diff po/ca.po @ 3396:d09fc992783d

merge
author Cristi Magherusan <majeru@atheme-project.org>
date Sun, 26 Aug 2007 03:32:18 +0300
parents b040e6b61b55
children e31fc799f507
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Sun Aug 26 03:06:40 2007 +0300
+++ b/po/ca.po	Sun Aug 26 03:32:18 2007 +0300
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -26,1536 +26,6 @@
 "\n"
 "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
 
-#: src/audacious/input.c:646
-#, c-format
-msgid "audacious: %s"
-msgstr "audacious: %s"
-
-#: src/audacious/input.c:662
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: src/audacious/input.c:681
-msgid "No input plugin recognized this file"
-msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer"
-
-#: src/audacious/input.c:683
-#, c-format
-msgid "Input plugin: %s"
-msgstr "Plugin d'entrada: %s"
-
-#: src/audacious/logger.c:124
-#, c-format
-msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
-
-#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627
-#: src/audacious/ui_main.c:2836
-msgid "Audacious"
-msgstr "Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:878
-msgid "Select which Audacious session ID to use"
-msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
-
-#: src/audacious/main.c:879
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/main.c:880
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
-
-#: src/audacious/main.c:881
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
-
-#: src/audacious/main.c:882
-msgid "Stop current song"
-msgstr "Atura la reproducció"
-
-#: src/audacious/main.c:883
-msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix"
-
-#: src/audacious/main.c:884
-msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
-
-# el títol posa "Jump to Track" en realitat
-#: src/audacious/main.c:885
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer"
-
-#: src/audacious/main.c:886
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "No neteja la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/main.c:887
-msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal"
-
-#: src/audacious/main.c:888
-msgid "Display the main window"
-msgstr "Mostra la finestra principal"
-
-#: src/audacious/main.c:889
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:890
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
-
-#: src/audacious/main.c:891
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard"
-
-#: src/audacious/main.c:892
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
-
-#: src/audacious/main.c:893
-msgid "FILE..."
-msgstr "FITXER..."
-
-#: src/audacious/main.c:1058
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-"\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n"
-"\n"
-"Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració "
-"predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1116
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-"La vostra plataforma no suporta fils.\n"
-"\n"
-"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
-"el\n"
-"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
-"+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1147
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
-
-#: src/audacious/main.c:1154
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
-
-#: src/audacious/signals.c:49
-msgid ""
-"\n"
-"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-"\n"
-"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-"circumstances.\n"
-"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-"\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
-"meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you "
-"were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-"report:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/signals.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
-"product.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/signals.c:266
-msgid ""
-"Your signaling implementation is broken.\n"
-"Expect unusable crash reports.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/strings.c:171
-msgid "  (invalid UTF-8)"
-msgstr "  (UTF-8 no vàlid)"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
-msgstr ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350
-#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Quant a l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:393
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"The future of UNIX multimedia.\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
-msgstr ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"El futur del multimèdia a UNIX.\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:53
-msgid "Audacious core developers:"
-msgstr "Desenvolupadors principals:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:69
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Gràfics:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:74
-msgid "Default skin:"
-msgstr "Decoració per defecte:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:79
-msgid "Plugin development:"
-msgstr "Desenvolupament de plugins:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:93
-msgid "Patch authors:"
-msgstr "Millores:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:113
-msgid "0.1.x developers:"
-msgstr "Versió 0.1.x:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:119
-msgid "BMP Developers:"
-msgstr "Desenvolupadors del BMP:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:151
-msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "Portuguès brasiler:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:154
-msgid "Breton:"
-msgstr "Bretó:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:157
-msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Búlgar:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Catalan:"
-msgstr "Italià:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
-msgid "Croatian:"
-msgstr "Croat:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
-msgid "Czech:"
-msgstr "Txec:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:173
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:176
-msgid "French:"
-msgstr "Francès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:179
-msgid "German:"
-msgstr "Alemany:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:184
-msgid "Georgian:"
-msgstr "Georgià:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:187
-msgid "Greek:"
-msgstr "Grec:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:192
-msgid "Hindi:"
-msgstr "Hindi:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:195
-msgid "Hungarian:"
-msgstr "Hongarès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italià:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:202
-msgid "Japanese:"
-msgstr "Japonès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:205
-msgid "Korean:"
-msgstr "Coreà:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:208
-msgid "Lithuanian:"
-msgstr "Lituà:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:211
-msgid "Macedonian:"
-msgstr "Macedoni:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:214
-msgid "Polish:"
-msgstr "Polonès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:217
-msgid "Romanian:"
-msgstr "Romanès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:220
-msgid "Russian:"
-msgstr "Rus:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:223
-msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "Serbi (llatí):"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:226
-msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "Serbi (ciríl·lic):"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:229
-msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "Xinès simplificat:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:232
-msgid "Slovak:"
-msgstr "Eslovac:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espanyol:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
-msgid "Swedish:"
-msgstr "Suec:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
-msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Xinès tradicional:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
-msgid "Turkish:"
-msgstr "Turc:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:248
-msgid "Ukrainian:"
-msgstr "Ucraïnès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:251
-msgid "Welsh:"
-msgstr "Gal·lès:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:397
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
-
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:635
-msgid "Audacious Equalizer"
-msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1279
-msgid "Presets"
-msgstr "Valors predefinits"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:625
-#, c-format
-msgid "%s - Audacious"
-msgstr "%s - Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:840
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862
-msgid "stereo"
-msgstr "estèreo"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419
-#: src/audacious/ui_manager.c:420
-msgid "Jump to Time"
-msgstr "Salta a la posició"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1220
-msgid "minutes:seconds"
-msgstr "minuts:segons"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1230
-msgid "Track length:"
-msgstr "Durada de la pista:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1394
-msgid "Audacious - visibility warning"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1396
-#, fuzzy
-msgid "Show main player window"
-msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1397
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1401
-msgid ""
-"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; "
-"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
-"(such as the statusicon plugin)."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1407
-msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-msgstr ""
-
-# apòstrof
-#: src/audacious/ui_main.c:1425
-msgid "Enter location to play:"
-msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1691
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1722
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1726
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% right"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2118
-msgid "Options Menu"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2122
-#, fuzzy
-msgid "Disable 'Always On Top'"
-msgstr "Sempre a dalt"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2124
-#, fuzzy
-msgid "Enable 'Always On Top'"
-msgstr "Sempre a dalt"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2127
-msgid "File Info Box"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2131
-#, fuzzy
-msgid "Disable 'Doublesize'"
-msgstr "Dobla la mida"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2133
-#, fuzzy
-msgid "Enable 'Doublesize'"
-msgstr "Dobla la mida"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2136
-#, fuzzy
-msgid "Visualization Menu"
-msgstr "Mode de visualització"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2184
-msgid ""
-"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-"\n"
-"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n"
-"\n"
-"No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2201
-msgid ""
-"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-"\n"
-"Please check that:\n"
-"1. You have the correct output plugin selected.\n"
-"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-"3. Your soundcard is configured properly.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n"
-"\n"
-"Si us plau, comproveu que:\n"
-"1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n"
-"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
-"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2359
-#, c-format
-msgid "VOLUME: %d%%"
-msgstr "VOLUM: %d%%"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2362
-#, c-format
-msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2365
-msgid "BALANCE: CENTER"
-msgstr "BALANÇ: CENTRE"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2367
-#, c-format
-msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2818
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Error a l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46
-msgid "Autoscroll Songname"
-msgstr "Belluga el títol"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
-msgid "Stop after Current Song"
-msgstr "Para quan s'acabi la cançó"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
-msgid "Peaks"
-msgstr "Pics"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Barreja"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
-msgid "No Playlist Advance"
-msgstr "Discontinua la reproducció programada"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
-msgid "Show Player"
-msgstr "Mostra el reproductor"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
-msgid "Show Playlist Editor"
-msgstr "Mostra l'editor de llistes"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
-msgid "Show Equalizer"
-msgstr "Mostra l'equalitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre a dalt"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
-msgid "Put on All Workspaces"
-msgstr "A tots els espais de treball"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
-msgid "Roll up Player"
-msgstr "Enrolla el reproductor"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
-msgid "Roll up Playlist Editor"
-msgstr "Enrolla l'editor de llistes"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
-msgid "Roll up Equalizer"
-msgstr "Enrolla l'equalitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
-msgid "DoubleSize"
-msgstr "Dobla la mida"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
-msgid "Easy Move"
-msgstr "Moviment fàcil"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:99
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:100
-msgid "Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:101
-msgid "Voiceprint"
-msgstr "Emprempta de veu"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:102
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123
-#: src/audacious/ui_manager.c:129
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124
-msgid "Fire"
-msgstr "Foc"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:108
-msgid "Vertical Lines"
-msgstr "Línies verticals"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:112
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:113
-msgid "Bars"
-msgstr "Barres"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:117
-msgid "Dot Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi de punts"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:118
-msgid "Line Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi de línies"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:119
-msgid "Solid Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi sòlid"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:125
-msgid "Ice"
-msgstr "Gel"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:130
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suau"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:134
-msgid "Full (~50 fps)"
-msgstr "Màxim (~50 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:135
-msgid "Half (~25 fps)"
-msgstr "La meitat (~25 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:136
-msgid "Quarter (~13 fps)"
-msgstr "Un quart (~13 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:137
-msgid "Eighth (~6 fps)"
-msgstr "Un octau (~6 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
-msgid "Slowest"
-msgstr "Mínim"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
-msgid "Fastest"
-msgstr "Màxim"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:157
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Temps transcorregut"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:158
-msgid "Time Remaining"
-msgstr "Temps que queda"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:167
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
-msgid "Stop"
-msgstr "Para"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:187
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualització"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:188
-msgid "Visualization Mode"
-msgstr "Mode de visualització"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:189
-msgid "Analyzer Mode"
-msgstr "Mode de l'analitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:190
-msgid "Scope Mode"
-msgstr "Mode de l'oscil·loscopi"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:191
-msgid "Voiceprint Mode"
-msgstr "Mode de l'emprempta de veu"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:192
-msgid "WindowShade VU Mode"
-msgstr "Mode del WindowShade VU"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:193
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Velocitat de refresc"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:194
-msgid "Analyzer Falloff"
-msgstr "Caiguda de l'analitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:195
-msgid "Peaks Falloff"
-msgstr "Caiguda dels pics"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llistes"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció nova"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
-msgid "Select Next Playlist"
-msgstr "Selecciona la llista següent"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
-msgid "Select Previous Playlist"
-msgstr "Selecciona la llista anterior"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Esborra la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:214
-msgid "Load List"
-msgstr "Carrega una llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:215
-msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:217
-msgid "Save List"
-msgstr "Desa la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:218
-msgid "Saves the selected playlist."
-msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:220
-msgid "Save Default List"
-msgstr "Desa la llista per defecte"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:221
-msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-msgstr ""
-"Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:224
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Refresca la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:225
-msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:228
-msgid "List Manager"
-msgstr "Gestor de llistes"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:229
-msgid "Opens the playlist manager."
-msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:235
-msgid "View"
-msgstr "Finestres"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:239
-msgid "Add CD..."
-msgstr "Afegeix un CD..."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:240
-msgid "Adds a CD to the playlist."
-msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:243
-msgid "Add Internet Address..."
-msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:244
-msgid "Adds a remote track to the playlist."
-msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:247
-msgid "Add Files..."
-msgstr "Afegeix fitxers..."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:248
-msgid "Adds files to the playlist."
-msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid "Search and Select"
-msgstr "Cerca i selecciona"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:254
-msgid ""
-"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-"criteria."
-msgstr ""
-"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris "
-"específics."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:257
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inverteix la selecció"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:258
-msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:261
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:262
-msgid "Selects all of the playlist entries."
-msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:265
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecciona no res"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:266
-msgid "Deselects all of the playlist entries."
-msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:271
-msgid "Clear Queue"
-msgstr "Neteja la cua"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:272
-msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. "
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:275
-msgid "Remove Unavailable Files"
-msgstr "Treu els fitxers no disponibles"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:276
-msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:279
-msgid "Remove Duplicates"
-msgstr "Treu els duplicats"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317
-#: src/audacious/ui_manager.c:347
-msgid "By Title"
-msgstr "Per títol"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:282
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325
-#: src/audacious/ui_manager.c:355
-msgid "By Filename"
-msgstr "Per nom de fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:286
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr ""
-"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329
-#: src/audacious/ui_manager.c:359
-msgid "By Path + Filename"
-msgstr "Per ubicació + nom de fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:290
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr ""
-"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
-"completa."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:293
-msgid "Remove All"
-msgstr "Treu-los tots"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:294
-msgid "Removes all entries from the playlist."
-msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:297
-msgid "Remove Unselected"
-msgstr "Treu els no seleccionats"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:298
-msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:301
-msgid "Remove Selected"
-msgstr "Treu els seleccionats"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:302
-msgid "Remove selected entries from the playlist."
-msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:307
-msgid "Randomize List"
-msgstr "Barreja la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:308
-msgid "Randomizes the playlist."
-msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:311
-msgid "Reverse List"
-msgstr "Inverteix la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:312
-msgid "Reverses the playlist."
-msgstr "Inverteix l'ordre de la llista."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:315
-msgid "Sort List"
-msgstr "Ordena la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348
-msgid "Sorts the list by title."
-msgstr "Ordena la llísta pel títols."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
-msgid "By Artist"
-msgstr "Per artista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
-msgid "Sorts the list by artist."
-msgstr "Ordena la llista per l'artista."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356
-msgid "Sorts the list by filename."
-msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360
-msgid "Sorts the list by full pathname."
-msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
-msgid "By Date"
-msgstr "Per data"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
-msgid "Sorts the list by modification time."
-msgstr "Ordena la llista per la data de modificació."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
-msgid "By Track Number"
-msgstr "Pel número de pista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
-msgid "Sorts the list by track number."
-msgstr "Ordena la llista pel número de pista."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
-msgid "By Playlist Entry"
-msgstr "Per entrada a la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
-msgid "Sorts the list by playlist entry."
-msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:345
-msgid "Sort Selected"
-msgstr "Ordena els seleccionats"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
-msgid "View Track Details"
-msgstr "Mostra detalls de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
-msgid "View track details"
-msgstr "Mostra detalls de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:389
-msgid "Play File"
-msgstr "Reprodueix fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:390
-msgid "Load and play a file"
-msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:392
-msgid "Play Location"
-msgstr "Reprodueix una font remota"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:393
-msgid "Play media from the selected location"
-msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396
-msgid "Play CD"
-msgstr "Reprodueix un CD"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:398
-msgid "Last.fm radio"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Play Last.fm radio"
-msgstr "Reprodueix una font remota"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:401
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:402
-msgid "Open preferences window"
-msgstr "Obre la finestra de preferències"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:404
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:405
-msgid "Quit Audacious"
-msgstr "Tanca l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408
-msgid "Set A-B"
-msgstr "Estableix A-B"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411
-msgid "Clear A-B"
-msgstr "Esborra A-B"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414
-msgid "Jump to Playlist Start"
-msgstr "Salta a l'inici de la llista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417
-msgid "Jump to File"
-msgstr "Salta al fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:422
-msgid "Queue Toggle"
-msgstr "Posa o treu de la cua"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:423
-msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-msgstr "Posa o lleva un element de la cua."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:430
-msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:431
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:432
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:433
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456
-#: src/audacious/ui_manager.c:471
-msgid "Preset"
-msgstr "Valors predefinits"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:436
-msgid "Load preset"
-msgstr "Carrega valors predefinits"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459
-#: src/audacious/ui_manager.c:474
-msgid "Auto-load preset"
-msgstr "Valors de càrrega automàtica"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:439
-msgid "Load auto-load preset"
-msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:442
-msgid "Load default preset into equalizer"
-msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:444
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:445
-msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:447
-msgid "From file"
-msgstr "Des d'un fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:448
-msgid "Load preset from file"
-msgstr "Carrega els valors d'un fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:450
-msgid "From WinAMP EQF file"
-msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:451
-msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:453
-msgid "WinAMP Presets"
-msgstr "Valors predifinits del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:454
-msgid "Import WinAMP presets"
-msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:457
-msgid "Save preset"
-msgstr "Desa els valors"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:460
-msgid "Save auto-load preset"
-msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:463
-msgid "Save default preset"
-msgstr "Desa els valors per defecte"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:465
-msgid "To file"
-msgstr "A un fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:466
-msgid "Save preset to file"
-msgstr "Desa els valors a un fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:468
-msgid "To WinAMP EQF file"
-msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:469
-msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:472
-msgid "Delete preset"
-msgstr "Esborra els valors"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:475
-msgid "Delete auto-load preset"
-msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
-#: src/audacious/titlestring.c:380
-msgid "Album"
-msgstr "Disc"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número de pista"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
-#: src/audacious/titlestring.c:381
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/ui_preferences.c:488
-#: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665
-#: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Filepath"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
-#: src/audacious/titlestring.c:388
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/titlestring.c:389
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:145
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:458 src/audacious/ui_preferences.c:545
-#: src/audacious/ui_preferences.c:634 src/audacious/ui_preferences.c:730
-msgid "Enabled"
-msgstr "Actiu"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474 src/audacious/ui_preferences.c:561
-#: src/audacious/ui_preferences.c:650 src/audacious/ui_preferences.c:746
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Preferences Window"
-msgstr "Finestra de preferències"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
-msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
-msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
-msgid "Track Information Window"
-msgstr "Finestra d'informació de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
-msgid "Track Length"
-msgstr "Durada de la pista:"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
-msgid "Add Files"
-msgstr "Afegeix fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
-msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
-msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
-msgid "Play files"
-msgstr "Reprodueix els fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:360
-msgid "Load files"
-msgstr "Carrega els fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:497
-msgid "Search entries in active playlist"
-msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:505
-msgid ""
-"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
-"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
-"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
-"for."
-msgstr ""
-"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos "
-"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
-"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
-"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Title: "
-msgstr "Títol"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Album: "
-msgstr "Disc"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:527
-msgid "Artist: "
-msgstr "Artista: "
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:534
-msgid "Filename: "
-msgstr "Nom del fitxer: "
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:542
-msgid "Clear previous selection before searching"
-msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:545
-msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:548
-msgid "Create a new playlist with matching entries"
-msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:805
-#, c-format
-msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:827
-#, c-format
-msgid "%s already exist. Continue?"
-msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:842
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-"\n"
-"Unknown file type for '%s'.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n"
-"\n"
-"Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:965
-#, fuzzy
-msgid "Save as Static Playlist"
-msgstr "Desa una llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:972
-msgid "Use Relative Path"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:994
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "Carrega una llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1007
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa una llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1701
-msgid "Audacious Playlist Editor"
-msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
-msgid "Add/Open URL Dialog"
-msgstr "Afegeix o obre un URL"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
-msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Gestor de llistes"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
-msgid "Entries"
-msgstr "Elements"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Treu de la _cua"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Posa a la cua"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Salta a la pista"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtre:"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
-
-#: src/audacious/playback.c:223
-msgid ""
-"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-"You have not selected an output plugin."
-msgstr ""
-"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
-"No heu seleccionat cap plugin de sortida."
