Mercurial > audlegacy
view po/ro.po @ 2215:0264fabf471d trunk
[svn] equalizer.c: port from GtkCTree to GtkTreeView. Patch by external contributer Michael Farber <01mf02 -at- gmail.com>
author | kiyoshi |
---|---|
date | Tue, 26 Dec 2006 02:36:33 -0800 |
parents | a62767c3c4e3 |
children | da4a38edb089 |
line wrap: on
line source
# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious # Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 msgid "About Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: audacious/credits.c:50 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Developerii de baza Audacious" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "Grafica" #: audacious/credits.c:67 msgid "Default skin:" msgstr "Skin-ul implicit" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "Dezvoltarea pluginurilor" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "Autorii modificarilor" #: audacious/credits.c:98 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x" #: audacious/credits.c:104 msgid "BMP Developers:" msgstr "Dezvoltatorii BMP" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliana Portugheza" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "Bretona" #: audacious/credits.c:142 msgid "Chinese:" msgstr "Chineza" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "Ceha" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "Olandeza" #: audacious/credits.c:154 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandeza" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "Franceza" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "Germana" #: audacious/credits.c:164 msgid "Georgian: " msgstr "Georgiana" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "Greaca" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungara" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "Italiana" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "Japoneza" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "Koreana" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedona" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "Poloneza" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Romana" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Rusa" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaca" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "Spaniola" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "Suedeza" #: audacious/credits.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraineana" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "Tara Galilor" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "Translatori" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/Incarca" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Incarca/Preset" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/Incarca/Implicit" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Incarca/Zero" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/Incarca/Din fisier" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/Importa" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/Salveaza" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Salveaza/Preset" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/Salveaza/Implicit" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/Salveaza/In fisier" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/Sterge" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Sterge/Preset" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset" #: audacious/equalizer.c:815 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Egalizator Audacious" #: audacious/equalizer.c:1483 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "Preseturi" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "Incarca preset" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "Incarca auto-preset" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Incarca preset egalizator" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "Salveaza preset" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "Salveaza auto-preset" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Salveaza preset egalizator" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "Sterge preset" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Sterge auto-preset" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `%s' este ambigua\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite nici un argument\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite nici un argument\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune nepermisa -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un argument -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite argument\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n" "\n" "Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n" "\n" "Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n" "1. sunt accesibile.\n" "2. Ati activat pluginurile necesare." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Arata mai multe _detalii" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "Fisier" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Fisier" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de intrare: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899 #: audacious/mainwin.c:3735 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:452 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s" #: audacious/main.c:729 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n" "\n" "Optiuni:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:734 msgid "Arata acest text si iesi" msgstr "" #: audacious/main.c:737 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)" #: audacious/main.c:740 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari inapoi in playlist" #: audacious/main.c:743 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent" #: audacious/main.c:746 msgid "Pause current song" msgstr "Pauza melodia curenta" #: audacious/main.c:749 msgid "Stop current song" msgstr "Opreste melodia curenta" #: audacious/main.c:752 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel" #: audacious/main.c:755 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sari inainte in playlist" #: audacious/main.c:758 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Arata dialogul Sari la fisier" #: audacious/main.c:761 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nu curata playlist-ul" #: audacious/main.c:764 msgid "Show the main window" msgstr "Arata fereastra principala" #: audacious/main.c:767 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activeaza Audacious" #: audacious/main.c:770 msgid "Previous session ID" msgstr "ID-ul sesiunii precedente" #: audacious/main.c:773 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Rulare tip server [experimental]" #: audacious/main.c:776 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)" #: audacious/main.c:779 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n" #: audacious/main.c:986 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este instalat la " "'%s'\n" #: audacious/main.c:1033 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Scuze, dar Audacious nu functioneaza cu versiunea de GTK+ (%d.%d.%d).\n" "Folositi GTK+ %s sau mai nou.\n" #: audacious/main.c:1044 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n" "\n" "Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte " "de\n" "a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1063 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382 msgid "/View Track Details" msgstr "/Vezi Detaliile Track-ului" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to File" msgstr "/Sari la Fisier" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modul de Vizualizare" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modul de Vizualizare/Analizator" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modul de Vizualizare/Scope" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/Modul de Vizualizare/Amprenta Vocala" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modul de Vizualizare/Inchis" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modul Analizatorului" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modul Analizatorului/Normal" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modul Analizatorului/Linii" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modul Analizatorului/Bare" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modul Analizatorului/Varfuri" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modul Scope" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modul Scope/Puncte" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modul Scope/Linii" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modul Scope/Solid" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modul WindowShade VU" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modul WindowShade VU/Normal" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modul WindowShade VU/Fin" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Rata de Refresh" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Retragere Analizator" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Incet" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Retragere Analizator/Incet" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Retragere Analizator/Mediu" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Retragere Analizator/Rapid" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Rapid" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Retragere Varfuri" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Incet" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Retragere Varfuri/Incet" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Retragere Varfuri/Mediu" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Retragere Varfuri/Rapid" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Rapid" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Play CD" msgstr "/Reda CD" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Repeat" msgstr "/Repeta" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Shuffle" msgstr "/Amesteca" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Nu avansa in Playlist" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Play" msgstr "/Reda" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Pause" msgstr "/Pauza" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Previous" msgstr "/Anterioara" #: audacious/mainwin.c:359 msgid "/Next" msgstr "/Urmatoarea" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Set A-B" msgstr "/Seteaza A-B" #: audacious/mainwin.c:367 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Anuleaza A-B" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Sari la Timp" #: audacious/mainwin.c:375 msgid "/New Playlist" msgstr "/Playlist Nou" #: audacious/mainwin.c:377 msgid "/Select Next Playlist" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: audacious/mainwin.c:379 msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/About Audacious" msgstr "/Despre Audacious" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Play File" msgstr "/Reda Fisier" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/Play Location" msgstr "/Reda Locatia" #: audacious/mainwin.c:400 msgid "/V_isualization" msgstr "/V_uzualizare" #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/_Playback" msgstr "/_Redare" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/_View" msgstr "/_Vizualizeaza" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferinte" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/_Quit" msgstr "/_Iesire" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Files..." msgstr "/Fisiere..." #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Internet location..." msgstr "/Locatioe Internet..." #: audacious/mainwin.c:428 msgid "/Show Player" msgstr "/Arata player" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Arata Editorul de Playlist" #: audacious/mainwin.c:432 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Arata Egalizatorul" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Timpul Trecut" #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Timpul Ramas" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Always On Top" msgstr "/Mereu Deasupra" #: audacious/mainwin.c:442 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Marime Dubla" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Easy Move" msgstr "/Mutare usoara" #: audacious/mainwin.c:897 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1122 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 msgid "mono" msgstr "mono" #: audacious/mainwin.c:1656 msgid "Jump to Time" msgstr "Sari la Timp" #: audacious/mainwin.c:1677 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute:secunde" #: audacious/mainwin.c:1687 msgid "Track length:" msgstr "Marimea track-ului" #: audacious/mainwin.c:1772 msgid "Un_queue" msgstr "Scoate din coada" #: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154 msgid "_Queue" msgstr "Adauga in coada" #: audacious/mainwin.c:2079 msgid "Jump to Track" msgstr "Sari la Track" #: audacious/mainwin.c:2120 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: audacious/mainwin.c:2325 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introdu locatia pentru redare: " #: audacious/mainwin.c:2533 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% STANGA" #: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRU" #: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENIUL OPTIUNI" #: audacious/mainwin.c:3147 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DEZACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #: audacious/mainwin.c:3149 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #: audacious/mainwin.c:3152 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FEREASTRA DETALII FISIER" #: audacious/mainwin.c:3156 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DEZACTIVEAZA MARIME DUBLA" #: audacious/mainwin.c:3158 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVEAZA MARIME DUBLA" #: audacious/mainwin.c:3161 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENIUL VIZUALIZARE" #: audacious/mainwin.c:3209 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n" "\n" "Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n" #: audacious/mainwin.c:3226 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca:\n" "1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n" "2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n" "3. Placa de sunet este configurata corect.\n" #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Aparenta" #: audacious/prefswin.c:98 msgid "Audio" msgstr "Audoi" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "Conectivitate" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: audacious/prefswin.c:109 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Tracknumber" msgstr "Numarul Track-ului" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Genul" #: audacious/prefswin.c:115 msgid "Filepath" msgstr "Calea spre fisier" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Data" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Anul" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: audacious/prefswin.c:2266 msgid "Preferences Window" msgstr "Fereastra de Preferinte" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "Fereastra de informatii despre Track" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "Popup-ul de informatii despre Track" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139 msgid "New List" msgstr "Lista noua" #: audacious/ui_playlist.c:137 msgid "Creates a new playlist." msgstr "Creaza un nou playlist" #: audacious/ui_playlist.c:140 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" #: audacious/ui_playlist.c:142 msgid "Save List" msgstr "Salveaza Lista" #: audacious/ui_playlist.c:143 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat" #: audacious/ui_playlist.c:145 msgid "Save Default List" msgstr "Salveaza Lista Implicita" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita" #: audacious/ui_playlist.c:149 msgid "Refresh List" msgstr "Reimprospateaza Lista" #: audacious/ui_playlist.c:150 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:155 msgid "Search and Select" msgstr "Cauta si Selecteaza" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit " "criteriu." #: audacious/ui_playlist.c:159 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverseaza Selectia" #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate" #: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Selecteaza Tot" #: audacious/ui_playlist.c:164 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:167 msgid "Select None" msgstr "Deselecteaza" #: audacious/ui_playlist.c:168 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:173 msgid "Clear Queue" msgstr "Curata Coada" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:181 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Sterge Dublurile" #: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233 #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "By Title" msgstr "Dupa Titlu" #: audacious/ui_playlist.c:184 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu" #: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241 #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "By Filename" msgstr "Dupa Fisier" #: audacious/ui_playlist.c:188 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier" #: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245 #: audacious/ui_playlist.c:275 msgid "By Path + Filename" msgstr "Dupa cale + nume de fisier" #: audacious/ui_playlist.c:192 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa" #: audacious/ui_playlist.c:195 msgid "Remove All" msgstr "Sterge tot" #: audacious/ui_playlist.c:196 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" #: audacious/ui_playlist.c:199 msgid "Remove Unselected" msgstr "Sterge intrarile neselctate" #: audacious/ui_playlist.c:200 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "Remove Selected" msgstr "Sterge intrarile selectate" #: audacious/ui_playlist.c:204 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "Add CD..." msgstr "Adauga CD..." #: audacious/ui_playlist.c:210 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Adauga un CD la playlist" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Adauga Adresa Internet..." #: audacious/ui_playlist.c:214 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adauga un Track remote in playlist" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "Add Files..." msgstr "Adauga Fisiere..." #: audacious/ui_playlist.c:218 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adauga fisiere la playlist" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "Randomize List" msgstr "La intamplare" #: audacious/ui_playlist.c:224 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare" #: audacious/ui_playlist.c:227 msgid "Reverse List" msgstr "Inverseaza Lista" #: audacious/ui_playlist.c:228 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" #: audacious/ui_playlist.c:231 msgid "Sort List" msgstr "Sorteaza Lista" #: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu" #: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267 msgid "By Artist" msgstr "Dupa artist" #: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Sorteaza lista dupa artist" #: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Sorteaza lista dupa fisier" #: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa" #: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279 msgid "By Date" msgstr "Dupa data" #: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii" #: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283 msgid "By Track Number" msgstr "Dupa numarul Trackului" #: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului" #: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Dupa intrarea in Playlist" #: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "Sort Selected" msgstr "Sorteaza Track-urile selectate" #: audacious/ui_playlist.c:293 msgid "View Track Details" msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" #: audacious/ui_playlist.c:294 msgid "Displays track information." msgstr "Arata informatii despre Track" #: audacious/ui_playlist.c:297 msgid "Queue Toggle" msgstr "Schimba Coada" #: audacious/ui_playlist.c:298 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului" #: audacious/ui_playlist.c:722 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. Campurile folosesc " "expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa folositi expresii regulate, " "introduceti portiunea de litere la ce cautati." "for." #: audacious/ui_playlist.c:729 msgid "Track name: " msgstr "Numele Trackului" #: audacious/ui_playlist.c:735 msgid "Album name: " msgstr "Numele Albumului" #: audacious/ui_playlist.c:741 msgid "Artist: " msgstr "Artist" #: audacious/ui_playlist.c:747 msgid "Filename: " msgstr "Fisier" #: audacious/ui_playlist.c:754 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta" #: audacious/ui_playlist.c:757 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc" #: audacious/ui_playlist.c:998 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:1019 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s exista deja. Continuam?" #: audacious/ui_playlist.c:1033 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" "\n" "Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1186 msgid "Load Playlist" msgstr "Incarca Playlist" #: audacious/ui_playlist.c:1199 msgid "Save Playlist" msgstr "Salveaza Playlist" #: audacious/ui_playlist.c:1949 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist Audacious" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Deschide Fisiere" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Inchide dialogul la deschidere" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Adauga Fisiere" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Inchide dialogul la adougare" #: audacious/util.c:1202 msgid "Play files" msgstr "Reda fisiere" #: audacious/util.c:1204 msgid "Load files" msgstr "Incarca fisiere" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n" "Nu ati ales nici un plugin de iesire." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Inchide Dialogul la Adougare" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deslecteaza toate" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Informatii Track" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">An</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Popup Artist" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Titlu</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Artist</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Album</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Gen</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>An</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Numarul Track-ului</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Lungimea Track-ului</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _Decodoarelor" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizare</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efecte</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonturi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "_Playlist:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diverse</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Arata numarul track-ului in playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Arata separatori in playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Foloseste cursoare modificate" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru ferestre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Activeaza transparenta playlist-ului" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Mouse wheel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Schimba volumul cu" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "la suta" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Deruleaza playlist-ul cu " #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "linii" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fisier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteste barele orizontale la spatii" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Schimba %20 in spatii" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Schimba '\\' in '/'" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "La incarcare" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "La afisare" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "String specific:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n" "ALBUM - TITLU\n" "Specific" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informatii Popup</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Preseturi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensia fisierului de presetare" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Preseturile disponibile" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activeaza proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostname-ul Proxy-ului" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul Proxy-ului" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Foloseste autentificare cu proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator Proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola Proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul aplicatiei " ".</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 msgid "Current output plugin:" msgstr "Pluginul de iesire curent" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-urile audio " "in milisecunde.\n" "Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n" "Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se slab " ".</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 msgid "Buffer size:" msgstr "Marimea Bufferului" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat" #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta varianta " "este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera un nivel minim de " "detectare a formatului." #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detectie a formatului dupa extensie" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Redare</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continua redarea la pornire" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nu avansa in playlist" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza intre melodii" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 msgid "Pause for" msgstr "Pauza pentru" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. " "Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. " #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "Exclude:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "Adancimea cautarii" #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "Foloseste coperta per-fisier" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Cantaret/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Fisier" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Calea fisierului" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Extensia fisierului" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Numele Trackului" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Numarul Trackului" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent"