Mercurial > audlegacy
view po/tr.po @ 3105:1912eba1004b audacious-1.4.0-dr1
cleaning
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 19 Jul 2007 16:21:31 +0200 (2007-07-19) |
parents | 16010ed3bbd6 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line source
# translation of tr.po to # translation of audacious-tr.po to # translation of audacious.po to # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eren T端rkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007. # Murat �enel <muratasenel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" "Last-Translator: Murat �enel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>%s Olu�turulam脹yor.</big></b>\n" "\n" "Glade dosyas脹 (%s) a巽脹lamad脹. L端tfen kurulumu kontrol edin.\n" #: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "Dosya ad脹:" #: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hi巽 bir giri� eklentisi tan脹namad脹" #: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giri� eklentisi: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "G端nl端k dosyas脹 olu�turulam脹yor (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 #: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin olu�turulamad脹 (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:860 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullan脹lacak Audacious oturum ID'sini se巽in" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Par巽a listesinde geriye atla" #: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "�u anki par巽a listesini 巽almaya ba�la" #: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "�u anki par巽ay脹 duraklat" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "�u anki par巽ay脹 durdur" #: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "�al脹yorsa durdur, de�ilse 巽al" #: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Par巽a listesinde ileriye atla" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya penceresine atlama penceresini g旦ster" #: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Par巽a listesini temizleme" #: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ge巽ici 巽alma listesine yeni dosya ekleyin" #: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi g旦ster" #: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "A巽脹k olan t端m Audacious pencerelerini g旦ster" #: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "Ba�s脹z uygulamalar脹 etkinle�tir" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "T端m hata ve uyar脹lar脹 stdout'a bas" #: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "S端r端m ve t端mle�ik 旦zellikleri g旦ster" #: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kabuk y端klenemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s adresindeki kabu�un kullan脹labilir oldu�unu ve %s adresindeki 旦ntan脹ml脹 " "kabu�un do�ru kuruldu�unu g旦zden ge巽irin.\n" #: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "�zg端n端m, i� par巽ac脹klar脹 platformunuzda desteklenmiyor.\n" "\n" "Libc5 y端kl端 linux sisteminde ve Linux 聴� Par巽ac脹klar脹n脹 y端klemeden 旦nce Glib " "& GTK+'y脹 y端klemi�seniz Glib & GTK+'y脹 yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" #: src/audacious/main.c:1074 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "�zg端n端m, GTK+ versiyonunuz (%d.%d.%d) Audacious ile beraber 巽al脹�m脹yor.\n" "L端tfen GTK+ %s veya daha yeni bir s端r端m端n端 kullan脹n.\n" #: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "- 巽oklu ortam dosyalar脹 巽al" #: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi i巽in `%s --help' komutunu deneyin.\n" #: src/audacious/main.c:1109 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: G旦r端nt端 a巽脹lam脹yor, 巽脹k脹l脹yor.\n" #: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ge巽ersiz UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX �oklu Ortam脹'n脹n Gelece�i.\n" "\n" "Telif Hakk脹 (C) 2005-2006 Audacious Geli�tirme Ekibi" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakk脹nda" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX �oklu Ortam脹'n脹n Gelece�i.\n" "\n" "Telif Hakk脹 (C) 2005-2007 Audacious Geli�tirme Ekibi\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious ana geli�tiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Varsay脹lan tema:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "Eklenti olu�turma:" #: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "Yama yazarlar脹:" #: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x geli�tiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP Geli�tiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portekizce:" #: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "Bretonyaca" #: src/audacious/ui_credits.c:153 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:156 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" msgstr "H脹rvat巽a:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Czech:" msgstr "�ekce:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Dutch:" msgstr "Flamenk巽e:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "Frans脹zca:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "Almanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Georgian:" msgstr "Georgian:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "Yunanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "Hint巽e:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "聴talyanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "Polonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "Rus巽a:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "S脹rp巽a (Latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "S脹rp巽a (Cyrillic):" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitle�tirilmi� �ince:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "Slovak巽a:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "聴spanyolca:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "聴sve巽ce:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel �ince:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "T端rk巽e:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" #: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "�evirmenler" #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayz脹r" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Z脹pla" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Par巽a uzunlu�u:" #: src/audacious/ui_main.c:1520 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1522 