Mercurial > audlegacy
view po/mk.po @ 185:05074252a497 trunk
[svn] Fix a gcc issue, I think.
author | nenolod |
---|---|
date | Sun, 13 Nov 2005 17:59:06 -0800 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Macedonian translation for BMP # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Copyright (C) 2004 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:38+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD додаток за аудио" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудио песна %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Уред %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не успеав да го отворам уредот %s\n" "Грешка: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не можам да ја прочитам „Содржината“\n" "Можеби нема диск во уредот?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Уредот %s е во ред.\n" "Дискот има %d песни" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d песни)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Целосна должина: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "Вадењето од аудио не е тестирано бидејќи дискот нема аудио песни\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тест за дигитално аудио екстрахирање: Во ред\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестот за дигитално аудио екстрахирање не успеа. %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не успеав да го проверам директориумот %s\n" "Грешка: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Грешка: %s постои но не е директориум" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Директориумот %s е во ред." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Уред:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Ди_ректориум:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Режим на пуштање:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Аналоген" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Дигитално аудио екстрахирање" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Контрола на гласност:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Нема миксер" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDRОМ уред" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS миксер" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Провери уред..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Отстрани уред" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Додај уред" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Уред" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Користи CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Земи листа на сервери" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Прикажи мрежен прозорец" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB сервер:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD индекс:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Користи CD индекс" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD индекс сервер:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Имиња на песни:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Заобиколи ги генеричните наслови" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Формат на име:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Информации за CD-то" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 бита" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 бита" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (ако е достапно)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Долу:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Автоматска детекција" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! оптимизиран декодер" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX оптимизиран декодер" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU декодер" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Опции" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Содржина" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Наставка" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Наставка и содржина" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Декодер" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Баферирање:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Бафер големина (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пре-бафер (процент):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Користи прокси" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Користи автентикација" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Сними стрим на диск:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Сними стрим на диск" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Овозможи Icecast Metadata UDP канал" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Стриминг" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 тагови:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Оневозможи ID3V2 тагови" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3 енкодинг:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 формат:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можам да ја снимам датотеката: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Тагот не може да се запише!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можам да ја отворам датотеката: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Информации за датотеката" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можам да ја намалам датотеката: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Не можам да го отстранам тагот!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Нема таг за отстранување!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Џоинт стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Двоен канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Единечен канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Ништо" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Не" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr "Информации за MPEG " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "Ниво на MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Бит рејт:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Рамки:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Големина на датотеката:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Заштита од грешки:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Оригинал:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Нагласи:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 таг" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Изведувач:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Број на песна:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Вид:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Копирај ги таговите од албумот" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Вметни ги таговите од албумот" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Варијабла,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu бајти" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "БАРАМ %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не можам да го најдам серверот %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "СЕ ВРЗУВАМ НА %s: %d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "СЕ ВРЗАВ И ЧЕКАМ ОДГОВОР" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не можам да се поврзам со серверот %s\n" "Серверот одговори: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичен рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Земја" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хип" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Џез" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Друго" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Рап" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Алтернатива" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Музика од филм" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Џез и фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Класична музика" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Инстументална" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Звучно клипче" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Ноиз (бучава)" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментален поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментален рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Етничка" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готичка" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Електронска" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Јужњачки рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедија" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Култно" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангстерски рап" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Христијански рап" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделија" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рејв" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Есид панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Есид џез" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полка" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музикално" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Национален фолк" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бибоб" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангардно" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готски рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивен рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделичен рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфоничен рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Бавен рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хорско пеење" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Лесни мелодии" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустично" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Смешно" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансони" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфонија" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Бавен џем" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клубски" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фолклор" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Силна балада" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмичен соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Фристајл" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на тапани" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клубски хаус" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Инди" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Полски панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Христијански гангстерски рап" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хеви метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Современа христијанска" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Христијански рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Маренга" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 енџин за декодирање од Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Додаток од The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG аудио додаток" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Избери директориум каде ќе бидат сместени Ogg Vorbis стримовите:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Конфигурација за Ogg Vorbis аудио додатокот" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis тагови:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain подесувања:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Овозможи заштита од clipping" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Овозможи ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain тип:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak за песна" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak за албум" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Се појави грешка:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не успеав да го променам тагот (отворен)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не