Mercurial > audlegacy
view po/ko.po @ 100:05d05f290c04 trunk
[svn] More stuffness. It *decodes*, but:
- locks up the player afterwards
- doesn't sound right. try it and see what i mean.
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 01 Nov 2005 23:01:32 -0800 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Korean translation for the BMP(Beep Media Player) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004. # Merged with the previous XMMS Korean translation by # Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999. # Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000. # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n" "Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD 오디오 플러그인" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD 오디오 트랙 %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "드라이브 %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "%s 장치 열기 실패\n" "오류: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "\"목록\" 읽기 실패\n" "드라이브에 디스크가 없을지도?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "%s 장치 정상.\n" "디스크에 %d개 트랙 존재" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 데이터 트랙)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "전체 길이: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "디스크에 오디오 트랙이 없으므로 디지털 오디오 추출 시험을 못했습니다.\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "디지털 오디오 추출 시험: 정상\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "디지털 오디오 추출 시험 실패: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s 디렉토리 검사 실패\n" "오류: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "오류: %s가 존재하나, 디렉토리가 아닙니다." #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "%s 디렉토리 정상." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "장치(_D):" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "디렉토리(_e):" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "재생 모드:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "디지털 오디오 추출" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "음량 조절:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "믹서 없음" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM 드라이브" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS 믹서" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "드라이브 검사..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "드라이브 제거" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD 오디오 재생기 설정" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "드라이브 추가" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "장치" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB 사용" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "서버 목록 얻기" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "네트워크 창 보기" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 서버:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD 인덱스:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "CD 인덱스 사용" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD 인덱스 서버:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "트랙 이름:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "일반 제목 덮어쓰기" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "이름 형식:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD 정보" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:" #: Input/mpg123/configure.c:344 #, fuzzy msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 비트" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 비트" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "스테레오 (가능한 경우)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "모노" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "샘플 다운:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "디코더:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "자동 감지" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! 최적화 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX 최적화 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU 디코더" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "선택사항" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "내용" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "확장자" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "확장자 및 내용" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "디코더" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "버퍼링:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "버퍼 크기 (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "사전 버퍼 (퍼센트):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "프록시:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "호스트:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "사용자명:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "스트림을 저장할 디스크:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "디스크에 스트림 저장" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "탐색" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "샤우트/아이스캐스트:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "아이스캐스트 메타정보 UDP 채널 사용" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 태그:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "ID3V2 태그 사용 안함" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 형식:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "제목" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일로 기록할 수 없습니다.: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "태그를 쓸 수 없습니다!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일을 열 수 없습니다.: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "확인" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "파일을 자를 수 없습니다.: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "태그를 제거할 수 없습니다!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "제거할 태그가 없습니다!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "이중 채널" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "단일 채널" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "없음" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "아니오" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "예" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 정보 " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG 수준:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "비트율:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "샘플링율:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "프레임수:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "파일크기:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "오류 방지:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "사용권:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "원본:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "강조:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr "ID3 태그" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "가수:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "앨범:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "연도:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "트랙 번호:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "장르:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "불가" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "가변,\n" "평균 비트율: %d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu 바이트" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "오류" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "%s 찾는 중" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다." #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "%s에 연결중:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다." #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "연결됨: 응답을 기다리는 중" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "%s 호스트에 연결할 수 없습니다.