Mercurial > audlegacy
diff po/ja.po @ 4665:d8a07aa54bef
Merge translations.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500 |
parents | 7f750d436053 |
children | 983a24dab128 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po Sun Jun 29 01:27:24 2008 +0200 +++ b/po/ja.po Sun Jun 29 00:29:04 2008 -0500 @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:53+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -21,20 +21,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:582 +#: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:598 +#: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" -#: src/audacious/input.c:617 +#: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" -#: src/audacious/input.c:619 +#: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "入力プラグイン: %s" @@ -44,124 +44,81 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" -#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 -#: src/audacious/ui_main.c:2484 +#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 +#: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:125 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/audacious/main.c:126 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/audacious/main.c:127 -msgid "Taiwanese" -msgstr "繁体中国語" - -#: src/audacious/main.c:128 -msgid "Chinese" -msgstr "簡体中国語" - -#: src/audacious/main.c:129 -msgid "Korean" -msgstr "朝鮮語" - -#: src/audacious/main.c:130 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: src/audacious/main.c:131 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: src/audacious/main.c:132 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: src/audacious/main.c:133 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: src/audacious/main.c:134 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: src/audacious/main.c:136 -msgid "Universal" -msgstr "汎用" - -#: src/audacious/main.c:340 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:341 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" -#: src/audacious/main.c:342 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "現在の曲を一時停止する" -#: src/audacious/main.c:343 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "現在の曲を停止する" -#: src/audacious/main.c:344 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" -#: src/audacious/main.c:345 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:346 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" -#: src/audacious/main.c:347 +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "プレイリストをクリアしない" -#: src/audacious/main.c:348 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" -#: src/audacious/main.c:349 +#: src/audacious/main.c:273 msgid "Display the main window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/main.c:350 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" -#: src/audacious/main.c:351 +#: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" -#: src/audacious/main.c:352 +#: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" -#: src/audacious/main.c:353 -msgid "Show version and builtin features" -msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" - -#: src/audacious/main.c:355 +#: src/audacious/main.c:277 +#, fuzzy +msgid "Show version" +msgstr "プレイヤを表示する" + +#: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "macpack で使用する" -#: src/audacious/main.c:357 +#: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "ファイル..." -#: src/audacious/main.c:377 +#: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" -#: src/audacious/main.c:385 +#: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -170,7 +127,7 @@ "%s: %s\n" "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" -#: src/audacious/main.c:614 +#: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -183,20 +140,21 @@ "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" -#: src/audacious/main.c:699 +#: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -msgstr "申し訳ありません, このプラットフォームではスレッドがサポートされていません.\n" - -#: src/audacious/main.c:732 +msgstr "" +"申し訳ありません, このプラットフォームではスレッドがサポートされていません.\n" + +#: src/audacious/main.c:701 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" -#: src/audacious/main.c:840 +#: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "ヘッドレス操作を有効にしました\n" -#: src/audacious/playback.c:277 +#: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -204,12 +162,13 @@ "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" "出力プラグインを選択していません." -#: src/audacious/pluginenum.c:826 +#: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" "モジュール読み込みがサポートされていません! プラグインは読み込まれません.\n" -#: src/audacious/signals.c:45 +#: src/audacious/signals.c:47 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -219,8 +178,8 @@ "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" +"bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " @@ -240,17 +199,24 @@ "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" "\n" -#: src/audacious/signals.c:76 +#: src/audacious/signals.c:75 +msgid "" +"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " +"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:79 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " +"Audacious Plugins product.\n" msgstr "" "\n" "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" "い.\n" -#: src/audacious/signals.c:289 +#: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -258,7 +224,7 @@ "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" -#: src/audacious/strings.c:192 +#: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (不正な UTF-8)" @@ -273,12 +239,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 開発チーム" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious について" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "クレジット" @@ -299,176 +265,176 @@ msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 主要開発者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:73 +#: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "グラフィックス:" -#: src/audacious/ui_credits.c:78 +#: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "デフォルトのスキン:" -#: src/audacious/ui_credits.c:84 +#: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "プラグイン開発:" -#: src/audacious/ui_credits.c:102 +#: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "パッチ作者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:123 +#: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 開発者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:129 +#: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 開発者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:161 +#: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "ブラジルポルトガル語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "ブレトン語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Bulgarian:" msgstr "ブルガリア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:171 +#: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Catalan:" msgstr "カタロニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Croatian:" msgstr "クロアチア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:177 +#: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "チェコ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:180 +#: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "オランダ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:184 +#: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Estonian:" msgstr "エストニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:187 +#: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "フィンランド語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "フランス語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:195 +#: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "ドイツ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:200 