diff po/ja.po @ 3996:da7c8b151948

update po files after dropping glade
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100
parents 608590ec4548
children d5a6987e22c8
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po	Sat Nov 24 17:25:51 2007 +0100
+++ b/po/ja.po	Sat Nov 24 17:32:20 2007 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -21,654 +21,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/glade.c:45
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n"
-"\n"
-"glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
-msgid "Track Information"
-msgstr "トラック"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
-msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
-msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
-msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
-msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
-msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
-msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
-msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
-msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
-msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Audacious の設定"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
-msgid "_Decoder list:"
-msgstr "デコーダ一覧(_D):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
-msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
-msgid "_General plugin list:"
-msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
-msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
-msgid "_Visualization plugin list:"
-msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
-msgid "<b>Visualization</b>"
-msgstr "<b>視覚化</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
-msgid "_Effect plugin list:"
-msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
-msgid "<b>Effects</b>"
-msgstr "<b>エフェクト</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
-msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
-msgid "Refresh skin list"
-msgstr "スキン一覧の更新"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
-msgid "_Player:"
-msgstr "プレイヤ(_P):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "プレイリスト(_P):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
-"字列をサポートしていません."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>その他(_M)</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "カスタムカーソルを使用する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
-"Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
-"いことにユーザフレンドリではありません)"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-"これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
-"す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
-msgid "Use two-way text scroller"
-msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
-msgid "lines"
-msgstr "行"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
-msgid "Scrolls playlist by"
-msgstr "プレイリストで移動する量: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
-msgid "percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
-msgid "Changes volume by"
-msgstr "音量を変更する割合: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Mouse"
-msgstr "マウス"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>ファイル名</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "'%20' をスペースに変換する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>メタデータ</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
-"ます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
-msgid "On load"
-msgstr "読み込み時"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
-msgstr ""
-"プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
-msgid "On display"
-msgstr "表示時"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
-msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ"
-"クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン"
-"グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
-"から UTF-8 への変換が試みられます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
-msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
-"のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
-msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
-msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>曲の表示</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
-msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
-msgid ""
-"TITLE\n"
-"ARTIST - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-"ALBUM - TITLE\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"タイトル\n"
-"アーティスト - タイトル\n"
-"アーティスト - アルバム名 - タイトル\n"
-"アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n"
-"アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n"
-"アルバム名 - タイトル\n"
-"カスタム"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
-msgid "Custom string:"
-msgstr "タイトルの文字:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
-msgid "Title format:"
-msgstr "タイトルの書式:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
-msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
-"ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
-"号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
-msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
-msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Playlist"
-msgstr "プレイリスト"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>プリセット</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
-msgid "File preset extension:"
-msgstr "プリセットの拡張子:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
-msgid "Directory preset file:"
-msgstr "ディレクトリのプリセット:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
-msgid "Available _Presets:"
-msgstr "利用可能なプリセット(_P):"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Equalizer"
-msgstr "イコライザ"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
-msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
-msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "プロキシの使用を有効にする"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "プロキシのポート:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "プロキシのホスト名:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
-msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "プロキシの認証を行う"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "プロキシのパスワード:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "プロキシのユーザ名:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
-"す.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "バッファのサイズ:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
-msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
-"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">オーディオストリームをプレバッファするための十分な時間を"
-"ミリ秒で指定します.\n"
-"音飛びがあるならこの値を増やします.\n"
-"しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
-"</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "現在の出力プラグイン:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
-msgid "Output Plugin Preferences"
-msgstr "出力プラグイン設定"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
-msgid "Output Plugin Information"
-msgstr "出力プラグイン情報"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
-"リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ"
-"は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を"
-"提供します."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
-msgid "Detect file formats by extension."
-msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>再生</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr ""
-"Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "起動時に再生を続ける"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "曲の間に一時停止する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
-msgid "Pause for"
-msgstr "一時停止の時間: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
-msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
-msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
-msgid ""
-"Best Sinc Interpolation\n"
-"Medium Sinc Interpolation\n"
-"Fastest Sinc Interpolation\n"
-"ZOH Interpolation\n"
-"Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
-msgid "Interpolation Engine:"
-msgstr "インターポレーションエンジン:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
-msgid ""
-"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
-"This should be the max supported sampling rate of\n"
-"the sound card or output plugin.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま"
-"す.\n"
-"これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
-"値となるはずです.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
-msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
-"コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "プラグインを再読み込みする"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "ポップアップ情報の設定"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830
-msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
-"ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910
-msgid "Exclude:"
-msgstr "含まない:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938
-msgid "Include:"
-msgstr "含む:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "カバーの再帰検索"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045
-msgid "Search depth: "
-msgstr "検索の深さ: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111
-msgid "Use per-file cover"
-msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>その他</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169
-msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207
-msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301
-msgid "Color Adjustment"
-msgstr "色補正"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
-
-#: src/audacious/input.c:633
+#: src/audacious/input.c:631
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:649
+#: src/audacious/input.c:647
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
+#: src/audacious/input.c:666
+msgid "No input plugin recognized this file"
+msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
+
 #: src/audacious/input.c:668
-msgid "No input plugin recognized this file"
-msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
-
-#: src/audacious/input.c:670
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "入力プラグイン: %s"
@@ -679,7 +45,7 @@
 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
 
 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
-#: src/audacious/ui_main.c:2525
+#: src/audacious/ui_main.c:2524
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
@@ -1059,28 +425,60 @@
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
-msgid "Track Information Window"
-msgstr "トラック情報ウィンドウ"
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:172
+msgid "Track Information"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:194
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:205
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:216
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:227
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:238
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:256
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:268
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:280
+msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム名"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Year"
 msgstr "制作年"
 
@@ -1092,8 +490,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "トラックの長さ:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128
-#: src/audacious/ui_preferences.c:420
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:369
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -1203,12 +601,12 @@
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1282
+#: src/audacious/ui_main.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
 msgstr "Audacious - 可視警告"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1290
+#: src/audacious/ui_main.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
@@ -1222,68 +620,68 @@
 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1301
+#: src/audacious/ui_main.c:1300
 #, fuzzy
 msgid "Do not display this warning again"
 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1324
+#: src/audacious/ui_main.c:1323
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "演奏する位置の入力:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1569
+#: src/audacious/ui_main.c:1568
 #, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1600
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1630
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "バランス: %d%% 左"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1634
 msgid "Balance: center"
 msgstr "バランス: 中央"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1638
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "バランス: %d%% 右"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1975
+#: src/audacious/ui_main.c:1974
 msgid "Options Menu"
 msgstr "オプションメニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1979
+#: src/audacious/ui_main.c:1978
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1981
+#: src/audacious/ui_main.c:1980
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1984
+#: src/audacious/ui_main.c:1983
 msgid "File Info Box"
 msgstr "ファイル情報ボックス"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1988
+#: src/audacious/ui_main.c:1987
 msgid "Disable 'Doublesize'"
 msgstr "「ダブルサイズ」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1990
+#: src/audacious/ui_main.c:1989
 msgid "Enable 'Doublesize'"
 msgstr "「ダブルサイズ」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1993
+#: src/audacious/ui_main.c:1992
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "視覚化メニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2041
+#: src/audacious/ui_main.c:2040
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1299,7 +697,7 @@
 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2505
+#: src/audacious/ui_main.c:2504
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "Audacious エラー"
 
@@ -1528,6 +926,11 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "ピーク フォールオフ"
 
