Mercurial > audlegacy
diff po/pt_BR.po @ 3996:da7c8b151948
update po files after dropping glade
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100 |
parents | 608590ec4548 |
children | d5a6987e22c8 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Sat Nov 24 17:25:51 2007 +0100 +++ b/po/pt_BR.po Sat Nov 24 17:32:20 2007 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" @@ -12,656 +12,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#: src/audacious/glade.c:45 -#, c-format -msgid "" -"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -"\n" -"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -msgstr "" -"<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" -"\n" -"Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 -msgid "Track Information" -msgstr "Informações do arquivo" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 -msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 -msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 -msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 -msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 -msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 -msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 -msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 -msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 -msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Preferências do Audacious" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 -msgid "_Decoder list:" -msgstr "_Lista de decodificadores:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 -msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 -msgid "_General plugin list:" -msgstr "Lista de plugins _gerais:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 -msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 -msgid "_Visualization plugin list:" -msgstr "Lista de _plugins de visualização:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 -msgid "<b>Visualization</b>" -msgstr "<b>Visualização</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 -msgid "_Effect plugin list:" -msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 -msgid "<b>Effects</b>" -msgstr "<b>Efeitos</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 -msgid "<b>_Skin</b>" -msgstr "<b>_Skins</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 -msgid "Refresh skin list" -msgstr "Atualizar lista de skins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>_Fontes</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 -msgid "_Player:" -msgstr "Re_produtor:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Lista de Re_produção:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " -"suportam códigos Unicode." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 -msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Vários</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Utilizar cursores personalizados" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " -"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " -"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 -msgid "Use two-way text scroller" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 -msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Roda do mouse</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 -msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Rolar lista de reprodução por" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 -msgid "percent" -msgstr "porcento" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Alterar volume em" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 -msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Converter _ em espaço em branco" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Converter %20 em espaço" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Converter '\\' em '/'" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>TAGs</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 -msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 -msgid "On load" -msgstr "Ao abrir" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 -#, fuzzy -msgid "" -"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 -msgid "On display" -msgstr "Ao exibir" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 -msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " -"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " -"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " -"para UTF-8." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 -msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 -msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " -"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 -msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 -msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 -msgid "" -"TITLE\n" -"ARTIST - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -"ALBUM - TITLE\n" -"Custom" -msgstr "" -"TÍTULO\n" -"ARTISTA - TÍTULO\n" -"ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" -"ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" -"ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" -"ÁLBUM - TÍTULO\n" -"Personalizado" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 -msgid "Custom string:" -msgstr "Campo personalizado:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 -msgid "Title format:" -msgstr "Formato do título:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 -msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informações Popup</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " -"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " -"e arte do arquivo selecionado." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" -"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 -msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Editar valores para informações popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 -msgid "<b>Presets</b>" -msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 -msgid "File preset extension:" -msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 -msgid "Directory preset file:" -msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 -msgid "Available _Presets:" -msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 -msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 -msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Ativar o uso de proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Porta do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Endereço do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 -msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Usar autenticação do proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Senha do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Nome de usuário do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" -"span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamanho do armazenamento:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 -msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" -"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " -"em milisegundos.\n" -"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" -"span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de saída atual:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 -msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 -msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Informações de Plugin de Saída" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " -"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " -"rapidamente a operação." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "" -"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " -"lista de reprodução." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 -#, fuzzy -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -"files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "" -"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " -"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " -"mais precisa." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Reprodução</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " -"automaticamente." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Pausa entre os arquivos de" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 -msgid "Pause for" -msgstr "Pausa de" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 -msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 -msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 -msgid "" -"Best Sinc Interpolation\n" -"Medium Sinc Interpolation\n" -"Fastest Sinc Interpolation\n" -"ZOH Interpolation\n" -"Linear Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 -msgid "Interpolation Engine:" -msgstr "Motor de interpolação:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 -msgid "" -"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" -"This should be the max supported sampling rate of\n" -"the sound card or output plugin.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " -"amostragem baixa.\n" -"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" -"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 -msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Control de volumen:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usar control de volumen por software" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745 -msgid "Reload Plugins" -msgstr "Atualizar Plugins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Configuração de informações em janelas popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830 -msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " -"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " -"separadas por vírgulas." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910 -msgid "Exclude:" -msgstr "Excluir:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938 -msgid "Include:" -msgstr "Incluir:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Busca de capa" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045 -msgid "Search depth: " -msgstr "Repetir busca:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111 -msgid "Use per-file cover" -msgstr "Exibir capa" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Vários</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169 -msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207 -msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301 -msgid "Color Adjustment" -msgstr "Ajuste de Cor" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " -"abaixo permitem você configurar esta opção." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: src/audacious/input.c:633 +#: src/audacious/input.c:631 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:649 +#: src/audacious/input.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo:" +#: src/audacious/input.c:666 +msgid "No input plugin recognized this file" +msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" + #: src/audacious/input.c:668 -msgid "No input plugin recognized this file" -msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" - -#: src/audacious/input.c:670 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de entrada: %s" @@ -672,7 +36,7 @@ msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2525 +#: src/audacious/ui_main.c:2524 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" @@ -1050,28 +414,60 @@ msgid "Presets" msgstr "Pré-regulagem" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 -msgid "Track Information Window" -msgstr "Janela de informações do Arquivo" +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:172 +msgid "Track Information" +msgstr "Informações do arquivo" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:194 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:205 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:216 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:227 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:238 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:256 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:268 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" + +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:280 +msgid "<span size=\"small\">Location</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Year" msgstr "Ano" @@ -1083,8 +479,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Duração do arquivo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 -#: src/audacious/ui_preferences.c:420 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147 +#: src/audacious/ui_preferences.c:369 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" @@ -1195,12 +591,12 @@ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" -#: src/audacious/ui_main.c:1282 +#: src/audacious/ui_main.c:1281 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - exibição de avisos" -#: src/audacious/ui_main.c:1290 +#: src/audacious/ui_main.c:1289 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" @@ -1214,68 +610,68 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1301 +#: src/audacious/ui_main.c:1300 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "No mostrar más esta advertencia" -#: src/audacious/ui_main.c:1324 +#: src/audacious/ui_main.c:1323 msgid "Enter location to play:" msgstr "Insira a URL:" -#: src/audacious/ui_main.c:1569 +#: src/audacious/ui_main.c:1568 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1601 +#: src/audacious/ui_main.c:1600 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1631 +#: src/audacious/ui_main.c:1630 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balanço: %d%% esquerda" -#: src/audacious/ui_main.c:1635 +#: src/audacious/ui_main.c:1634 msgid "Balance: center" msgstr "Balanço: centro" -#: src/audacious/ui_main.c:1639 +#: src/audacious/ui_main.c:1638 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balanço: %d%% direita" -#: src/audacious/ui_main.c:1975 +#: src/audacious/ui_main.c:1974 msgid "Options Menu" msgstr "Opções:" -#: src/audacious/ui_main.c:1979 +#: src/audacious/ui_main.c:1978 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1981 +#: src/audacious/ui_main.c:1980 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1984 +#: src/audacious/ui_main.c:1983 msgid "File Info Box" msgstr "Informações do Arquivo" -#: src/audacious/ui_main.c:1988 +#: src/audacious/ui_main.c:1987 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1990 +#: src/audacious/ui_main.c:1989 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1993 +#: src/audacious/ui_main.c:1992 msgid "Visualization Menu" msgstr "Menu de Visualização" -#: src/audacious/ui_main.c:2041 +#: src/audacious/ui_main.c:2040 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1291,7 +687,7 @@ "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" "3. A placa de som está configurada corretamente\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2505 +#: src/audacious/ui_main.c:2504 msgid "Error in Audacious." msgstr "Erro no Audacious" @@ -1520,6 +916,11 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Queda dos Picos" +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 +#: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Nova Lista de Reprodução" @@ -2059,58 +1460,658 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Tracknumber" msgstr "Número do arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +#: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Filepath" msgstr "Localização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Cerrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:390 +#: src/audacious/ui_preferences.c:339 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:355 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1310 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1931 -msgid "Preferences Window" -msgstr "Janela de Preferências" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1685 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Ajuste de Cor" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1692 +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" +"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " +"abaixo permitem você configurar esta opção." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1702 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1709 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1716 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1799 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Configuração de informações em janelas popup" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1808 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1813 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " +"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " +"separadas por vírgulas." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1830 +msgid "Exclude:" +msgstr "Excluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1837 +msgid "Include:" +msgstr "Incluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1854 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Busca de capa" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1864 +msgid "Search depth: " +msgstr "Repetir busca:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1877 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Exibir capa" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1880 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Vários</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1889 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1899 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Preferências do Audacious" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 +msgid "_Decoder list:" +msgstr "_Lista de decodificadores:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "_General plugin list:" +msgstr "Lista de plugins _gerais:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2325 +msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2337 +msgid "_Visualization plugin list:" +msgstr "Lista de _plugins de visualização:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2367 +msgid "<b>Visualization</b>" +msgstr "<b>Visualização</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2379 +msgid "_Effect plugin list:" +msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2409 +msgid "<b>Effects</b>" +msgstr "<b>Efeitos</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2435 +msgid "<b>_Skin</b>" +msgstr "<b>_Skins</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2449 +msgid "Refresh skin list" +msgstr "Atualizar lista de skins" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>_Fontes</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2493 +msgid "_Player:" +msgstr "Re_produtor:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2504 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Lista de Re_produção:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2514 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2522 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2530 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2532 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " +"suportam códigos Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2541 +msgid "<b>_Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Vários</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2550 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2557 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2564 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Utilizar cursores personalizados" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2573 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2579 +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2581 +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" +"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " +"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " +"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2587 +msgid "Use two-way text scroller" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 +msgid "" +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2604 +msgid "<b>Mouse wheel</b>" +msgstr "<b>Roda do mouse</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2624 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2637 +msgid "Scrolls playlist by" +msgstr "Rolar lista de reprodução por" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2644 +msgid "percent" +msgstr "porcento" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Alterar volume em" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2671 +msgid "<b>Filename</b>" +msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2680 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Converter _ em espaço em branco" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "Converter %20 em espaço" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2694 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Converter '\\' em '/'" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2701 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>TAGs</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2710 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2712 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2721 +msgid "On load" +msgstr "Ao abrir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2723 +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" +"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2727 +msgid "On display" +msgstr "Ao exibir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2729 +#, fuzzy +msgid "" +"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " +"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2736 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2752 +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " +"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " +"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " +"para UTF-8." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2754 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2765 +msgid "<b>File Dialog</b>" +msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2774 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2776 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " +"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2782 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2801 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2812 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2813 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2814 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2815 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2816 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2817 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2818 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Campo personalizado:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2825 +msgid "Custom string:" +msgstr "Campo personalizado:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2832 +msgid "Title format:" +msgstr "Formato do título:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2843 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Informações Popup</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2858 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" +"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2860 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " +"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " +"e arte do arquivo selecionado." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2865 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Editar valores para informações popup" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2887 +msgid "<b>Presets</b>" +msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2904 +msgid "File preset extension:" +msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2910 +msgid "Directory preset file:" +msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2939 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2955 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Ativar o uso de proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2973 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porta do proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2979 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Endereço do proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2989 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Usar autenticação do proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3008 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Senha do proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3014 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nome de usuário do proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3031 +msgid "" +"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +"Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" +"span>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3062 +msgid "<b>Audio System</b>" +msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3085 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamanho do armazenamento:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3091 +msgid "" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " +"by, in milliseconds.\n" +"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing " +"poorly.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " +"em milisegundos.\n" +"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" +"span>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3110 +msgid "Current output plugin:" +msgstr "Plugin de saída atual:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3139 +msgid "Output Plugin Preferences" +msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3156 +msgid "Output Plugin Information" +msgstr "Informações de Plugin de Saída" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3163 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3172 +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." +msgstr "" +"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " +"lista de reprodução." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3174 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " +"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " +"rapidamente a operação." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3180 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3182 +#, fuzzy +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " +"files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "" +"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " +"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " +"mais precisa." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3188 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Reprodução</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3197 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3199 +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3205 +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3207 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " +"automaticamente." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3213 +msgid "Pause between songs" +msgstr "Pausa entre os arquivos de" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3223 +msgid "Pause for" +msgstr "Pausa de" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3231 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3239 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3248 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3268 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3269 +msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3270 +msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3271 +#, fuzzy +msgid "ZOH Interpolation" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3272 +#, fuzzy +msgid "Linear Interpolation" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3274 +msgid "Interpolation Engine:" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3280 +msgid "" +"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " +"amostragem baixa.\n" +"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" +"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3300 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3310 +#, fuzzy +msgid "<b>Volume Control</b>" +msgstr "Control de volumen:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3319 +msgid "Use software volume control" +msgstr "Usar control de volumen por software" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3321 +msgid "" +"Use software volume control. This may be useful for situations where your " +"audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:3354 +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Atualizar Plugins" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" @@ -2164,10 +2165,45 @@ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" -#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 +#: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Adicionar/Abrir URL..." +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" + +#~ msgid "" +#~ "TITLE\n" +#~ "ARTIST - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" +#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" +#~ "ALBUM - TITLE\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" +#~ "ÁLBUM - TÍTULO\n" +#~ "Personalizado" + +#~ msgid "Available _Presets:" +#~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" + +#~ msgid "Track Information Window" +#~ msgstr "Janela de informações do Arquivo" + +#~ msgid "Preferences Window" +#~ msgstr "Janela de Preferências" + #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Cerrar"