Mercurial > audlegacy
view po/es.po @ 1879:104fe1a701b9 trunk
[svn] - add audtool(1) manpage; mostly written by Kiyoshi Aman.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Oct 2006 18:55:20 -0700 |
parents | bbe06e48a952 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# translation of es.po to # translation of es.po to # translation of es.po to # translation of es.po to # Spanish translation for BMP # Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n" "el nivel del volumen más o menos consistent" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 msgid "About AudioCompress" msgstr "Acerca de AudioCompress" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Complemento de Estéreo Extra\n" "\n" "Por Johan Levin 1999." #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Configurar Estéreo Extra" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensidad del efecto:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Complemento LIRC" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Un complemento simple que le permite controlar\n" "a Audacious usando el demonio de control remoto LIRC\n" "\n" "Adaptado para uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "del complemento XMMS LIRC hecho:\n" "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Puede obtener información de LIRC en:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Complemento LIRC" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n" "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n" "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: desconectado de LIRC\n" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Acerca del complemento Scrobbler" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Complemento Scrobbler" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Cambio de canción %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Comando a ejecutar hacia el final de una canción" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Comando a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "puede usar las sguintes cadenas de formato las cuales\n" "serán sustituidas antes de ejecutar el comando\n" "(No todas son útiles para el comando del final de la lista de canciones).\n" "\n" "%%F: Frecuencia (en hertz)\n" "%%c: Número de canales\n" "%%f: nombre de archivo (path completo)\n" "%%l: largo (en milisegundos)\n" "%%n o %%s: nombre de la canción\n" "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n" "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n" "%%p: En ejecución actual (1 o 0)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</span>" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 msgid "About " msgstr "Acerca de " #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Éste complemento se libera bajo los términos de la GNU LGPL.\n" "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n" "\n" "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon Peter, et " "al.\n" "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: " #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "AMIDI-Plug - advertencia" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n" "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar." #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Configuración del complemento ModPlug" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug mensaje" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug." #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 msgid " MIDI Info " msgstr "Información MIDI" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 msgid "Length (msec):" msgstr "Largo (msec):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Número de pistas:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "variable" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "Div de Tiempo:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Complemento para CD's de audio" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Pista de CD de Audio %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Unidad %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n" "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Accesso correcto al dispositivo %s\n" "El disco tiene %d pistas" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d pistas de datos)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Longitud total: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas de " "audio\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallo al comprobar el directorio %s\n" "Error: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "El directorio «%s» es válido" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "D_irectorio:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Modo de reproducción:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extracción de audio digital" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Control de volumen:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Sin mezclador" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Unidad CD-ROM" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mezclador OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Comprobar unidad..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Eliminar unidad" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Añadir unidad" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Usar CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Obtener lista de servidores" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Mostrar la ventana de red" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Índice del CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Usar índice del CD" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Servidor de índice del CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Nombres de las pistas:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Sustituir títulos genéricos" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Formato del nombre:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Información sobre el CD" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu " "0.3.0.\n" "Implementado en Audacious por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM " #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabic (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Central European (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Central European (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinese Simplified (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillic (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "English (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebrew (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "South European (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turkish (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Western (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Western (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Western (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabic (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabic (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenian (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Central European (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinese Simplified (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinese Simplified (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croatian (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Greek (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebrew (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Icelandic (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Korean (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Korean (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Romanian (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turkish (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamese (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamese (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Western (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 msgid "Flac Configuration" msgstr "Configuración Flac" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "Manejo de Marcas" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Convertir conjunto de caracteres" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "a:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Formato del título:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Titulación" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "Repetición de ganancia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Activar proceso de ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 msgid "Album mode" msgstr "Modo de Álbum" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 msgid "Preamp:" msgstr "Preamplificación:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Limitación de 6dB por hard" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Sin ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Difuminar 24bps a 16bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 msgid "With ReplayGain" msgstr "Con ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 msgid "Enable dithering" msgstr "Activar difuminado" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "Forma del ruido" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "ninguno" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "bajo" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "medio" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "alto" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "Difuminar a" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Salida" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Buffering:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Tamaño del búfer (Kib):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pre-búfer (porcentaje):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Guardar el flujo en el disco:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Guardar el flujo en el disco" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Flujo" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Acerca del complemento Flac" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" "Complemento Flac por Josh Coalson\n" "contribuciones de\n" "......\n" "......