view po/tr.po @ 3105:1912eba1004b audacious-1.4.0-dr1

cleaning
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Thu, 19 Jul 2007 16:21:31 +0200 (2007-07-19)
parents 16010ed3bbd6
children 7ef1d3b56b92
line wrap: on
line source
# translation of tr.po to
# translation of audacious-tr.po to
# translation of audacious.po to
# Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eren T端rkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
# Murat �enel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Murat �enel <muratasenel@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>%s Olu�turulam脹yor.</big></b>\n"
"\n"
"Glade dosyas脹 (%s) a巽脹lamad脹. L端tfen kurulumu kontrol edin.\n"

#: src/audacious/input.c:539
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:555
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya ad脹:"

#: src/audacious/input.c:573
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Hi巽 bir giri� eklentisi tan脹namad脹"

#: src/audacious/input.c:575
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Giri� eklentisi: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "G端nl端k dosyas脹 olu�turulam脹yor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
#: src/audacious/ui_main.c:2948
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:461
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Dizin olu�turulamad脹 (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:860
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Kullan脹lacak Audacious oturum ID'sini se巽in"

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Par巽a listesinde geriye atla"

#: src/audacious/main.c:862
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "�u anki par巽a listesini 巽almaya ba�la"

#: src/audacious/main.c:863
msgid "Pause current song"
msgstr "�u anki par巽ay脹 duraklat"

#: src/audacious/main.c:864
msgid "Stop current song"
msgstr "�u anki par巽ay脹 durdur"

#: src/audacious/main.c:865
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "�al脹yorsa durdur, de�ilse 巽al"

#: src/audacious/main.c:866
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Par巽a listesinde ileriye atla"

#: src/audacious/main.c:867
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dosya penceresine atlama penceresini g旦ster"

#: src/audacious/main.c:868
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Par巽a listesini temizleme"

#: src/audacious/main.c:869
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ge巽ici 巽alma listesine yeni dosya ekleyin"

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Display the main window"
msgstr "Ana pencereyi g旦ster"

#: src/audacious/main.c:871
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "A巽脹k olan t端m Audacious pencerelerini g旦ster"

#: src/audacious/main.c:872
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Ba�s脹z uygulamalar脹 etkinle�tir"

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "T端m hata ve uyar脹lar脹 stdout'a bas"

#: src/audacious/main.c:874
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "S端r端m ve t端mle�ik 旦zellikleri g旦ster"

#: src/audacious/main.c:875
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: src/audacious/main.c:1001
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Kabuk y端klenemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s adresindeki kabu�un kullan脹labilir oldu�unu ve %s adresindeki 旦ntan脹ml脹 "
"kabu�un do�ru kuruldu�unu g旦zden ge巽irin.\n"

#: src/audacious/main.c:1052
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"�zg端n端m, i� par巽ac脹klar脹 platformunuzda desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Libc5 y端kl端 linux sisteminde ve Linux 聴� Par巽ac脹klar脹n脹 y端klemeden 旦nce Glib "
"& GTK+'y脹 y端klemi�seniz Glib & GTK+'y脹 yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n"

#: src/audacious/main.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"�zg端n端m, GTK+ versiyonunuz (%d.%d.%d) Audacious ile beraber 巽al脹�m脹yor.\n"
"L端tfen GTK+ %s veya daha yeni bir s端r端m端n端 kullan脹n.\n"

#: src/audacious/main.c:1093
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- 巽oklu ortam dosyalar脹 巽al"

#: src/audacious/main.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Daha fazla bilgi i巽in `%s --help' komutunu deneyin.\n"

#: src/audacious/main.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: G旦r端nt端 a巽脹lam脹yor, 巽脹k脹l脹yor.\n"

#: src/audacious/signals.c:48
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:265
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (ge巽ersiz UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"UNIX �oklu Ortam脹'n脹n Gelece�i.\n"
"\n"
"Telif Hakk脹 (C) 2005-2006 Audacious Geli�tirme Ekibi"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious Hakk脹nda"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"UNIX �oklu Ortam脹'n脹n Gelece�i.\n"
"\n"
"Telif Hakk脹 (C) 2005-2007 Audacious Geli�tirme Ekibi\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious ana geli�tiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Varsay脹lan tema:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "Eklenti olu�turma:"

#: src/audacious/ui_credits.c:89
msgid "Patch authors:"
msgstr "Yama yazarlar脹:"

#: src/audacious/ui_credits.c:109
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x geli�tiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:115
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP Geli�tiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:147
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portekizce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:150
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonyaca"

#: src/audacious/ui_credits.c:153
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:156
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:159
msgid "Croatian:"
msgstr "H脹rvat巽a:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Czech:"
msgstr "�ekce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Dutch:"
msgstr "Flamenk巽e:"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Finnish:"
msgstr "Fince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "French:"
msgstr "Frans脹zca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "German:"
msgstr "Almanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgian:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Greek:"
msgstr "Yunanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Hindi:"
msgstr "Hint巽e:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Hungarian:"
msgstr "Macarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Italian:"
msgstr "聴talyanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:197
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
msgid "Korean:"
msgstr "Korece:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Polish:"
msgstr "Polonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
msgid "Russian:"
msgstr "Rus巽a:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "S脹rp巽a (Latin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "S脹rp巽a (Cyrillic):"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Basitle�tirilmi� �ince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovak