Mercurial > audlegacy
view po/lt.po @ 4809:17a91cf51340
Clear .SUFFIXES first to prevent compiling files silently.
author | Jonathan Schleifer <js-audacious@webkeks.org> |
---|---|
date | Sat, 01 Nov 2008 21:39:46 +0100 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Lithuanian translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BMP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/input.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD audio įskiepis" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "įvesties įskiepis: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Pristabdyti grojamą dainą" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje" #: src/audacious/main.c:270 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Šokti į bylą" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/main.c:272 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/main.c:273 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Parodyti pagrindinį langą" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n" "\n" "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai " "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą." #: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (blogas UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n" "\n" "© 2003-2004 BMP Development Team\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n" "\n" "© 2003-2004 BMP Development Team\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP nustatymai" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "Įprastasis rūbas:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:125 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Kūrėjai:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Kūrėjai:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "į bretonų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Į vengrų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Į italų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Vieta:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "Į čekų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "Į olandų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Į rumunų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Į ispanų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "Į prancūzų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "Į vokiečių k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Į vokiečių k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "Į graikų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "Į vengrų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "Į italų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "Į japonų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Korean:" msgstr "Į korėjiečių k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "Į lietuvių k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "Į makedonų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "Į lenkų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "Į rumunų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "Į rusų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "Į slovakų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "Į ispanų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "Į švedų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Taip pat prisidėjo:" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:270 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Į rumunų k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "Į velsiečių k.:" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Šablonai" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "cGrunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Other" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "cPopsas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "cRegis" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "c" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Metai" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Takelio trukmė:" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Atverti bylas" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Pridėti bylas" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Pridėjus, užverti dialogą" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Groti" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Eilė" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Eilė" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "Šokti į takelį" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Filtruoti:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtruoti:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "minučių:sekundžių" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Takelio trukmė:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" #: src/audacious/ui_main.c:1147 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Joks" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1869 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Nustatymai" #: src/audacious/ui_main.c:1873 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Visada viršuje" #: src/audacious/ui_main.c:1875 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Visada viršuje" #: src/audacious/ui_main.c:1878 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Apie bylą" #: src/audacious/ui_main.c:1882 #, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Vizualizacijos tipas" #: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n" "\n" "Prašome įsitikinti, kad:\n" "\n" "1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n" "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n" "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Kartoti" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Atsitiktine tvarka" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Rodyti ekvalaizerį" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Visada viršuje" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Sutraukti grotuvą" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "/Išsaugoti" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analizės būdas" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Akiračio būdas" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Pavadinimo formatas:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "eilučių" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Praėjęs laikas" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Likęs laikas" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Groti" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Groti" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pristabdyti" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Sustabdyti" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Šokti atgal" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Šokti pirmyn" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacijos tipas" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "Vizualizacijos tipas" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Akiračio būdas" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "s" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analizės atkritimas" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Pikų atkritimas" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Įkelti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Išsaugoti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/ui_manager.c:238 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Rodinys" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Pridėti adresą internete…" #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Pridėti bylas…" #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Žymėti priešingai" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Žymėti visus" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Panaikinti žymėjimą" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Pašalinti visus" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Išvalyti eilę" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" #: src/audacious/ui_manager.c:279 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" #: src/audacious/ui_manager.c:282 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Pašalinti pažymėtus" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Bylos vardas" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Pašalinti nepažymėtus" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Pašalinti pažymėtus" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Apversti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Neišvalyti grojaraščio" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Data" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP grojaraščio redaktorius" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Įskiepiai" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Takelio informacija" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Takelio informacija" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Groti" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Vieta:" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Įskiepiai" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Nustatymai" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Nustatymų langas" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Išeiti" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Žymėti visus" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Išvalyti eilę" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Šokti į bylą" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Perjungti eilės rodomumą" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Įkelti" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importuoti" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Išsaugoti" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Šalinti" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Šablonas" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Įkelti šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Įprastasis" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Įkelti šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Pašalinti šabloną" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:463 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Pavadinimas:" #: src/audacious/ui_playlist.c:470 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albumas:" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Atlikėjas:" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Bylos vardas:" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas" #: src/audacious/ui_playlist.c:886 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Įkrauti grojaraštį" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Bylos vardas" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "Takelio numeris" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "Bylos kelias" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/Užverti" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Išeiti" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "Joks" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Į japonų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Į japonų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Į kinų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Į korėjiečių k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Į rusų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Į graikų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Žanras" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Šriftai:</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Grotuvas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "_Grojaraštis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Stereo (jei įmanoma)" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Kita</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatinis parinkimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "Garso valdymas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "Naudoti programinį garso valdymą" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "Papildomi nustatymai" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "/Visada viršuje" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Takelio pavadinimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Kita</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Grojimas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nesislinkti grojaraščiu" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti." #: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzė tarp dainų" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "Pristabdyti" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "sekundėms" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Keisti pabraukimus tarpais" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Keisti %20 tarpais" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Aprašai</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "Įkraunant" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "Rodant" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Pelės ratukas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "procentų" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "eilučių" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Į graikų k.:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automatinis parinkimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Įprastasis rūbas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Rūbas:</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Derinta eilutė:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "Derinta eilutė:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Pavadinimo formatas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Šablonai</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buferio dydis (kb):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS išvesties įskiepis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "Semplų dažnis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Semplų dažnis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Autentikuotis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Autentikuotis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Autentikuotis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Semplų dažnis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinė stotis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentikuotis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Vartotojas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekoderis" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizacija</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektai</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP nustatymai" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "Stiprinimas" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Pridėti/atverti bylas" #: src/audacious/util.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Į italų k.:" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Naudoti derintus kursorius" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n" #~ "\n" #~ "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK" #~ "+ prieš\n" #~ "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Ekvalaizeris" #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "<b>Šablonai</b>" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "PAVADINIMAS\n" #~ "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n" #~ "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" #~ "ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" #~ "Derinta" #~ msgid "Available _Presets:" #~ msgstr "_Galimi šablonai:" #, fuzzy #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Nustatymų langas" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Užverti" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "Atlikėjas" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "Atlikėjas" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "GARSUMAS: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "BALANSAS: VIDURYS" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Vieta:" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Vieta:" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/Pridėti CD…" #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Groti" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Atlikėjas" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bylos pavadinimas" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Bylos kelias" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Bylos plėtinys" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Takelio numeris" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n" #~ "Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "NUSTATYMŲ MENIU" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Takelių pavadinimai:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Albumas" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n" #~ "1. jos prieinamos.\n" #~ "2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis." #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Rodyti _detaliau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gautas SIGSEGV signalas\n" #~ "\n" #~ "Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome " #~ "nusiųsti laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n" #~ "\n" #~ "Raktai:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktyvinti BMP" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Praėjusios sesijos ID" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Pridėti/atverti bylas" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Atžymėti visus" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Atlikėjas" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "Takelio numeris" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "Takelio trukmė:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Takelio informacija" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analizės būdas/Normali" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analizės būdas/Linijos" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analizės režimas/Pikai" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analizės būdas/Normali" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Pristabdyti" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Šokti į laiką" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Bylas…" #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Adresą internete…" #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Naujas grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Įkelti" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Įkelti/Šabloną" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Įkelti/Nulius" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Išsaugoti" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Šalinti" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Šalinti/Šabloną" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Žymėti visus" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Kita</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dance" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojas:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komentaras" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komentaras:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Trukmė:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Šokti į takelį" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD audio įskiepis" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD audio takelis %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nežinomas)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Įrenginys %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n" #~ "Klaida: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n" #~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Įrenginys %s OK.\n" #~ "Diske yra %d takeliai" # msgstr[0] "" # "Įrenginys %s OK.\n" # "Diske yra %d takelis" # msgstr[2] "" # "Įrenginys %s OK.\n" # "Diske yra %d takelių" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d duomenų takeliai)" # msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" # msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso " #~ "takelių\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n" #~ "Klaida: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Aplankas %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "įrenginys:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "Į_renginys:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Aplankas:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Grojimo režimas:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analoginis" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Jokio mikserio" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM įrenginys" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS mikseris" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Patikrinti įrenginį…" #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Pašalinti įrenginį" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Pridėti įrenginį" #~ msgid "Device" #~ msgstr "įrenginys" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Naudoti CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Parodyti tinklo langą" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB serveris:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD rodyklė:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Naudoti CD rodyklę" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD rodyklės serveris:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Pavadinimo formatas:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Į japonų k.:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (blogas UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Į korėjiečių k.:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Raiška:" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitų" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Buferiavimas:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buferio dydis (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Išsaugoti srautą diske" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Kelias:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "naršyti" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Srautai" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanalai:" # msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" # msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Bylos dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Takelio numeris:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Žanras:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Pašalinti visus" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Apie bylą" # msgstr[0] "%lu Baitas" # msgstr[1] "%lu Baitai" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "IEŠKAU %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n" #~ "Serveris pranešė: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitų" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitai" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalai:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Srautai" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Įkrauti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Serveris" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duet" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Efektai</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumental" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Raiška:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanalai:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Kokybės santykis:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekoderis" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 žymos:" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Pavadinimo formatas:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Jungtinis stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Du kanalai" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Vienas kanalas" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "MPEG informacija" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG lygis:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Bylos dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dekoderis:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originalas:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Pabrėžimas:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3 žyma" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Metai:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Neprieinama" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Baitų" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Semplų dažnis:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "įvesties įskiepis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ogg Vorbis žyma" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Aprašymas:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC numeris:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Ogg Vorbis informacija" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Trukmė:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Baitų" # msgstr[0] "%d Baitas" # msgstr[1] "%d Baitai" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Pradinis kodas:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV audio įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Apie BMP" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/Užverti" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS išvesties įskiepis" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Apie OSS įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS tvarkyklė\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Įprastasis (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Garso įrenginys:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mikserio įrenginys:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "įrenginiai" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buferiavimas" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mikserio nustatymai:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseris" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Apie ALSAįskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Nežinoma garso plokštė" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mikseris:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mikserio korta:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Įrenginio nustatymai:" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Periodas (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hostas:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portas:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Apie OSS įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Garso įrenginys:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Akiratis" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Nustatymai:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Grojimas</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portas:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Bylos pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Takelio pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mikserio nustatymai:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanalai:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Apie CD" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Grojimas</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios " #~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n" #~ "\n" #~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai " #~ "įsigaliotų nedelsiant." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Kadrai:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Kintamas,\n" #~ "vid. greitis:·%d·KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta atverti bylos: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Įdėti albumo duomenis" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG audio įskiepis" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Turinys" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Plėtinys" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Turinys ir plėtinys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD įskiepis\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Papildomi nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Aprašymas:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Išeiti" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Data:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Kartoti" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Garso valdymas:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Įjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versija:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Kūrėjai:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Kokybės santykis:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "_Aplankas:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Pridėti aplankus" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Pridėti bylas…" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekoderis" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Įskiepį parašė XMMS komanda" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Papildomi nustatymai:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Buferio dydis (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap režimas" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalaizeris" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Apie BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Pridėti adresą internete…" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Pagal plėtinį" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Pridėti URL" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"