+#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "新しいプレイリスト"
@@ -2063,57 +1466,655 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "リネーム(_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Connectivity"
 msgstr "接続"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:129
+#: src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Filepath"
 msgstr "パス名"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:130
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Quality"
 msgstr "音質"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:174
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:390
+#: src/audacious/ui_preferences.c:339
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:406
+#: src/audacious/ui_preferences.c:355
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1395
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1310
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1931
-msgid "Preferences Window"
-msgstr "設定ウィンドウ"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1685
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "色補正"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1692
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1702
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1709
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1716
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1799
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "ポップアップ情報の設定"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1808
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1813
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
+"ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1830
+msgid "Exclude:"
+msgstr "含まない:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1837
+msgid "Include:"
+msgstr "含む:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1854
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "カバーの再帰検索"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1864
+msgid "Search depth: "
+msgstr "検索の深さ: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1877
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1880
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>その他</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1889
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1899
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2210
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Audacious の設定"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2252
+msgid "_Decoder list:"
+msgstr "デコーダ一覧(_D):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2282
+msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2295
+msgid "_General plugin list:"
+msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2325
+msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+msgid "_Visualization plugin list:"
+msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2367
+msgid "<b>Visualization</b>"
+msgstr "<b>視覚化</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
+msgid "_Effect plugin list:"
+msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2409
+msgid "<b>Effects</b>"
+msgstr "<b>エフェクト</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2435
+msgid "<b>_Skin</b>"
+msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "スキン一覧の更新"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2477
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2493
+msgid "_Player:"
+msgstr "プレイヤ(_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2504
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "プレイリスト(_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2514
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2522
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2530
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2532
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
+"字列をサポートしていません."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2541
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>その他(_M)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2550
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2557
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2564
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "カスタムカーソルを使用する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2571
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2573
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2581
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
+"Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
+"いことにユーザフレンドリではありません)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr ""
+"これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
+"す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2604
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
+msgid "Scrolls playlist by"
+msgstr "プレイリストで移動する量: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2644
+msgid "percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2651
+msgid "Changes volume by"
+msgstr "音量を変更する割合: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2671
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>ファイル名</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2680
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2687
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "'%20' をスペースに変換する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2694
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2701
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>メタデータ</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2710
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2712
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2721
+msgid "On load"
+msgstr "読み込み時"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2723
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
+"ます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2727
+msgid "On display"
+msgstr "表示時"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
+"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
+msgstr ""
+"プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2736
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2752
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ"
+"クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン"
+"グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
+"から UTF-8 への変換が試みられます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2754
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2765
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2774
+msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
+msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2776
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
+"のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2782
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>曲の表示</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2801
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2812
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2813
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2815
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2816
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2817
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2818
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "タイトルの文字:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2825
+msgid "Custom string:"
+msgstr "タイトルの文字:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2832
+msgid "Title format:"
+msgstr "タイトルの書式:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2843
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2858
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2860
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
+"ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
+"号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2887
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>プリセット</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2904
+msgid "File preset extension:"
+msgstr "プリセットの拡張子:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2910
+msgid "Directory preset file:"
+msgstr "ディレクトリのプリセット:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2939
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2955
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "プロキシの使用を有効にする"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2973
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "プロキシのポート:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2979
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "プロキシのホスト名:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2989
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "プロキシの認証を行う"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3008
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "プロキシのパスワード:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3014
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "プロキシのユーザ名:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
+msgid ""
+"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
+"す.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3062
+msgid "<b>Audio System</b>"
+msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3085
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "バッファのサイズ:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3091
+msgid ""
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
+"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">オーディオストリームをプレバッファするための十分な時間を"
+"ミリ秒で指定します.\n"
+"音飛びがあるならこの値を増やします.\n"
+"しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
+"</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3110
+msgid "Current output plugin:"
+msgstr "現在の出力プラグイン:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3139
+msgid "Output Plugin Preferences"
+msgstr "出力プラグイン設定"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3156
+msgid "Output Plugin Information"
+msgstr "出力プラグイン情報"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3163
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3172
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3174
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
+"リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3180
+msgid "Detect file formats by extension."
+msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
+"files with extensions of supported formats will be loaded."
+msgstr ""
+"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ"
+"は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を"
+"提供します."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3188
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>再生</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3197
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "起動時に再生を続ける"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3199
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3205
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3207
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3213
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "曲の間に一時停止する"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3223
+msgid "Pause for"
+msgstr "一時停止の時間: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3231
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3239
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3248
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3268
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3269
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3270
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3271
+#, fuzzy
+msgid "ZOH Interpolation"
+msgstr "インターポレーションエンジン:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3272
+#, fuzzy
+msgid "Linear Interpolation"
+msgstr "インターポレーションエンジン:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3274
+msgid "Interpolation Engine:"
+msgstr "インターポレーションエンジン:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3280
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま"
+"す.\n"
+"これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
+"値となるはずです.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3300
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3310
+msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3319
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3321
+msgid ""
+"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
+"コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3354
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "プラグインを再読み込みする"
 
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
 msgid "PREAMP"
@@ -2167,10 +2168,45 @@
 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
 
-#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TITLE\n"
+#~ "ARTIST - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ALBUM - TITLE\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "タイトル\n"
+#~ "アーティスト - タイトル\n"
+#~ "アーティスト - アルバム名 - タイトル\n"
+#~ "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n"
+#~ "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n"
+#~ "アルバム名 - タイトル\n"
+#~ "カスタム"
+
+#~ msgid "Available _Presets:"
+#~ msgstr "利用可能なプリセット(_P):"
+
+#~ msgid "Track Information Window"
+#~ msgstr "トラック情報ウィンドウ"
+
+#~ msgid "Preferences Window"
+#~ msgstr "設定ウィンドウ"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "マウス"