-
-#: src/audacious/titlestring.c:379
-msgid "Performer/Artist"
-msgstr "Intèrpret/Artista"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:382
-msgid "File name"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:383
-msgid "File path"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:384
-msgid "File extension"
-msgstr "Extensió del fitxer"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:385
-msgid "Track name"
-msgstr "Nom de la pista"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:386
-msgid "Track number"
-msgstr "Número de la pista"
-
-#: src/audacious/titlestring.c:449
-msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
-
 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
 msgid "Track Information"
 msgstr "Informació de la pista"
@@ -1628,6 +98,11 @@
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efectes</b>"
 
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
+#: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Decoració</b>"
@@ -1713,6 +188,10 @@
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat"
 
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
@@ -1733,6 +212,10 @@
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
@@ -1876,6 +359,11 @@
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
 
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llistes"
+
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
 msgid "<b>Presets</b>"
 msgstr "<b>Valors programats</b>"
@@ -1892,6 +380,10 @@
 msgid "Available _Presets:"
 msgstr "_Valors programats disponibles:"
 
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
@@ -2053,15 +545,6 @@
 msgid "Converter Type:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
-msgid ""
-"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
-"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
-"SRC_SINC_FASTEST\n"
-"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
-"SRC_LINEAR"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
@@ -2141,6 +624,1593 @@
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
+#: src/audacious/input.c:718
+#, c-format
+msgid "audacious: %s"
+msgstr "audacious: %s"
+
+#: src/audacious/input.c:734
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: src/audacious/input.c:753
+msgid "No input plugin recognized this file"
+msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer"
+
+#: src/audacious/input.c:755
+#, c-format
+msgid "Input plugin: %s"
+msgstr "Plugin d'entrada: %s"
+
+#: src/audacious/logger.c:124
+#, c-format
+msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
+
+#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
+#: src/audacious/ui_main.c:2514
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:475
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
+
+#: src/audacious/main.c:887
+msgid "Select which Audacious session ID to use"
+msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
+
+#: src/audacious/main.c:888
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/main.c:889
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
+
+#: src/audacious/main.c:890
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
+
+#: src/audacious/main.c:891
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: src/audacious/main.c:892
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix"
+
+#: src/audacious/main.c:893
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
+
+# el títol posa "Jump to Track" en realitat
+#: src/audacious/main.c:894
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer"
+
+#: src/audacious/main.c:895
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "No neteja la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/main.c:896
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal"
+
+#: src/audacious/main.c:897
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Mostra la finestra principal"
+
+#: src/audacious/main.c:898
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:899
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
+
+#: src/audacious/main.c:900
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
+msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard"
+
+#: src/audacious/main.c:901
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
+
+#: src/audacious/main.c:902
+msgid "FILE..."
+msgstr "FITXER..."
+
+#: src/audacious/main.c:1061
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n"
+"\n"
+"Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració "
+"predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1119
+msgid ""
+"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+"\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+"you\n"
+"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+msgstr ""
+"La vostra plataforma no suporta fils.\n"
+"\n"
+"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
+"el\n"
+"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
+"+.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1150
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
+
+#: src/audacious/main.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
+
+#: src/audacious/playback.c:274
+msgid ""
+"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
+"You have not selected an output plugin."
+msgstr ""
+"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
+"No heu seleccionat cap plugin de sortida."
+
+#: src/audacious/signals.c:49
+msgid ""
+"\n"
+"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
+"\n"
+"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
+"circumstances.\n"
+"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
+"\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
+"meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you "
+"were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
+"report:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
+"product.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:266
+msgid ""
+"Your signaling implementation is broken.\n"
+"Expect unusable crash reports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/strings.c:170
+msgid "  (invalid UTF-8)"
+msgstr "  (UTF-8 no vàlid)"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
+msgstr ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Quant a l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"The future of UNIX multimedia.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
+msgstr ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"El futur del multimèdia a UNIX.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:53
+msgid "Audacious core developers:"
+msgstr "Desenvolupadors principals:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:70
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Gràfics:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:75
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Decoració per defecte:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:80
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Desenvolupament de plugins:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:94
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Millores:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:114
+msgid "0.1.x developers:"
+msgstr "Versió 0.1.x:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:120
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "Desenvolupadors del BMP:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:152
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Portuguès brasiler:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:155
+msgid "Breton:"
+msgstr "Bretó:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:158
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Búlgar:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Italià:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:164
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Croat:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:167
+msgid "Czech:"
+msgstr "Txec:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:170
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holandès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
+msgid "French:"
+msgstr "Francès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
+msgid "German:"
+msgstr "Alemany:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:185
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Georgià:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:188
+msgid "Greek:"
+msgstr "Grec:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:193
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Hindi:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:196
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Hongarès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:199
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italià:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japonès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:206
+msgid "Korean:"
+msgstr "Coreà:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:209
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Lituà:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:212
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Macedoni:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:215
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polonès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Romanès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
+msgid "Russian:"
+msgstr "Rus:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Serbi (llatí):"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Serbi (ciríl·lic):"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Xinès simplificat:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Eslovac:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:236
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espanyol:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:239
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Suec:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:242
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Xinès tradicional:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:245
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Turc:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Ucraïnès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Gal·lès:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:398
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductors"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
+msgid "Audacious Equalizer"
+msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
+msgid "Presets"
+msgstr "Valors predefinits"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
+msgid "Track Information Window"
