Mercurial > audlegacy
view po/pl.po @ 1706:15e53bf1b389 trunk
[svn] - omit get_mtime from playlist_get_info_func().
author | yaz |
---|---|
date | Fri, 15 Sep 2006 18:51:16 -0700 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Based on the Polish translation of XMMS by: # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000, 2001. # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003 # # # Based on the Polish translation of BMP by: # GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Portował do Audacious Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Prosty kompresor dynamicznie \n" "utrzymujący poziom głośności na stałym poziomie" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 msgid "About AudioCompress" msgstr "Informacje o wtyczce AudioCompress" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Wtyczka Extra Stereo\n" "\n" "Autor Johan Levin 1999." #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Wtyczka Extra Stereo %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce Extra Stereo" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Konfiguruj Extra Stereo" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensywność efektu:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Zatwierdź" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce LIRC" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Wtyczka LIRC" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Prosta wtyczka pozwalająca na kontrolę\n" "Audacious poprzez demon LIRC\n" "\n" "Portował do Audacious Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Informacje o LIRC można pobrać z:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Wtyczka LIRC" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: nie mógł zainicjować wtyczki LIRC\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: nie mógł przeczytać pliku konfiguracyjnego\n" "%s: przeczytaj dokumentację LIRC\n" "%s: odnośnie tworzenia poprawnej konfiguracji\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: nieznana komenda \"%s\"\n" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: odłączono od LIRC\n" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "<b>Preferencje</b>" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce Scrobbler" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Wtyczka Scrobbler" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Zmiana Piosenki %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Komendy" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy grze nowego utworu" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Komenda:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 #, fuzzy msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy końcu gry utworu" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Komenda linii poleceń do uruchomienia przy dotarciu do końca playlisty" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Możliwe jest użycie poniższych zmiennych które zostaną użyte podczas " "uruchamiania komendy (Nie wszystkie są użyteczne przy komendzie dla końca " "playlisty).\n" "\n" "%%F: Częstotliwość (w hertzach)\n" "%%c: Liczba kanałów\n" "%%f: Nazwa pliku (pełna ścieżka)\n" "%%l: Długość (w milisekundach)\n" "%%n lub %%s: Tytuł piosenki\n" "%%r: Rate (w bitach na sekundę)\n" "%%t: Pozycja w playliście (%%02d)\n" "%%p: Obecnie gra (1 or 0)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 msgid "About " msgstr "Informacje o" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Prawa (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Ten plugin jest udostępniony zgodnie z prawami i postanowieniami GNU LGPL.\n" "zobacz http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html dla uzyskania szczegułów.\n" "\n" "Plugin ten używa biblioteki AdPlug stworzonej przez (C) Simon Peter, et al.\n" "Wersja biblioteki AdPlug: " #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki AMIDI-Plug" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 msgid " MIDI Info " msgstr "Informacje o pliku MIDI" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 msgid "Length (msec):" msgstr "Długość (msec):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Liczba Utworów:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "zmienna" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (średnia):" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "Time Div:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Wtyczka audio CD" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Utwór %02u płyty CD Audio" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Napęd %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nie można otworzyć urządzenia %s\n" "Błąd: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n" "Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Urządzenie %s jest OK.\n" "Dysk ma %d ścieżek" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d ścieżek z danymi)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Całkowita długość: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie " "zawiera ścieżek audio\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Błąd w sprawdzaniu folderu %s\n" "Błąd: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Błąd: %s isnieje, lecz nie jest to folderem" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Folder %s jest w porządku." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Urządzenie:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Ka_talog:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Tryb odtwarzania:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analogowy" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Zmiana głośności:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Brak miksera" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Napęd CDROM" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mikser OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Sprawdź napęd..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Usuń napęd" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Dodaj napęd" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Użycie CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Pobierz listę serwerów" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Wyświetl okno sieciowe" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Serwer CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Indeks płyt CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Użycie indeksu płyt CD" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Serwer indeksu płyt CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Nazwy utworów:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Nie stosowanie ogólnych tytułów" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Format nazwy:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Informacje o płycie CD" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "Informacje o Console Music Decoder" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" "Console music decoder engine bazowany na Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "portowNy do Audacious przez: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabski (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabski (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Bałtycki (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Bałtycki (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Środkowo-Europejski (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Środkowo-Europejski (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Środkowo-Europejski (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chiński Uproszczony (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chiński Uproszczony (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrylica (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Cyrylica/Rosyjski (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cyrylica/Ukraiński (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Angielski (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grecki (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebrajski (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajski (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japoński (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japoński (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japoński (Shift_JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Południowo-Europejski (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajski (TIS-620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turecki (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turecki (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unikod (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unikod (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unikod (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unikod (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unikod (UTF-32LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Wietnamski (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Wietnamski (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 #, fuzzy msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Zachodni (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Zachodni (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabski (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabski (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeński (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Środkowo-Europejski (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chiński Uproszczony (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chiński Uproszczony (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chiński Tradycyjny (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Chorwacki (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Cyrylica/Ukraiński (MacUkrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 #, fuzzy msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farski (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grecki (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebrajski (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hinduski (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandzki (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Koreański (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Koreański (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumuński (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turecki (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Wietnamski (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Wietnamski (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Zachodni (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie MPEG:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 msgid "Flac Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki FLAC" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "Preferencje Znaczników" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową z :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "do :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Format tytułu:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 #, fuzzy msgid "ReplayGain" msgstr "Powtarzaj uzyskane" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 msgid "Album mode" msgstr "Tryb Album" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Przedwzm:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "Powtarzaj uzyskane" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "Powtarzaj uzyskane" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 msgid "Enable dithering" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 #, fuzzy msgid "Noise shaping" msgstr "Gładzenie szumu" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "brak" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "niski" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "średni" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "wysoki" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16 bitów" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 bity" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Buforowanie:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Rozmiar bufora (kb):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Zapis strumienia na dysku:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Włączenie zapisu strumienia na dysk" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Położenie:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Włączenie strumieniowania tytułu SHOUT/Icecast" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Włączenie kanału Icecast Metadata UDP" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Strumieniowanie" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 msgid "About Flac Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce FLAC" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" "Wtyczka Flac autorstwa Josh Coalson\n" "w współpracy z\n" "......\n" "......\n" "oraz\n" "Daisuke Shimamura\n" "Odwiedź http://flac.sourceforge.net/" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock klasyczny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Starsze" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Inne" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Psikusy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Ścieżka filmowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Wokal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trans" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasyczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentalna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Z gier" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Klip dźwiękowy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Religijna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Duchowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Przestrzeń" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Medytacja" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumentalny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumentalny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Etniczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gotycka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electroniczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Rock południowy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Komediowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kultowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap Chrześcijański" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Rdzennych Amerykanów" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychodeliczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Zwiastun" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Plemienna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Folk Narodowy" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latynoska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Ożywiająca" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Ożywiająca" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Awangardowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock Gotycki" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock Progresywny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psychodeliczny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock Symfoniczny" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Wolny Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chóralna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Lekka w słuchaniu" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akustyczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzyka kościelna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symfonia" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satyryczna" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Wolny Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klubowa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklor" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Mocna Ballada" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmiczny souls" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo perkusyjne" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Współczesna Chrześcijańska" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Rock Chrześcijański" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Próbkowanie: %d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanały: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bity/Próbkę: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Rozmiar bloku: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "Rozmiar bloku: zmienna\n" " min/max: %d/%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "Sample: %llu\\nDługość: %d:%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Rozmiar pliku: %ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Średnie bitrate: %.1f kb/s\n" "Współczynnik kompresji: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "Znacznik:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Wykonawca:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Numer utworu:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Gatunek:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "Usuń Znacznik" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 msgid "FLAC Info:" msgstr "Informacje o pliku FLAC" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informacje o pliku %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "WYSZUKIWANIE %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem %s\n" "Serwer zwrócił: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "Wtyczka audio CD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki ModPlug" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 bitów" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 bitów" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Mono (downmix)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Próbkowanie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 msgid "Resampling" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Najbliższy (najszybszy)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Liniowy (szybki)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (dobra jakość)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "Generalne" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Użyj nazwy pliku jako tytuł piosenki" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Szybka informacja playlisty" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukcja Szumu" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "Graj Amiga MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 msgid "Reverb" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 msgid "Enable" msgstr "Włączona" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Podbicie Basów" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Przedwzm" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 #, fuzzy msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" "Zapamiętaj: ustawienie wzmocnienia za wysoko\n" "może prowadzić do zakłuceń!" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "Powtarzanie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "Nie powtarzaj" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "Powtórzenie" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "czas(s)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "Powtarzaj bez końca" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 msgid "Effects" msgstr "<b>Efekty</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "OK" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 msgid "MOD Info" msgstr "Informacje o MOD" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Nazwa Pliku:\n" "Tytuł:\n" "Typ:\n" "Długość:\n" "Prędkość:\n" "Tempo:\n" "Sample:\n" "Instrumenty:\n" "Patterns:\n" "Kanały:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 msgid "Samples" msgstr "Sample" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 msgid "Instruments" msgstr "Instrumenty" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "Modplug Input Plugin dla Audacious" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Modplug sound engine napisany przez Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface dla Modplug przez Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque oraz Kenton Varda.\n" "Poprawki i opieka przez Konstanty Bialkowski.\n" "Portowany do BMP przez Theofilos Intzoglou." #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 msgid "About Modplug" msgstr "Informacje o wtyczce Modplug" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie mógł odnaleść pliku pixmap: %s" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku pixmap: %s" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (jeśli to możliwe)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Obniżenie próbkowania:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Dekoder" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Znacznik ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "Format ID3:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Łączone stereo" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Podwójny kanał" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Pojedynczy kanał" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Brak" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Nie" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " Informacje MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "Poziom MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Szybkość:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Próbkowanie:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Ochrona przed błędami:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa Własności:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Oryginał:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Emfaza:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " Znacznik ID3" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bajtów" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Rock alternatywny" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce audio MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "Audacious decoding engine przez William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, na " "bazie:\n" "mpg123 decoding engine przez Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Cześciowo także z mpg123 0.59s.mc3.\n" "Bazowany na orginalnym pluginie XMMS." #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Wtyczka audio MPEG" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "11 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "22 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "44 kHz" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 msgid "Sample Width" msgstr "Próbkowanie:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Wtyczka TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "przez Konstantin Korikov" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Wtyczka TiMidity %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Nie można wczytać pliku MIDI" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "O Tone Generatorze" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Sinus tone generator przez Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Zmodyfikowany przez Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "By użyć dodaj URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "np. tone://2000;2005 by zagrać tony 2000Hz i 2005Hz." #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generator Tonów" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generator Tonów %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Wybierz folderu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki audio Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Ustawienia powtarzania uzyskanego:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 #, fuzzy msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Włącz prewencję zakłuceń" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "użycie utworu uzyskanego/szczytowego" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (otwarcie)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (zamknięcie)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Znacznik Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Numer ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Powtarzanie uzyskane Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 #, fuzzy msgid "Track gain:" msgstr "Uzyskany utwór:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Utwór szczytowy:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 #, fuzzy msgid "Album gain:" msgstr "Uzyskany Album" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 #, fuzzy msgid "Album peak:" msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Informacje Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Długość" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominalnie)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Wtyczka audio Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce audio Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n" "\n" "Autor oryginalnego kodu:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Współpracownicy:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "O pluginie sndfile WAV" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Adaptowany dla Audacious przez Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z plugina xmms_sndfile autorstwa:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "plugin sndfile WAV" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Wtyczka audio WAV" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 msgid " Close " msgstr "Zamknij" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Wtyczka wyjściowa OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Informacje o sterowniku OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious - sterownik OSS\n" "\n" "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Domyślnie (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Urządzenie dźwiękowe:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Użycie alternatywnego urządzenia:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Urządzenie miksera:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Ustawienia miksera:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Zmiana głośności poprzez kanał zbiorczy, a nie PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Informacje o sterowniku ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Audacious - sterownik ALSA\n" "\n" "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Wtyczka wyjściowa ALSA %s" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Domyślnie urządzenie PCM (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mikser:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Karta miksera:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Karta Dżwiękowa:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Długość okresu (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika aRts" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Wtyczka Disk Writer %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Nie możesz użyć wtyczki Disk Writer\n" "będąc w trybie czasu rzeczywistego." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Wybór folderu przechowującego plik wynikowy:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki Disk Writer" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Informacje o wtyczce ESound" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious - wtyczka ESounD\n" "\n" " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" "wersji późniejszej (jako opcja).\n" "\n" "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Serwer:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Użycie zdalnego serwera" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Wtyczka wyjściowa JACK v0.15" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Port Audacious przez\n" "Giacomo Lozito z develia.org" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Informacje o sterowniku Sun" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "Sterownik Audacious BSD Sun\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Opieka: <vedge at csoft.org>.\n" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "Urządzenie kontroli dźwięku:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "Urządzenie zmiany głośności:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "Wyłączne uźycie mixera przez Audacious" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "Status" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika Sun" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "Sterownik BSD Sun %s" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zamknij" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "Informacje o Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Przyszłość multimediów w Unixie\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Twórcy trzonu aplikacji Audacious" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Domyślna skóra:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "Twórcy pluginów" #: audacious/credits.c:79 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Programiści wersji 0.1.x" #: audacious/credits.c:85 msgid "BMP Developers:" msgstr "Programiści BMP" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazylijski - Portugalski" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Chiński:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Czeski:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Holenderski" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "Fiński:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Francuski:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Niemiecki:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "Gruziński:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Garecki:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "Hinduski" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Węgierski" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Włoski:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Japoński:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Koreański:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litewski:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoński" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Polski:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Rumuński:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Rosyjski:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Słowacki:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Hiszpański:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Szwedzki:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiński:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Walijski:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Lokalizacja" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PRZEDWZM" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Wczytaj" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Wczytaj/Ustawienie" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Wczytaj/Automatyczne ustawienie" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Wczytaj/Domyślne" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Wczytaj/Z pliku" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Wczytaj/Z pliku WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Importuj" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importuj/Ustawienia WinAMP" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Zapisz" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Zapisz/Ustawienie" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Zapisz/Automatycznie wczytywane ustawienie" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Zapisz/Domyślne" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Zapisz/Do pliku" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Zapisz/Do pliku WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Usuń" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Usuń/Ustawienie" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie" #: audacious/equalizer.c:748 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Korektor graficzny Audacious" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Ustawienie" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Wczytywanie ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Wczytywanie automatycznego ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Wczytywanie ustawień korektora" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Zapisywanie ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Zapis automatycznego ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Zapis ustawienia korektora" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Usunięcie ustawienia" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' niepozwala na argument\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n" "\n" "Niemógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n" "\n" "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n" "1. masz do nich dostęp.\n" "2. włączona jest wymagana wtyczka." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaż _szczegóły" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Żaden plugin nierozpoznał tego pliku" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennka (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s" #: audacious/main.c:701 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n" "\n" "Opcje:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program" #: audacious/main.c:709 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Zatrzymyje bieżący utwór" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" #: audacious/main.c:736 msgid "Activate Audacious" msgstr "Aktywuj Audacious" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "ID poprzedniej sesji" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Otrzymano SIGSEGV\n" "\n" "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz " "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n" "\n" "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawana i czy domyślna skóra jest " "zainstalowana w '%s'\n" #: audacious/main.c:1000 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n" "\n" "Jeśli używasz Linuxa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " "zanim \n" "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, opuszczanie.