view po/lt.po @ 2503:10692383c103 trunk

[svn] first try for libid3tag integration. this improved libid3tag supports vfs operations and is capable of adding id3v2 tag to files which doesn't have id3v2 tag ever.
author yaz
date Sun, 11 Feb 2007 05:19:07 -0800
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source

# Lithuanian translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n"
"\n"
"Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n"
"1. jos prieinamos.\n"
"2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "Rodyti _detaliau"

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Šokti į bylą"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Parodyti pagrindinį langą"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n"
"\n"
"Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
"įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n"
"Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
"\n"
"Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK+ "
"prieš\n"
"įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gautas SIGSEGV signalas\n"
"\n"
"Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome nusiųsti "
"laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (blogas UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
"\n"
"© 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
"\n"
"© 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP nustatymai"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Įprastasis rūbas:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:105
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "į bretonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Vieta:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "Į čekų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "Į olandų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "Į prancūzų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "Į graikų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "Į italų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "Į japonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "Į korėjiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Į lietuvių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "Į makedonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "Į lenkų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "Į rusų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "Į slovakų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "Į švedų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Taip pat prisidėjo:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "Į velsiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "Šablonai"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minučių:sekundžių"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Takelio trukmė:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "GARSUMAS: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSAS: VIDURYS"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "NUSTATYMŲ MENIU"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n"
"\n"
"CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n"
"\n"
"Prašome įsitikinti, kad:\n"
"\n"
"1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n"
"2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n"
"3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Pranks"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Kartoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Atsitiktine tvarka"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Rodyti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Visada viršuje"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Sutraukti grotuvą"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analizės būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Akiračio būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Pavadinimo formatas:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satire"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "eilučių"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Praėjęs laikas"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Likęs laikas"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pristabdyti"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Sustabdyti"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Šokti atgal"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Šokti pirmyn"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Akiračio būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "s"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizės atkritimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Pikų atkritimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Įkelti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Rodinys"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Pridėti CD…"

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Pridėti adresą internete…"

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Pridėti bylas…"

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Žymėti priešingai"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Panaikinti žymėjimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Pašalinti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Pašalinti nepažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Apversti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP grojaraščio redaktorius"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Takelio informacija"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Takelio informacija"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Vieta:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Nustatymai"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Nustatymų langas"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Išeiti"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Žymėti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Šokti į bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Perjungti eilės rodomumą"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Įkelti"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importuoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Išsaugoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Šalinti"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Šablonas"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Įkelti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "Įprastasis"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Įkelti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Išsaugoti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Pašalinti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaizeris"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Bylos kelias"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Metai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "Nustatymų langas"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Takelio trukmė:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti bylas"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti bylas"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Pridėjus, užverti dialogą"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Takelių pavadinimai:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Albumas"

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Atlikėjas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Bylos vardas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Pridėti/atverti bylas"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Eilė"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Eilė"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "Šokti į takelį"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "Filtruoti:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtruoti:"

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Bylos pavadinimas"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Bylos kelias"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Takelio pavadinimas"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP nustatymai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekoderis"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektai</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Rūbas:</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Grotuvas:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Grojaraštis:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Kita</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Naudoti derintus kursorius"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "procentų"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "eilučių"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Keisti %20 tarpais"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Aprašai</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Įkraunant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Rodant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Pavadinimo formatas:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Derinta eilutė:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"PAVADINIMAS\n"
"ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n"
"ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
"ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
"Derinta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Šablonai</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Galimi šablonai:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Tarpinė stotis:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autentikuotis"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vartotojas:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Šablonai</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buferio dydis (kb):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatinis parinkimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Grojimas</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauzė tarp dainų"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Pristabdyti"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "sekundėms"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automatinis parinkimas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Kita</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Į graikų k.:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "Stiprinimas"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n"
#~ "\n"
#~ "Raktai:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Aktyvinti BMP"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Praėjusios sesijos ID"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Atžymėti visus"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "Takelio numeris"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "Takelio trukmė:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Takelio informacija"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Linijos"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analizės režimas/Pikai"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Pristabdyti"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Šokti į laiką"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Bylas…"

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Adresą internete…"

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Naujas grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Į kinų k.:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Įkelti"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Įkelti/Šabloną"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Įkelti/Nulius"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Išsaugoti"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Šalinti"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Šalinti/Šabloną"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Žymėti visus"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Kita</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dance"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Užverti"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojas:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komentaras"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Trukmė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Šokti į takelį"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD audio takelis %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nežinomas)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Įrenginys %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n"
#~ "Klaida: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n"
#~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Įrenginys %s OK.\n"
#~ "Diske yra %d takeliai"

# msgstr[0] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelis"
# msgstr[2] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelių"
#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d duomenų takeliai)"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso "
#~ "takelių\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n"
#~ "Klaida: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Aplankas %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "įrenginys:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Į_renginys:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Grojimo režimas:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analoginis"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Jokio mikserio"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM įrenginys"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mikseris"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Patikrinti įrenginį…"

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Pašalinti įrenginį"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Pridėti įrenginį"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "įrenginys"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Naudoti CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Parodyti tinklo langą"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB serveris:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD rodyklė:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Naudoti CD rodyklę"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD rodyklės serveris:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Į japonų k.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (blogas UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Į korėjiečių k.:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Raiška:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Joks"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Buferiavimas:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Buferio dydis (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Kelias:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "naršyti"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Classic Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "cGrunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "cPopsas"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "cRegis"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Classical"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Sound Clip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditative"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnic"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humour"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Speech"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symphony"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanalai:"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albumas:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Takelio numeris:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žanras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Pašalinti visus"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Apie bylą"

# msgstr[0] "%lu Baitas"
# msgstr[1] "%lu Baitai"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "IEŠKAU %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n"
#~ "Serveris pranešė: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitai"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalai:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Išeiti"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Žanras"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Serveris"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efektai</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumental"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Raiška:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalai:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekoderis"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 žymos:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Jungtinis stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Du kanalai"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Vienas kanalas"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "MPEG informacija"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG lygis:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekoderis:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originalas:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Pabrėžimas:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 žyma"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Metai:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Neprieinama"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Baitų"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Klaida!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis žyma"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC numeris:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizacija:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis informacija"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Trukmė:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Baitų"

# msgstr[0] "%d Baitas"
# msgstr[1] "%d Baitai"
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Pradinis kodas:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Užverti"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mikserio įrenginys:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "įrenginiai"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Buferiavimas"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseris"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Apie ALSAįskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mikseris:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Naudoti programinį garso valdymą"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mikserio korta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Įrenginio nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Periodas (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hostas:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portas:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Užverti"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Akiratis"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Nustatymai:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Bylos pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Takelio pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanalai:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios "
#~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n"
#~ "\n"
#~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai "
#~ "įsigaliotų nedelsiant."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kadrai:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Kintamas,\n"
#~ "vid. greitis:·%d·KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta atverti bylos: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Apie bylą"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Įdėti albumo duomenis"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nustatymai"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Turinys"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Plėtinys"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Turinys ir plėtinys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Derinta eilutė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Išeiti"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Data:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Kartoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versija:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Kūrėjai:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Autentikuotis"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Pridėti aplankus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Pridėti bylas…"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekoderis"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Įskiepį parašė XMMS komanda"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap režimas"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ekvalaizeris"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Apie BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Pridėti adresą internete…"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Pagal plėtinį"

#~ msgid "Add Folders - BMP"
#~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Pridėti URL"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"