Mercurial > audlegacy
view po/nl.po @ 1588:15d92c51bde6 trunk
[svn] - modified time (mtime) has been introduced into tuple
- playlist makes use of mtime for scan control
- xspf records and reads mtime
author | yaz |
---|---|
date | Wed, 23 Aug 2006 07:46:33 -0700 |
parents | 9d234fcfc72d |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Dutch translation for Audacious # Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl> # Copyright (C) 2006 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 09:39+0100\n" "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "Language-Team: (not responsive)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Omgezet naar Audacious door Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Eenvoudige dynamic range compressor welke het volume\n" "min of meer consistent probeert te houden" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 msgid "About AudioCompress" msgstr "Over AudioCompress" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "Door Johan Levin 1999." #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Extra stereo plugin %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Over de extra stereo plugin" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Extra Stereo configureren" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Effect intensiteit:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Over de LIRC plugin" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "LIRC Plugin " #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Een eenvoudige plugin die u Audacious laat bedienen\n" "met de LIRC afstandsbedieningsserver\n" "\n" "Aangepast voor gebruik in Audacious door Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "vanaf de XMMS LIRC plugin, welke is ontwikkeld door:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Meer informatie over LIRC is te vinden op:\n" "http://www.lirc.org/" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "LIRC plugin" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: kon LIRC ondersteuning niet initialiseren\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: kon het LIRC configuratiebestand niet lezen\n" "%s: Gelieve in de documentatie van LIRC op te zoeken\n" "%s: hoe u een geldig configuratiebestand opstelt\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: onbekend commando \"%s\"\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: verbinding met LIRC verbroken\n" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "<b>Scrobbler voorkeuren</b>" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Over de Scrobbler plugin" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Scrobbler plugin" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Nummer-wijziging %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" "Opdracht die uitgevoerd wordt zodra Audacious aan een nieuw nummer begint." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Opdracht die uitgevoerd wordt zodra een nummer eindigt." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Opdracht die uitgevoerd wordt wanneer Audacious het einde van de " "afspeellijst bereikt." #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "De volgende variabelen worden vervangen door actuele informatie in de aan te " "roepen opdracht (niet alle variabelen zijn nuttig voor de einde-afspeellijst " "opdracht).\n" "\n" "%%F: Frequentie (in hertz)\n" "%%c: Aantal kanalen (2 voor stereo, 1 voor mono)\n" "%%f: bestandsnaam (met volledig pad)\n" "%%l: lengte van het nummer (in milliseconden)\n" "%%n of %%s: Titel van het nummer\n" "%%r: Bitrate van het nummer\n" "%%t: Positie in afspeellijst (%%02d)\n" "%%p: Nu aan het afspelen (1 voor ja of 0 voor nee)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Parameters die aan de shell worden doorgegeven moeten " "tussen aanhalingstekens geplaatst worden. Het is een veiligheidsrisico om " "dit niet te doen.</span>" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 msgid "About " msgstr "Info voor " #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Deze plugin is uitgebracht onder de voorwaarden van de GNU LGPL.\n" "Zie http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html voor details.\n" "\n" "Deze plugin gebruikt de AdPlug bibliotheek, copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Gelinkte AdPlug-bibliotheek is versie: " #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI-speler)" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "AMIDI-Plug - waarschuwing" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" "Er is geen sequencer backend geselecteerd!\n" "Gelieve AMIDI-Plug te configureren." #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - selecteer bestand" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug - configuratie" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug bericht" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" "Het afspelen dient gestopt te zijn voor AMIDI-Plug instellingen aangepast " "kunnen worden." #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 msgid " MIDI Info " msgstr " MIDI informatie " #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 msgid "Length (msec):" msgstr "Lengte (msec):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Aantal tracks:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "variabel" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (gewogen gemiddelde):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "Tijddeler:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ongeldige UTF-8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD geluid plugin" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD Nummer %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Speler %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Kon apparaat %s niet openen\n" "Foutmelding: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Kon de inhoudsopgave niet openen\n" "Zit er een schijf in de speler?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Apparaat %s is OK.\n" "Schijf heeft %d nummers" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d data sporen)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Totale duur: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Digitale geluids-extractie kon niet getest worden omdat de schijf geen audio " "bevat\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Digitale audio extractie test: OK\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Digitale audio extractie is mislukt: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kon de map %s niet controleren\n" "Foutmelding: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Foutmelding: %s bestaat, maar is geen map" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Map %s is OK." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Apparaat:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Map:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Speelmodus:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analoog" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitale geluids-extractie" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Volume regelaar:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Geen mixer" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM speler" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-mixer" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Speler controleren..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Verwijder speler" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD speler configuratie" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Apparaat toevoegen" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Gebruik CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Download serverlijst" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Toon netwerkvenster" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB Server" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Gebruik CD Index" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD Index server:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Titels:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Overschrijf standaard titels" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Titel formaat:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD Informatie" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "Over de console-muziek decoder" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" "Console-muziek decoder engine gebaseerd op Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious-implementatie door: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS en GYM module decoder" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabisch (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centraal-Europees (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centraal-Europees (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinees traditioneel (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinees traditioneel (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillisch (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillisch (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Cyrillisch/Russian (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch/Ukrainees (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Engels (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grieks (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebreeuws (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Scandivisch (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Zuid-Europees (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thais (TIS-620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turks (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turks (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamees (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamees (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Westers (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Westers (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabisch (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabisch (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centraal-Europees (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinees traditioneel (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillisch (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Cyrillisch/Ukrainees (MacUkrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grieks (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebreeuws (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Ijslands (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Koreaans (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Koreaans (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roemeens (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turks (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Gedefiniëerd door gebruiker" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamees (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamees (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Westers (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Selecter de map waar de MPEG-media moet worden opgeslagen:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 msgid "Flac Configuration" msgstr "FLAC configuratie" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "Tag afhandeling" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Karakterset converteren" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Converteer karakterset van :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "naar :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Titelformaat:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "Dynamisch Volume" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Gebruik Dynamisch Volume" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 msgid "Album mode" msgstr "Album mode" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 msgid "Preamp:" msgstr "Voorversterking:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Gebruik 6dB versterking + harde begrenzing" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Zonder Dynamisch Volume" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Dither 24bps naar 16bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 msgid "With ReplayGain" msgstr "Met Dynamisch Volume" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 msgid "Enable dithering" msgstr "Dithering inschakelen" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "Noise shaping" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "geen" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "laag" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "hoog" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "Ditheren naar" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16 bit/seconde" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 bit/seconde" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Bufferen:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Bufferomvang (kb):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Voorbufferen (procent):" # * Save to disk config. #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Stream op schijf opslaan:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Stream op schijf opslaan" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Gebruikt SHOUT/Icecast titelweergave" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Gebruik Icecast metadata UDP-kanaal" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Over FLAC plugin" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" "Flac Plugin door Josh Coalson\n" "met hulp van\n" "......\n" "......\n" "en\n" "Daisuke Shimamura\n" "Bezoek http://flac.sourceforge.net/" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassieke Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Other" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmuziek" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocaal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditatief" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentale Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentale Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnisch" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Nationaal Volks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressieve Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelische Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonische Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustisch" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "(Toe)spraak" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphonie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Poolse Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christelijke Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christelijke Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Samplerate: %d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanalen: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bits per sample: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Blockgrootte: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "Blokgrootte: variabel\n" " min/max: %d/%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "Samples: %llu\n" "Lengte: %d:%.2d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Bestandsgrootte: %ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Gem. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compressieratio: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Albumpositie:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 msgid "FLAC Info:" msgstr "FLAC informatie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Bestandsinformatie - %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Fout" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "OPZOEKEN VAN %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Host %s niet gevonden" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "VERBINDEN MET %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Geen connectie mogelijk met Host %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "VERBONDEN: WACHT OP ANTWOORD" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Geen connectie mogelijk met host %s\n" "Server antwoordde: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "VOORBUFFEREN: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "FLAC geluid plugin" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "ModPlug configuratie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Mono (downmix)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Sample rate:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 msgid "Resampling" msgstr "Resampling" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Nearest (snelst)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Linear (snel)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (goede kwaliteit)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8-tap Fir (zeer hoge kwaliteit)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Gebruik bestandsnaam als titel" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Snel info aanleveren" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "Amiga MOD afspelen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 msgid "Reverb" msgstr "Galm" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Enable" msgstr "Actief" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Basversterking" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 msgid "Range" msgstr "Gebied" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 msgid "Preamp" msgstr "Voorversterker" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" "Attentie: Een te hoge instelling voor de voorversterker\n" "kan het signaal oversturen en storing veroorzaken!" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "Herhalen (loops)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "Niet herhalen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "Eenmaal herhalen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "tijd(en)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "Oneindig herhalen" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "OK" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 msgid "MOD Info" msgstr "MOD informatie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Bestandsnaam:\n" "Titel:\n" "Type:\n" "Lengte:\n" "Snelheid:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instrumenten:\n" "Patronen:\n" "Kanalen:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 msgid "Instruments" msgstr "Instrumenten" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "Modplug Input Plugin for Audacious ver" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Modplug sound engine geschreven door Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface voor Modplug door Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque en Kenton Varda.\n" "Updates en onderhoud door Konstanty Bialkowski.\n" "Omgezet naar BMP door Theofilos Intzoglou." #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 msgid "About Modplug" msgstr "Over Modplug" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kon pixmap-bestand niet vinden: %s" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout bij laden van pixmap-bestand: %s" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG geluid plugin configuratie" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Kwaliteit:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (mits beschikbaar)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Downsamplen:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Decoder" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 labels:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Deactiveer ID3V2 tags" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 formaat:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Samengevoegde Stereo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Dubbelkanaals" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Enkelkanaals" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Geen" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Nee" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Ja" # MPEG-Info window #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG Informatie " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG-niveau:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitratio:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Sampleratio:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Foutbescherming:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Nadruk:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 label " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bytes" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Geen connectie mogelijk met host %s:%d" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "VOORBUFFEREN: %zuKB/%zuKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternatieve Rock" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Over de MPEG geluid plugin" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "Audacious decoding engine door William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " "afgeleid van:\n" "mpg123 decoding engine door Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Gedeeltelijk afgeleid van mpg123 0.59s.mc3.\n" "Gebaseerd op de originele XMMS plugin." #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG geluid plugin" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "TiMidity configuratie" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 msgid "Sample Width" msgstr "Samplebreedte" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "TiMidity configuratiebestand" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "TiMidity speler %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "door Konstantin Korikov" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "TiMidity Plugin %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Kon MIDI-bestand niet laden" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "Over toongenerator" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Sinuustoongenerator door Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Aangepast door Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Om deze plugin te gebruiken, voeg een URL toe: tone://frequentie1;" "frequentie2;frequentie3;...\n" "bv. tone://2000;2005 om een 2000Hz en een 2005Hz toon door elkaar te spelen." #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Toongenerator: " #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Toongenerator %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Kies de map waar u uw Ogg Vorbis streams wilt opslaan: " #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin configuratie" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis tags:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Dynamische volume instellingen:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Gebruik knipbescherming" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Gebruik Dynamisch Volume" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Dynamisch Volumetype:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "Dynamisch Volume per nummer" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "Dynamisch Volume per album" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Gebruik 6dB versterking + harde begrenzing" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Aanpassen label mislukt (openen)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Aanpassen label mislukt (sluiten)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Aanpassen label mislukt" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis label " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC nummer:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis Dynamisch Volume " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Gemiddeld volume van nummer:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Piekvolume van nummer:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Gemiddeld volume van album:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Piekvolume van album:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Informatie " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Duur:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominaal)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Over de Ogg Vorbis Geluid-Plugin" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Plugin door de Xiph.org Foundation\n" "\n" "Originele auteur\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Met medewerking van\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Bezoek de Xiph.org Foundation op http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "Over sndfile WAV ondersteuning" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Aangepast voor gebruik in Audacious door Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "vanaf de xmms_sndfile plugin:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Dit programma is vrije software ; u mag het verspreiden en/of aanpassen \n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door \n" "de Free Software Foundation ; ofwel versie 2 van de Licentie, of \n" "(naar uw goeddunken) iedere latere versie. \n" " \n" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig voor u is, \n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE ; zelfs zonder de geimpliceerde garantie van \n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n" "Zie de GNU General Public License voor meer details. \n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public \n" "License samen met dit programma hebben moeten ontvangen ; als dit niet het " "geval is, schrijf dan naar \n" "de Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "sndfile WAV plugin" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV geluid plugin" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "WMA-speler %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 msgid " Close " msgstr " Sluiten " #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS uitvoer plugin" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Over het OSS stuurprogramma" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" "Dit programma is vrije software ; u mag het verspreiden en/of aanpassen \n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door \n" "de Free Software Foundation ; ofwel versie 2 van de Licentie, of \n" "(naar uw goeddunken) iedere latere versie. \n" " \n" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig voor u is, \n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE ; zelfs zonder de geimpliceerde garantie van \n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n" "Zie de GNU General Public License voor meer details. \n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public \n" "License samen met dit programma hebben moeten ontvangen ; als dit niet het " "geval is, schrijf dan naar \n" "de Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standaard (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS stuurprogramma configuratie" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Geluidsapparaat:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Gebruik alternatief apparaat:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Mixerapparaat:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Buffergrootte (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Bufferen" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Mixer instellingen:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Volume bestuurt Master, niet PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Over het ALSA stuurprogramma" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" "Dit programma is vrije software ; u mag het verspreiden en/of aanpassen \n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door \n" "de Free Software Foundation ; ofwel versie 2 van de Licentie, of \n" "(naar uw goeddunken) iedere latere versie. \n" " \n" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig voor u is, \n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE ; zelfs zonder de geimpliceerde garantie van \n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n" "Zie de GNU General Public License voor meer details. \n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public \n" "License samen met dit programma hebben moeten ontvangen ; als dit niet het " "geval is, schrijf dan naar \n" "de Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin STreet, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s uitvoer plugin" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Onbekende geluidskaart" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Standaard PCM apparaat (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA stuurprogramma configuratie" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mixer:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Gebruik softwarematige volumeregeling" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixerkaart:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Geluidskaart:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Buffertijd (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Periodetijd (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "aRts stuurprogramma configuratie" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Disk-schrijver plugin %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "De disk-schrijver plugin kan niet worden\n" "gebruikt in realtime-modus." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Selecteer de map waar de uitvoerbestanden moeten worden opgeslagen:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Disk-schrijver configuratie" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Haal de extensie niet weg" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Over de ESounD plugin" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" "Dit programma is vrije software ; u mag het verspreiden en/of aanpassen \n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door \n" "de Free Software Foundation ; ofwel versie 2 van de Licentie, of \n" "(naar uw goeddunken) iedere latere versie. \n" " \n" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig voor u is, \n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE ; zelfs zonder de geimpliceerde garantie van \n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n" "Zie de GNU General Public License voor meer details. \n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public \n" "License samen met dit programma hebben moeten ontvangen ; als dit niet het " "geval is, schrijf dan naar \n" "de Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301, USA" #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD Uitvoer Plugin configuratie" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Gebruik host op afstand" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Volume-bediening OSS Mixer" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound uitvoer plugin" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Over de JACK uitvoer-plugin" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS jack stuurprogramma 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Omgezet naar Audacious door\n" "Giacomo Lozito van develia.org" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Over het Sun stuurprogramma" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun stuurprogramma\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Onderhouden door: <vedge at csoft.org>.\n" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "Geluidsapparaat:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "Volumeregeling:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS maakt exclusief gebruik van de mixer." #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "Status" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Sun stuurprogramma configuratie" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD Sun stuurprogramma %s" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Venster decoraties" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Sluiten" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Kleuren selectie" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "Over Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "De toekomst van UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "Graphics:" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Standaard skin:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "Plugin-ontwikkeling:" #: audacious/credits.c:79 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x ontwikkelaars:" #: audacious/credits.c:85 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP ontwikkelaars:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliaans Portugees:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Bretons:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chinees:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Tjechisch:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Nederlands:" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "Fins:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Frans:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Duits:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "Georgisch:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Grieks:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongaars:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Italiaans:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Japans:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Koreaans:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lets:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonisch:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Pools:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Roemeens:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Slowaaks:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Spaans:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Zweeds:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainees:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "Voorsterker" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Laden" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Laden/Stand" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Laden/Standaard stand" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Laden/Neutrale stand" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Laden/Bestand" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Importeer" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Opslaan" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Opslaan/Huidige stand" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Opslaan/Als standaard stand" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Opslaan/Als bestand" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Wissen" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Wissen/Stand" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:748 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Standen" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Standen" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Standen laden" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Automatische standen laden" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Equalizer standen laden" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Stand opslaan" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Automatische stand opslaan" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Equalizer standen opslaan" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Stand wissen" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Automatische standen wissen" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegale optie -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Kan %s niet aanmaken.</big></b>\n" "\n" "Het glade-bestand (%s) kon niet geopend worden. Is uw installatie compleet?\n" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n" "\n" "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n" "1. U toegang heeft to de bestanden.\n" "2. U de correcte plugins heeft aanstaan." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Geef meer _details weer" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Invoer plugin: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" #: audacious/main.c:701 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Gebruik: audacious [opties] [bestanden] ...\n" "\n" "Opties:\n" "--------\n" # -h, --help switch #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Deze tekst weergeven en stoppen" # -n, --session switch #: audacious/main.c:709 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" # -r, --rew switch #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ga terug in de speellijst" # -p, --play switch #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" # -u, --pause switch #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Pauzeer huidig nummer" # -s, --stop switch #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Stop huidig nummer" # -t, --play-pause switch #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" # -f, --fwd switch #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Ga vooruit in de speellijst" # -e, --enqueue switch #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Speellijst niet wissen" # -m, --show-main-window switch #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Geef het hoofdvenster weer" #: audacious/main.c:736 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activeer Audacious" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "Vorige session ID" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Geen interface weergeven (headless) [experimenteel]" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Fouten & waarschuwingen niet afvangen (logging uitschakelen)" # -v, --version switch #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Versienummer weergeven en stoppen\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV-signaal ontvangen\n" "\n" "Dit is mogelijk een bug in Audacious. Gelieve zonder externe plugins te " "proberen.\n" "Als u niet weet waarom dit gebeurde, rapporteer dan een bug bij uw " "linuxdistributie.\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" "\n" "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " "geinstalleerd bij '%s'\n" #: audacious/main.c:1000 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sorry, uw GTK+ versie (%d.%d.%d) werkt niet met Audacious.\n" "Gelieve GTK+ %s of nieuwer te installeren.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n" "\n" "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " "geinstalleerd voordat u\n" "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" #: audacious/main.c:1027 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Nummer details weergeven" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Ga naar bestand" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Titel automatisch scrollen" # -s, --stop switch #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Stop na huidig nummer" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualisatie type" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualisatie type/Analyzer" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualisatie type/Scope" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualisatie type/Uit" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analyzer type" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analyzer type/Normaal" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analyzer type/Vurig" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analyzer type/Lijnen" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analyzer type/Balken" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analyzer type/Toppen" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope type" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope type/Punt Scope" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope type/Lijn Scope" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope type/Solide Scope" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Vensterschaduw VU type" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Vensterschaduw VU type/Normaal" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Vensterschaduw VU type/Soepel" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Ververssnelheid" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/É©n vierde (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/É©n achtste (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analyzer snelheid" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analyzer snelheid/Sloom" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analyzer snelheid/Langzaam" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analyzer snelheid/Normaal" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analyzer snelheid/Sneller" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analyzer snelheid/Snelst" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Toppen snelheid" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Toppen snelheid/Sloom" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Toppen snelheid/Langzaam" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Toppen snelheid/Normaal" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Toppen snelheid/Sneller" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Toppen snelheid/Snelst" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/CD afspelen" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Herhalen" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Willekeurig afspelen" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Afspelen" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Vorige" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Volgende" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Naar het begin van de speellijst" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Ga naar tijd" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "/Over Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "Bestand afspelen" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "Afspeellocatie:" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/Visualisatie" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/A_fspelen" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Geef weer" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Instellingen" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Bestanden..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internet adres..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Speellijst weergeven" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Equalizer weergeven" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Verstreken tijd" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Resterende tijd" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Altijd op de voorgrond" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Speler oprollen" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Speellijst oprollen" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer oprollen" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "mono" msgstr "mono" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Ga naar tijd" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuten:seconden" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Duur:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "_In wachtrij plaatsen" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Ga naar nummer" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "Geef afspeellocatie op:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% LINKS" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: MIDDEN" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% RECHTS" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "OPTIES-MENU" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UITSCHAKELEN" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND INSCHAKELEN" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BESTANDSINFORMATIE BOX" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** DUBBELFORMAAT IS VERWIJDERD **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISATIE MENU" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Geen afspeelbare CD gevonden.</big></b>\n" "\n" "Geen CD aanwezig of de aanwezige CD is geen audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Kon geluid niet openen.