view po/sk.po @ 2503:10692383c103 trunk

[svn] first try for libid3tag integration. this improved libid3tag supports vfs operations and is capable of adding id3v2 tag to files which doesn't have id3v2 tag ever.
author yaz
date Sun, 11 Feb 2007 05:19:07 -0800
parents 2e6a15f364b3
children 70a76fd7a28f
line wrap: on
line source

# Slovak translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 09:32+0800\n"
"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <kanzels@zmail.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa prehrať súbory.</big></b>\n"
"\n"
"Nasledovné súbory sa nepodarilo prehrať, skontrolujte či:\n"
"1. sú prístupné.\n"
"2. ste povolili vyžadované pluginy."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Druhýkrát nezobrazovať toto varovanie"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobraziť viac _detailov"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Žiadny z pluginov nerozoznal tento súbor"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Vstupný plugin: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Vybrať BMP/XMMS sedenie (Štandardne: 0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vrátiť sa späť v playliste"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Začať hrať aktuálny playlist"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "Zapauzovať aktuálnu skladbu"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauza ak hrá, inak prehrať"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Posunúť vpred v playliste"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Preskočiť na súbor"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Zobraziť hlavné okno"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa načítať vzhľad.</big></b>\n"
"\n"
"Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin "
"nainštalovaný v '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Prepáčte, verzia GTK+ (%d.%d.%d), ktorú máte nepracuje s BMP.\n"
"Prosím použite GTK+ verzie %s alebo novšie.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Bohužiaľ použitie vlákien (threads) nie je podporované na vašej platforme.\n"
"\n"
"Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n"
"ste inštalovali LinuxThreads budete musiet rekompilovať Glib & GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepodarilo sa otvoriť display, koniec."

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastal príznak SIGSEGV\n"
"\n"
"Môže to byť spôsobené chybou v BMP. Ak neviete prečo sa tak stalo, pošlite "
"nám mail na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (nesprávne UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Prehrávač médií založený na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Prehrávač médií založený na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Nastavenia BMP"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Štandardný vzhľad:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:105
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Vývojári:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Vývojári:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "Bretónsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Maďarsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "Francúzsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Španielsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "Francúzsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "Nemecky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Nemecky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "Grécky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "Taliansky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "Kórejsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litovčina:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "Poľsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "Rusky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "Španielsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "With Additional Help:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "Welshsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Zrolovať ekvalizér"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "Presety"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Preskočiť na Čas"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minúty:sekundy"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Dĺžka skladby:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SKOK NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HLASITOSŤ: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VĽAVO"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "VYVÁŽENIE: STRED"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VPRAVO"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENO MOŽNOSTÍ"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Toto CD nie je možné prehrávať.</big></b>\n"
"\n"
"V mechanike nie je CD, alebo vložené CD nie je audio CD.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa inicializovať audio.</big></b>\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte:\n"
"1. či máte zapnutý správny výstupný plugin.\n"
"2. či žiadne iné programy neblokuju zvukovú kartu.\n"
"3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatický posun názvu skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Pranks"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Opakovanie"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Miešanie"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Nepokračovať v playliste"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Zobraziť ekvalizér"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Vždy navrchu"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Zobraziť na všetkých plochách"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Zrolovať prehrávač"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Zrolovať editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Zrolovať ekvalizér"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Mód analyzéru"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Mód analyzéru/Oheň"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "ID3 formát:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satira"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Mód analyzéru/Vertikálne čiary"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "riadkov"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Bodový osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Čiarový osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Mód osciloskopu/Vyplnený osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Plný (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Polovičný (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Štvrtinový (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Obnovovací režim/Osminový (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Čas ubehnutý"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Čas zostávajúci"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Prehrávanie"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Prehrať CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Prehrať"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pauza"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Zastaviť"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Predchádzajúca"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Ďaľšia"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Vizualizačný mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Vizualizačný mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Mód analyzéru/Oheň"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Mód osciloskopu"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Mód analyzéru/Oheň"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Obnovovací režim"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Zaniknutie analyzéru"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Triediť zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Nový zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Uložiť/Štandardný"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Obnovovací režim"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Pridať/Súbory..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Pridať/Súbory..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Triediť výber"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Triediť výber"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Triediť výber"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vyčistiť zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Odstrániť nedostupné súbory"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Odstrániť nedostupné súbory"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Názov"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Odstrániť vybrané"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Náhodne premiešať zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Náhodne premiešať zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Prevrátiť poradie"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Nevyčistiť playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Triediť zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Interpret"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Číslo skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Editor playlistu BMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Triediť výber"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Zobraziť detaily skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Zobraziť detaily skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "Prehrávať súbory"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Načítať metadáta z playlistov a súborov"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Nastavenia"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Okno Nastavení"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "Vybrať všetky"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Vyčistiť zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Skočiť na začiatok playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Preskočiť na súbor"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Prepínač rady"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Otvoriť"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importovať"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Uložiť"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Vymazať"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Otvoriť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Otvoriť/Automaticky otvoriť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Otvoriť/Automaticky otvoriť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "Štandardný"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Uložiť preset ekvalizéru"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Otvoriť/Zo súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Otvoriť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Otvoriť/Z WinAMP EQF súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Otvoriť/Z WinAMP EQF súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importovať/WinAMP Presety"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importovať/WinAMP Presety"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Uložiť/Auto otvárací preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Uložiť auto-preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Otvoriť/Zo súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Uložiť preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Uložiť/Do WinAMP EQF súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Uložiť/Do WinAMP EQF súboru"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Vymazať/Auto otvárací preset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Čísloskladby"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Adresár"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno Nastavení"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo skladby"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Dĺžka skladby:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Vystrihnúť súbory"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "Pridať súbory"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "Prehrávať súbory"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Otvoriť/Zo súboru"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Názvy skladieb:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Interpret:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Názov súboru:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist do \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s už existuje. Pokračovať?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist! Neznámy typ súboru %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Načítať playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Zobraziť editor playlistu"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Pridať súbory"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nepokračovať v playliste"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Názov súboru"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Rada"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Rada"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "Preskočiť na skladbu"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filter: "

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Interpret/Umelec"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Názov skladby"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Číslo skladby"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Zobraziť \"...\" len ak je %n prítomný"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Gain skladby:"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Nastavenia BMP"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekóder"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Zoznam bežných pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualizácia</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skiny</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Obnovovací režim"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonty</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Prehrávač:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Vyberte font hlavného okna:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (ak je dostupné)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Rôzne</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Používať vlastné kurzory"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Koliesko myši</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Koliesko myši mení hlasitosť o"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "percent"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Myš posúva playlist o"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "riadkov"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertovať podtržníky na medzery"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertovať %20 na medzery"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadáta</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Načítať metadáta (tag informácie) zo zvukových súborov."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Načítať metadáta z playlistov a súborov"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do playlistu alebo pri otváraní"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Pri otváraní"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do playlistu alebo pri otváraní"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Pri zobrazení"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Formát titulku:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastný text:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NÁZOV\n"
"INTERPRET - NÁZOV\n"
"INTERPRET - ALBUM - NÁZOV\n"
"ALBUM - NÁZOV\n"
"Vlastné"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Názov preset súboru:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Prípona preset súboru:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostupné _Presety"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Používať autentifikáciu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Aktuálny výstupný plugin:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS Výstupný Plugin"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Konfigurácia výstupného ESD Pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatická detekcia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďaľšou."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nepokračovať v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza medzi skladbami"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Pauza na"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automatická detekcia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Rôzne</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grécky:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Povoliť ReplayGain"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%s' je neprístupná\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepovolená voľba -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nesprávna voľba -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: voľba `-W %s' je neprípustná\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: beep-media-player [voľby] [súbory] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Zobraziť tento text a skončiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "ID predchádzajúcej session"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Zobraziť verziu programu a skončiť\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Pridať súbory"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Odznačiť všetky"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Interpret"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "Interpret"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "Číslo skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "Dĺžka skladby:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Zobraziť detaily skladby"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Vizualizačný mód/Analyzér"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Vizualizačný mód/Osciloskop"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Vizualizačný mód/Osciloskop"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Vizualizačný mód/Vypnúť"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Mód analyzéru/Normálny"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Mód analyzéru/Čiary"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Mód analyzéru/Obdĺžniky"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Mód analyzéru/Stropy"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Mód analyzéru/Normálny"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najpomalšie"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Pomalé"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Stredné"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Rýchle"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najrýchlejšie"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najpomalšie"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Pomalé"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Stredné"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Rýchle"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najrýchlejšie"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Pauza"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Preskočiť na Čas"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Pridať/Súbory..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Pridať/Internetové miesto..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Nový zoznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Gain skladby:"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Čínsky:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Otvoriť"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Otvoriť/Preset"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Otvoriť/Štandardný"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Otvoriť/Nulový"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Uložiť"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Uložiť/Preset"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Uložiť/Štandardný"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Uložiť/Do súboru"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Vymazať"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Vymazať/Preset"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Otvoriť auto-preset"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Otvoriť preset ekvalizéru"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Vymazať auto-preset"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Obnoviť zobrazenie"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Vybrať všetky"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu súboru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa cesty a názvu súboru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Rôzne</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Tanečný"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Zavrieť"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Používateľ:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komentár"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komentár:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Dĺžka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Preskočiť na skladbu"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD Audio Skladba %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(neznámy)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Disk %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %s\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa prečítať \"TOC\" - Obsah\n"
#~ "Možno nie je disk v mechanike?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie %s OK.\n"
#~ "Disk má %d skladieb"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dátových trackov)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celková dĺžka: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia neotestované pretože disk nemá audio tracky\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitálne extrahovanie audia neúspešné: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n"
#~ "Chyba: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale nie je to adresár"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Adresár %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zariadenie:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Zaria_denie:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Adr_esár:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Prehrávací režim:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analógový"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitálne extrahovanie audia"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Nie je mixér"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Disk CD-ROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mixér"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Skontrolovať disk..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Odstrániť disk"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Pridať disk"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zariadenie"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Použiť CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Získať zoznam serverov"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Zobraziť sieťové okno"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB server:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Použiť CD Index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD Index server:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Vynechať generické názvy"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Formát názvov:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonsky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (nesprávne UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Kórejsky:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Povoliť ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Žiadny"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Zásobník:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Predzásobník (percent):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Uložiť stream na disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Uložiť stream na disk"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prezrieť"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Povoliť Icecast Metadata UDP kanál"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasický Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Tanečný"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Novodobý"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Iné"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industriálny"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatívny"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokály"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasický"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Inštrumentálny"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvukový klip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Hluk"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditačný"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Inštrumentálny Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Inštrumentálny Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnický"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotický"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronický"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komédia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultový"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kresťanský Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Nová vlna"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikál"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folklór"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Národný Folklór"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotický Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresívny Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonický Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Pomalý Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Ľahké počúvanie"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Reč"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber Music"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfónia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folkór"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Balada"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Sólo bicie"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-HOUSE"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kresťanský Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kresťanský Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanály:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celková dĺžka: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Veľkosť súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Názov:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentár:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dátum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Číslo skladby:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žáner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Odstrániť vybrané"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Informácie o súbore"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "VYHĽADÁVAM %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "PRIPÁJAM SA NA %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRIPOJENÝ: ČAKÁM NA ODPOVEĎ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa pripojiť na %s\n"
#~ "Server oznámil: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Žáner"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Načítať playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efekty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Inštrumentálny"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozlíšenie:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanály:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (ak je dostupné)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Down samplovať:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekóder"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 Tagy:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Zakázať ID3V2 tagy"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3 formát:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Spojené stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dva kanály"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Jeden kanál"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG Info "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG Level:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit rate:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Sample rate:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Veľkosť súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekóder:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Ochrana chýb:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originál:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Zdôraznenie:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 Tag "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Bajtov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Vstupný plugin: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete ukladať streamy Ogg Vorbis:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Ogg Vorbis Audio pluginu"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Tagy:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Nastavenie ReplayGain:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Povoliť Clipping Prevention"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Povoliť ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Typ ReplayGain:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "použiť Gain/Peak skladieb"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "použiť Gain/Peak albumov"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri otváraní súboru)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri zatváraní súboru)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Tag Ogg Vorbis"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzia:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Číslo ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizácia:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Peak skladby:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Gain albumu:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Peak albumu:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Informácie o Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dĺžka:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominálne)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bajtov"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Audio Plugin"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "O Ogg Vorbis Audio plugine"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Zavrieť"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS Výstupný Plugin"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "O ovládači OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Štandardný (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Použiť alternatívne zariadenie:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixovacie zariadenie:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Predčítanie"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Hlasitosť ovláda Master a nie PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixér"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "O ovládači ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznáma zvuková karta"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Štandardné PCM zariadenie (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mixér:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Použíť softwarové ovládanie hlasitosti"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixovacia karta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Nastavenia zariadenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Čas zásobníka (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Časový úsek (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Server:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Použiť vzdialený počítač"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Hlasitosť ovláda mixér OSS"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound Výstupný Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound Výstupný Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "O ovládači OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Prepnúť Dekorácie"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Zavrieť"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur Scope: Výber farby"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Možnosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Názov súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Názov skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 kódovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 kódovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Visualizácia</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Bit rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanály:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b><Názov súboru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#, fuzzy
#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pluginy</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Zoznam prehrávacích pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Zmena sa teraz prejavila v BMP databáze nastavení, ale neprejaví sa na "
#~ "prehrávaní až po ďaľšiu skladbu!\n"
#~ "\n"
#~ "Máte však možnosť zastaviť a znova spustiť prehrávanie aby sa prejavila."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhľad</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Používať proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Framov:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Premenlivý,\n"
#~ "priem. bitrate: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať tag!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa otvoriť súbor: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informácie o súbore"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tag!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Nie je žiadny tag, ktorý by sa dal odstrániť!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopírovať tagy albumu"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Prilepiť tagy albumu"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Rozšírenia"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Rozšírenia a obsah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Vlastný text:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Dátum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Opakovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Uložiť/Do súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Verzia:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Vývojári:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Down samplovať:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Používať autentifikáciu"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Adr_esár:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Pridať Adresáre"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Pridať/Adresáre..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimalizovaný dekóder"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimalizovaný dekóder"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekóder"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekódovací engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Rozšírené možnosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Čas zásobníka (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mód Mmap"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Domovská stránka a grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP Ekvalizér"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/O prehrávači BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..."

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sekúnd REW"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sekúnd FFWD"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Pridať"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/M_ožnosti"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Pridať URL"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Podľa prípony"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Zavrieť okno"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Triediť podľa názvu"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Triediť podľa názvu súboru"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Triediť podľa dátumu"