\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Informacje o pliku" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Skocz do pliku" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Przewijanie tytułu utworu" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Zatrzymaj po bieżącym utwórze" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Tryb wizualizacji" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Tryb analizatora" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Tryb analizatora/Ogień" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Tryb analizatora/Linie pionowe" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Tryb analizatora/Linie" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Tryb analizatora/Słupki" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Tryb analizatora/Piki" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Tryb sygnału" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał liniowany" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał ciągły" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Wskaźnik sygnału" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Wskaźnik sygnału/Zwykły" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Częstość odświeżania" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Pełna (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Połowa (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Ćwiartka (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Częstość odświeżania/Ósemka (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Zanik analizatora" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Zanik analizatora/Wolny" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Zanik analizatora/Średni" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Zanik analizatora/Szybki" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Zanik pików" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Zanik analizatora/Wolny" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Zanik analizatora/Średni" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Zanik analizatora/Szybki" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/Odtwórz Audio CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Powtarzaj" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Losowo" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedyńczo" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Graj" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Wstrzymaj" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Zatrzymaj" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Poprzedni" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Następny" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Skocz do początku listy" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Skocz do czasu" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "Informacje o Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "Odtwórz pliki" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "Graj Położenie:" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/Tryb wizualizacji" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/Odtwarzanie" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Widok" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/_Ustawienia" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Pliki..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "Adres internetowy..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Wyświetlaj listę odtwarzania" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Miniony czas" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Pozostały czas" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Zawsze na wierzchu" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Na wszystkich obszarach roboczych" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Zwinięte okno główne" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Zwinięta lista odtwarzania" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Zwinięty korektor graficzny" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 msgid "mono" msgstr "mono" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Skok do czasu" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Długość utworu:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "O_dejmij z kolejki" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "_Dodaj do Kolejki" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Skok do utworu" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "Wpisz loalizację do gry:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% LEWY" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: ŚRODEK" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPCJI" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** USUNIĘTO PODWÓJNY ROZMIAR **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU WIZUALIZACJI" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nieznaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n" "\n" "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nie można otworzyć wyjścia dźwięku.</big></b>\n" "\n" "Sprawdź, czy:\n" "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audacious" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Sieć" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Numer utworu" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Położenie pliku" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Data" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Rok" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Opis" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno ustawień" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Usuń Zaznaczone" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Usuń Niezaznaczone" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Usuń Wszystkie" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Dodaj do kolejki" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/Dodaj CD..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Dodaj Adres internetowy..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Dodaj Pliki..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Wyczyść kolejkę" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Usuń Martwe Pliki" #: audacious/ui_playlist.c:182 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Usuń Duplikaty" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Usuń Duplikaty/Według Tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:186 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Usuń Duplikaty/Według nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Usuń Duplikaty/Według położenia i nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Nowa lista" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Wczytaj listę" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Zapisz listę" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Save Default List" msgstr "/Zapisz Domyślną Listę" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Zaktualizuj Widok" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Odwróć Zaznaczenie" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Wybierz Żaden" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Wymieszaj listę" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Odwróć listę" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Sortuj listę" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:259 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Sortuj listę/Według nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Sortuj listę/Według położenia i nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Sortuj listę/Według daty" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Sortuj listę/Według daty" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Sortuj zaznaczone" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według położenia i nazwy pliku" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" "\n" "Typ pliku '%s' nieznany.\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "Wczytaj playlistę" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Zapisywanie Playlisty" #: audacious/ui_playlist.c:1687 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Edytor Playlisty Audacious" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Dodawanie plików" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Przytnij pliki" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zamknij informację przy otwarciu" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zamknij informację przy dodaniu" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" "Nie wybrałeś pluginu wyjściowego." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Odznacz wszystkie" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ustawienia Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekoder" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Lista wtyczek:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista _wtyczek wizualizacji:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Wizualizacjia</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Lista wtyczek effektów:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skóra:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 msgid "Refresh skin list" msgstr "Odśwież listę skór" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Czcionki:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Główne okno:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Lista odtwarzania:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one " "znakół Unikod." #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Różne:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Użyj własnych kursorów" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>Przeźroczystość</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" "Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych " "maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz zachowania w " "pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości." #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Opcje kółka