\n" "서버 응답: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "고전 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "뉴에이지" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "올드팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "기타" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "락" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "인터스트리얼" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "스카" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "데스 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "프랭크스" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드트랙" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로-테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "엠비엔트" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "트립 합" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "퓨젼" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "기악" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "에시드" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "게임" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "소리 클립" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "성가" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "잡음" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "알턴 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "소울" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "우주" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "명상" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "인스트루멘탈 팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "인스트루멘탈 록" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "민족" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "다크웨이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "인터스트리얼 테크노" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "전자음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝-포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "유로댄스" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "드림" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "남부 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "갱스터 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "톱 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "기독교 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "팝/펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "북미 토속" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "뉴 웨이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "환각풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "쇼 음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "예고음악" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "로-파이" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "트라이벌" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "에시드 펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "에시드 재즈" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "락 & 롤" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "하드 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "포크/록" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "내쇼날 포크" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "스윙" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "빠른-퓨전" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "비밥" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "라틴" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "리바이벌" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "켈트" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "블루그래스" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "전위" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "고딕 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "프로그래시브 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "환각풍 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "교향악단풍 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "느린 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "큰 밴드" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "합창" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "이지 리스닝" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "어쿠스틱" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "유머" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "연설" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "샹숑" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "실내악" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "소나타" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "교향악" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "부티 배이스" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "프라이머스" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "포르노풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "풍자" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "슬로우 잼" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "클럽" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "탱고" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "삼바" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "민속악" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "발라드" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "파워 발라드" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "리드믹 소울" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "프리스타일" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "듀엣" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "펑크 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "드럼 독주" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "아 카펠라" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "유로-하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "댄스홀" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "인도풍" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "드럼 & 베이스" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "클럽-하우스" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "하드코어" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "콩포" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "인디" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "영국팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "흑인펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk 펑크" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "비트" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "기독교 갱스터 랩" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "헤비 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "흑인 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "크로스 오버" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "현재 기독교" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "기독교 락" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "메렝계" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "살사" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "트래시 메탈" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "만화" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "일본 팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "신스팝" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 디코딩 엔진 제작 Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n" "플러그인 제작 XMMS 팀" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG 오디오 플러그인" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Ogg Vorbis 스트림을 저장할 디렉토리 선택:" #: Input/vorbis/configure.c:275 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "bmp: Ogg Vorbis 오디오 플러그인 설정" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis 태그:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "재생 음량조정 설정:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "클립핑 방지 사용" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "재생 음량조정 사용" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "재생 음량조정 형식:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "트랙 음량조정/최고점 사용" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "앨범 음량조정/최고점 사용" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "재생 음량조정" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "오류 발생:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "오류!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "태그 수정 실패 (열기)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "태그 수정 실패 (닫기)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "태그 수정 실패" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Ogg Vorbis 태그" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 번호:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "조직:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Ogg Vorbis 재생 음량조정 " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "트랙 음량조정:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "트랙 최고점:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "앨범 음량조정:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "앨범 최고점:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Ogg Vorbis 정보 " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "길이:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (보통)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인 정보" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis 플러그인, Xiph.org 재단\n" "\n" "원래 코드:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "기여한 사람:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Xiph.org 재단 주소 - http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV 오디오 플러그인" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 출력 플러그인" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS 드라이버 정보" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS 드라이버\n" "\n" "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" "수도 있습니다.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "기본값 (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "기본값" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS 드라이버 설정" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "다른 장치 사용하기:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "믹서 장치:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "장치" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "버퍼 크기 (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "믹서 설정:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "음량 제어를 PCM으로 하지 않음" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "믹서" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 플러그인\n" "\n" "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" "수도 있습니다.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 출력 플러그인 설정" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "원격 호스트 사용" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "음량 제어 OSS 믹서" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "서버" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 출력 플러그인" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA 드라이버 정보" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA 드라이버\n" "\n" "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" "수도 있습니다.\n" "\n" "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" "\n" "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" "USA로 연락하시기 바랍니다.\n" "제작자: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 출력 플러그인" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "알 수 없는 사운드카드" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "기본 PCM 장치 (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA 드라이버 설정" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "믹서:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 조절 사용" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "믹서 카드:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "장치 설정" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "고급 설정:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "버퍼 시간 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "주기 시간 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "버퍼 시간 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mmap 모드" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/데코레이션 보이기" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/닫기" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "흐림 영역" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "흐림 영역: 색상 선택" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "선택사항:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "연주자/가수" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "앨범" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "장르" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "파일 경로" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "트랙 이름" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "날짜" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "연도" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "설명" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 표시 \"...\" %n 항목이 있는 경우만" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS 기반의 미디어 플레이어\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP 개발 팀\n" "한글번역: 동쪽하늘 (dcpark@kaist.ac.kr)\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "개발자:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "도움 주신 분들:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 #, fuzzy msgid "Michael Marineau" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "홈페이지 및 그래픽:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "중국어:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "프랑스어:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:105 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "듀엣" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "스페인어:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "독일어:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "독일어:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "장르:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:130 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "리투아니아어:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "리투아니아어:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "조직:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "웨일스어:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "BMP 정보" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "공로" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "번역" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/읽기" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/읽기/설정값" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/읽기/설정값 자동-읽기" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/읽기/기본값" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/읽기/없음" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/읽기/파일" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/읽기/WinAMP EQF 파일" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/가져오기" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/가져오기/Winamp 설정값" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/저장" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/저장/설정값" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/저장/설정값 자동-읽기" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/저장/기본값" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/저장/파일" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/저장/WinAMP EQF파일" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/삭제" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/삭제/설정값" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/삭제/설정값 자동-읽기" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP 이퀄라이저" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "설정값" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "설정값" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "설정값 읽기" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "자동-설정값 읽기" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 설정값 읽기" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "설정값 저장" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "자동-설정값 저장" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 설정값 저장" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "설정값 삭제" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "자동 설정값 삭제" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 '%s'\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요합니다.\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 인자가 필요한 옵션 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `-W %s'\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "이 경고를 다시 보이지 않습니다." #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인이 없습니다." #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 로그 파일을 생성할 수 없습니다!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "(%s) 디렉토리를 생성할 수 없습니다.: %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "사용법: beep-media-player [선택사항] [파일] ...\n" "\n" "선택사항:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "이 도움말을 표시하고 끝냄" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "BMP/XMMS 세션 선택 (기본값: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록의 뒷부분 건너뛰기" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생목록 재생 시작" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생중이면 멈춤, 그 외에는 재생" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "재생목록의 앞부분 건너뛰기" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "재생목록 지우지 않음" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "기본 창 보임" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "이전 세션 ID" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "버전 번호를 출력하고 끝냄\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV 신호를 받았습니다.\n" "\n" "이것은 BMP의 버그일 수 있습니다. 이것이 발생한 이유를 모른다면,\n" "beepmp-devel@lists.sourceforge.net으로 메일을 보내주시기 바랍니다.\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>스킨을 읽을 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s'에 있는 스킨이 사용가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 제대로 설치되어있는지 확" "인하시기 바랍니다.\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "사용 중인 GTK+ 버전 (%d.%d.%d)에서는 BMP가 동작하지 않습니다.\n" "GTK+ %s 이나 그 이상을 사용하세요.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "현재 플랫폼에서 쓰레드가 지원되지 않습니다.\n" "\n" "사용 중인 리눅스 시스템이 libc5 기반이며 LinuxThreads를 설치하기 전에 Glib과 " "GTK+를 설치하셨다면\n" "Glib과 GTK+를 다시 컴파일해야 합니다.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: 디스플레이를 열 수 없어, 종료합니다." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/트랙 세부정보 보기" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/제목 자동 스크롤" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/시각효과 모드" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/시각효과 모드/스펙트럼" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/시각효과 모드/파형" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/시각효과 모드/끄기" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/스펙트럼 모드" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/스펙트럼 모드/일반" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/스펙트럼 모드/화염" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/스펙트럼 모드/수직선" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/스펙트럼 모드/선" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/스펙트럼 모드/막대기" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/스펙트럼 모드/꼭지점" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/파형 모드" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/파형 모드/점 파형" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/파형 모드/선 파형" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/파형 모드/고체 파형" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/창줄임 VU 모드" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/창줄임 VU 모드/일반" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/창줄임 VU 모드/부드럽게" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/재생율" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/재생율/최대 (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/재생율/중간 (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/재생율/25% (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/재생율/12.5% (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/스펙트럼 감소" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 느리게" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/스펙트럼 감소/느리게" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/스펙트럼 감소/중간" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/스펙트럼 감소/빠르게" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 빠르게" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/최고점 감소" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/최고점 감소/최대한 느리게" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/최고점 감소/느리게" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/최고점 감소/중간" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/최고점 감소/빠르게" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/최고점 감소/최대한 빠르게" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/반복" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/뒤섞기" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/재생" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/멈춤" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/정지" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/이전" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/다음" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/목록 처음으로" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/파일 이동" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/시간 이동" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/환경설정" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/BMP 정보" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/끝내기(_Q)" #: audacious/mainwin.c:380 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/추가/파일..." #: audacious/mainwin.c:387 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/추가/인터넷 위치..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 보기" #: audacious/mainwin.c:403 #, fuzzy msgid "/Show Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/경과 시간" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/남은 시간" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/항상 맨 위" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:418 #, fuzzy msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 활성" #: audacious/mainwin.c:420 #, fuzzy msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "시간 이동" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "대기열" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "대기열" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "트랙 이동" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "필터: " #: audacious/mainwin.c:1884 #, fuzzy msgid "Add Folders" msgstr "파일 추가" #: audacious/mainwin.c:1935 #, fuzzy msgid "Add Internet Address" msgstr "/추가/인터넷 주소..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "균형: %d%% 왼쪽" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "균형: 가운데" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "균형: %d%% 오른쪽" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "옵션 메뉴" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "항상 맨 위 해제 (불가)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "항상 맨 위 설정 (불가)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "항상 맨 위 해제" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "항상 맨 위 설정" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "파일 정보 상자" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "시각효과 메뉴" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>재생가능한 CD가 없습니다.</big></b>\n" "\n" "삽입된 CD가 없거나, 오디오 CD가 아닙니다.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "점검 사항:\n" "1. 올바른 출력 플러그인 선택 여부\n" "2. 다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부\n" "3. 사운드카드의 올바른 설정 여부\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/선택항목 제거" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 #, fuzzy msgid "/Remove Unselected" msgstr "/선택항목 제거" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 #, fuzzy msgid "/Remove All" msgstr "/선택항목 제거" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/대기열 고정" #: audacious/playlistwin.c:151 #, fuzzy msgid "/Add CD..." msgstr "/추가/파일..." #: audacious/playlistwin.c:155 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/추가/인터넷 주소..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/추가/파일..." #: audacious/playlistwin.c:166 #, fuzzy msgid "/Add Files..." msgstr "/추가/파일..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/대기열 비움" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/유효하지 않은 파일 제거" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/새 목록" #: audacious/playlistwin.c:204 #, fuzzy msgid "/Load List" msgstr "/목록 정렬" #: audacious/playlistwin.c:208 #, fuzzy msgid "/Save List" msgstr "/새 목록" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/보기 새로고침" #: audacious/playlistwin.c:220 #, fuzzy msgid "/Invert Selection" msgstr "/선택 정렬" #: audacious/playlistwin.c:226 #, fuzzy msgid "/Select None" msgstr "/선택 정렬" #: audacious/playlistwin.c:230 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "모두 선택" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/목록 무작위화" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/목록 역순으로" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/목록 정렬" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/목록 정렬/파일이름 순" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/목록 정렬/날짜 순" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/선택 정렬" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/선택 정렬/제목 순" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/선택 정렬/파일이름 순" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/선택 정렬/경로 + 파일이름 순" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/선택 정렬/날짜 순" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "재생목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s는 이미 존재합니다. 계속 할까요?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다! %s의 파일형식을 알 수 없습니다." #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "재생목록 열기" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP 재생목록 편집기" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "겉모양" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: audacious/prefswin.c:93 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "가수:" #: audacious/prefswin.c:96 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "트랙 번호" #: audacious/prefswin.c:99 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "파일 경로" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "설명:" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "카테고리" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "선택사항 창" #: audacious/util.c:882 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "파일 추가" #: audacious/util.c:940 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/파일 자르기" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP 선택사항" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>플러그인</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 #, fuzzy msgid "_Media plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "/시각효과 플러그인" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>시각효과</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>설정값</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "현재 출력 플러그인(_C):" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "변경사항이 BMP 설정 데이터베이스에 저장되었지만, 다음 곡때 까지는 재생에 반영" "되지 않습니다!\n" "\n" "재생을 멈추고 다시 재생시켜서 변경사항을 반영할 수도 있습니다." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>출력</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>겉모양</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>스킨(_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>글꼴(_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "플레이어(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "재생목록(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타(_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>마우스 휠</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "마우스 휠에 의한 음량 조절" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "퍼센트" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "재생목록에서 마우스 스크롤" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "줄" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>재생목록</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>파일이름</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20을 공백으로 바꿈" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>메타데이터</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보) 읽기" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "읽을 때" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "표시할 때" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>재생하기</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "재생이 끝나면, 자동으로 다음곡 진행 안함." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "재생목록에서 다음곡 진행 안함" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "곡사이 멈춤 시간" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "잠시 멈춤" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "초" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>노래 표시</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>이퀄라이저</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>설정값</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "설정값 파일 디렉토리:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "설정값 파일 확장자:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "가능한 설정값(_P):" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "선택 해제" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "샤우트/아이스캐스트 제목 스트리밍 사용" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "기본 스킨:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "XMMS compatibility mode" #~ msgstr "XMMS 호환성 모드" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "gnome-vfs를 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/시각효과 플러그인" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/CD 재생" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 초 되감기" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 초 빨리감기" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/추가" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/재생하기" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/선택사항(_O)" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/그래픽 EQ 보기" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/스킨 다시 읽기" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/다음곡 진행 안함" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/모든 작업공간에 두기" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/창줄임 모드" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/재생목록 창줄임 모드" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/이퀄라이저 창줄임 모드" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/두배 크기" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/쉬운 이동" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "이동할 위치:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "이동" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL 추가..." #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "두배크기 해제" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "두배크기 설정" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/확장자 순" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/재생목록" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/창 닫기" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/노래제목 순으로 정렬" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/파일이름 순으로 정렬" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/날짜 순으로 정렬" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d/%d 파일이 성공적으로 삭제되었습니다." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: 파일이 삭제되었습니다." #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "정말로 %d 파일을 삭제할까요?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "정말로 삭제할까요: \"%s\"?" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "파일 재생" #~ msgid "Load" #~ msgstr "읽기" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "설정값 자동-읽기" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "없음" #~ msgid "From file" #~ msgstr "파일에서" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "WinAMP EQF 파일에서" #~ msgid "Import" #~ msgstr "가져오기" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Winamp 설정값" #~ msgid "To file" #~ msgstr "파일로" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "WinAMP EQF파일로" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "이퀄라이저 설정" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "기본 창에 부드러운 제목 스크롤" #~ msgid "%d items were added." #~ msgstr "%d 항목이 추가되었습니다." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "디렉토리" #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "디렉토리 브라우저" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "재생 불가능한 파일 - BMP" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "다음 파일들을 재생할 수 없습니다. 접근할 수 없거나 특정한 입력 플러그인이 " #~ "필요합니다." #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/추가/디렉토리..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "디렉토리 추가..." #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "하위 폴더 찾아 보기" #~ msgid "<b>_Filter:</b>" #~ msgstr "<b>필터:</b> " #~ msgid "_Look for plugins in:" #~ msgstr "플러그인 검색(_L):" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>" #~ msgid "%p - %t\n" #~ msgstr "%p - %t\n"