успеав да го променам тагот (затворен)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не може да се измени тагот" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Етикета " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC број:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "ReplayGain " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Засилување на песна:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Track peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Засилување на албум: " #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Албум peak:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Информации за Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Должина:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (номинално)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d бајти" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Аудио додаток" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "За аудио додаток" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis додаток од Фондацијата Xiph.org\n" "\n" "Оригинален код од\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Со помошта на\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Посетете ја the Xiph.org Foundation на http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV аудио додаток" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS излезен додаток" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "За OSS драјверот" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Стандардно (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Аудио уред:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користи алтернативен уред:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Миксер:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Големина на бафер (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Меѓумеморирање" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Миксер подесувања:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Контрола за гласност Master не PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Миксер" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD конфигурација на излезниот додаток" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Користи мрежен сервер" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "OSS миксер за контрола на гласност" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound излезен додаток" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "За ALSA драјверот" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA драјвер\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s излезен додаток" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Непозната звучна картичка" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Стандарден PCM уред (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA драјвер конфигурација" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Миксер:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Користи софтверска јачина на гласноста" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Миксер картичка:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Подесувања на уредот" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Напредни подесувања:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Бафер време (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Период време (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Бафер време (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Мmap режим" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Напредни подесувања" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "Промени" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "Затвори" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Избор на боја" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Изведувач" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Албум" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Вид" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Име на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Патека на датотеката" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Наставка на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Име на песна" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Број на песна" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Датум" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Година" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Развивачи:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "Со додатна помош:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr " \tPeter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr " \tLiviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr " \tDan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Интернет страница и графика:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразилско-португалски:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Бретонски:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Кинески:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Француски:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Француски:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Германски:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Германски:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr " Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr " \tAlessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Јапонски:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Корејски:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Арангел Ангов" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Романски:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Словачки:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr " \tPavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Романски:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Велшки:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "За" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Преведувачи" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Вчитај" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Вчитај/модификатор" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Вчитај/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Вчитај/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Вчитај/Нула" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Вчитај/Од датотека" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Вчитај/Од WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Увези" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Увези/модификатори од WinAMP" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Сними" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сними/модификатор" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сними/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сними/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сними/Во датотека" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сними/Во WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Избриши" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Избриши/модификатор" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Избриши/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "Изедначувач" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Модификатор" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Модификатори" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Вчитај модификација" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Вчитај автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Вчитај модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Сними модификатор" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сними автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сними модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Избриши модификатор" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Избриши автоматски-модификатор" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s опцијата `%s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Не успеав да ги пуштам датотеките.</big></b>\n" "\n" "Следниве датотеки не можат да бидат пуштени. Ве молам проверете дека:\n" "1. имате пристап до нив.\n" "2. ги имате вклучено потребните додатоци." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Покажи повеќе _детали" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Влезен додаток: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Пуштач на музика" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не можам да креирам директориум (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Прикажи текст и" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Одберете BMP/XMMS сесија (Стандардна: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не ја чисти листата" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Покажи го главниот прозорец" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "Активирај го BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "ID на претходната сесија" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Отпечати го бројот на верзијата и излези\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добив SIGSEGV\n" "\n" "Ова може да е бубачка во BMP. Ако не знаете зошто се случи ова, испратете " "порака на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Извинете, вашата верзија на GTK+ (%d.%d.%d) не работи со BMP.\n" "Ве молам користете GTK+ %s или понова верзија.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Не успеав да го отворам приказот, излегувам." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Види детали за песна" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автоматско лизгање" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим на визуелизација" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим на визуелизација/Анализатор" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим на визуелизација/Scope" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим на визуелизација/Исклучен" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим на анализатор" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Анализатор режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Анализатор режим/Оган" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Анализатор режим/Вертикални линии" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Анализатор режим/Линии" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Анализатор режим/Бар линии" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Анализатор режим/Врвови" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope режим" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope режим/Точкeст scope" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope режим/Линиски scope" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope режим/Површински scope" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU режим" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU режим/Мек" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Стапка на освежување" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Стапка на освежување/Целосна (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Половина (~25fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Четвртина (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Осмина (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Спуштање на анализаторот" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбавно" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на анализаторот/бавно" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на анализаторот/средно" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на анализаторот/брзо" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбрзо" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Спуштање на врвовите" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најспоро" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на врвовите/најбавно" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на врвовите/средно" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на врвовите/брзо" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најбрзо" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторување" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Мешање" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Пушти" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Пауза" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Стоп" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Претходна" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Следна" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Оди до почетокот на листата" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Оди до датотека" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "Оди до време" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Параметри" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Поглед" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/За BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Излез" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Датотеки..