view po/ko.po @ 100:05d05f290c04 trunk

[svn] More stuffness. It *decodes*, but: - locks up the player afterwards - doesn't sound right. try it and see what i mean.
author nenolod
date Tue, 01 Nov 2005 23:01:32 -0800
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Korean translation for the BMP(Beep Media Player)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004.
# Merged with the previous XMMS Korean translation by
#   Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999.
#   Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000.
#   Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n"
"Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD 오디오 플러그인"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD 오디오 트랙 %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "드라이브 %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 장치 열기 실패\n"
"오류: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"\"목록\" 읽기 실패\n"
"드라이브에 디스크가 없을지도?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"%s 장치 정상.\n"
"디스크에 %d개 트랙 존재"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d 데이터 트랙)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"전체 길이: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"디스크에 오디오 트랙이 없으므로 디지털 오디오 추출 시험을 못했습니다.\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"디지털 오디오 추출 시험: 정상\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"디지털 오디오 추출 시험 실패: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s 디렉토리 검사 실패\n"
"오류: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "오류: %s가 존재하나, 디렉토리가 아닙니다."

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "%s 디렉토리 정상."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "장치:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "장치(_D):"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "디렉토리(_e):"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "재생 모드:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "아날로그"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "디지털 오디오 추출"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "음량 조절:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "믹서 없음"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM 드라이브"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS 믹서"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "드라이브 검사..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "드라이브 제거"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "CD 오디오 재생기 설정"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "드라이브 추가"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "장치"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "CDDB 사용"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "서버 목록 얻기"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "네트워크 창 보기"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB 서버:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD 인덱스:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "CD 인덱스 사용"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD 인덱스 서버:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "트랙 이름:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "일반 제목 덮어쓰기"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "이름 형식:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "CD 정보"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 비트"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 비트"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "채널:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "스테레오 (가능한 경우)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "모노"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "샘플 다운:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "디코더:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "자동 감지"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "3DNow! 최적화 디코더"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "MMX 최적화 디코더"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU 디코더"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "선택사항"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "내용"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "확장자"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "확장자 및 내용"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "디코더"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "버퍼링:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "버퍼 크기 (kb):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "사전 버퍼 (퍼센트):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "프록시:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "프록시 사용"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "호스트:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "포트:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "인증 사용"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "사용자명:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "스트림을 저장할 디스크:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "디스크에 스트림 저장"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "경로:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "탐색"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "샤우트/아이스캐스트:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "아이스캐스트 메타정보 UDP 채널 사용"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "스트리밍"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 태그:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "ID3V2 태그 사용 안함"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3 형식:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"파일로 기록할 수 없습니다.: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "태그를 쓸 수 없습니다!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"파일을 열 수 없습니다.: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "확인"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"파일을 자를 수 없습니다.: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "태그를 제거할 수 없습니다!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "제거할 태그가 없습니다!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "조인트 스테레오"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "이중 채널"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "단일 채널"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "없음"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG 정보 "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG 수준:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "비트율:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "샘플링율:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "프레임수:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "파일크기:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "오류 방지:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "사용권:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "원본:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "강조:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr "ID3 태그"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "가수:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "앨범:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "연도:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "트랙 번호:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "장르:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "불가"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"가변,\n"
"평균 비트율: %d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu 바이트"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "%s 찾는 중"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다."

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "%s에 연결중:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다."

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "연결됨: 응답을 기다리는 중"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"%s 호스트에 연결할 수 없습니다.\n"
"서버 응답: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "블루스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "고전 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "컨트리"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "댄스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "디스코"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "그런지"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "힙합"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "재즈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "메탈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "뉴에이지"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "올드팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "랩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "레게"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "테크노"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "인터스트리얼"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "얼터너티브"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "스카"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "데스 메탈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "프랭크스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "사운드트랙"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "유로-테크노"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "엠비엔트"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "트립 합"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "보컬"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "재즈+펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "퓨젼"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "트랜스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "클래식"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "기악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "에시드"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "하우스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "게임"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "소리 클립"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "성가"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "잡음"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "알턴 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "베이스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "소울"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "우주"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "명상"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "인스트루멘탈 팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "인스트루멘탈 록"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "민족"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "고딕"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "다크웨이브"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "인터스트리얼 테크노"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "전자음악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "팝-포크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "유로댄스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "드림"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "남부 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "컬트"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "갱스터 랩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "톱 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "기독교 랩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "팝/펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "정글"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "북미 토속"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "카바레"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "뉴 웨이브"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "환각풍"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "레이브"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "쇼 음악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "예고음악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "로-파이"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "트라이벌"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "에시드 펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "에시드 재즈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "폴카"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "레트로"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "뮤지컬"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "락 & 롤"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "하드 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "포크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "포크/록"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "내쇼날 포크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "스윙"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "빠른-퓨전"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "비밥"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "라틴"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "리바이벌"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "켈트"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "블루그래스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "전위"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "고딕 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "프로그래시브 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "환각풍 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "교향악단풍 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "느린 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "큰 밴드"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "합창"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "이지 리스닝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "어쿠스틱"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "유머"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "연설"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "샹숑"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "오페라"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "실내악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "소나타"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "교향악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "부티 배이스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "프라이머스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "포르노풍"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "풍자"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "슬로우 잼"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "클럽"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "탱고"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "삼바"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "민속악"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "발라드"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "파워 발라드"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "리드믹 소울"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "프리스타일"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "듀엣"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "펑크 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "드럼 독주"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "아 카펠라"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "유로-하우스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "댄스홀"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "인도풍"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "드럼 & 베이스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "클럽-하우스"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "하드코어"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "콩포"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "인디"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "영국팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "흑인펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk 펑크"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "비트"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "기독교 갱스터 랩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "헤비 메탈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "흑인 메탈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "크로스 오버"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "현재 기독교"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "기독교 락"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "메렝계"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "살사"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "트래시 메탈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "만화"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "일본 팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "신스팝"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 디코딩 엔진 제작 Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n"
"플러그인 제작 XMMS 팀"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG 오디오 플러그인"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Ogg Vorbis 스트림을 저장할 디렉토리 선택:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: Ogg Vorbis 오디오 플러그인 설정"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis 태그:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "제목 형식:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "재생 음량조정 설정:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "클립핑 방지 사용"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "재생 음량조정 사용"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "재생 음량조정 형식:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "트랙 음량조정/최고점 사용"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "앨범 음량조정/최고점 사용"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "재생 음량조정"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"오류 발생:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "오류!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "태그 수정 실패 (열기)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "태그 수정 실패 (닫기)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "태그 수정 실패"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "Ogg Vorbis 태그"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "버전:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC 번호:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "조직:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "Ogg Vorbis 재생 음량조정 "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "트랙 음량조정:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "트랙 최고점:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "앨범 음량조정:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "앨범 최고점:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Ogg Vorbis 정보 "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "길이:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (보통)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인 정보"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis 플러그인, Xiph.org 재단\n"
"\n"
"원래 코드:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"기여한 사람:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Xiph.org 재단 주소 - http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV 오디오 플러그인"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS 출력 플러그인"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "OSS 드라이버 정보"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS 드라이버\n"
"\n"
"본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
"Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
"GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
"수도 있습니다.\n"
"\n"
"본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
"상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
"어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
"Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
"받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
"Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
"USA로 연락하시기 바랍니다."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "기본값 (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "OSS 드라이버 설정"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "오디오 장치:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "다른 장치 사용하기:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "믹서 장치:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "장치"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "버퍼 크기 (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "버퍼링"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "믹서 설정:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "음량 제어를 PCM으로 하지 않음"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "믹서"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD 플러그인\n"
"\n"
"본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
"Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
"GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
"수도 있습니다.\n"
"\n"
"본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
"상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
"어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
"Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
"받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
"Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
"USA로 연락하시기 바랍니다."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD 출력 플러그인 설정"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "원격 호스트 사용"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "음량 제어 OSS 믹서"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound 출력 플러그인"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "ALSA 드라이버 정보"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA 드라이버\n"
"\n"
"본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n"
"Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n"
"GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n"
"수도 있습니다.\n"
"\n"
"본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n"
"상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n"
"어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n"
"Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n"
"받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n"
"Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
"USA로 연락하시기 바랍니다.\n"
"제작자: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s 출력 플러그인"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "알 수 없는 사운드카드"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "기본 PCM 장치 (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA 드라이버 설정"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "믹서:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "소프트웨어 음량 조절 사용"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "믹서 카드:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "장치 설정"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "고급 설정:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "버퍼 시간 (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "주기 시간 (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "버퍼 시간 (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Mmap 모드"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/데코레이션 보이기"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/닫기"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "흐림 영역"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "흐림 영역: 색상 선택"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "선택사항:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "연주자/가수"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "앨범"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "장르"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "파일 경로"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "트랙 이름"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "트랙 번호"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "연도"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 표시 \"...\" %n 항목이 있는 경우만"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS 기반의 미디어 플레이어\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP 개발 팀\n"
"한글번역: 동쪽하늘 (dcpark@kaist.ac.kr)\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "개발자:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "도움 주신 분들:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr ""