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Georgian:" msgstr "グルジア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:203 +#: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "ギリシア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "ヒンディ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "ハンガリー語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "イタリア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:218 -msgid "Japanese:" -msgstr "日本語:" - #: src/audacious/ui_credits.c:221 -msgid "Korean:" -msgstr "朝鮮語:" +msgid "Japanese:" +msgstr "日本語:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 +msgid "Korean:" +msgstr "朝鮮語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "リトアニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:227 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "マケドニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:230 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "ポーランド語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:233 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "ルーマニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:237 +#: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "ロシア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:240 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" -#: src/audacious/ui_credits.c:243 -msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "セルビア語 (キリル文字):" - #: src/audacious/ui_credits.c:246 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "セルビア語 (キリル文字):" + +#: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "簡体字中国語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:249 -msgid "Slovak:" -msgstr "スロバキア語:" - #: src/audacious/ui_credits.c:252 -msgid "Spanish:" -msgstr "スペイン語:" +msgid "Slovak:" +msgstr "スロバキア語:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 +msgid "Spanish:" +msgstr "スペイン語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "スウェーデン語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:258 -msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "繁体字中国語:" - #: src/audacious/ui_credits.c:261 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "繁体字中国語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "トルコ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:265 +#: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "ウクライナ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:268 +#: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "ウェールズ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:414 +#: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:518 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious イコライザ" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:817 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "プリセット" @@ -1064,106 +1030,106 @@ msgid "Synthpop" msgstr "シンセポップ" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "メタデータは正常に更新されました" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "メタデータの更新に失敗しました" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "トラック" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">一般</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">フォーマット:</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">ビットレート:</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">年</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">生メタデータ</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "キー" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 msgid "Value" msgstr "値" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "アルバム名" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "制作年" @@ -1175,8 +1141,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "トラックの長さ:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 -#: src/audacious/ui_preferences.c:472 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" @@ -1204,81 +1170,81 @@ msgid "Load files" msgstr "ファイルを読み込む" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "キューから外す" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "キューに入れる" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "指定トラックへ移動" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "フィルタ:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "_Filter:" msgstr "フィルタ(_F):" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "記憶" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "Close on Jump" msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" -#: src/audacious/ui_main.c:467 +#: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:718 +#: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "モノラル" -#: src/audacious/ui_main.c:1032 +#: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "指定した時間へ移動" -#: src/audacious/ui_main.c:1068 +#: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" -#: src/audacious/ui_main.c:1078 +#: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "トラックの合計時間:" -#: src/audacious/ui_main.c:1224 +#: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - 可視警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1146 msgid "Show main player window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/ui_main.c:1227 +#: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: src/audacious/ui_main.c:1231 +#: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -1290,15 +1256,15 @@ "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" "てください." -#: src/audacious/ui_main.c:1237 +#: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" -#: src/audacious/ui_main.c:1282 +#: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - 壊れた GTK エンジンの使用警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1290 +#: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" @@ -1321,67 +1287,67 @@ "これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してくださ" "い." -#: src/audacious/ui_main.c:1301 +#: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Do not display this warning again" msgstr "次回からこの警告を表示しない" -#: src/audacious/ui_main.c:1324 +#: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "演奏する位置の入力:" -#: src/audacious/ui_main.c:1569 +#: src/audacious/ui_main.c:1491 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1599 +#: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1627 +#: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "バランス: %d%% 左" -#: src/audacious/ui_main.c:1631 +#: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "バランス: 中央" -#: src/audacious/ui_main.c:1635 +#: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "バランス: %d%% 右" -#: src/audacious/ui_main.c:1946 +#: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "オプションメニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:1950 +#: src/audacious/ui_main.c:1873 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "「常に最前面に配置」無効" -#: src/audacious/ui_main.c:1952 +#: src/audacious/ui_main.c:1875 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "「常に最前面に配置」有効" -#: src/audacious/ui_main.c:1955 +#: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "ファイル情報ボックス" -#: src/audacious/ui_main.c:1959 +#: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "「GUI スケーリング」無効" -#: src/audacious/ui_main.c:1961 +#: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "「GUI スケーリング」有効" -#: src/audacious/ui_main.c:1964 +#: src/audacious/ui_main.c:1887 msgid "Visualization Menu" msgstr "視覚化メニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:2010 +#: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1566,7 +1532,7 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "残り時間を表示する" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Playback" msgstr "演奏" @@ -1627,7 +1593,7 @@ msgstr "ピーク フォールオフ" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 -#: src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" @@ -2070,11 +2036,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" -#: src/audacious/ui_playlist.c:446 +#: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" -#: src/audacious/ui_playlist.c:454 +#: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -2085,45 +2051,45 @@ "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." -#: src/audacious/ui_playlist.c:462 +#: src/audacious/ui_playlist.c:463 msgid "Title: " msgstr "タイトル: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:469 +#: src/audacious/ui_playlist.c:470 msgid "Album: " msgstr "アルバム名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +#: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Artist: " msgstr "アーティスト: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:483 +#: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:491 +#: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "検索前に以前の選択をクリア" -#: src/audacious/ui_playlist.c:494 +#: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" -#: src/audacious/ui_playlist.c:726 +#: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:748 +#: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:763 +#: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2134,23 +2100,23 @@ "\n" "%s のファイルの種類が不明です.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:889 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "スタティックプレイリストとして保存" -#: src/audacious/ui_playlist.c:896 +#: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "相対パスを使う" -#: src/audacious/ui_playlist.c:918 +#: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" -#: src/audacious/ui_playlist.c:931 +#: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストの保存" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1501 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious プレイリストエディタ" @@ -2166,79 +2132,123 @@ msgid "_Rename" msgstr "リネーム(_R)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +#: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "リプレイゲイン" -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "接続" -#: src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Tracknumber" -msgstr "トラック番号" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:150 -msgid "Filepath" -msgstr "パス名" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "Date" -msgstr "日付" - #: src/audacious/ui_preferences.c:153 +msgid "Tracknumber" +msgstr "トラック番号" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:156 +msgid "Filepath" +msgstr "パス名" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "コーデック" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Quality" msgstr "音質" -#: src/audacious/ui_preferences.c:199 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:168 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "Taiwanese" +msgstr "繁体中国語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Chinese" +msgstr "簡体中国語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:171 +msgid "Korean" +msgstr "朝鮮語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:174 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:178 +msgid "Universal" +msgstr "汎用" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>フォント(_F)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "プレイヤ(_P):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "プレイリスト(_P):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Select playlist font:" msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." @@ -2246,35 +2256,31 @@ "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" "字列をサポートしていません." -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>その他(_M)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" - #: src/audacious/ui_preferences.c:208 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "カスタムカーソルを使用する" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -2284,11 +2290,11 @@ "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" "いことにユーザフレンドリではありません)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "双方向テキストスクロールを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -2296,19 +2302,29 @@ "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." -#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "インライン GTK テーマを無効にする" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" +msgid "Allow loading incomplete skins" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 +msgid "" +"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " +"favourite skin doesn't work" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -2316,11 +2332,11 @@ "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." @@ -2328,19 +2344,19 @@ "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. サ" "ポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>ビット深度</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2348,15 +2364,15 @@ "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>高度な設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2368,126 +2384,126 @@ "すると,すべての信号処理は無効にされます (例: DSP プラグイン,イコライザ,リ" "サンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:240 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "リプレイゲイン有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Track gain/peak" msgstr "トラックゲイン/ピーク" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "アルバムゲイン/ピーク" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 +#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>その他</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +#: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います." -#: src/audacious/ui_preferences.c:248 +#: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:249 +#: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" "それにもかかわらずクリッピングが発生するなら,縮尺係数(ゲイン)を減らしてくだ" "さい." -#: src/audacious/ui_preferences.c:254 +#: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>再生</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:255 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "起動時に再生を続ける" -#: src/audacious/ui_preferences.c:256 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." -#: src/audacious/ui_preferences.c:257 +#: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." -#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +#: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "曲の間に一時停止する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "一時停止の時間: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:264 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>ファイル名</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:265 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "'%20' をスペースに変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +#: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>メタデータ</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "読み込み時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" "ます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "表示時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." @@ -2496,15 +2512,15 @@ "はオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にす" "る必要があります." -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2512,69 +2528,69 @@ "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:278 +#: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>マウスのホィール</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "音量を変更する割合: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "%" -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "プレイリストで移動する量: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "行" -#: src/audacious/ui_preferences.c:442 +#: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/audacious/ui_preferences.c:458 +#: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/audacious/ui_preferences.c:972 +#: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "色補正" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1351 