+msgstr "Finestra d'informació de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
+msgid "Album"
+msgstr "Disc"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
+msgid "Track Length"
+msgstr "Durada de la pista:"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
+msgid "Add Files"
+msgstr "Afegeix fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
+msgid "Play files"
+msgstr "Reprodueix els fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
+msgid "Load files"
+msgstr "Carrega els fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Treu de la _cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Posa a la cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
+msgid "Jump to Track"
+msgstr "Salta a la pista"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre: "
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtre:"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:117
+msgid ""
+"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Audacious last.fm radio tuner"
+msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Station:"
+msgstr "Italià:"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:257
+msgid "Love"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:258
+msgid "Ban"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:259
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:260
+msgid "Tune in"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:262
+msgid "Neighbours' radio"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:263
+msgid "Personal radio"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:337
+msgid ""
+"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:500
+#, c-format
+msgid "%s - Audacious"
+msgstr "%s - Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:755
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
+msgid "stereo"
+msgstr "estèreo"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:419
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta a la posició"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1053
+msgid "minutes:seconds"
+msgstr "minuts:segons"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1063
+msgid "Track length:"
+msgstr "Durada de la pista:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1200
+msgid "Audacious - visibility warning"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Show main player window"
+msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1203
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1207
+msgid ""
+"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
+"You may want to show the player window again to control Audacious; "
+"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
+"(such as the statusicon plugin)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1213
+msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
+msgstr ""
+
+# apòstrof
+#: src/audacious/ui_main.c:1231
+msgid "Enter location to play:"
+msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
+msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1497
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1528
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1532
+msgid "Balance: center"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1536
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% right"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1879
+msgid "Options Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Disable 'Always On Top'"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1885
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'Always On Top'"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1888
+msgid "File Info Box"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1892
+#, fuzzy
+msgid "Disable 'Doublesize'"
+msgstr "Dobla la mida"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'Doublesize'"
+msgstr "Dobla la mida"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1897
+#, fuzzy
+msgid "Visualization Menu"
+msgstr "Mode de visualització"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1945
+msgid ""
+"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
+"\n"
+"Please check that:\n"
+"1. You have the correct output plugin selected.\n"
+"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
+"3. Your soundcard is configured properly.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, comproveu que:\n"
+"1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n"
+"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
+"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2025
+#, c-format
+msgid "VOLUME: %d%%"
+msgstr "VOLUM: %d%%"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2028
+#, c-format
+msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
+msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2031
+msgid "BALANCE: CENTER"
+msgstr "BALANÇ: CENTRE"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2033
+#, c-format
+msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
+msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2496
+msgid "Error in Audacious."
+msgstr "Error a l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48
+msgid "Autoscroll Songname"
+msgstr "Belluga el títol"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51
+msgid "Stop after Current Song"
+msgstr "Para quan s'acabi la cançó"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54
+msgid "Peaks"
+msgstr "Pics"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barreja"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63
+msgid "No Playlist Advance"
+msgstr "Discontinua la reproducció programada"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66
+msgid "Show Player"
+msgstr "Mostra el reproductor"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69
+msgid "Show Playlist Editor"
+msgstr "Mostra l'editor de llistes"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72
+msgid "Show Equalizer"
+msgstr "Mostra l'equalitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78
+msgid "Put on All Workspaces"
+msgstr "A tots els espais de treball"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81
+msgid "Roll up Player"
+msgstr "Enrolla el reproductor"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84
+msgid "Roll up Playlist Editor"
+msgstr "Enrolla l'editor de llistes"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87
+msgid "Roll up Equalizer"
+msgstr "Enrolla l'equalitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90
+msgid "DoubleSize"
+msgstr "Dobla la mida"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93
+msgid "Easy Move"
+msgstr "Moviment fàcil"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:101
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:102
+msgid "Scope"
+msgstr "Oscil·loscopi"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:103
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "Emprempta de veu"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:104
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125
+#: src/audacious/ui_manager.c:131
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
+msgid "Fire"
+msgstr "Foc"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:110
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Línies verticals"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:114
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:115
+msgid "Bars"
+msgstr "Barres"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:119
+msgid "Dot Scope"
+msgstr "Oscil·loscopi de punts"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:120
+msgid "Line Scope"
+msgstr "Oscil·loscopi de línies"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:121
+msgid "Solid Scope"
+msgstr "Oscil·loscopi sòlid"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:127
+msgid "Ice"
+msgstr "Gel"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:132
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:136
+msgid "Full (~50 fps)"
+msgstr "Màxim (~50 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:137
+msgid "Half (~25 fps)"
+msgstr "La meitat (~25 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:138
+msgid "Quarter (~13 fps)"
+msgstr "Un quart (~13 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:139
+msgid "Eighth (~6 fps)"
+msgstr "Un octau (~6 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
+msgid "Slowest"
+msgstr "Mínim"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
+msgid "Fastest"
+msgstr "Màxim"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:159
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Temps transcorregut"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:160
+msgid "Time Remaining"
+msgstr "Temps que queda"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:169
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178
+msgid "Stop"
+msgstr "Para"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:189
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualització"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:190
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "Mode de visualització"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:191
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "Mode de l'analitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:192
+msgid "Scope Mode"
+msgstr "Mode de l'oscil·loscopi"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:193
+msgid "Voiceprint Mode"
+msgstr "Mode de l'emprempta de veu"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:194
+msgid "WindowShade VU Mode"
+msgstr "Mode del WindowShade VU"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:195
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Velocitat de refresc"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:196
+msgid "Analyzer Falloff"
+msgstr "Caiguda de l'analitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:197
+msgid "Peaks Falloff"
+msgstr "Caiguda dels pics"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció nova"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
+msgid "Select Next Playlist"
+msgstr "Selecciona la llista següent"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211
+msgid "Select Previous Playlist"
+msgstr "Selecciona la llista anterior"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Esborra la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:216
+msgid "Load List"
+msgstr "Carrega una llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:217
+msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
+msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:219
+msgid "Save List"
+msgstr "Desa la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:220
+msgid "Saves the selected playlist."
+msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:222
+msgid "Save Default List"
+msgstr "Desa la llista per defecte"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:223
+msgid "Saves the selected playlist to the default location."
+msgstr ""
+"Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:226
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Refresca la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:227
+msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
+msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:230
+msgid "List Manager"
+msgstr "Gestor de llistes"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:231
+msgid "Opens the playlist manager."
+msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:237
+msgid "View"
+msgstr "Finestres"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:241
+msgid "Add Internet Address..."
+msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:242
+msgid "Adds a remote track to the playlist."
+msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:245
+msgid "Add Files..."
+msgstr "Afegeix fitxers..."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:246
+msgid "Adds files to the playlist."
+msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:251
+msgid "Search and Select"
+msgstr "Cerca i selecciona"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:252
+msgid ""
+"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris "
+"específics."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:255
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:256
+msgid "Inverts the selected and unselected entries."
+msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:259
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:260
+msgid "Selects all of the playlist entries."
+msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:263
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecciona no res"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:264
+msgid "Deselects all of the playlist entries."
+msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:269
+msgid "Clear Queue"
+msgstr "Neteja la cua"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:270
+msgid "Clears the queue associated with this playlist."
+msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. "
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:273
+msgid "Remove Unavailable Files"
+msgstr "Treu els fitxers no disponibles"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:274
+msgid "Removes unavailable files from the playlist."
+msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:277
+msgid "Remove Duplicates"
+msgstr "Treu els duplicats"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315
+#: src/audacious/ui_manager.c:345
+msgid "By Title"
+msgstr "Per títol"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:280
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
+msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323
+#: src/audacious/ui_manager.c:353
+msgid "By Filename"
+msgstr "Per nom de fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:284
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
+msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327
+#: src/audacious/ui_manager.c:357
+msgid "By Path + Filename"
+msgstr "Per ubicació + nom de fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:288
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
+msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
+"completa."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:291
+msgid "Remove All"
+msgstr "Treu-los tots"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:292
+msgid "Removes all entries from the playlist."
+msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:295
+msgid "Remove Unselected"
+msgstr "Treu els no seleccionats"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:296
+msgid "Remove unselected entries from the playlist."
+msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:299
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Treu els seleccionats"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:300
+msgid "Remove selected entries from the playlist."
+msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:305
+msgid "Randomize List"
+msgstr "Barreja la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:306
+msgid "Randomizes the playlist."
+msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:309
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverteix la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:310
+msgid "Reverses the playlist."
+msgstr "Inverteix l'ordre de la llista."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:313
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordena la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346
+msgid "Sorts the list by title."
+msgstr "Ordena la llísta pel títols."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
+msgid "By Artist"
+msgstr "Per artista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
+msgid "Sorts the list by artist."
+msgstr "Ordena la llista per l'artista."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354
+msgid "Sorts the list by filename."
+msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358
+msgid "Sorts the list by full pathname."
+msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
+msgid "Sorts the list by modification time."
+msgstr "Ordena la llista per la data de modificació."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
+msgid "By Track Number"
+msgstr "Pel número de pista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
+msgid "Sorts the list by track number."
+msgstr "Ordena la llista pel número de pista."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
+msgid "By Playlist Entry"
+msgstr "Per entrada a la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
+msgid "Sorts the list by playlist entry."
+msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:343
+msgid "Sort Selected"
+msgstr "Ordena els seleccionats"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
+msgid "View Track Details"
+msgstr "Mostra detalls de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
+msgid "View track details"
+msgstr "Mostra detalls de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:389
+msgid "Play File"
+msgstr "Reprodueix fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:390
+msgid "Load and play a file"
+msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:392
+msgid "Play Location"
+msgstr "Reprodueix una font remota"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:393
+msgid "Play media from the selected location"
+msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Last.fm radio"
+msgstr "Reprodueix una font remota"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Play Last.fm radio"
+msgstr "Reprodueix una font remota"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:400
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:401
+msgid "Open preferences window"
+msgstr "Obre la finestra de preferències"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:403
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:404
+msgid "Quit Audacious"
+msgstr "Tanca l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407
+msgid "Set A-B"
+msgstr "Estableix A-B"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410
+msgid "Clear A-B"
+msgstr "Esborra A-B"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413
+msgid "Jump to Playlist Start"
+msgstr "Salta a l'inici de la llista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416
+msgid "Jump to File"
+msgstr "Salta al fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:421
+msgid "Queue Toggle"
+msgstr "Posa o treu de la cua"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:422
+msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
+msgstr "Posa o lleva un element de la cua."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:429
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:430
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:431
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:432
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455
+#: src/audacious/ui_manager.c:470
+msgid "Preset"
+msgstr "Valors predefinits"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:435
+msgid "Load preset"
+msgstr "Carrega valors predefinits"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458
+#: src/audacious/ui_manager.c:473
+msgid "Auto-load preset"
+msgstr "Valors de càrrega automàtica"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:438
+msgid "Load auto-load preset"
+msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:441
+msgid "Load default preset into equalizer"
+msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:443
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:444
+msgid "Set equalizer preset levels to zero"
+msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:446
+msgid "From file"
+msgstr "Des d'un fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:447
+msgid "Load preset from file"
+msgstr "Carrega els valors d'un fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:449
+msgid "From WinAMP EQF file"
+msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:450
+msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
+msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:452
+msgid "WinAMP Presets"
+msgstr "Valors predifinits del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:453
+msgid "Import WinAMP presets"
+msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:456
+msgid "Save preset"
+msgstr "Desa els valors"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:459
+msgid "Save auto-load preset"
+msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:462
+msgid "Save default preset"
+msgstr "Desa els valors per defecte"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:464
+msgid "To file"
+msgstr "A un fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:465
+msgid "Save preset to file"
+msgstr "Desa els valors a un fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:467
+msgid "To WinAMP EQF file"
+msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:468
+msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
+msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:471
+msgid "Delete preset"
+msgstr "Esborra els valors"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:474
+msgid "Delete auto-load preset"
+msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+msgid "Search entries in active playlist"
+msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+msgid ""
+"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
+"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
+"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
+"for."
+msgstr ""
+"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos "
+"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
+"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
+"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Title: "
+msgstr "Títol"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Album: "
+msgstr "Disc"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:506
+msgid "Artist: "
+msgstr "Artista: "
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:513
+msgid "Filename: "
+msgstr "Nom del fitxer: "
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:521
+msgid "Clear previous selection before searching"
+msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:524
+msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
+msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:527
+msgid "Create a new playlist with matching entries"
+msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:747
+#, c-format
+msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
+msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:769
+#, c-format
+msgid "%s already exist. Continue?"
+msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
+"\n"
+"Unknown file type for '%s'.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n"
+"\n"
+"Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Save as Static Playlist"
+msgstr "Desa una llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:914
+msgid "Use Relative Path"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:936
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Carrega una llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:949
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa una llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1500
+msgid "Audacious Playlist Editor"
+msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Gestor de llistes"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
+msgid "Entries"
+msgstr "Elements"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:128
+msgid "Filepath"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:129
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
+#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
+msgid "Enabled"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
+#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
+msgid "Preferences Window"
+msgstr "Finestra de preferències"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "PREAMP"
+msgstr "PREAMP"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "60HZ"
+msgstr "60HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "170HZ"
+msgstr "170HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "310HZ"
+msgstr "310HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "600HZ"
+msgstr "600HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "1KHZ"
+msgstr "1KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "3KHZ"
+msgstr "3KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "6KHZ"
+msgstr "6KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "12KHZ"
+msgstr "12KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+msgid "14KHZ"
+msgstr "14KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+msgid "16KHZ"
+msgstr "16KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
+msgid "Archived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
+msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada"
+
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
+msgid "Add/Open URL Dialog"
+msgstr "Afegeix o obre un URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
+
+#~ msgid "Add CD..."
+#~ msgstr "Afegeix un CD..."
+
+#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
+#~ msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció."
+
+#~ msgid "Play CD"
+#~ msgstr "Reprodueix un CD"
+
+#~ msgid "Performer/Artist"
+#~ msgstr "Intèrpret/Artista"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#~ msgid "File path"
+#~ msgstr "Ubicació"
+
+#~ msgid "File extension"
+#~ msgstr "Extensió del fitxer"
+
+#~ msgid "Track name"
+#~ msgstr "Nom de la pista"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Número de la pista"
+
+#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
+#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
@@ -2175,39 +2245,6 @@
 #~ msgid "Album name: "
 #~ msgstr "Nom del disc: "
 
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
 #~ "\n"