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/about.c:71
#, fuzzy
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "홈페이지 및 그래픽:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "중국어:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "프랑스어:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/about.c:105
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "듀엣"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr ""

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "스페인어:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "프랑스어:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "독일어:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "독일어:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "장르:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/about.c:130
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr ""

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "일본어:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr ""

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "폴란드어:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr ""

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "스페인어:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "스웨덴어:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "조직:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "웨일스어:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "BMP 정보"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "공로"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "번역"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/읽기"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/읽기/설정값"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/읽기/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/읽기/기본값"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/읽기/없음"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/읽기/파일"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/읽기/WinAMP EQF 파일"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/가져오기"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/가져오기/Winamp 설정값"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/저장"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/저장/설정값"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/저장/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/저장/기본값"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/저장/파일"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/저장/WinAMP EQF파일"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/삭제"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/삭제/설정값"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/삭제/설정값 자동-읽기"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP 이퀄라이저"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "설정값"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "설정값"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "설정값 읽기"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "자동-설정값 읽기"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "이퀄라이저 설정값 읽기"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "자동-설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "이퀄라이저 설정값 저장"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "설정값 삭제"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "자동 설정값 삭제"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 '%s'\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요합니다.\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 인자가 필요한 옵션 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `-W %s'\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "이 경고를 다시 보이지 않습니다."

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "파일이름:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인이 없습니다."

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "입력 플러그인: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "(%s) 로그 파일을 생성할 수 없습니다!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "(%s) 디렉토리를 생성할 수 없습니다.: %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"사용법: beep-media-player [선택사항] [파일] ...\n"
"\n"
"선택사항:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "이 도움말을 표시하고 끝냄"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS 세션 선택 (기본값: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록의 뒷부분 건너뛰기"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 재생목록 재생 시작"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "현재 노래 멈춤"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "현재 노래 정지"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "재생중이면 멈춤, 그 외에는 재생"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "재생목록의 앞부분 건너뛰기"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "재생목록 지우지 않음"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "기본 창 보임"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr ""