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "青" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1368 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Green" msgstr "緑" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1375 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "赤" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1458 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1466 msgid "Popup Information Settings" msgstr "ポップアップ情報の設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1467 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1472 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2583,39 +2599,39 @@ "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1489 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "含まない:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1496 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1504 msgid "Include:" msgstr "含む:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1513 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "カバーの再帰検索" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "検索の深さ: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1536 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "ファイルごとのカバーを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1548 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1558 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1622 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2627,15 +2643,15 @@ "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" "から UTF-8 への変換が試みられます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1624 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1652 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "出力ビット深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1666 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" @@ -2645,24 +2661,24 @@ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる" "はずです.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "プリアンプ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1714 msgid "Default gain:" msgstr "デフォルトゲイン:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1718 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" "ファイルがリプレイゲインメタデータを含んでいなければ,この値が用いられます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" @@ -2670,67 +2686,67 @@ "<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ぐ最も有効な方法は,正数値を用い" "ないということに注意しください.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1967 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>スキン(_S)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1981 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1989 msgid "Refresh skin list" msgstr "スキン一覧の更新" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>曲の表示</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2136 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "アーティスト - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2137 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2139 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2140 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2141 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "カスタム文字列:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2166 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2174 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2183 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2740,19 +2756,19 @@ "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2308 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "バッファのサイズ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2314 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2766,51 +2782,51 @@ "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." "</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "現在の出力プラグイン:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2362 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "出力プラグイン設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "出力プラグイン情報" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2397 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2417 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "最適 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2418 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "中間 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2419 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "最速 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2420 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2428 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Linear Interpolation" msgstr "線形補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2431 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "補間エンジン:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2821,39 +2837,39 @@ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" "値となるはずです.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2449 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "サンプリングレート [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>プロキシ設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2561 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "プロキシの使用を有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2579 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "プロキシのポート:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2585 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "プロキシのホスト名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "プロキシの認証を行う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "プロキシのパスワード:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2620 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "プロキシのユーザ名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2637 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2861,87 +2877,83 @@ "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" "す.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2737 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "デコーダ一覧(_D):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2767 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2780 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2810 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2822 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2852 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>視覚化</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2864 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>エフェクト</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3031 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious の設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3101 -msgid "Reload Plugins" -msgstr "プラグインを再読み込みする" +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 +msgid "PREAMP" +msgstr "プリアンプ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 +msgid "60HZ" +msgstr "60HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -msgid "PREAMP" -msgstr "プリアンプ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -msgid "60HZ" -msgstr "60HZ" +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2957,7 +2969,7 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "ファイルの追加/URL を開く" -#: src/audacious/util.c:1084 +#: src/audacious/util.c:1047 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" @@ -3021,6 +3033,15 @@ msgid "Show Session Management options" msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する" +#~ msgid "Show version and builtin features" +#~ msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" + +#~ msgid "Use custom cursors" +#~ msgstr "カスタムカーソルを使用する" + +#~ msgid "Reload Plugins" +#~ msgstr "プラグインを再読み込みする" + #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n"