myszy:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "Kółko myszy zmienia głośność o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "procent" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Kółko myszy przesuwa listę o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "wiersze" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Zamiana podkreślników na spacje" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "Przy wgrywaniu" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Pobieranie metadanych, kiedy utwór widoczny jest na liście odtwarzania" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "Na żądanie" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Opcje Plików</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 #, fuzzy msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Zawsze odświerz katalog otwierając okno dialogowe, powinno być zbędne przy " "użyciu Gnome VFS." #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Opis piosenki</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Własny wpis" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TYTUŁ\n" "WYKONAWCA - TYTUŁ\n" "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n" "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" "ALBUM - TYTUŁ\n" "Własny" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Konfiguracja Proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Ustawienia</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Folder pliku ustawień:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostę_pne ustawienia:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Konfiguracja Proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Włącz ustawienia proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Pośrednik:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Użyj uwierzytelniania" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy username:" msgstr "Użytkownik:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy password:" msgstr "Hasło:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Wykonawca:</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora (kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Autodetekcja" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Przerwa między utworami" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Przerwij na" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 #, fuzzy msgid "label76" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Wykonawca" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Położenie" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Nazwa utworu" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Numer utworu" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny" #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Scrobbler" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku oraz znaczniki tytułu piosenki powinny być pośród cudzysłowów " #~ "(\"). Ich brak może być ryzykiem dla bezpieczeństwa. Kontynułować mimo " #~ "to?" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Zmiany Piosenki" #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Informacje o utworze" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Nazwa utworu" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Urządzenie wyjściowe ALSA %s" #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Ustawienia miksera" #~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" #~ msgstr "wtępna kalkulacja długości plików MIDI w playliście" #~ msgid "" #~ "* Select ALSA output ports *\n" #~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port " #~ "must be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know " #~ "what you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer " #~ "ports." #~ msgstr "" #~ "* Wybierz urządzneie wyjściowe ALSA *\n" #~ "MIDI będzie grana przy użyciu tego urządzenia. Przynajmniej jedno " #~ "urządzeniemusi być wybrane by móc grać MIDI poprzez AMIDI-Plug. Jeśli nie " #~ "wiesz które wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie " #~ "syntezator wavetable." #~ msgid "" #~ "* Select ALSA mixer control *\n" #~ "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput " #~ "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume " #~ "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're " #~ "doing, you'll probably want to select the Synth control here." #~ msgstr "" #~ "* Wybierz mixer ALSA do kontroli *\n" #~ "AMIDI-Plug gra bezpośrednio przez ALSA, nieużywa efektów dodawanych " #~ "przez pluginy wyjściowe. Podczas gry przy użyciu AMIDI-Plug, program " #~ "będzie zmieniał głośność w kontrolerze tu wybranym. Jeśli nie wiesz które " #~ "wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie Synth Control." #~ msgid "" #~ "* Pre-calculate MIDI length *\n" #~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length " #~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the " #~ "the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated " #~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if " #~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), " #~ "enable it to display more information in the playlist straight after " #~ "loading." #~ msgstr "" #~ "* Wtępne obliczenie długości MIDI *\n" #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, AMIDI-Plug obliczy długość pliku MIDI w " #~ "momencie gdy zostanie taką instrukcję z playera, zamiast dokonać tego " #~ "jedynie gdy plik MIDI jest odtwarzany. Np., Długość MIDI będzie obliczona " #~ "po dodaniu pliku MIDI do playlisty. Wyłącz tą opcję jeśli zależy ci na " #~ "szybszem wczytaniu się playlisty (kiedy duża ilość plików MIDI jest " #~ "dodawana), włącz by wyświetlić więcej informacji o plikach zaraz po " #~ "wczytaniu listy." #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Enkodowanie ID3:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Enkodowanie Vorbis" #~ msgid "Info dialog is already opened!\n" #~ msgstr "Okno informacji jest już otwarte!\n" #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d Kb/s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Nazwa:</b>" #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Wersja WMA</b>" #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>Szybkość:</b>" #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "<b>Próbkowanie:</b>" #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "<b>Kanały:</b>" #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>" #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Rozmiar pliku</b>" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Informacje o pliku WMA" #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Tytuł:</b>" #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Album:</b>" #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>Komentarz:</b>" #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>Rok:</b>" #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>" #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>Rodzaj:</b>" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Znaczniki" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "George Averill" #~ msgstr "George Averill" #~ msgid "Giacomo Lozito" #~ msgstr "Giacomo Lozito" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Derek Pomery" #~ msgstr "Derek Pomery" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Yoshiki Yazawa" #~ msgstr "Yoshiki Yazawa" #~ msgid "Stephan Sokolow" #~ msgstr "Stephan Sokolow" #~ msgid "Kiyoshi Aman" #~ msgstr "Kiyoshi Aman" #~ msgid "Shay Green" #~ msgstr "Shay Green" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Stavros Giannouris" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitaly Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Gustavo D. Vranjes" #~ msgstr "Gustavo D. Vranjes" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Lista wtyczek:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wejściowe</b></span>" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Zmiany w ustawieniach zostały zapisane, \n" #~ "ale zaczną działać dopiero przy \n" #~ "uruchomieniu następnego utworu!\n" #~ "\n" #~ "Opcjonalnie możesz zatrzymać i ponownie \n" #~ "włączyć utwór, żeby wprowadzić zmiany." #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wyjściowe</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wygląd</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mysz</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista odtwarzania</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Korektor graficzny</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Sieć</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Użycie pośrednika" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Ramki:" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie można zapisać do pliku: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Nie można zapisać znacznika!