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "이전 세션 ID"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "버전 번호를 출력하고 끝냄\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV 신호를 받았습니다.\n"
"\n"
"이것은 BMP의 버그일 수 있습니다. 이것이 발생한 이유를 모른다면,\n"
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net으로 메일을 보내주시기 바랍니다.\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>스킨을 읽을 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s'에 있는 스킨이 사용가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 제대로 설치되어있는지 확"
"인하시기 바랍니다.\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"사용 중인 GTK+ 버전 (%d.%d.%d)에서는 BMP가 동작하지 않습니다.\n"
"GTK+ %s 이나 그 이상을 사용하세요.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"현재 플랫폼에서 쓰레드가 지원되지 않습니다.\n"
"\n"
"사용 중인 리눅스 시스템이 libc5 기반이며 LinuxThreads를 설치하기 전에 Glib과 "
"GTK+를 설치하셨다면\n"
"Glib과 GTK+를 다시 컴파일해야 합니다.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: 디스플레이를 열 수 없어, 종료합니다."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/트랙 세부정보 보기"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/제목 자동 스크롤"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/시각효과 모드"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/시각효과 모드/스펙트럼"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/시각효과 모드/파형"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/시각효과 모드/끄기"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/스펙트럼 모드"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/스펙트럼 모드/일반"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/스펙트럼 모드/화염"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/스펙트럼 모드/수직선"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/스펙트럼 모드/선"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/스펙트럼 모드/막대기"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/스펙트럼 모드/꼭지점"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/파형 모드"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/파형 모드/점 파형"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/파형 모드/선 파형"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/파형 모드/고체 파형"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/창줄임 VU 모드"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/창줄임 VU 모드/일반"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/창줄임 VU 모드/부드럽게"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/재생율"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/재생율/최대 (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/재생율/중간 (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/재생율/25% (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/재생율/12.5% (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/스펙트럼 감소"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 느리게"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/스펙트럼 감소/느리게"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/스펙트럼 감소/중간"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/스펙트럼 감소/빠르게"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 빠르게"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/최고점 감소"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/최고점 감소/최대한 느리게"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/최고점 감소/느리게"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/최고점 감소/중간"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/최고점 감소/빠르게"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/최고점 감소/최대한 빠르게"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/반복"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/뒤섞기"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/재생"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/멈춤"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/정지"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/이전"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/다음"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/목록 처음으로"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/파일 이동"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/시간 이동"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/환경설정"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/BMP 정보"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/끝내기(_Q)"

#: audacious/mainwin.c:380
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/mainwin.c:387
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/추가/인터넷 위치..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/재생목록 편집기 보기"

#: audacious/mainwin.c:403
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/경과 시간"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/남은 시간"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/항상 맨 위"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:418
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/재생목록 편집기 활성"

#: audacious/mainwin.c:420
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간 이동"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "분:초"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "트랙 길이:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "대기열"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "대기열"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "트랙 이동"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "필터: "

#: audacious/mainwin.c:1884
#, fuzzy
msgid "Add Folders"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/mainwin.c:1935
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address"
msgstr "/추가/인터넷 주소..."

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "균형: %d%% 왼쪽"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "균형: 가운데"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "균형: %d%% 오른쪽"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "옵션 메뉴"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "항상 맨 위 해제 (불가)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "항상 맨 위 설정 (불가)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "항상 맨 위 해제"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "항상 맨 위 설정"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "파일 정보 상자"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "시각효과 메뉴"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>재생가능한 CD가 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"삽입된 CD가 없거나, 오디오 CD가 아닙니다.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"점검 사항:\n"
"1. 올바른 출력 플러그인 선택 여부\n"
"2. 다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부\n"
"3. 사운드카드의 올바른 설정 여부\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "/선택항목 제거"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/대기열 고정"

#: audacious/playlistwin.c:151
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/playlistwin.c:155
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/추가/인터넷 주소..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/playlistwin.c:166
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/추가/파일..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/대기열 비움"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/유효하지 않은 파일 제거"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/새 목록"

#: audacious/playlistwin.c:204
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/목록 정렬"

#: audacious/playlistwin.c:208
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/새 목록"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/보기 새로고침"

#: audacious/playlistwin.c:220
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/playlistwin.c:226
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/playlistwin.c:230
#, fuzzy
msgid "/Select All"
msgstr "모두 선택"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/목록 무작위화"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/목록 역순으로"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/목록 정렬"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/목록 정렬/제목 순"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/목록 정렬/파일이름 순"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/목록 정렬/날짜 순"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/선택 정렬"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/선택 정렬/제목 순"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/선택 정렬/파일이름 순"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/선택 정렬/경로 + 파일이름 순"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/선택 정렬/날짜 순"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "재생목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s는 이미 존재합니다. 계속 할까요?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다! %s의 파일형식을 알 수 없습니다."