\n" "y\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visite http://flac.sourceforge.net/" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clásico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Antiguos" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Otro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Banda Sonora" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusión" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Juego" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de sonido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Étnica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gótica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electrónica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Rock sureño" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedia" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Culto" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Primeros 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap cristiano" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Nativa americana" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodélica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz ácido" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folclore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folclore/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Folklore nacional" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latín" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gótico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progresivo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psicodélico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock sinfónico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Rock lento" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Coral" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Escucha fácil" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acústica" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cámara" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Sinfonía" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folclore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rítmico" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Estilo libre" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Dueto" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Rock Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de batería" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Bajo y batería" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristiana contemporánea" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock cristiano" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canales:%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Tamaño de block: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "Tamaño de block: variable\n" " min/max: %d/%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "Muestras: %llu\n" "Tamaño: %d:%.2d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Tamaño del archivo:%ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Bitrate medio: %.1f kb/s\n" "Tasa de compresión: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "Marca:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "Remover Marca" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 msgid "FLAC Info:" msgstr "Información sobre Flac:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Información sobre el archivo - %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Error" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "BUSCANDO A %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "CONECTANDO A %s: %d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "No se pudo conectar al servidor %s\n" "El servidor reportó: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "Complemento para audio FLAC" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Configuración del complemento ModPlug" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Mono (downmix)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Tasa de muestreo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 msgid "Resampling" msgstr "Re-muestreo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Más cercano (el más rápido)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Lineal (rápido)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (buena calidad)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "General" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Use nombre del archivo como título de canción" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Información de lista de reproducción rápida" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "Ejecutar Amiga MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "Retraso" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Refuerzo de graves" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n" "recorte / distorsión!" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "Looping" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "No loop" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "tiempo(s)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "Loop para siempre" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "OK" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 msgid "MOD Info" msgstr "Información sobre MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Nombre del archivo:\n" "Título:\n" "Tipo:\n" "Tamaño:\n" "Velocidad:\n" "Tempo:\n" "Muestras:\n" "Instrumentos:\n" "Esquemas:\n" "Canales:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n" "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n" "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou." #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 msgid "About Modplug" msgstr "Acerca Modplug" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Estéreo (si está disponible)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Reducción de muestreo:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 khz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 khz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 khz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Decodificador" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Etiquetas ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "Formato ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Estéreo junto" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Canal dual" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Canal único" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "No" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG Info " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "Nivel MPEG:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Tasa de bits:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Tasa de muestreo:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Protección contra errores:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Énfasis:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr "Etiqueta ID3" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Bytes" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "No se puede conectar al host %s:%d" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Rock alternativo" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod." "net>, derivado de:\n" "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n" "Basado en el complemento original XMMS." #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Complemento MPEG Audio" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Configuración TiMidity " #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 msgid "Sample Width" msgstr "Banda de muestreo" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Archivo de configuración TiMidity" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "TiMidity Player %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Complemento TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "por Konstantin Korikov" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Complemento TiMidity: %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "No puedo cargar archivo MIDI" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "Acerca del Generador de Tonos" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generador de tonos sinoidal por Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;frecuencia3;...\n" "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz." #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generador de Tonos" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generador de Tonos %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Activar prevención de sujeción" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar repetición de ganancia" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Tipo de repetición de ganancia" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "usar ganancia de pista/pico" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "usar ganancia de álbum/pico" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un error:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar." #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "No se pudo modificar la etiqueta" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Número ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Ganancia de pista:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Pico de pista:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Ganancia de álbum:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Pico de álbum:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Info Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominal)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n" "\n" "Código original por\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contribuciones de\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Adaptado para el uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "del complemento xmms_sndfile el cua esl:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n" "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n" "(a su opción) cualquier otra versión. \n" " \n" "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n" "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n" "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" "con éste programa, si no escriba a \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "Complemento sndfile WAV" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Complemento de audio WAV" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "WMA Player %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 msgid " Close " msgstr "Cerrar" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Complemento de salida OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Acerca del controlador OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS Controlador\n" "\n" "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n" "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n" "(a su opción) cualquier otra versión. \n" " \n" "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n" "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n" "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" "con éste programa, si no escriba a \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Predeterminado (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuración del controlador OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Usar dispositivo alternativo:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo mezclador" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Tamaño del búfer (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Configuraciones del mezclador:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Acerca del controlador ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Audacious ALSA Controlador\n" "\n" "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n" "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n" "(a su opción) cualquier otra versión. \n" " \n" "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n" "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n" "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" "con éste programa, si no escriba a \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA " "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuración del controlador ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mezclador:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Usar control de volumen por software" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositivo mezclador:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Configuraciones del dipositivo" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Tarjeta de sonido:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Tiempo del búfer (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perídodo del búfer (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Opciones avanzadas" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Configuración del Controlador aRts" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Complemento de escritura a disco %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "No puede usar el complemento de escritura a disco\n" "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Acerca del Complemento ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD Complemento\n" "\n" "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n" "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n" "(a su opción) cualquier otra versión. \n" " \n" "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n" "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n" "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" "con éste programa, si no escriba a \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA " #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Usar servidor remoto" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "El volumen controla al mezclador OSS" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Complemento de salida eSound" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS jack Controlador 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Adaptación a Audacious por\n" "Giacomo Lozito de develia.org" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Acerca del Controlador Sun" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "Controlador Sun XMMS BSD\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "Dispositivo de control de audio:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "Dispositivos de control de volumen:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente." #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "Estado" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Configuración del controlador Sun" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Controlador Sun BSD %s" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Intercambiar decoración" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Cerrar" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Osciloscopio borroso" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "Acerca de Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Créditos:" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "El futuro de multimedia en UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Equipo de Desarrollo de Audacious \n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Desarrolladores del núcleo de Audacious:" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Piel por defecto:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "Desarrollo de complementos:" #: audacious/credits.c:79 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Desarrolladores 0.1.x:" #: audacious/credits.c:85 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desarrolladores BMP:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilian Portuguese:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Bretón:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chino:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Holandés:" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandeses:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Francés:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Alemán:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "Georgianos: " #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Griego:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "Hindúes:" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Japonés:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonio:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Polaco:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Rumano:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Español:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucranianos:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Galés:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Cargar" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Cargar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Cargar/Predeterminado" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Cargar/Cero" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Cargar/Desde archivo" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Importar" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Guardar" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Guardar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Guardar/Predeterminado" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Guardar/En archivo" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Borrar" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Borrar/Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" #: audacious/equalizer.c:748 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ecualizador Audacious" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Preconfigurados" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Cargar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Cargar auto-preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Guardar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Guardar auto-preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Borrar preconfigurado" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Borrar auto-preconfigurado" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>No puedo crear %s.</big></b>\n" "\n" "No puedo abrir archivo glade (%s). Favor de revisar su instalación.\n" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" "\n" "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" "1. Se tenga acceso de lectura\n" "2. Los complementos necesarios estén activados" #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "No mostrar más esta advertencia" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Ver más _detalles" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Complemento de entrada: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" #: audacious/main.c:701 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n" "\n" "Opciones:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Mostrar este texto y salir" #: audacious/main.c:709 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar la canción actual" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Parar la canción actual" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No limpiar la lista de reproducción" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Mostrar la ventana principal" #: audacious/main.c:736 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activar Audacious" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "ID de sesión previa" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Operación sin cabecera [experimental]" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se recibió SIGSEGV\n" "\n" "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n" "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" "\n" "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " "esté instalada correctamente en «%s»\n" #: audacious/main.c:1000 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n" "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" "\n" "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" #: audacious/main.c:1027 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Ver detalles de pista" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Saltar al archivo" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Desplazar Nombre de canción" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Detener después de la canción actual" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modo de visualización" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modo de visualización/Analizador" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modo de visualización/Apagado" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modo del analizador" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modo del analizador/Normal" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modo del analizador/Fuego" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modo del analizador/Líneas verticales" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modo del analizador/Líneas" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modo del analizador/Barras" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modo del analizador/Picos" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modo del osciloscopio" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Líneas" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modo del osciloscopio/Sólido" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modo de sombreado de ventana" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Frecuencia de refresco" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Completa (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Media (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Cuarta parte (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frecuencia de refresco/Octava parte (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Caída del analizador" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Caída del analizador/Lentísima" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Caída del analizador/Lenta" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Caída del analizador/Media" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Caída del analizador/Rápida" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Caída de los picos" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Caída de los picos/Lentísima" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Caída de los picos/Lenta" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Caída de los picos/Media" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Caída de los picos/Rápida" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/Reproducir CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetir" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Orden aleatorio" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Reproducir" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Pausa" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Parar" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Anterior" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Siguiente" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Saltar al tiempo" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "/Acerca de Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "/Reproducir archivo" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "/ Reproducir Lugar" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/V_isualización" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/_Reproducción" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Ver" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Preferencias" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Archivos..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Dirección de internet..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Mostrar ecualizador" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tiempo corrido" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tiempo restante" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Siempre encima" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Mostrar en todos los espacios de trabajo" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Enrollar reproductor" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrollar lista de reproducción" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Enrollar ecualizador" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "stereo" msgstr "Estéreo" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Saltar al tiempo" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Longitud de pista:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "_Remover de la Cola" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Saltar a la pista" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "filtro:" #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUMEN: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRO" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENÚ DE OPCIONES" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n" "\n" "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>No se pudo abrir el audio</big></b>\n" "\n" "Por favor, comprueba que:\n" "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividad" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Género" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Ruta hasta el archivo" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Año" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Ventana de preferencias" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Piel Winamp 2.x archivada" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Piel Winamp 2.x sin archivar" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "Mostrar Información Popup" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Eliminar los seleccionados" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Eliminar los no-seleccionados" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Eliminar todos" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Activar cola" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/Añadir CD..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Añadir dirección de Internet..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Añadir archivos..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vaciar cola" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Eliminar archivos no disponibles " #: audacious/ui_playlist.c:182 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Eliminar los Duplicados" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título" #: audacious/ui_playlist.c:186 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo" #: audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Path + Nombre de Archivo" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Lista nueva" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Cargar lista" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Guardar lista" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Save Default List" msgstr "Guardar Lista Predeterminada" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Actualizar vista" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Invertir selección" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Deseleccionar todo" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/Seleccionar todo" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Mezclar lista" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Invertir lista" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Ordenar lista" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Ordenar lista/Por título" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "Ordenar Lista/Por Artista" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Ordenar lista/Por nombre de archivo" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar lista/por ruta + nombre de archivo" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha" #: audacious/ui_playlist.c:267 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "Ordenar Lista/Por Número de Pista" #: audacious/ui_playlist.c:269 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "Ordenar Lista/Por Lista de Reproducción" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Ordenar selección" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Ordenar selección/Por título" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Ordenar selección/Por fecha" #: audacious/ui_playlist.c:282 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista" #: audacious/ui_playlist.c:284 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ya existe. Continuar?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n" "\n" "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: audacious/ui_playlist.c:1687 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Abrir archivos" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Cerrar diálogo al abrir" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Añadir archivos..." #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Cerrar diálogo al añadir" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n" "Usted no seleccionó alguno..." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Cerrar diálogo al añadir" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferencias de Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Lista de decodificador:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista de complementos _generales:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista de _complementos de visualización:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualización</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista de complementos con _efectos:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectos</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Pieles</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresco de lista de pieles" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fuentes</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Reproductor:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Lista de reproducción:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Seleccione la tipografía de la lista de reproducción:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Use fuentes de bitmap si están disponibles. " "Las fuentes de bitmap no soportan cadenas Unicode." #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Varios</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Usar cursores personalizados" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b> _Transparencia</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los pixmaps utilizados para la transparencia." #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Activar transparencia de lista de canciones" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Rueda del ratón</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "Cambia el volumen un" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Desplaza la lista un" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "líneas" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 a espacios" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadatos</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "Al cargar" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Leer título y duración de la canción cuando la misma se vea en la lista de " "reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "Al mostrar" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "Código de caracteres de fallback:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-8." #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará automáticamente." #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalizada:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TÍTULO\n" "ARTISTA - TÍTULO\n" "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n" "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n" "ÁLBUM - TÍTULO\n" "Personalizado" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Información Popup</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y artwork." #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar valores para la información popup" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Preconfigurados</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Preconfigurados disponibles:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activar uso del proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hostname:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticación con el proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy username:" msgstr "Nombre de usuario del proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de Audacious</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistema de audio</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 msgid "Current output plugin:" msgstr "Complemento de salida actual:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 msgid "Buffer size:" msgstr "Tamaño del búfer:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\"> esta es la cantidad de tiempo para el prebuffer de cadenas de audio en milisegundos\n" "Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n" "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance de Audacious</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detección de Formato</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio en la velocidad de ejecución." #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente." #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Reproducción</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto donde se lo dejó antes." #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar ejecución al arrancar" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre canciones de" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Pausa de" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "Segundos" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Configuración de la información de Popup" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de abajo, separada usando comas." #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "Profndidad de la búsqueda:" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Intérprete/Artista" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Ruta hasta el archivo" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Extensión de archivos" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Número de pista" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Mostrar «...» solamente si aparece el elemento %n"