view po/fi.po @ 2503:10692383c103 trunk

[svn] first try for libid3tag integration. this improved libid3tag supports vfs operations and is capable of adding id3v2 tag to files which doesn't have id3v2 tag ever.
author yaz
date Sun, 11 Feb 2007 05:19:07 -0800
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source

# fi Finnish translation
# Beep Media Player Finnish translation
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Tiedostojen soittaminen ei onnistu.</big></b>\n"
"\n"
"Seuraavien tiedostojen soittaminen ei onnistunut. Tarkista että:\n"
"1. Tiedostoja voi käyttää.\n"
"2. Tarpeelliset liitännäiset ovat käytössä."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
"asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Tietokoneellesi asennettu GTK+:n versio (%d.%d.%d) ei ole yhteensopiva BMP:n "
"kanssa.\n"
"Käytä GTK+:n versiota %s tai uudempaa.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n"
"\n"
"Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n "
"ennen\n"
"LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu."

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaali SIGSEGV vastaanotettu\n"
"\n"
"Tämä voi merkitä ohjelmistovirhettä BMP:ssä. Jos et tiedä miksi tämä "
"tapahtui, ota yhteyttä kehittäjiin sähköpostiosoitteessa beepmp-devel@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP:n asetukset"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Oletusteema:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:105
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Kehittäjät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kehittäjät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "portugali (Brasilia):"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "bretoni:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "unkari:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Sijainti:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "tšekki:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "hollanti:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "espanja:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "ranska:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "saksa:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "saksa:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "kreikka:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "unkari:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "italia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "japani:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "korea:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "liettua:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "makedonia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "puola:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "romania:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "venäjä:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "slovakki:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "espanja:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "ruotsi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Avustajat:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "romania:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "kymri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "Asetukset"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Siirry hetkeen"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuutti:sekunti"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ÄÄNENVOIMAKKUUS: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% VASEN"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "TASAPAINO: KESKELLÄ"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% OIKEA"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "ASETUSVALIKKO"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "TIEDOSTOTIEDOT"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISOINTIVALIKKO"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Soitettavaa CD:tä ei löydy.</big></b>\n"
"\n"
"CD:tä ei joko ole asemassa, tai asemassa oleva CD ei sisällä ääntä.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että:\n"
"1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n"
"2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
"3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Vieritä kappaleen nimeä"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Pilat"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Toisto"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Sekaisin"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Älä etene soittolistassa"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Näytä taajuuskorjain"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Aina päällimmäisenä"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Näkyy kaikissa työtiloissa"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Rullaa soittoikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Taajuusspektri"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "ID3-muoto:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satiiri"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Taajuusspektri/Pystyviivat"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "riviä"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Basso"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Pisteet"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Viiva"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Yhtenäinen"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Täysi (~50 Hz)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Puolet (~25 Hz)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Neljäsosa (~13 Hz)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Kahdeksasosa (~6 Hz)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showmusiikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Hidas jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Kulunut aika"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Aikaa jäljellä"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Tauko"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Pysäytä"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Edellinen"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Seuraava"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Visualisointitapa"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Visualisointitapa"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Oskilloskooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Rullattu ikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Päivitystaajuus"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Huippujen nopeus"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Uusi soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Avaa lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Tallenna lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Tallenna soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Tallenna/Oletus"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Päivitä soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Päivitä soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Näytä"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Lisää CD..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Lisää internet-osoite..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Järjestä valittu osa"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Käänteinen valinta"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Tyhjä valinta"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Tyhjennä jono"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Poista valitut"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "Nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "Tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Poista kaikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Poista valitsemattomat"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Poista valitut kappaleet"

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Poista valitut"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Poista valitut kappaleet"

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Sekoita lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Sekoita lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Käänteinen järjestys"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Päivitä soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Järjestä lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Järjestä kaikki tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Järjestä kappaleet täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP:n soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Järjestä valittu osa"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Sijainti:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Avaa asetusikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Valitse kaikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Tyhjennä jono"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Siirry soittolistan alkuun"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Muuta soittojonoa"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Lataa"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Tuo"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Tallenna"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Poista"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Lataa asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Lataa asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Tuo/Winampin asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Tuo/Winampin asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Tallenna automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Tallenna asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Levy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Kappalenumero"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Tiedostopolku"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "Luokka"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "Asetusikkuna"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Kappaleiden nimet:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Levy"

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Esittäjä:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi."

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Älä etene soittolistassa"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "_Poista jonosta"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Lisää jonoon"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Suodatin:"

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Tekijä/Esittäjä"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Tiedoston polku"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Kappaleen nimi"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Näytä \"...\" vain jos kohta %n on olemassa"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP:n asetukset"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekooderi"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Teema</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Päivitä lista"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Soitin:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Soittolista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (jos saatavilla)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Käytä muita osoittimia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "riviä"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Muunna %20 väleiksi"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metatiedot</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Avattaessa"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Näytettäessä"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Nimikkeen muoto:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Muu merkkijono:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - ALBUMI - NIMI\n"
"ALBUMI - NIMI\n"
"Muu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Asetushakemistotiedosto:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Asetustiedostojen pääte:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Mahdolliset _asetukset:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelin:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Käytä todennusta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Puskurin koko (kt):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Soitto</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Kappaleiden välinen tauko"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Tauotus"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Riippumaton"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "kreikka:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ESIVAHVISTUS"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "30 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Käytä ReplayGainia"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `%s' ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `--%s' ei tarvitse parametria\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei tarvitse parametria\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ei-sallittu valitsin -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valitsin tarvitsee parametrin -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei tarvitse parametria\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: beep-media-player [valitsimet] [tiedostot] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ "-----------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Näytä tämä teksti ja lopeta"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Aktivoi BMP"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Edellisen istunnon tunniste"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Tulosta versionumero ja lopeta\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Sulje ikkuna kun lisätty"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Poista valinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Esittäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "Esittäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "Kappaleen numero"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "Kappaleen kesto:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Visualisointitapa/Taajuusspektri"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Visualisointitapa/Ei käytössä"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Taajuusspektri/Viivat"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Taajuusspektri/Palkit"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Taajuusspektri/Huiput"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Rullattu ikkuna/Tavallinen"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Rullattu ikkuna/Pehmeä"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hitain"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hidas"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Keskinopea"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopea"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopein"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Huippujen nopeus/Hitain"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Huippujen nopeus/Hidas"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Huippujen nopeus/Keskinopea"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Huippujen nopeus/Nopea"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Huippujen nopeus/Nopein"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Tauko"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Siirrä ajanhetkeä"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Tiedostot..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Internet-osoite..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Uusi lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Päivitä soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "kiina:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Lataa"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Lataa/Asetus"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Lataa/Oletus"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Lataa/Nolla"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Tallenna"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Tallenna/Asetus"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Tallenna/Oletus"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Poista"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Poista/Asetus"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Lataa automaattinen asetus"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Lataa taajuuskorjaimen asetus"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Poista automaattinen asetus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Päivitä näkymä"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Valitse kaikki"

#~ msgid "/Sort List/By Title"
#~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#~ msgid "/Sort List/By Filename"
#~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Tiedostonimien mukaan"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Täydellisten tiedostonimien mukaan"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Tanssi"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Sulje"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Kommentti"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommentti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Kesto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD:n ääniraita %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tuntematon)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Asema %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen %s avaaminen epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn \"sisällysluettelon\" luku epäonnistui.\n"
#~ "Ehkäpä asemassa ei ole levyä?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Laite %s on kunnossa.\n"
#~ "Levyllä on %d raitaa"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dataraitaa)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kokonaispituus: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalista äänen lukua ei yritetty koska levyllä ei ole ääniraitoja\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalisen äänen lukutesti: kunnossa\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalisen äänen lukutesti epäonnistui: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansion %s tarkistus epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Virhe: %s on olemassa, mutta ei ole kansio."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Kansio %s on kunnossa."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Laite:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Laite:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Kansio:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Soittotapa:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analoginen"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitaalinen äänen luku"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Ei mikseriä"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CD-asema"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS:n mikseri"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Tarkista asema..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Poista asema"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Lisää asema"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Käytä CDDB:tä"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Hae palvelinluettelo"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Näytä verkkoikkuna"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB-palvelin:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD-hakemisto:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Käytä CD-hakemistoa"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD-hakemistopalvelin:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Sivuuta yleisnimitykset"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Nimien muoto:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "japani:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "korea:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Käytä ReplayGainia"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Uni"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Tarkkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ei mikään"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bittiä"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Puskurointi:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Puskurin koko (kt):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Esipuskurointi (%):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Tallenna virta levylle:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Tallenna virta levylle"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Polku:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Selaa"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Käytä Icecastin UDP-metatietokanavaa"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Virrat"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klassinen rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kantri"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Tanssi"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metalli"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Klassikot"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Ääniraita"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-tekno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Laulu"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fuusio"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassinen"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentaali"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Peli"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Äänileike"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Melu"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Avaruus"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditaatio"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentaalipop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentaalirock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etninen"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Goottilainen"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tekno-industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektroninen"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Uni"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Eteläinen rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultti"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta-rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristillinen rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaree"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeelinen"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Esittely"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Heimo"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polkka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muusikaali"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock'n'Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Kansallinen folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Nopea fuusio"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinalainen"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelttiläinen"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Goottirock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiivinen rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedeelinen rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Sinfoninen rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Hidas rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kuoro"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Kevyt kuunneltava"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustinen"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Huumori"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Puhe"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Ooppera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamarimusiikki"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonetti"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Sinfonia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Pornogroove"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubi"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Kansantaru"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balladi"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Voimaballadi"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytminen soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Vapaamuotoinen"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duetto"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Rumpusoolo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Tanssihalli"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Kulbi-house"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Kauhu"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Riippumaton"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Brittipop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Musta punk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Puolapunk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Hevi"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Sekoitus"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristillinen rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanavia:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kokonaispituus: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Tiedostokoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nimi:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Levy:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentti:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Päiväys:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Kappalenumero:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Tyylilaji:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Poista kaikki"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Tiedoston tiedot"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "HAETAAN %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "YHDISTETÄÄN OSOITTEESEEN %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "YHDISTETTY: ODOTTAA VASTAUSTA"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui\n"
#~ "Palvelimen ilmoitus: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bittiä"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bittiä"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanavia:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Virrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Lopeta"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tyylilaji"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Avaa soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Palvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duetto"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Uni"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentaali"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Tarkkuus:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanavia:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (jos saatavilla)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Alinäytteistys:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekooderi"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3-tiedot:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3-muoto:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Yhdistetty stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Kaksikanavainen"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Yksikanavainen"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG-tietoja "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-taso:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bittinopeus:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Tiedostokoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekooderi:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Virheenesto:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Tekijänoikeus:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Alkuperäinen:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Korostus:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3-tieto "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Vuosi:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu tavua"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Vaihtoehtorock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon Ogg Vorbis -virrat tallentuvat:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -tiedot:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "ReplayGain-asetukset:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Käytä ReplayGainia"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "ReplayGainin tyyppi:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "Käytä kappaleen vahvistusta ja huippuarvoa"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "Käytä levyn vahvistusta ja huippuarvoa"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tapahtui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus (avaus) epäonnistui"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus (sulkeminen) epäonnistui"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus epäonnistui"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -tiedot"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kuvaus:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC-numero:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisaatio:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -ReplayGain "

#~ msgid "Track gain:"
#~ msgstr "Kappaleen vahvistus:"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Kappaleen huippuarvo:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Levyn vahvistus:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Levyn huippuarvo:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -tietoja"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Kesto:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kbit/s (nimellinen)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d tavua"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäinen"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisestä"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xiph.org-säätiön Ogg Vorbis -liitännäinen:\n"
#~ "\n"
#~ "Alkuperäisen ohjelman tekijät:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Avustuksia seuraavilta:\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Vieraile Xiph.org-säätiön sivuilla osoitteessa http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV-ääniliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Sulje"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "OSS-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n OSS-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Oletus (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Äänilaite:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista äänilaitetta:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mikserilaite:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Puskurointi"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mikserin asetukset:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin muuttaa pää-, eikä PCM-äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseri"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Alsa-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Alsa-liitännäinen\n"
#~ "Tekijä: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tuntematon äänikortti"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Oletusarvoinen PCM-laite (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Alsa-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mikseri:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mikserikortti:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Laitteen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Ääniraita"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Puskuri ms:"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Jakson aika (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Konenimi:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Käytä etäkonetta"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus säätää pää-äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "OSS-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Äänilaite:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Ikkunareunukset käyttöön tai pois"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Sulje"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Sumea oskilloskooppi"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Sumean oskilloskoopin väri"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Asetukset:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** KOKO ON NYT YKSINKERTAINEN **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Soitto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonetti"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Kappaleen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mikserin asetukset:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3-merkistö:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3-merkistö:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Bittinopeus:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanavia:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Soitto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liitännäiset</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Tallenneliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Muutos on tallentunut BMP:n asetuksiin, mutta tulee voimaan vasta kun "
#~ "seuraava kappale alkaa soida.\n"
#~ "\n"
#~ "Asetukset saa voimaan myös pysäyttämällä ja jatkamalla kappaleen "
#~ "soittamista."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ulkonäkö</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Soittolista</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Taajuuskorjain</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kehyksiä:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaihteleva,\n"
#~ "keskimäärin %d kbit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoon ei voi kirjoittaa: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Tietojen kirjoittaminen epäonnistui!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoa ei voi avata: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Tiedoston tiedot"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoa ei voi typistää: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Tietoa ei voi poistaa!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Poistettavaa tietoa ei ole!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopioi levyn tiedot"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Liitä levyn tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Pääte"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Pääte ja sisältö"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Sekoitus"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Sekoitus"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Muu merkkijono:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Kuvaus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Lopeta"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Päiväys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Toisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse balance"
#~ msgstr "Järjestä kappaleet käänteiseen järjestykseen"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "successive tracks"
#~ msgstr "Pidä tauko"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versio:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Kauhu"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Gnome-vfs:n käynnistys ei onnistunut.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Kehittäjät:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Alinäytteistys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Käytä todennusta"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Kansio:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Lisää kansioita"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow!-optimoitu purku"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX-optimoitu purku"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU-purku"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 purkaja, tehnyt: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Liitännäisen tekijä: XMMS-ryhmä."

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Lisäasetukset:"

#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Säikeen puskuriaika (ms):"

#~ msgid "Multi-thread mode"
#~ msgstr "Monisäikeinen tila"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "MMap-tila"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Kotisivu ja grafiikka:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP:n taajuuskorjain"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep-mediasoitin"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP:stä"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Lisää internet-osoite"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Tiedostopäätteen mukaan"

#~ msgid "Toggle repeat mode"
#~ msgstr "Soitetaanko soittolista uudelleen"

#~ msgid "Toggle shuffle mode"
#~ msgstr "Soitetaanko kappaleet satunnaisessa järjestyksessä"

#~ msgid "Toggle playlist editor window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Toggle equalizer window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota taajuuskorjain"

#~ msgid "Keep BMP windows above all others"
#~ msgstr "Pidä BMP-ikkunat muiden ikkunoiden päällä"

#~ msgid "Show BMP windows on all workspaces"
#~ msgstr "Näytä BMP-ikkunat kaikissa työtiloissa"

#~ msgid "Roll up player window"
#~ msgstr "Rullaa soittoikkuna"

#~ msgid "Roll up playlist editor window"
#~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Roll up equalizer window"
#~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#~ msgid "Autoscroll track tittle"
#~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä"

#~ msgid "Display time from beginning of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen alusta kulunut aika"

#~ msgid "Display time to end of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika"

#~ msgid "Start playing"
#~ msgstr "Aloita soittaminen"

#~ msgid "Stop playing"
#~ msgstr "Pysäytä soittaminen"

#~ msgid "Play previous track"
#~ msgstr "Soita edellinen kappale"

#~ msgid "Play next track"
#~ msgstr "Soita seuraava kappale"

#~ msgid "Play first track in list"
#~ msgstr "Soita soittolistan ensimmäinen kappale"

#~ msgid "Jump to Track..."
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen..."

#~ msgid "Jump to another track"
#~ msgstr "Siirry toiseen kappaleeseen"

#~ msgid "Jump to Time..."
#~ msgstr "Siirry hetkeen..."

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajanhetkeen"

#~ msgid "View BMP project information"
#~ msgstr "Näytä BMP-projektin tietoja"

#~ msgid "Exit BMP"
#~ msgstr "Lopeta BMP"

#~ msgid "Add CD tracks"
#~ msgstr "Lisää kappaleita CD-levyltä"

#~ msgid "Add Remote Track"
#~ msgstr "Lisää verkossa oleva kappale"

#~ msgid "Add Local Tracks"
#~ msgstr "Lisää paikallisissa tiedostoissa olevia kappaleita"

#~ msgid "Remove tracks that are not selected"
#~ msgstr "Poista valitsemattomat kappaleet"

#~ msgid "Remove all tracks"
#~ msgstr "Poista kaikki kappaleet"

#~ msgid "Remove tracks that are not longer accessible"
#~ msgstr "Poista kappaleet, jotka eivät enää ole saatavilla"

#~ msgid "Queue/unqueue selected track"
#~ msgstr "Lisää tai poista valittu kappale soittojonosta"

#~ msgid "Randomize track order"
#~ msgstr "Sekoita kappaleiden järjestys"

#~ msgid "Sort selected by date"
#~ msgstr "Järjestä valittu osa päiväyksen mukaan"

#~ msgid "Clear queued tracks"
#~ msgstr "Tyhjennä kappaleet jonosta"

#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Käänteinen valinta"

#~ msgid "Cancel selection"
#~ msgstr "Peru valinta"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"