diff po/ja.po @ 4665:d8a07aa54bef

Merge translations.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500
parents 7f750d436053
children 983a24dab128
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po	Sun Jun 29 01:27:24 2008 +0200
+++ b/po/ja.po	Sun Jun 29 00:29:04 2008 -0500
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:53+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -21,20 +21,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:582
+#: src/audacious/input.c:552
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:598
+#: src/audacious/input.c:568
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/audacious/input.c:617
+#: src/audacious/input.c:587
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
 
-#: src/audacious/input.c:619
+#: src/audacious/input.c:589
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "入力プラグイン: %s"
@@ -44,124 +44,81 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
-#: src/audacious/ui_main.c:2484
+#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
+#: src/audacious/ui_main.c:2368
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:125
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: src/audacious/main.c:126
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: src/audacious/main.c:127
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "繁体中国語"
-
-#: src/audacious/main.c:128
-msgid "Chinese"
-msgstr "簡体中国語"
-
-#: src/audacious/main.c:129
-msgid "Korean"
-msgstr "朝鮮語"
-
-#: src/audacious/main.c:130
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/audacious/main.c:131
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
-
-#: src/audacious/main.c:132
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: src/audacious/main.c:133
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
-#: src/audacious/main.c:134
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: src/audacious/main.c:136
-msgid "Universal"
-msgstr "汎用"
-
-#: src/audacious/main.c:340
+#: src/audacious/main.c:264
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:341
+#: src/audacious/main.c:265
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
 
-#: src/audacious/main.c:342
+#: src/audacious/main.c:266
 msgid "Pause current song"
 msgstr "現在の曲を一時停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:343
+#: src/audacious/main.c:267
 msgid "Stop current song"
 msgstr "現在の曲を停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:344
+#: src/audacious/main.c:268
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
 
-#: src/audacious/main.c:345
+#: src/audacious/main.c:269
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:346
+#: src/audacious/main.c:270
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
 
-#: src/audacious/main.c:347
+#: src/audacious/main.c:271
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "プレイリストをクリアしない"
 
-#: src/audacious/main.c:348
+#: src/audacious/main.c:272
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
 
-#: src/audacious/main.c:349
+#: src/audacious/main.c:273
 msgid "Display the main window"
 msgstr "メインウィンドウを表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:350
+#: src/audacious/main.c:274
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:351
+#: src/audacious/main.c:275
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
 
-#: src/audacious/main.c:352
+#: src/audacious/main.c:276
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:353
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
-
-#: src/audacious/main.c:355
+#: src/audacious/main.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Show version"
+msgstr "プレイヤを表示する"
+
+#: src/audacious/main.c:279
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "macpack で使用する"
 
-#: src/audacious/main.c:357
+#: src/audacious/main.c:281
 msgid "FILE..."
 msgstr "ファイル..."
 
-#: src/audacious/main.c:377
+#: src/audacious/main.c:301
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
 
-#: src/audacious/main.c:385
+#: src/audacious/main.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -170,7 +127,7 @@
 "%s: %s\n"
 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:614
+#: src/audacious/main.c:538
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -183,20 +140,21 @@
 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:699
+#: src/audacious/main.c:667
 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-msgstr "申し訳ありません, このプラットフォームではスレッドがサポートされていません.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:732
+msgstr ""
+"申し訳ありません, このプラットフォームではスレッドがサポートされていません.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:701
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:840
+#: src/audacious/main.c:801
 msgid "Headless operation enabled\n"
 msgstr "ヘッドレス操作を有効にしました\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:277
+#: src/audacious/playback.c:282
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -204,12 +162,13 @@
 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
 "出力プラグインを選択していません."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:826
+#: src/audacious/pluginenum.c:814
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 "モジュール読み込みがサポートされていません! プラグインは読み込まれません.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/signals.c:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -219,8 +178,8 @@
 "circumstances.\n"
 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
 "\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
-"meta.atheme.org\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
+"bugzilla.atheme.org/\n"
 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
 "were doing when\n"
 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
@@ -240,17 +199,24 @@
 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:75
+msgid ""
+"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
+"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
-"product.\n"
+"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
+"Audacious Plugins product.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
 "い.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:289
+#: src/audacious/signals.c:297
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -258,7 +224,7 @@
 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
 
-#: src/audacious/strings.c:192
+#: src/audacious/strings.c:194
 msgid "  (invalid UTF-8)"
 msgstr "  (不正な UTF-8)"
 
@@ -273,12 +239,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 開発チーム"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious について"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
 msgid "Credits"
 msgstr "クレジット"
 
@@ -299,176 +265,176 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 主要開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:73
+#: src/audacious/ui_credits.c:74
 msgid "Graphics:"
 msgstr "グラフィックス:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:78
+#: src/audacious/ui_credits.c:79
 msgid "Default skin:"
 msgstr "デフォルトのスキン:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:84
+#: src/audacious/ui_credits.c:85
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "プラグイン開発:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:102
+#: src/audacious/ui_credits.c:103
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "パッチ作者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:123
+#: src/audacious/ui_credits.c:125
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:129
+#: src/audacious/ui_credits.c:131
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:161
+#: src/audacious/ui_credits.c:163
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:165
+#: src/audacious/ui_credits.c:167
 msgid "Breton:"
 msgstr "ブレトン語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:168
+#: src/audacious/ui_credits.c:170
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "ブルガリア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:171
+#: src/audacious/ui_credits.c:173
 msgid "Catalan:"
 msgstr "カタロニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:174
+#: src/audacious/ui_credits.c:176
 msgid "Croatian:"
 msgstr "クロアチア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:177
+#: src/audacious/ui_credits.c:179
 msgid "Czech:"
 msgstr "チェコ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:180
+#: src/audacious/ui_credits.c:182
 msgid "Dutch:"
 msgstr "オランダ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:184
+#: src/audacious/ui_credits.c:186
 msgid "Estonian:"
 msgstr "エストニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:187
+#: src/audacious/ui_credits.c:189
 msgid "Finnish:"
 msgstr "フィンランド語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:190
+#: src/audacious/ui_credits.c:193
 msgid "French:"
 msgstr "フランス語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:195
+#: src/audacious/ui_credits.c:198
 msgid "German:"
 msgstr "ドイツ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:200
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Georgian:"
 msgstr "グルジア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:203
+#: src/audacious/ui_credits.c:206
 msgid "Greek:"
 msgstr "ギリシア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:208
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hindi:"
 msgstr "ヒンディ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:211
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "ハンガリー語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:214
+#: src/audacious/ui_credits.c:217
 msgid "Italian:"
 msgstr "イタリア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:218
-msgid "Japanese:"
-msgstr "日本語:"
-
 #: src/audacious/ui_credits.c:221
-msgid "Korean:"
-msgstr "朝鮮語:"
+msgid "Japanese:"
+msgstr "日本語:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:224
+msgid "Korean:"
+msgstr "朝鮮語:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "リトアニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:227
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "マケドニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:230
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Polish:"
 msgstr "ポーランド語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:233
+#: src/audacious/ui_credits.c:236
 msgid "Romanian:"
 msgstr "ルーマニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:237
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Russian:"
 msgstr "ロシア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:240
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:243
-msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
-
 #: src/audacious/ui_credits.c:246
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "簡体字中国語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:249
-msgid "Slovak:"
-msgstr "スロバキア語:"
-
 #: src/audacious/ui_credits.c:252
-msgid "Spanish:"
-msgstr "スペイン語:"
+msgid "Slovak:"
+msgstr "スロバキア語:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:255
+msgid "Spanish:"
+msgstr "スペイン語:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Swedish:"
 msgstr "スウェーデン語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:258
-msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "繁体字中国語:"
-
 #: src/audacious/ui_credits.c:261
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "繁体字中国語:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:266
 msgid "Turkish:"
 msgstr "トルコ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:265
+#: src/audacious/ui_credits.c:270
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "ウクライナ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:268
+#: src/audacious/ui_credits.c:273
 msgid "Welsh:"
 msgstr "ウェールズ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:414
+#: src/audacious/ui_credits.c:419
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:500
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious イコライザ"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:797
 #, c-format
 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
 msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
@@ -1064,106 +1030,106 @@
 msgid "Synthpop"
 msgstr "シンセポップ"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
 msgid "Metadata updated successfully"
 msgstr "メタデータは正常に更新されました"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
 msgid "Metadata updating failed"
 msgstr "メタデータの更新に失敗しました"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
 msgid "Track Information"
 msgstr "トラック"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">一般</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">フォーマット:</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">ビットレート:</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">生メタデータ</span>"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
 msgid "Key"
 msgstr "キー"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム名"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
 msgid "Year"
 msgstr "制作年"
 
@@ -1175,8 +1141,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "トラックの長さ:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
-#: src/audacious/ui_preferences.c:472
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:477
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -1204,81 +1170,81 @@
 msgid "Load files"
 msgstr "ファイルを読み込む"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
 msgid "Un_queue"
 msgstr "キューから外す"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
 msgid "_Queue"
 msgstr "キューに入れる"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
 msgid "Jump to Track"
 msgstr "指定トラックへ移動"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
 msgid "Filter: "
 msgstr "フィルタ:"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
 msgid "_Filter:"
 msgstr "フィルタ(_F):"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
 msgid "Remember"
 msgstr "記憶"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:467
+#: src/audacious/ui_main.c:390
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:718
+#: src/audacious/ui_main.c:639
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
+#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
 msgid "stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
+#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
 msgid "mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1032
+#: src/audacious/ui_main.c:950
 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
 msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "指定した時間へ移動"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1068
+#: src/audacious/ui_main.c:986
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "分:秒"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1078
+#: src/audacious/ui_main.c:996
 msgid "Track length:"
 msgstr "トラックの合計時間:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1224
+#: src/audacious/ui_main.c:1143
 msgid "Audacious - visibility warning"
 msgstr "Audacious - 可視警告"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1226
+#: src/audacious/ui_main.c:1146
 msgid "Show main player window"
 msgstr "メインウィンドウを表示する"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1227
+#: src/audacious/ui_main.c:1147
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1231
+#: src/audacious/ui_main.c:1153
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
@@ -1290,15 +1256,15 @@
 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
 "てください."
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1237
+#: src/audacious/ui_main.c:1159
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1282
+#: src/audacious/ui_main.c:1204
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
 msgstr "Audacious - 壊れた GTK エンジンの使用警告"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1290
+#: src/audacious/ui_main.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
@@ -1321,67 +1287,67 @@
 "これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してくださ"
 "い."
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1301
+#: src/audacious/ui_main.c:1223
 msgid "Do not display this warning again"
 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1324
+#: src/audacious/ui_main.c:1246
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "演奏する位置の入力:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1569
+#: src/audacious/ui_main.c:1491
 #, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1599
+#: src/audacious/ui_main.c:1521
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#: src/audacious/ui_main.c:1549
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "バランス: %d%% 左"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1553
 msgid "Balance: center"
 msgstr "バランス: 中央"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1557
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "バランス: %d%% 右"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1946
+#: src/audacious/ui_main.c:1869
 msgid "Options Menu"
 msgstr "オプションメニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1950
+#: src/audacious/ui_main.c:1873
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1952
+#: src/audacious/ui_main.c:1875
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1955
+#: src/audacious/ui_main.c:1878
 msgid "File Info Box"
 msgstr "ファイル情報ボックス"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1882
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "「GUI スケーリング」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1961
+#: src/audacious/ui_main.c:1884
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "「GUI スケーリング」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1964
+#: src/audacious/ui_main.c:1887
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "視覚化メニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2010
+#: src/audacious/ui_main.c:1933
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1566,7 +1532,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "残り時間を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
 msgid "Playback"
 msgstr "演奏"
 
@@ -1627,7 +1593,7 @@
 msgstr "ピーク フォールオフ"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:143
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
@@ -2070,11 +2036,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:446
+#: src/audacious/ui_playlist.c:447
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:454
+#: src/audacious/ui_playlist.c:455
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2085,45 +2051,45 @@
 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:463
 msgid "Title: "
 msgstr "タイトル: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:470
 msgid "Album: "
 msgstr "アルバム名: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:477
 msgid "Artist: "
 msgstr "アーティスト: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:483
+#: src/audacious/ui_playlist.c:484
 msgid "Filename: "
 msgstr "ファイル名: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:491
+#: src/audacious/ui_playlist.c:492
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:494
+#: src/audacious/ui_playlist.c:495
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:497
+#: src/audacious/ui_playlist.c:498
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:726
+#: src/audacious/ui_playlist.c:723
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:748
+#: src/audacious/ui_playlist.c:745
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:763
+#: src/audacious/ui_playlist.c:760
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2134,23 +2100,23 @@
 "\n"
 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:889
+#: src/audacious/ui_playlist.c:886
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:896
+#: src/audacious/ui_playlist.c:893
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "相対パスを使う"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:918
+#: src/audacious/ui_playlist.c:915
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "プレイリストの読み込み"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:931
+#: src/audacious/ui_playlist.c:928
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "プレイリストの保存"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1495
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
 
@@ -2166,79 +2132,123 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "リネーム(_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:139
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "リプレイゲイン"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:140
 msgid "Connectivity"
 msgstr "接続"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:141
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Tracknumber"
-msgstr "トラック番号"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
-msgid "Filepath"
-msgstr "パス名"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+msgid "Filepath"
+msgstr "パス名"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:159
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
 msgid "Quality"
 msgstr "音質"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:168
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "繁体中国語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Chinese"
+msgstr "簡体中国語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:171
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鮮語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:174
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:178
+msgid "Universal"
+msgstr "汎用"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "_Player:"
 msgstr "プレイヤ(_P):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "プレイリスト(_P):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
 msgid "Select playlist font:"
 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2246,35 +2256,31 @@
 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
 "字列をサポートしていません."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
-
 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "カスタムカーソルを使用する"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2284,11 +2290,11 @@
 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
 "いことにユーザフレンドリではありません)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:216
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:217
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2296,19 +2302,29 @@
 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:218
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "インライン GTK テーマを無効にする"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
+msgid "Allow loading incomplete skins"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
+msgid ""
+"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
+"favourite skin doesn't work"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:225
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:226
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2316,11 +2332,11 @@
 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:227
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:228
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2328,19 +2344,19 @@
 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. サ"
 "ポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>ビット深度</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:229
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
@@ -2348,15 +2364,15 @@
 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>高度な設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:238
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:239
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2368,126 +2384,126 @@
 "すると,すべての信号処理は無効にされます (例: DSP プラグイン,イコライザ,リ"
 "サンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:240
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "リプレイゲイン有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "トラックゲイン/ピーク"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "アルバムゲイン/ピーク"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>その他</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:252
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:253
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "それにもかかわらずクリッピングが発生するなら,縮尺係数(ゲイン)を減らしてくだ"
 "さい."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>再生</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "起動時に再生を続ける"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:262
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:263
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "曲の間に一時停止する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Pause for"
 msgstr "一時停止の時間: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>ファイル名</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>メタデータ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "On load"
 msgstr "読み込み時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
 "ます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:276
 msgid "On display"
 msgstr "表示時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:276
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2496,15 +2512,15 @@
 "はオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にす"
 "る必要があります."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2512,69 +2528,69 @@
 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:278
+#: src/audacious/ui_preferences.c:283
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:284
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "音量を変更する割合: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:284
 msgid "percent"
 msgstr "%"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:285
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "プレイリストで移動する量: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:285
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:442
+#: src/audacious/ui_preferences.c:447
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:458
+#: src/audacious/ui_preferences.c:463
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:972
+#: src/audacious/ui_preferences.c:995
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "色補正"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1359
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1466
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "ポップアップ情報の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1480
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2583,39 +2599,39 @@
 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Exclude:"
 msgstr "含まない:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1504
 msgid "Include:"
 msgstr "含む:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1521
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "カバーの再帰検索"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
 msgid "Search depth: "
 msgstr "検索の深さ: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1566
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1611
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1630
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2627,15 +2643,15 @@
 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
 "から UTF-8 への変換が試みられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1632
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1660
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "出力ビット深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1674
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2645,24 +2661,24 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる"
 "はずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1695
 msgid "Preamp:"
 msgstr "プリアンプ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1714
 msgid "Default gain:"
 msgstr "デフォルトゲイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1726
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "ファイルがリプレイゲインメタデータを含んでいなければ,この値が用いられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1742
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2670,67 +2686,67 @@
 "<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ぐ最も有効な方法は,正数値を用い"
 "ないということに注意しください.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1975
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1989
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "スキン一覧の更新"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2113
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>曲の表示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2132
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
 msgid "TITLE"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "アーティスト - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2146
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2147
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Custom string:"
 msgstr "カスタム文字列:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
 msgid "Title format:"
 msgstr "タイトルの書式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2174
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2191
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2740,19 +2756,19 @@
 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2196
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2293
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2316
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "バッファのサイズ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2322
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2766,51 +2782,51 @@
 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "現在の出力プラグイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2370
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "出力プラグイン設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2387
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "出力プラグイン情報"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2396
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2405
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "最適 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2426
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "中間 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "最速 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2428
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "線形補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2431
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "補間エンジン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2437
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2821,39 +2837,39 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
 "値となるはずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2457
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2553
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2569
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "プロキシのポート:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2593
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "プロキシのホスト名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2603
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "プロキシの認証を行う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2622
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "プロキシのパスワード:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2628
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "プロキシのユーザ名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2645
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2861,87 +2877,83 @@
 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
 "す.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2745
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2775
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2788
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2818
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2830
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2860
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>視覚化</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2872
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2902
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>エフェクト</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3036
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "プラグインを再読み込みする"
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
+msgid "PREAMP"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
+msgid "60HZ"
+msgstr "60HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
+msgid "170HZ"
+msgstr "170HZ"
 
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
-msgid "PREAMP"
-msgstr "プリアンプ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
-msgid "60HZ"
-msgstr "60HZ"
+msgid "310HZ"
+msgstr "310HZ"
 
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
-msgid "170HZ"
-msgstr "170HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
-msgid "310HZ"
-msgstr "310HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
+msgid "1KHZ"
+msgstr "1KHZ"
+
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
-msgid "1KHZ"
-msgstr "1KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2957,7 +2969,7 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
 
-#: src/audacious/util.c:1084
+#: src/audacious/util.c:1047
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
@@ -3021,6 +3033,15 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
 
+#~ msgid "Show version and builtin features"
+#~ msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
+
+#~ msgid "Use custom cursors"
+#~ msgstr "カスタムカーソルを使用する"
+
+#~ msgid "Reload Plugins"
+#~ msgstr "プラグインを再読み込みする"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 #~ "\n"