view po/hu.po @ 2503:10692383c103 trunk

[svn] first try for libid3tag integration. this improved libid3tag supports vfs operations and is capable of adding id3v2 tag to files which doesn't have id3v2 tag ever.
author yaz
date Sun, 11 Feb 2007 05:19:07 -0800
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:105
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Grúz: "

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Előző"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Következő"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""
"Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
"lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Nézet"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Betöltés"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importálás"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Törlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "Száminformáció ablak"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Szám hossza:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Szám neve"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
"támogatják a Unicode karakterláncokat."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
"megkísérelve."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
"megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
"ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó "
"információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a "
"műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
"albumborítót."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
"lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Opciók:\n"
#~ "-------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Audacious aktiválása"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó előadó"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Cím</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Előadó</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Műfaj</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Év</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Ugrás időpontra"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Audacious névjegye"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fájlok..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Internethely..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Új lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Száminformáció"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Kínai:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Betöltés/Nulla"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Mentés/Beállítás"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Mentés/Fájlba"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Törlés/Beállítás"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Nézet frissítése"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Mindent kijelöl"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"