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Интернет локација..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Покажи изедначувач" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Поминато време" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Преостанато време" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Стави на сите работни површини" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Завиткај го пуштачот" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Завиткај ја листата" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Завиткај го изедначувачот" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Скокни до (време)" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Должина на песна:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Оди до песна" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Филтер " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Додај папки" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "/Додај адреса..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Звук: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "Баланс: %d%% лев" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "Баланс: средина" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "Баланс: %d%% десен" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "Мени со опции" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "Оневозможи секогаш најгоре (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "Овозможи секогаш најгоре (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Оневозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Овозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "Поле со информации за датотека" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** ДВОЈНАТА ГОЛЕМИНА Е ОТСТРАНЕТА **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "Мени за визуелизација" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не е пронајдено CD што би можело да свири.</big></b>\n" "\n" "Немате внесено CD, или пак CD-то не е аудио CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Отстрани го избраното" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Отстрани го неизбраното" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Отстрани сѐ" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Менување помеѓу редови" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/Додај CD..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Додаj адреса..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Додади/папки..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Додаj датотеки..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Исчисти ред" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Отстрани недостапни датотеки" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Нова листа" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Вчитај листа" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Зачувај листа" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Надгради поглед" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Обратен избор" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Откажи избрано" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Избери сѐ" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Измешај ја листата" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Преврти ја листата" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Подреди листа" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Подреди листа/По име на датотека" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Подреди листа/По дата" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Избор на подредување" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Избор на подредување/По име на датотека" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Избор на подредување/По патека + име на датотека" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Избор на подредување/По датум" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Не успеав да ја зачувам плејлистата! Непознат тип на датотека за %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плејлиста" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плејлиста" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP уредувач за листата со песни" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Изедначувач" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Листа со песни" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Број на песната" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Патека на датотеката" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Вклучен" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Опис" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Параметри Прозорец" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за датотеки" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеки" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Затвори дијалог на отворање" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Додај датотеки" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "Параметри" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Додатоци</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа на додатоци:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b> Визуелизација</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Тековен излезен додаток:" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Промената е применета во конфигурациската база на BMP, но нема да се одрази " "на плејбекот до наредната песна!\n" "\n" "Можете да го рестартирате плејбекот за да ги примените промените." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Излезни</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Изглед</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Фонтови</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "_Пуштач:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "_Листа со песни:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Избор прозорец:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Одберете фонт за листата:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b> Разно</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Користи сопствени стрелки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Тркалцето на глушецот ја менува јачината за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "проценти" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Глушецот ја поместува листата за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "линии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Листа со песни</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Конвертирај %20 во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета податоци</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Belastning датотека до or" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "При вчитување" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "При приказ" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Плејбек</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не оди напред на листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза помеѓу" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Пауза за" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b> Приказ за песните</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ -- НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "Сопствено" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Изедначувач</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Модификатори</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Достапни _модификатори:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Остави сѐ" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Стандардна тема:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Не можам да го иницијализирам gnome-vfs.\n" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/По наставка" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Овозможи SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "XMMS compatibility mode" #~ msgstr "Режим на компатибилност со XMMS" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/Пушти CD" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 секунди назад" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 секунди напред" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Додади" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/Плејбек" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Опции" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Покажи графички EQ" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Вчитај тема пак" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Без напредување во листата" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Прикажи на сите работни површини" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Режим на засенети прозорци" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Листа во режим на засенет прозорец" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Изедначувач во режим на засенет прозорец" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Двојна големина" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Лесно преместување" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Оди на:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Оди" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Додади URL" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "Оневозможи двоjно поголем XMMS" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "Овозможи двојно поголем XMMS" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Листа на песни" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Затвори прозорец" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Подреди по наслов" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Подреди по име на датотека" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Подреди по датум" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Не можам да избиршам \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d од %d датотеки успено се избришани." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Избришани датотеки" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Навистина да ги избришам %d датотеките?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Навистина да го избришам : \"%s\"?" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "Пушти датотеки" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Вчитај" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Автоматски вчитај модификатор" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Нула" #~ msgid "From file" #~ msgstr "Од датотека" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Од датотека" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Увези" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Модификатори од WinAMP" #~ msgid "To file" #~ msgstr "До датотека" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "До WinAMP EQF датотека" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "Конфигурирај изедначувач" #~ msgid "_Look for plugins in:" #~ msgstr "_Барај додатоци во:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Мазно лизгање на наслови во главниот прозорец"