msgid "Show main player window" msgstr "Ana 巽alma penceresini g旦ster" #: src/audacious/ui_main.c:1523 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1527 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "�almak i巽in konum girin:" #: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "SES: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "DENGE: %d%% SOL" #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "DENGE: ORTA" #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "DENGE: %d%% SA�" #: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "SE�ENEKLER MEN�SU" #: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HER ZAMAN �STTE SE�ENE�聴N聴 DEVRE DI�I BIRAK" #: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HER ZAMAN �STTE SE�ENE�聴N聴 ETK聴NLE�T聴R" #: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "DOSYA B聴LG聴 KUTUSU" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "B�Y�K G�R�N�M� DEVRE DI�I BIRAK" #: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "B�Y�K G�R�N�M� ETK聴NLE�T聴R" #: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "CANLANDIRMA MEN�S�" #: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>�al脹nabilir CD bulunamad脹.</big></b>\n" "\n" "CD tak脹lmad脹 veya tak脹lan CD bir ses CD'si de�il.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Ses a巽脹lamad脹.</big></b>\n" "\n" "L端tfen �unlar脹 g旦zden ge巽irin:\n" "1- Do�ru 巽脹k脹� eklentisini se巽tiniz mi?\n" "2- Herhangi bir uygulama ses kart脹n脹n kullan脹lmas脹n脹 engelliyor mu?\n" "3- Ses kart脹n脹z do�ru olarak ayarland脹 m脹.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile kar�脹la�t脹." #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Par巽a ad脹n脹 otomatik kayd脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "�u Anki Par巽adan Sonra Dur" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Peaks" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "Kar脹�t脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Par巽a Listesi 聴lerlemesi Yok" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Oynat脹c脹y脹 G旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Par巽a Listesi D端zenleyicisini G旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekolayz脹r脹 G旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman �stte" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "T端m Masa端stlerinde G旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Oynat脹c脹y脹 �ste Kayd脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Par巽a Listesi D端zenleyicisini �ste Kayd脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ekolayz脹r脹 �ste Kayd脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "B端y端t" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Kolay Ta�脹" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "�旦z端mleyici" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Ses izi" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "Kapal脹" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Ate�" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Sat脹rlar" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "Sat脹rlar" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Parmakl脹klar" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Nokta Kapsam脹" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "Sat脹r Kapsam脹" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Kat脹 Kapsam" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Yumu�ak" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Tam (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Yar脹m (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "�eyrek (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "�ok yava�" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Yava�" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "H脹zl脹" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "�ok h脹zl脹" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Ge巽en Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Kalan Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "CD �al" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "�al" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "�nceki" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "Canland脹rma" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Canland脹rma Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "�旦z端mleyici Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Kapsam Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Ses 聴zi Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oran脹" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analyzer Falloff" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Peaks Falloff" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Par巽a Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni �alma Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Soraki �alma Listesini Se巽" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "�nceki �alma Listesini Se巽" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Par巽a Listesini Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Liste Y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Se巽ili 巽alma listesine, bir 巽alma listesi dosyas脹n脹 y端kler." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Se巽ili 巽alma listesini kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "�ntan脹ml脹 Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Se巽ili 巽alma listesini 旦ntan脹ml脹 konuma kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "�alma listesi giridisi ile e�le�mi� metataday脹 yeniler." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Liste Y旦neticisi" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Liste y旦neticisini a巽ar." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "G旦r端n端m" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "CD Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "�alma listesine CD ekle" #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "聴nternet Adresi Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Uzaktaki par巽ay脹 巽alma listesine ekler." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Dosya Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "�alma listesine dosya ekle." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Ara ve Se巽" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Belirli kriterlere g旦re 巽alma listesini ara�t脹r脹r ve 巽alma listesi " "giri�lerini se巽er." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Se巽ene�i Ters �evir" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Se巽ilmi� ve se巽ilmemi� girdileri 巽evirir." #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Se巽" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "T端m 巽alma listesi girdilerini se巽er." #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Hi巽bir�ey Se巽me" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "�alma listesindeki t端m girdileri se巽ilmemi� yapar." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Kuyru�u Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "�alma listesi ile e�le�mi� kuyru�u temizler." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Olmayan Dosyalar脹 Kald脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "�alma listesinde olmayan dosyalar脹 kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Kopyalar脹 Kald脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Ba�l脹�a g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Ba�l脹k olarak ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinde kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Dosya ad脹na g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Dosya ad脹 ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinden kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yol + Dosya ad脹na g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tam yolu ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinden kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kald脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "�alma listesindeki t端m girdileri kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Se巽ilmeyeni Kald脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "�alma listesinden se巽ili olmayanlar脹 kald脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Se巽ileni Kald脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "�alma listesinde se巽ili olanlar脹 kald脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Listeyi Kar脹�t脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "�alma listesini kar脹�t脹r脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Listeyi Ters �evir" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "�alma listesini ters 巽evirir." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Listeyi S脹rala" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Listeyi ba�l脹�a g旦re s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Sanat巽脹ya g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Listeyi sanat巽脹ya g旦re s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Listeyi dosya ismine g旦re s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Tam dosya yoluna g旦re listeyi s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Tarihe g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "D端zenleme zaman脹na g旦re listeyi s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Par巽a numaras脹na g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Listeyi par巽a numaras脹na g旦re s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "�alma listesine g旦re" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Listeyi 巽alma listesi girdisine g旦re s脹ralar." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Se巽imi S脹rala" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Par巽a Bilgilerini G旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Par巽a bilgilerini g旦ster" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Dosya �al" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Dosya y端kle ve 巽al" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Konum �al" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Se巽ien yerdeki medyay脹 巽al" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Se巽enekler" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Se巽enekler penceresini a巽" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "_�脹k" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'tan �脹k" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "A-B Ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "�alma Listesi Ba�脹na Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Dosyaya Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Kuyruk Ge巽i�i" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "�alma listesi kuyru�undaki giri�leri etkinle�tirir/kapat脹r." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "聴巽e Aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Ayar" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Ayarlar脹 y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Ayarlar脹 otomatik y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarlar脹 y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "�ntan脹ml脹" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "�ntan脹ml脹 ayar脹 ekolayz脹ra y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "S脹f脹r" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Ekolayz脹r ayar d端zeyini s脹f脹r olarak kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Dosyadan y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Dosyadan ayar y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyas脹ndan" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyas脹ndan ayarlar脹 y端kle" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAmp Ayarlar脹" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAmp Ayarlar脹n脹 i巽e aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Ayarlar脹 kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarlar脹 kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "�ntan脹ml脹 ayarlar脹 kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Dosyaya" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Ayarlar脹 dosyaya kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyas脹na" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ayarlar脹 WinAMP EQF dosyas脹na kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Ayar脹 sil" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar y端klemeyi sil" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "G旦r端n端m" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Ba�lant脹" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayz脹r" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "Sanat巽脹" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Alb端m" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "Ba�l脹k" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Par巽a numaras脹" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 msgid "Filename" msgstr "Dosya ad脹" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Y脹l" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "A巽脹klama" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "Se巽enekler Penceresi" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabu�u sakland脹" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabu�u a巽脹ld脹" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Par巽a Bilgisi Penceresi" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" msgstr "Par巽a Numaras脹" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Length" msgstr "Par巽a Uzunlu�u" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Open Files" msgstr "Dosyalar脹 A巽" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Add Files" msgstr "Dosyalar脹 Ekle" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "A巽t脹ktan sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "Dosyalar脹 �al" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Dosyalar脹 Y端kle" #: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin 巽alma listesindeki girdileri ara" #: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan se巽erek 巽alma listesindeki girdileri se巽in. " "Alanlar, d端zenli ifade s旦zdizimi ve k端巽端k-b端y端k harf kullan脹r. E�er, d端zenli " "ifadelerin nas脹l 巽al脹�t脹�脹n脹 bilmiyorsan脹z, basit巽e arad脹�脹n脹z kelimeyi " "girin." #: src/audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Track name: " msgstr "Par巽a ad脹: " #: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "Alb端m ismi:" #: src/audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Artist: " msgstr "Sanat巽脹: " #: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "Dosya ad脹: " #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan 旦nce, 旦nceki se巽imi temizle" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "E�le�en girdiler i巽in otomatik olarak kuyru�u d端zenle" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "E�le�en girdilerle yeni bir 巽alma listesi olu�tur" #: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" par巽a listesi yaz脹m脹nda hata: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam?" #: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Par巽a listesi kaydedilemedi.</big></b>\n" "\n" "%s i巽in bilinmeyen dosya t端r端.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "Par巽a Listesi Y端kle" #: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Par巽a Listesini Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Par巽a Listesi D端zenleyicisi" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/A巽" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Par巽a Listesi Y旦neticisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adland脹r" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan 巽脹kar" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 msgid "Jump to Track" msgstr "Par巽aya Z脹pla" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Hi巽bir 巽脹k脹� eklentisi se巽ilmedi.</big></b>\n" "�脹k脹� eklentisi se巽mediniz." #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Oyuncu/Sanat巽脹" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Dosya ad脹" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzant脹s脹" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Par巽a ad脹" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Par巽a numaras脹" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Sadece %n mevcutsa \"...\" g旦ster" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Par巽a Bilgisi" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ba�l脹k</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sanat巽脹</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Alb端m</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Y脹l</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Par巽a Numaras脹</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Se巽enekleri" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_�旦z端mleyici listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�旦z端mleyiciler</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canland脹rma eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canland脹rma</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Yaz脹 Tipleri</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Oynat脹c脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Par巽a Listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ana 巽al脹c脹 penceresi yaz脹 tipini se巽:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Kullan脹labilir ise bitmap yaz脹 tiplerini kullan. Bitmap yaz脹 tipleri Unicode " "yaz脹lar脹 desteklemez." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Kullan脹labilir ise Bitmap yaz脹 tiplerini kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_�e�itli</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Par巽a listesinde par巽a numaralar脹n脹 g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Par巽a listesinde ay脹r脹c脹lar脹 g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "�zel imle巽leri kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Bu, pencere y旦neticisini dekorasyon g旦stermek i巽in etkinle�tirir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere y旦neticisi dekorasyonunu g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Pencere y旦neticisi dekorasyonlar脹n脹 g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Bu, XMMS/GTK1 bi巽imli dosya se巽im pencerelerini etkinle�tirir. Bu se巽im " "Audacious'da kendili�inden desteklenmi�tir ve 旦ntan脹ml脹 GTK2 se巽iminden daha " "h脹zl脹d脹r. (ancak kullan脹c脹 dostu de�ildir)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "�ntan脹ml脹 se巽ici yerine XMMS bi巽imi dosya se巽icisi kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare tekerle�i</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Ses de�i�ikli�i" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "y端zde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Par巽a listesi kayd脹rma" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "sat脹r" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Dosya ad脹</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alt 巽izgileri bo�luklara 巽evir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 karakterlerini bo�luklara 巽evir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Backslash '\\'脹 slash '/' olarak 巽evir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>M端zik bilgisi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "M端zik bilgisini (etiket bilgisi) m端zik dosyalar脹ndan y端kle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Par巽a bilgisini par巽a listelerinden ve dosyalardan y端kle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Par巽a bilgisini, par巽a listesine eklenirken veya par巽a a巽脹l脹rken y端kle." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Y端klendi�inde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Par巽a bilgisini par巽a listesinde g旦sterilirken ve istenildi�inde y端kle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "G旦sterildi�inde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Fallback karakter kodlamas脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Metadatan脹n geri d端�端m d旦n端�端m端 i巽in kullan脹lan karakter kodlama listesi. " "E�er, otomatik karakter kodlama denetleyicisi ba�ar脹s脹zl脹�a u�rarsa veya " "akitf de�ilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlamas脹 olarak varsay脹l脹r " "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri d端�端m d旦n端�端m端 denenir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Dosya penceresini her zaman yenile (bu b端y端k klas旦rleri a巽arken yava� " "巽al脹�acak ve Gnome VFS otomatik olarak alg脹lamal脹)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi a巽脹ld脹�脹nda her zaman dizini yenile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Par巽a G旦ster</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Ba�l脹k bi巽imi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "�zel dizi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "BA�LIK\n" "SANAT�I - BA�LIK\n" "SANAT�I - ALB�M - BA�LIK\n" "SANAT�I - ALB�M - PAR�A - BA�LIK\n" "SANAT�I [ ALB�M ] - PAR�A - BA�LIK\n" "ALB�M - BA�LIK\n" "�zel" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Ba�l脹k dizisi bi巽imi hakk脹nda daha fazla bilgi g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>K端巽端k Bilgi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "�alma listesindeki se巽ili giri� i巽in a巽脹l脹r pencere bilgisini de�i�tirir. " "Pencere, �ark脹 ba�l脹�脹n脹, alb端m ad脹n脹, t端r端n端, yay脹nlanma y脹l脹n脹, par巽a " "uzunlu�unu ve resimi g旦sterir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Par巽a listesi girdileri i巽in k端巽端k bilgi g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "K端巽端k bilgi i巽in ayarlar脹 d端zenle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Ayarlar</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Dizin ayar dosyas脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Dosya ayar uzant脹s脹" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Kullan脹labilir _Ayarlar:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Se巽enekleri</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullan脹m脹n脹 etkinle�tir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu ad脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu port'u:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullan脹c脹 ad脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolas脹:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarlar脹n de�i�tirilmesi Audacious'un yeniden " "ba�lat脹lmas脹n脹 gerektirecek.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "�u anki 巽脹k脹� eklentisi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ses ak脹�lar脹n脹 tamponlamak i巽in kullan脹lcak milisaniye " "cinsinden miktar.\n" "Ses atlamalar脹 ya�脹yorsan脹z bu de�eri artt脹r脹n.\n" "Ancak, y端ksek bir de�er Audacious'脹n d端�端k performans g旦stermesine neden " "olabilir.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Arabellek b端y端kl端�端:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "�脹k脹� Eklentisi Se巽enekleri" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "�脹k脹� Eklentisi Bilgisi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Bi巽im Tan脹ma</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "聴�aretlendi�inde, Audacious, dosya formatlar脹n脹 iste�e g旦re saptayacak. Bu " "hatal脹 bir 巽alma listesine sebep olabilir. Fakat, h脹z a巽脹s脹ndan b端y端k yarar " "sa�lar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Dosya bi巽imlerini hemen saptamak yerine istekte bulunuldu�u zaman sapta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "聴�aretlendi�inde, Audacious, dosya formatlar脹n脹 uzant脹ya g旦re saptayacak." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzant脹ya g旦re dosya bi巽imini belirle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynat</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious ba�lad脹�脹nda, en son kald脹�脹 yerden 巽almaya devam et." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Ba�lang脹巽ta 巽almaya devam et" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Bir �ark脹n脹n 巽al脹nmas脹 sonland脹�脹nda, otomati olarak bir sonraki �ark脹ya " "ge巽me." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "�alma listesinde ilerleme" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "�ark脹lar aras脹nda durakla" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Durakla" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden y端kle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 msgid "Popup Information Settings" msgstr "A巽脹l脹r Pencere Bilgisi Ayarlar脹" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Alb端m kapaklar脹 i巽in ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullan脹r. Bu kelimeleri, altta virg端lle ayr脹lm脹� listede belirtebilirsiniz." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak i巽in 旦zyinelemeli olarak ara" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Derinli�i ara�t脹r:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya i巽in kapak kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>�e�itli</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "�uan 巽alan par巽a i巽in 聴lerleme �ubu�unu g旦ster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Popup pencere a巽脹lana kadar bekle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk D端zenleme" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious, aray端z端n renk dengesini de�i�tirmenize olanak sa�lar. Alttaki " "kayd脹r脹c脹lar sayesinde bunu yapabilirsiniz." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "K脹rm脹z脹" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "Ye�il" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ"