view po/mk.po @ 1706:15e53bf1b389 trunk

[svn] - omit get_mtime from playlist_get_info_func().
author yaz
date Fri, 15 Sep 2006 18:51:16 -0700
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# Macedonian translation for BMP
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Copyright (C) 2004 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
#, fuzzy
msgid "About AudioCompress"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
#, fuzzy
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
#, fuzzy
msgid "Effect intensity:"
msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Денс"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
#, fuzzy
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Додатоци"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Додатоци"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
#, fuzzy
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Додатоци"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Коментар"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "За"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
#, fuzzy
msgid " MIDI Info "
msgstr "Информации за CD-то"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "ID3 формат:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
#, fuzzy
msgid "Length (msec):"
msgstr "Должина:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
#, fuzzy
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Оди до песна"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (невалиден UTF-8)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD додаток за аудио"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудио песна %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Уред %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не успеав да го отворам уредот %s\n"
"Грешка: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можам да ја прочитам „Содржината“\n"
"Можеби нема диск во уредот?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Уредот %s е во ред.\n"
"Дискот има %d песни"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d песни)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Целосна должина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "Вадењето од аудио не е тестирано бидејќи дискот нема аудио песни\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тест за дигитално аудио екстрахирање: Во ред\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестот за дигитално аудио екстрахирање не успеа. %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не успеав да го проверам директориумот %s\n"
"Грешка: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Грешка: %s постои но не е директориум"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Директориумот %s е во ред."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Уред:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Ди_ректориум:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим на пуштање:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Аналоген"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Дигитално аудио екстрахирање"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Контрола на гласност:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Нема миксер"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDRОМ уред"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS миксер"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Провери уред..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Отстрани уред"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Додај уред"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Користи CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Земи листа на сервери"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Прикажи мрежен прозорец"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB сервер:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD индекс:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Користи CD индекс"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD индекс сервер:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Имиња на песни:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Заобиколи ги генеричните наслови"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Формат на име:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Информации за CD-то"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Јапонски:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "  (невалиден UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Корејски:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на наслов:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Овозможи ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "Албум"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
#, fuzzy
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
#, fuzzy
msgid "With ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "Вклучен"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ништо"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
#, fuzzy
msgid "16 bps"
msgstr "16 бита"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Баферирање:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Бафер големина (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Пре-бафер (процент):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Сними стрим на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Сними стрим на диск"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Овозможи SHOUT/Icecast title streaming"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Овозможи Icecast Metadata UDP канал"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Стриминг"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичен рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Земја"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-хип"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернатива"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Музика од филм"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Џез и фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Класична музика"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Инстументална"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звучно клипче"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Ноиз (бучава)"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Инструментален поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Инструментален рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Етничка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готичка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фолк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Јужњачки рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедија"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Култно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстерски рап"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Христијански рап"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделија"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рејв"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Есид панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Есид џез"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музикално"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Национален фолк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бибоб"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латино"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангардно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готски рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивен рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделичен рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфоничен рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Бавен рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хорско пеење"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лесни мелодии"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустично"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Смешно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Говор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансони"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонија"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Бавен џем"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клубски"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фолклор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Силна балада"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмичен соул"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Фристајл"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло на тапани"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клубски хаус"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Терор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Инди"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Полски панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Христијански гангстерски рап"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Современа христијанска"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Христијански рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Маренга"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Целосна должина: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Големина на датотеката:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr "Танго"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Број на песна:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Вид:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Сними"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/Отстрани сѐ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Информации за CD-то"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Информации за датотеката"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "БАРАМ %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не можам да го најдам серверот %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "СЕ ВРЗУВАМ НА %s: %d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "СЕ ВРЗАВ И ЧЕКАМ ОДГОВОР"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не можам да се поврзам со серверот %s\n"
"Серверот одговори: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "CD додаток за аудио"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 бита"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 бита"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resampling"
msgstr "Стриминг"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Излез"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Вид"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Вчитај плејлиста"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Вклучен"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Дует"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "За"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Рејв"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "Информации за CD-то"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Салса"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Инстументална"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (ако е достапно)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Долу:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 тагови:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Оневозможи ID3V2 тагови"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3 формат:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Џоинт стерео"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Двоен канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Единечен канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Не"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr "Информации за MPEG "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Ниво на MPEG:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бит рејт:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Големина на датотеката:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Декодер:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Заштита од грешки:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Оригинал:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Нагласи:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 таг"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu бајти"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
#, fuzzy
msgid "11000 Hz"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
#, fuzzy
msgid "22000 Hz"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
#, fuzzy
msgid "Sample Width"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Влезен додаток: %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
#, fuzzy
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Не можам да го најдам серверот %s"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Избери директориум каде ќе бидат сместени Ogg Vorbis стримовите:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација за Ogg Vorbis аудио додатокот"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis тагови:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain подесувања:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Овозможи заштита од clipping"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Овозможи ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGain тип:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "користи Gain/Peak за песна"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "користи Gain/Peak за албум"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не успеав да го променам тагот (отворен)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не успеав да го променам тагот (затворен)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не може да се измени тагот"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "Етикета "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC број:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "ReplayGain "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Засилување на песна:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Track peak:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Засилување на албум: "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Албум peak:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Информации за Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Должина:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (номинално)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d бајти"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Аудио додаток"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "За аудио додаток"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis додаток од Фондацијата Xiph.org\n"
"\n"
"Оригинален код од\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Со помошта на\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Посетете ја the Xiph.org Foundation на http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV аудио додаток"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "За"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
#, fuzzy
msgid " Close "
msgstr "Затвори"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS излезен додаток"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "За OSS драјверот"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Стандардно (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Конфигурација на OSS драјверот"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудио уред:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Користи алтернативен уред:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Миксер:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Големина на бафер (ms):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Миксер подесувања:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Контрола за гласност Master не PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Миксер"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "За ALSA драјверот"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA драјвер\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s излезен додаток"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Непозната звучна картичка"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Стандарден PCM уред (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA драјвер конфигурација"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Миксер:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Користи софтверска јачина на гласноста"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Миксер картичка:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Подесувања на уредот"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Музика од филм"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Бафер време (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Период време (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Напредни подесувања"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
#, fuzzy
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Конфигурација на OSS драјверот"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
#, fuzzy
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
#, fuzzy
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Конфигурација на OSS драјверот"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD конфигурација на излезниот додаток"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Користи мрежен сервер"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "OSS миксер за контрола на гласност"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound излезен додаток"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
#, fuzzy
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "eSound излезен додаток"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
#, fuzzy
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "За OSS драјверот"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio control device:"
msgstr "Аудио уред:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
#, fuzzy
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Контрола на гласност:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
#, fuzzy
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Конфигурација на OSS драјверот"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "Промени"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "Затвори"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Избор на боја"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Параметри"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандардна тема:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:79
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Развивачи:"

#: audacious/credits.c:85
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Развивачи:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразилско-португалски:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонски:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Кинески:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Француски:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Холандски"

#: audacious/credits.c:134
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Шпански:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Француски:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Германски:"

#: audacious/credits.c:144
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Германски:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Грчки:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Унгарски:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Италијански:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Јапонски:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Корејски:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литвански:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Полски:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Романски:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Словачки:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Шпански:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"

#: audacious/credits.c:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Романски:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Велшки:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Преведувачи"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Вчитај"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Вчитај/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Вчитај/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Вчитај/Стандардно"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Вчитај/Нула"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Вчитај/Од датотека"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Вчитај/Од WinAMP EQF датотека"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Увези"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Увези/модификатори од WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Сними"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Сними/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Сними/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Сними/Стандардно"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Сними/Во датотека"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Сними/Во WinAMP EQF датотека"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Избриши"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Избриши/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Избриши/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:748
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Завиткај го изедначувачот"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Модификатори"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Вчитај модификација"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Вчитај автоматски-модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Вчитај модификатор за изедначувачот"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Сними модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Сними автоматски-модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Сними модификатор за изедначувачот"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Избриши модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Избриши автоматски-модификатор"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s опцијата `%s' е двосмислена\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Не успеав да ги пуштам датотеките.</big></b>\n"
"\n"
"Следниве датотеки не можат да бидат пуштени. Ве молам проверете дека:\n"
"1. имате пристап до нив.\n"
"2. ги имате вклучено потребните додатоци."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Покажи повеќе _детали"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Влезен додаток: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Unable to create log file (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Не можам да креирам директориум (%s): %s"

#: audacious/main.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Прикажи текст и"

#: audacious/main.c:709
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Одберете BMP/XMMS сесија (Стандардна: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Скокни назад на листата"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Пушти ја тековната листа"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Паузирај ја оваа песна"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Стопирај ја оваа песна"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Скокни напред на листата"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не ја чисти листата"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Покажи го главниот прозорец"

#: audacious/main.c:736
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активирај го BMP"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID на претходната сесија"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Отпечати го бројот на верзијата и излези\n"

#: audacious/main.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Добив SIGSEGV\n"
"\n"
"Ова може да е бубачка во BMP. Ако не знаете зошто се случи ова, испратете "
"порака на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"

#: audacious/main.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Извинете, вашата верзија на GTK+ (%d.%d.%d) не работи со BMP.\n"
"Ве молам користете GTK+ %s или понова верзија.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Не успеав да го отворам приказот, излегувам."

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Види детали за песна"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Оди до датотека"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автоматско лизгање"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Стопирај ја оваа песна"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Режим на визуелизација"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим на визуелизација/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим на визуелизација/Scope"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим на визуелизација/Исклучен"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим на анализатор"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Анализатор режим/Нормален"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Анализатор режим/Оган"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Анализатор режим/Вертикални линии"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Анализатор режим/Линии"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Анализатор режим/Бар линии"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Анализатор режим/Врвови"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Scope режим"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Scope режим/Точкeст scope"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Scope режим/Линиски scope"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Scope режим/Површински scope"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/WindowShade VU режим"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/WindowShade VU режим/Нормален"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/WindowShade VU режим/Мек"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Стапка на освежување"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Стапка на освежување/Целосна (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Половина (~25fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Четвртина (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Осмина (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Спуштање на анализаторот"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбавно"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/бавно"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/средно"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/брзо"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбрзо"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Спуштање на врвовите"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Спуштање на врвовите/Најспоро"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Спуштање на врвовите/најбавно"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Спуштање на врвовите/средно"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Спуштање на врвовите/брзо"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Спуштање на врвовите/Најбрзо"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Пушти CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторување"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Мешање"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Без напредување во листата"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Пушти"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Пауза"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Стоп"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Претходна"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Следна"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Оди до почетокот на листата"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "Оди до време"

#: audacious/mainwin.c:383
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "Пушти датотеки"

#: audacious/mainwin.c:388
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Локација:"

#: audacious/mainwin.c:391
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим на визуелизација"

#: audacious/mainwin.c:392
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Плејбек"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Поглед"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Параметри"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Излез"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Датотеки..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Интернет локација..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Покажи уредувач за листата"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Покажи изедначувач"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Поминато време"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Преостанато време"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Стави на сите работни површини"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Завиткај го пуштачот"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Завиткај ја листата"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Завиткај го изедначувачот"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Стерео"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Моно"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Скокни до (време)"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минути:секунди"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Должина на песна:"

#: audacious/mainwin.c:1479
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Редица"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Редица"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Оди до песна"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Филтер "

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "Звук: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "Баланс: %d%% лев"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "Баланс: средина"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "Баланс: %d%% десен"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "Мени со опции"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "Оневозможи секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "Овозможи секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "Поле со информации за датотека"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ДВОЈНАТА ГОЛЕМИНА Е ОТСТРАНЕТА **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "Мени за визуелизација"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не е пронајдено CD што би можело да свири.</big></b>\n"
"\n"
"Немате внесено CD, или пак CD-то не е аудио CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: audacious/prefswin.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Изедначувач"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Листа со песни"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Број на песната"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Вид"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Патека на датотеката"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучен"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Параметри Прозорец"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Отстрани го избраното"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Отстрани го неизбраното"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Отстрани сѐ"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Менување помеѓу редови"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Додај CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Додаj адреса..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Додаj датотеки..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Исчисти ред"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Отстрани недостапни датотеки"

#: audacious/ui_playlist.c:182
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Отстрани го избраното"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Подреди листа/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:186
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Подреди листа/По име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:189
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Нова листа"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Вчитај листа"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Зачувај листа"

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Сними/Стандардно"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Надгради поглед"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Обратен избор"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Откажи избрано"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/Избери сѐ"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Измешај ја листата"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Преврти ја листата"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Подреди листа"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Подреди листа/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:259
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Подреди листа/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Подреди листа/По име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Подреди листа/По дата"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Подреди листа/По дата"

#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Подреди листа/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Избор на подредување"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Избор на подредување/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Избор на подредување/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Избор на подредување/По име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Избор на подредување/По патека + име на датотека"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Избор на подредување/По датум"

#: audacious/ui_playlist.c:282
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Избор на подредување/По датум"

#: audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Избор на подредување/По наслов"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Не успеав да ја зачувам плејлистата! Непознат тип на датотека за %s"

#: audacious/ui_playlist.c:967
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Вчитај плејлиста"

#: audacious/ui_playlist.c:979
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Покажи уредувач за листата"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за датотеки"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Затвори дијалог на отворање"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеки"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Затвори дијалог на додавање"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Затвори дијалог на додавање"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Избери ги сите"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Остави сѐ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Параметри"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Декодер"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Општа листа на додатоци:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b> Визуелизација</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Стапка на освежување"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Фонтови</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Пуштач:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Листа со песни:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Избор прозорец:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Одберете фонт за листата:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Стерео (ако е достапно)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b> Разно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Користи сопствени стрелки"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
#, fuzzy
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>Плејбек</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Овозможи ReplayGain"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Тркалцето на глушецот ја менува јачината за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "проценти"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Глушецот ја поместува листата за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "линии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Конвертирај %20 во празни"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Мета податоци</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Belastning датотека до or"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "При вчитување"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "При приказ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b> Приказ за песните</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Сопствен стринг:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"НАСЛОВ\n"
"ИЗВЕДУВАЧ -- НАСЛОВ\n"
"ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
"АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
"Сопствено"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Модификатори</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Директориум со датотека-модификатор:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Достапни _модификатори:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Користи автентикација"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Лозинка:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Модификатори</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Тековен излезен додаток:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Бафер големина (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Автоматска детекција"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Плејбек</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не оди напред на листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза помеѓу"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Пауза за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Инди"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Изведувач"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Име на датотека"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотеката"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Име на песна"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Број на песна"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Соната"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порта:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Име на датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Име на песна"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s излезен додаток"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Миксер подесувања:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 енкодинг:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 енкодинг:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b> Визуелизација</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Бит рејт:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Канали:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Информации за CD-то"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Фонтови</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Плејбек</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Танго"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "  \tPeter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "  \tLiviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "  \tDan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr " Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "  \tAlessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Арангел Ангов"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "  \tPavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Додатоци</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Листа на додатоци:"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Промената е применета во конфигурациската база на BMP, но нема да се "
#~ "одрази на плејбекот до наредната песна!\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да го рестартирате плејбекот за да ги примените промените."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Излезни</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Изглед</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Листа со песни</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Изедначувач</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Користи прокси"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Рамки:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Варијабла,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не можам да ја снимам датотеката: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Тагот не може да се запише!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не можам да ја отворам датотеката: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Информации за датотеката"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не можам да ја намалам датотеката: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Не можам да го отстранам тагот!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Нема таг за отстранување!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Копирај ги таговите од албумот"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Вметни ги таговите од албумот"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "За MPEG аудио додаток"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG аудио додаток"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содржина"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Наставка"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Наставка и содржина"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Вклучен"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "За додатокот ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "Со додатна помош:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредни подесувања"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Напредни подесувања"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Напредни подесувања"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурирај изедначувач"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Сопствен стринг:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Контрола на гласност:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Големина на бафер (ms):"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Вчитај"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Големина на бафер (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Output plugin"
#~ msgstr "OSS излезен додаток"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Пауза"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin compatibility options"
#~ msgstr "Режим на компатибилност со XMMS"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Опис:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Излез"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Дата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Повторување"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Додатоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Контрола на гласност:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Контрола на гласност:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "Од датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Додатоци"

#, fuzzy
#~ msgid "GL plugins only"
#~ msgstr "_Барај додатоци во:"

#, fuzzy
#~ msgid "non GL plugins only"
#~ msgstr "_Барај додатоци во:"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Вклучен"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Верзија:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Терор"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD додаток за аудио"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Не можам да го иницијализирам gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Развивачи:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "Оневозможи секогаш најгоре (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "Овозможи секогаш најгоре (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Долу:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Користи автентикација"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Ди_ректориум:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Додај папки"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Додади/папки..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! оптимизиран декодер"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX оптимизиран декодер"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU декодер"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 енџин за декодирање од Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Додаток од The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Напредни подесувања:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Бафер време (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Мmap режим"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Интернет страница и графика:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "Изедначувач"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Пуштач на музика"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/За BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Додај адреса..."

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP уредувач за листата со песни"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/По наставка"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 секунди назад"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 секунди напред"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Додади"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Опции"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Покажи графички EQ"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Вчитај тема пак"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Прикажи на сите работни површини"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Режим на засенети прозорци"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Листа во режим на засенет прозорец"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Изедначувач во режим на засенет прозорец"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Двојна големина"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Лесно преместување"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Оди на:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Оди"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Додади URL"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "Оневозможи двоjно поголем XMMS"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "Овозможи двојно поголем XMMS"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Листа на песни"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Затвори прозорец"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Подреди по наслов"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Подреди по име на датотека"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Подреди по датум"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Не можам да избиршам \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d од %d датотеки успено се избришани."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Избришани датотеки"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Навистина да ги избришам %d датотеките?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Навистина да го избришам : \"%s\"?"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Автоматски вчитај модификатор"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Нула"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Од датотека"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увези"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Модификатори од WinAMP"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "До датотека"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "До WinAMP EQF датотека"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Мазно лизгање на наслови во главниот прозорец"