view po/ru.po @ 2263:052ce3b52d04 trunk

[svn] - given some decent namespacing to playlist menus (part 2, the end)
author giacomo
date Thu, 04 Jan 2007 05:45:38 -0800
parents 99a0241f97bb
children 900f163cb243
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 22:38+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: audacious/credits.c:64
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: audacious/credits.c:69
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: audacious/credits.c:74
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: audacious/credits.c:100
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:106
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: audacious/credits.c:138
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, Португальский:"

#: audacious/credits.c:141
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: audacious/credits.c:151
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: audacious/credits.c:161
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузинский:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: audacious/credits.c:179
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: audacious/credits.c:200
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербский (Латиница):"

#: audacious/credits.c:203
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербский (Кириллица):"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Упрощённый Китайский:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиционный Китайский:"

#: audacious/credits.c:221
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: audacious/credits.c:224
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлийский:"

#: audacious/credits.c:372
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: audacious/equalizer.c:112
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: audacious/equalizer.c:113
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: audacious/equalizer.c:114
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: audacious/equalizer.c:115
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
#: audacious/equalizer.c:178
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
#: audacious/equalizer.c:183
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "Zero"
msgstr "Обнулить"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Установить все уровни на ноль"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "From file"
msgstr "Из файла"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "Load preset from file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Из файла WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Предустановки из WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:164
msgid "Save default preset"
msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:168
msgid "To file"
msgstr "В файл"

#: audacious/equalizer.c:169
msgid "Save preset to file"
msgstr "Сохранить предустановку в файл"

#: audacious/equalizer.c:173
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "В файл WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:174
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:179
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:184
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:875
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1615
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n"
"\n"
"Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n"
"\n"
"Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте "
"следующее:\n"
"1. Доступность этих файлов.\n"
"2. Включены необходимые аудио-модули."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "_Подробнее"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
#: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
#: audacious/mainwin.c:3769
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:460
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s"

#: audacious/main.c:792
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:797
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Отобразить этот текст и выйти"

#: audacious/main.c:800
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)"

#: audacious/main.c:803
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен"

#: audacious/main.c:806
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: audacious/main.c:809
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: audacious/main.c:812
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: audacious/main.c:815
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: audacious/main.c:818
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: audacious/main.c:821
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"

#: audacious/main.c:824
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/main.c:827
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: audacious/main.c:830
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активировать Audacious"

#: audacious/main.c:833
msgid "Previous session ID"
msgstr "Идентификатор предыдущей сессии"

#: audacious/main.c:836
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]"

#: audacious/main.c:839
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)"

#: audacious/main.c:842
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Вывести номер версии и выйти\n"

#: audacious/main.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: audacious/main.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n"
"Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n"

#: audacious/main.c:1107
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1126
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Информация о песне"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перескочить на файл"

#: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автопрокрутка названия песни"

#: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Остановиться после текущей песни"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Визуализация"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим визуализации/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим визуализации/График"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/Режим визуализации/Отпечаток голоса"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим визуализации/Выключено"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим анализатора"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим анализатора/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим анализатора/Пламя"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Линии"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим анализатора/Полоски"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим анализатора/Пики"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графика"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графика/Точки"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графика/Линии"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графика/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Voiceprint mode"
msgstr "/Режим отпечаток голоса"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Voiceprint mode/Normal"
msgstr "/Режим отпечаток голоса/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Voiceprint mode/Fire"
msgstr "/Режим отпечаток голоса/Пламя"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Voiceprint mode/Ice"
msgstr "/Режим отпечаток голоса/Лёд"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При минимизированном окне"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При минимизированном окне/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При минимизированном окне/Плавный"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота обновления"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падение анализатора"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:331
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падение Анализатора/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:333
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падение Анализатора/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падение пиков"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение пиков/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падение пиков/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падение пиков/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падение пиков/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Play CD"
msgstr "/Воспроизвести CD"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторять"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Случайно"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не переходить на следующую песню"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Play"
msgstr "/Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Pause"
msgstr "/Приостановить"

#: audacious/mainwin.c:374
msgid "/Stop"
msgstr "/Остановить"

