#: src/audacious/ui_manager.c:280 +msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." +msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol." + +#: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323 +#: src/audacious/ui_manager.c:353 +msgid "By Filename" +msgstr "Per nom de fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:284 +msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." +msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." + +#: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327 +#: src/audacious/ui_manager.c:357 +msgid "By Path + Filename" +msgstr "Per ubicació + nom de fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:288 +msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." +msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " +"completa." + +#: src/audacious/ui_manager.c:291 +msgid "Remove All" +msgstr "Treu-los tots" + +#: src/audacious/ui_manager.c:292 +msgid "Removes all entries from the playlist." +msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:295 +msgid "Remove Unselected" +msgstr "Treu els no seleccionats" + +#: src/audacious/ui_manager.c:296 +msgid "Remove unselected entries from the playlist." +msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:299 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Treu els seleccionats" + +#: src/audacious/ui_manager.c:300 +msgid "Remove selected entries from the playlist." +msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció." + +#: src/audacious/ui_manager.c:305 +msgid "Randomize List" +msgstr "Barreja la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:306 +msgid "Randomizes the playlist." +msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria." + +#: src/audacious/ui_manager.c:309 +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverteix la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:310 +msgid "Reverses the playlist." +msgstr "Inverteix l'ordre de la llista." + +#: src/audacious/ui_manager.c:313 +msgid "Sort List" +msgstr "Ordena la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346 +msgid "Sorts the list by title." +msgstr "Ordena la llísta pel títols." + +#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 +msgid "By Artist" +msgstr "Per artista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +msgid "Sorts the list by artist." +msgstr "Ordena la llista per l'artista." + +#: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354 +msgid "Sorts the list by filename." +msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." + +#: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358 +msgid "Sorts the list by full pathname." +msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa." + +#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" + +#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +msgid "Sorts the list by modification time." +msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." + +#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 +msgid "By Track Number" +msgstr "Pel número de pista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +msgid "Sorts the list by track number." +msgstr "Ordena la llista pel número de pista." + +#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 +msgid "By Playlist Entry" +msgstr "Per entrada a la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +msgid "Sorts the list by playlist entry." +msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." + +#: src/audacious/ui_manager.c:343 +msgid "Sort Selected" +msgstr "Ordena els seleccionats" + +#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 +msgid "View Track Details" +msgstr "Mostra detalls de la pista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 +msgid "View track details" +msgstr "Mostra detalls de la pista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:389 +msgid "Play File" +msgstr "Reprodueix fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:390 +msgid "Load and play a file" +msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:392 +msgid "Play Location" +msgstr "Reprodueix una font remota" + +#: src/audacious/ui_manager.c:393 +msgid "Play media from the selected location" +msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada" + +#: src/audacious/ui_manager.c:395 +#, fuzzy +msgid "Last.fm radio" +msgstr "Reprodueix una font remota" + +#: src/audacious/ui_manager.c:396 +#, fuzzy +msgid "Play Last.fm radio" +msgstr "Reprodueix una font remota" + +#: src/audacious/ui_manager.c:400 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/audacious/ui_manager.c:401 +msgid "Open preferences window" +msgstr "Obre la finestra de preferències" + +#: src/audacious/ui_manager.c:403 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: src/audacious/ui_manager.c:404 +msgid "Quit Audacious" +msgstr "Tanca l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407 +msgid "Set A-B" +msgstr "Estableix A-B" + +#: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410 +msgid "Clear A-B" +msgstr "Esborra A-B" + +#: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413 +msgid "Jump to Playlist Start" +msgstr "Salta a l'inici de la llista" + +#: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416 +msgid "Jump to File" +msgstr "Salta al fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:421 +msgid "Queue Toggle" +msgstr "Posa o treu de la cua" + +#: src/audacious/ui_manager.c:422 +msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." +msgstr "Posa o lleva un element de la cua." + +#: src/audacious/ui_manager.c:429 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: src/audacious/ui_manager.c:430 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: src/audacious/ui_manager.c:431 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: src/audacious/ui_manager.c:432 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455 +#: src/audacious/ui_manager.c:470 +msgid "Preset" +msgstr "Valors predefinits" + +#: src/audacious/ui_manager.c:435 +msgid "Load preset" +msgstr "Carrega valors predefinits" + +#: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458 +#: src/audacious/ui_manager.c:473 +msgid "Auto-load preset" +msgstr "Valors de càrrega automàtica" + +#: src/audacious/ui_manager.c:438 +msgid "Load auto-load preset" +msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica" + +#: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: src/audacious/ui_manager.c:441 +msgid "Load default preset into equalizer" +msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador" + +#: src/audacious/ui_manager.c:443 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: src/audacious/ui_manager.c:444 +msgid "Set equalizer preset levels to zero" +msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero" + +#: src/audacious/ui_manager.c:446 +msgid "From file" +msgstr "Des d'un fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:447 +msgid "Load preset from file" +msgstr "Carrega els valors d'un fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:449 +msgid "From WinAMP EQF file" +msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:450 +msgid "Load preset from WinAMP EQF file" +msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:452 +msgid "WinAMP Presets" +msgstr "Valors predifinits del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:453 +msgid "Import WinAMP presets" +msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:456 +msgid "Save preset" +msgstr "Desa els valors" + +#: src/audacious/ui_manager.c:459 +msgid "Save auto-load preset" +msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica" + +#: src/audacious/ui_manager.c:462 +msgid "Save default preset" +msgstr "Desa els valors per defecte" + +#: src/audacious/ui_manager.c:464 +msgid "To file" +msgstr "A un fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:465 +msgid "Save preset to file" +msgstr "Desa els valors a un fitxer" + +#: src/audacious/ui_manager.c:467 +msgid "To WinAMP EQF file" +msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:468 +msgid "Save preset to WinAMP EQF file" +msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" + +#: src/audacious/ui_manager.c:471 +msgid "Delete preset" +msgstr "Esborra els valors" + +#: src/audacious/ui_manager.c:474 +msgid "Delete auto-load preset" +msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +msgid "Search entries in active playlist" +msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +msgid "" +"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " +"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " +"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " +"for." +msgstr "" +"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos " +"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " +"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " +"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." + +#: src/audacious/ui_playlist.c:492 +#, fuzzy +msgid "Title: " +msgstr "Títol" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:499 +#, fuzzy +msgid "Album: " +msgstr "Disc" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:506 +msgid "Artist: " +msgstr "Artista: " + +#: src/audacious/ui_playlist.c:513 +msgid "Filename: " +msgstr "Nom del fitxer: " + +#: src/audacious/ui_playlist.c:521 +msgid "Clear previous selection before searching" +msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:524 +msgid "Automatically toggle queue for matching entries" +msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:527 +msgid "Create a new playlist with matching entries" +msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:747 +#, c-format +msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" +msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:769 +#, c-format +msgid "%s already exist. Continue?" +msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:784 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" +"\n" +"Unknown file type for '%s'.\n" +msgstr "" +"<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" +"\n" +"Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:907 +#, fuzzy +msgid "Save as Static Playlist" +msgstr "Desa una llista de reproducció" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:914 +msgid "Use Relative Path" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:936 +msgid "Load Playlist" +msgstr "Carrega una llista de reproducció" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:949 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa una llista de reproducció" + +#: src/audacious/ui_playlist.c:1500 +msgid "Audacious Playlist Editor" +msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "Gestor de llistes" + +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 +msgid "Entries" +msgstr "Elements" + +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Connectivity" +msgstr "Connectivitat" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número de pista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:128 +msgid "Filepath" +msgstr "Ubicació" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 +#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 +msgid "Enabled" +msgstr "Actiu" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 +#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1684 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2231 +msgid "Preferences Window" +msgstr "Finestra de preferències" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "PREAMP" +msgstr "PREAMP" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "60HZ" +msgstr "60HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "3KHZ" +msgstr "3KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "6KHZ" +msgstr "6KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "12KHZ" +msgstr "12KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +msgid "14KHZ" +msgstr "14KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +msgid "16KHZ" +msgstr "16KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 +msgid "Archived Winamp 2.x skin" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" + +#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 +msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" + +#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 +msgid "Add/Open URL Dialog" +msgstr "Afegeix o obre un URL" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n" + +#~ msgid "Add CD..." +#~ msgstr "Afegeix un CD..." + +#~ msgid "Adds a CD to the playlist." +#~ msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Play CD" +#~ msgstr "Reprodueix un CD" + +#~ msgid "Performer/Artist" +#~ msgstr "Intèrpret/Artista" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "File path" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgid "File extension" +#~ msgstr "Extensió del fitxer" + +#~ msgid "Track name" +#~ msgstr "Nom de la pista" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Número de la pista" + +#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" +#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" + #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" @@ -2175,39 +2245,6 @@ #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Nom del disc: " -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n"