</big></b>\n" "\n" "Gelieve te controleren dat:\n" "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Verbindingen" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Nummer" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Bestandslocatie" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Datum" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "locale machine" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Actief" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Categorie" # load the interface #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Instellingen venster" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Ingepakte Winamp 2.x skin" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Uitgepakte Winamp 2.x skin" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Popup informatie tonen" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Selectie wissen" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Selectie behouden" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Alles wissen" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/In de wachtrij zetten" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD toevoegen..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Internet adres toevoegen..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Bestanden toevoegen..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Wachtrij wissen" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" #: audacious/ui_playlist.c:182 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Dubbele nummers wissen" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op titel" #: audacious/ui_playlist.c:186 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Nieuwe lijst" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Lijst laden" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Lijst opslaan" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Save Default List" msgstr "/Standaardlijst Opslaan" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Verversen" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Selectie omkeren" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Deselecteer alles" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/Selecteer alles" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Willekeurig verdelen" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Omdraaien" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Lijst sorteren" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Lijst sorteren/Op artiest" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Lijst sorteren/Op datum" #: audacious/ui_playlist.c:267 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Lijst sorteren/Op tracknummer" #: audacious/ui_playlist.c:269 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Selectie sorteren" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Selectie sorteren/Op titel" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Selectie sorteren/Op artiest" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Selectie sorteren/Op bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Selectie sorteren/Op locatie en bestandsnaam" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Selectie sorteren/Op datum" #: audacious/ui_playlist.c:282 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Selectie sorteren/Op tracknummer" #: audacious/ui_playlist.c:284 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" "\n" "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "Afspeellijst laden" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: audacious/ui_playlist.c:1687 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious afspeellijst-editor" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Bestanden openen" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Sluit venster bij openen" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sluit venster bij toevoegen" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Sluit venster bij toevoegen" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deselecteer alles" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious voorkeuren" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Decoder-lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Algemene plugin-lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisatie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effect plugin-lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effecten</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>S_kin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 msgid "Refresh skin list" msgstr "Skin-lijst verversen" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Lettertypen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Speler:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Afspeellijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " "ondersteunen geen unicode strings." #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diversen</b>" # -r, --rew switch #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" # -r, --rew switch #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Gebruik muiscursors van skin" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>_Doorzichtigheid:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" "Maakt de afspeellijst doorzichtig. Dit is niet aan te raden op langzamere " "machines aangezien er enige CPU-tijd nodig is om de benodigde pixmaps aan te " "maken en actueel te houden." #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Gebruik doorzichtige speellijst" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Muiswiel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "Muiswiel verandert het volume met" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "procent" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "regels" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteer underscores naar spaties" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Converteer %20 naar spaties" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "Bij laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "Bij weergave" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " "uitgeschakeld)." #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " "actief is)." #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Nummer weergave</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Handmatige instelling:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITEL\n" "ARTIEST - TITLE\n" "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n" "ARTIEST - ALBUM - TRACKNR. TITEL\n" "ARTIEST [ ALBUM ] - TRACKNR. TITEL\n" "ALBUM - TITEL\n" "Aanpassen" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Geef informatie over het titelformaat" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup-informatie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " "cover art." #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Map voor standenbestand:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensie van standenbestand:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy gebruiken" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-poort:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-wachtwoord:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " "herstart van Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 msgid "Current output plugin:" msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 msgid "Buffer size:" msgstr "Bufferomvang:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Afspelen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " "als waar het bij het afsluiten stopte." #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Afspeelpositie onthouden" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " "afgelopen." # -e, --enqueue switch #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" # -u, --pause switch #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzeer tussen nummers" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Pauzeer voor" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Instellingen van popup-informatie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " "door komma's." #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 msgid "Include:" msgstr "Zoeken naar:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "Uitsluiten:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Recursief zoeken naar covers" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "Zoekdiepte: " #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiest" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Bestandslocatie" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Bestandstype" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Titel" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Nummer" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Geef \"...\" alleen weer wanneer element %n beschikbaar is"