#: audacious/mainwin.c:376
msgid "/Previous"
msgstr "/Предыдущая песня"

#: audacious/mainwin.c:378
msgid "/Next"
msgstr "/Следующая песня"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти на первую песню в списке"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/-"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Поставить метку A-B"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Убрать метки A-B"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:394
msgid "/New Playlist"
msgstr "/Новый список"

#: audacious/mainwin.c:396
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "/Выбрать следующий список"

#: audacious/mainwin.c:398
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Выбрать предыдущий список"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Об Audacious"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Play File"
msgstr "/Воспроизвести файл"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Play Location"
msgstr "/Открыть адрес"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _визуализации"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/_View"
msgstr "/_Вид"

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Preferences"
msgstr "/Настройки"

#: audacious/mainwin.c:425
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Выход"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Files..."
msgstr "/Файлы..."

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Адрес в интернет..."

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Show Player"
msgstr "/Показать проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показать редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Показать эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Показывать прошедшее время"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Показывать оставшееся время"

#: audacious/mainwin.c:459
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Поднять на передний план"

#: audacious/mainwin.c:461
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Поместить на все рабочие столы"

#: audacious/mainwin.c:466
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Свернуть проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:468
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Свернуть редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:470
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Свернуть эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:473
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Двойной размер"

#: audacious/mainwin.c:475
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Легкое перемещение"

#: audacious/mainwin.c:916
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1141
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audacious/mainwin.c:1675
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:1696
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1706
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность:"

#: audacious/mainwin.c:1791
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: audacious/mainwin.c:2108
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: audacious/mainwin.c:2149
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: audacious/mainwin.c:2150
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"

#: audacious/mainwin.c:2354
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: audacious/mainwin.c:2562
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО"

#: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО"

#: audacious/mainwin.c:3177
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК"

#: audacious/mainwin.c:3181
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3183
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:3186
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ"

#: audacious/mainwin.c:3190
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3192
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: audacious/mainwin.c:3195
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ"

#: audacious/mainwin.c:3243
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n"

#: audacious/mainwin.c:3260
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: audacious/mainwin.c:3753
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Ошибка Audacious."

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
#: audacious/prefswin.c:725
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
#: audacious/prefswin.c:741
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: audacious/prefswin.c:1806
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: audacious/prefswin.c:2361
msgid "Preferences Window"
msgstr "Окно настроек"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Окно информации о дорожке"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Всплывающее информационное окно"

#: audacious/ui_playlist.c:138
msgid "New List"
msgstr "Новый список"

#: audacious/ui_playlist.c:139
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "Создает новый список."

#: audacious/ui_playlist.c:141
msgid "Load List"
msgstr "Загрузить список"

#: audacious/ui_playlist.c:142
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список."

#: audacious/ui_playlist.c:144
msgid "Save List"
msgstr "Сохранить список"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Сохраняет выбранный список."

#: audacious/ui_playlist.c:147
msgid "Save Default List"
msgstr "Сохранить список по умолчанию"

#: audacious/ui_playlist.c:148
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию."

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "List Manager"
msgstr "Управление списками"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Открывает окно управления списками."

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:161
msgid "Search and Select"
msgstr "Найти и выбрать"

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь "
"на указанных критериях."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы."

#: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: audacious/ui_playlist.c:170
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Выделяет все элементы в списке."

#: audacious/ui_playlist.c:173
msgid "Select None"
msgstr "Снять выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке."

#: audacious/ui_playlist.c:179
msgid "Clear Queue"
msgstr "Очистить очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Удалить недоступные файлы"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:187
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Удалить дубликаты"

#: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
#: audacious/ui_playlist.c:269
msgid "By Title"
msgstr "По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:190
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию."

#: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "By Filename"
msgstr "По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:194
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла."

#: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
#: audacious/ui_playlist.c:281
msgid "By Path + Filename"
msgstr "По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:198
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути."

#: audacious/ui_playlist.c:201
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Удаляет все элементы из списка."

#: audacious/ui_playlist.c:205
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Удалить не выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:206
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка."

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:210
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка."

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "Add CD..."
msgstr "Добавить CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:216
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Добавляет записи с компакт-диска в список воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Добавить адрес интернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:220
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить файлы..."

#: audacious/ui_playlist.c:224
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения."

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "Randomize List"
msgstr "Перемешать список"

#: audacious/ui_playlist.c:230
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Перемешивает список."

#: audacious/ui_playlist.c:233
msgid "Reverse List"
msgstr "Перевернуть список"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Переворачивает список."

#: audacious/ui_playlist.c:237
msgid "Sort List"
msgstr "Сортировать список"

#: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Сортирует список по названию."

#: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
msgid "By Artist"
msgstr "По исполнителю"

#: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Сортирует список по исполнителю."

#: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Сортирует список по имени файла."

#: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу."

#: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
msgid "By Date"
msgstr "По дате"

#: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Сортирует список по времени создания."

#: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
msgid "By Track Number"
msgstr "По номеру дорожки"

#: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Сортирует список по номеру дорожки."

#: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Сортирует список по названию в списке."

#: audacious/ui_playlist.c:267
msgid "Sort Selected"
msgstr "Сортировать выбранные"

#: audacious/ui_playlist.c:299
msgid "View Track Details"
msgstr "Информация о записи"

#: audacious/ui_playlist.c:300
msgid "Displays track information."
msgstr "Показывает информацию о записи."

#: audacious/ui_playlist.c:303
msgid "Queue Toggle"
msgstr "В очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:304
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди."

#: audacious/ui_playlist.c:728
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При "
"поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если "
"вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
"часть того, что вы ищете."

#: audacious/ui_playlist.c:735
msgid "Track name: "
msgstr "Название: "

#: audacious/ui_playlist.c:741
msgid "Album name: "
msgstr "Альбом: "

#: audacious/ui_playlist.c:747
msgid "Artist: "
msgstr "Исполнитель: "

#: audacious/ui_playlist.c:753
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"

#: audacious/ui_playlist.c:763
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"

#: audacious/ui_playlist.c:766
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Создать новый список из найденных элементов"

#: audacious/ui_playlist.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1025
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: audacious/ui_playlist.c:1039
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1192
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1205
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1955
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: audacious/util.c:670
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Добавить/Открыть URL"

#: audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Добавить/Открыть файлы"

#: audacious/util.c:977
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: audacious/util.c:981
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: audacious/util.c:995
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/util.c:1173
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"

#: audacious/util.c:1175
msgid "Load files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: audacious/playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Управление списками"

#: audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "Элементов"

#: audacious/playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Название</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Исполнитель</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Альбом</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Стиль</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Год</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Номер дорожки</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Длительность</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей _декодеров:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Список модулей _общего назначения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновить список тем"

#: audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
"поддерживают Юникод."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для медленных "
"машин потому что это требует дополнительное процессорное время для создания "
"и кэширования изображений необходимых для прозрачности."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Прозрачный список воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
"музыкальных файлов."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или "
"открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке "
"воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
"списка."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматическое определение кодировки для:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
"каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Особый:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Название\n"
"Исполнитель - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n"
"Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n"
"Альбом - Название\n"
"Особый"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
"длительность песни и обложку альбома."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл каталога предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Файл расширений для предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступные _предустановки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3387
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3428
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3482
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3550
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно."
"</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3580
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3704
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки модуля вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3779
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация о модуле вывода звука"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3831
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
"список воспроизведения."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3872
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3906
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Это "
"немного медленнее, чем распознавание при необходимости, зато предоставляет "
"минимальный уровень распознавания файлов."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3908
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Определять формат файлов по расширению."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3942
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
"остановки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3983
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
"следующую."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4054
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4092
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4138
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4178
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Настройки всплывающей информации"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4316
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4399
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4506
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4572
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4633
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Настройка цвета"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4656
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
"интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4752
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4780
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4808
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Название"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует"

#~ msgid "Search entries in active playlist"
#~ msgstr "Поиск элементов в текущем списке"

#~ msgid "  (invalid UTF-8)"
#~ msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"