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie można otworzyć pliku: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informacje o pliku" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie można obciąć pliku: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Nie można usunąć znacznika!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Brak znacznika do usunięcia" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Informacje o wtyczce TiMidity" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Wtyczka TiMidity" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Zawartość" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Rozszerzenie" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Rozszerzenie i zawartość" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Audacious - wtyczka OSS\n" #~ "\n" #~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" #~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" #~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" #~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" #~ "\n" #~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" #~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" #~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" #~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" #~ "\n" #~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" #~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Włączona" #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Informacje o wtyczce Crossfade" #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "Dodanie ciszy" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Zaawansowane XF" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossfade" #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossfader" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Włącz zmianę głośności" #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Limituj użycie bufora OP (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Wczytaj" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #~ msgid "Output plugin" #~ msgstr "Wtyczka wyjściowa" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "Tryb zgodności pluginów" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozycja:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Jakość:" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Rok:" #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "Otwórz ponownie" #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Użyj wtyczki" #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Opcje zmiany głośności:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Zmiana głośności:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "Z pliku" #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Wtyczka LibVisual" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Wtyczki wizualizacji" #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Wszystkie Wtyczki" #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "Jedynie wtyczki GL" #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "Jedynie wtyczki nieGL" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(włączona)" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Wersja: " #~ msgid " error" #~ msgstr " błąd" #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "Wtyczka Audacious" #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nie można zainicjować SDL!\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Programiści:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU (N/D)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)" #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Obniżenie próbkowania:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Użyj interpolacji" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Graj Folder" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Dodaj folderów" #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Dodaj Foldery..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX!" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "Dekoder używający FPU" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa <mh@mpg123.de>\n" #~ "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Zaawansowane ustawienia:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Tryb Mmap" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Strona domowa i grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "Korektor graficzny BMP" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Informacje o programie" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Dodaj Adres internetowy" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "Edytor listy BMP" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/Cofnij o 5 sek" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/Przewiń o 5 sek" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Dodaj" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opcje" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Dodaj URL" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Według rozszerzenia" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Lista odtwarzania" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Zamknij okno" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortuj według tytułu" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortuj według nazwy pliku" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortuj według daty" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Przeładuj skórę" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Wyświetlaj na wszystkich pulpitach" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Zwiń okno główne" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Zwiń listę odtwarzania" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Zwiń korektor graficzny" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Podwójny rozmiar" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Łatwe przesuwanie" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Skok do:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Skocz" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "Skasowano %d z %d plików." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć %d plików" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć \"%s\"?" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Wyzeruj" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Z pliku WinAMP EQF" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importuj" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Ustawienia WinAMPa" #~ msgid "To file" #~ msgstr "Do pliku" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Do pliku WinAMP EQF" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie" #~ msgid "%d items were added." #~ msgstr "Dodano %d utworów." #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Przeglądarka folderów" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "Nieprawidłowe pliki - BMP" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo wymagają " #~ "zainstalowaniadpowiedniej wtyczki." #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Dodaj/Foldery..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "Dodawanie folderów..." #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Przeszukiwanie pod_folderów" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ustawienia</b></span>" #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "<b>Inne opcje</b>" #~ msgid "" #~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen " #~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of " #~ "files in the list." #~ msgstr "" #~ "Aktualizuje listę odtwarzania zgodnie z ustawieniami. Przy dużej ilości " #~ "plików na liście operacja ta może zająć dużo czasu, dlatego nie jest " #~ "wykonywana automatycznie." #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "Zaktualizuj listę" #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "Ustawienia korektora graficznego BMP" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", xmms będzie próbował wczytać " #~ "ustawienia korektora w następujący sposób:\n" #~ "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w folderze aktualnie odtwarzanego " #~ "pliku.\n" #~ "2: Spróbuje odszukać folderu pliku ustawień w tym samym folderze.\n" #~ "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n" #~ "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia" #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "/Skocz do utworu" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Zapisz jako..." #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Dodaj _wszystkie" #~ msgid "_Skin list:" #~ msgstr "Lista _skór:" #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "<b>Okno _główne:</b>" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Urządzenie miksera" #~ msgid "<b><span size=\"medium\">Output</span></b>" #~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia miksera:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... " #~ msgid "Choose a preferences category" #~ msgstr "Wybierz kategorię ustawień"