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "재생목록 열기"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생목록 저장"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP 재생목록 편집기"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "겉모양"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: audacious/prefswin.c:93
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "가수:"

#: audacious/prefswin.c:96
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "트랙 번호"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "설명:"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "카테고리"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "선택사항 창"

#: audacious/util.c:882
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/util.c:940
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/파일 자르기"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (유효하지 않은 UTF-8)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "BMP 선택사항"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>플러그인</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
#, fuzzy
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "플러그인 목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "플러그인 목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "/시각효과 플러그인"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>시각효과</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "플러그인 목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>설정값</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "현재 출력 플러그인(_C):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"변경사항이 BMP 설정 데이터베이스에 저장되었지만, 다음 곡때 까지는 재생에 반영"
"되지 않습니다!\n"
"\n"
"재생을 멈추고 다시 재생시켜서 변경사항을 반영할 수도 있습니다."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>출력</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>겉모양</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>스킨(_S)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "플레이어(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "재생목록(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "재생목록 글꼴 선택:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타(_M)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>마우스 휠</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "마우스 휠에 의한 음량 조절"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "재생목록에서 마우스 스크롤"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>재생목록</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>파일이름</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20을 공백으로 바꿈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>메타데이터</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보) 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "읽을 때"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "표시할 때"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>재생하기</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "재생이 끝나면, 자동으로 다음곡 진행 안함."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "재생목록에서 다음곡 진행 안함"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "곡사이 멈춤 시간"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "잠시 멈춤"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>노래 표시</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>이퀄라이저</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>설정값</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "설정값 파일 디렉토리:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "설정값 파일 확장자:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "가능한 설정값(_P):"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "선택 해제"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "샤우트/아이스캐스트 제목 스트리밍 사용"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "기본 스킨:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "XMMS compatibility mode"
#~ msgstr "XMMS 호환성 모드"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "gnome-vfs를 초기화 할 수 없습니다.\n"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/시각효과 플러그인"

#~ msgid "/Play CD"
#~ msgstr "/CD 재생"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 초 되감기"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 초 빨리감기"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/추가"

#~ msgid "/Playback"
#~ msgstr "/재생하기"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/선택사항(_O)"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/그래픽 EQ 보기"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/스킨 다시 읽기"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/다음곡 진행 안함"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/모든 작업공간에 두기"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/창줄임 모드"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/재생목록 창줄임 모드"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/이퀄라이저 창줄임 모드"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/두배 크기"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/쉬운 이동"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "이동할 위치:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "이동"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "URL 추가..."

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "두배크기 해제"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "두배크기 설정"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/확장자 순"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/재생목록"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/창 닫기"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/노래제목 순으로 정렬"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/파일이름 순으로 정렬"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/날짜 순으로 정렬"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d/%d 파일이 성공적으로 삭제되었습니다."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: 파일이 삭제되었습니다."

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "정말로 %d 파일을 삭제할까요?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "정말로 삭제할까요: \"%s\"?"

#~ msgid "Play Files"
#~ msgstr "파일 재생"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "읽기"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "설정값 자동-읽기"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "없음"

#~ msgid "From file"
#~ msgstr "파일에서"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "WinAMP EQF 파일에서"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "가져오기"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Winamp 설정값"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "파일로"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "WinAMP EQF파일로"

#~ msgid "Configure Equalizer"
#~ msgstr "이퀄라이저 설정"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "기본 창에 부드러운 제목 스크롤"

#~ msgid "%d items were added."
#~ msgstr "%d 항목이 추가되었습니다."

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "디렉토리"

#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "디렉토리 브라우저"

#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "재생 불가능한 파일 - BMP"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "다음 파일들을 재생할 수 없습니다. 접근할 수 없거나 특정한 입력 플러그인이 "
#~ "필요합니다."

#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/추가/디렉토리..."

#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "디렉토리 추가..."

#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "하위 폴더 찾아 보기"

#~ msgid "<b>_Filter:</b>"
#~ msgstr "<b>필터:</b> "

#~ msgid "_Look for plugins in:"
#~ msgstr "플러그인 검색(_L):"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>"

#~ msgid "%p - %t\n"
#~ msgstr "%p - %t\n"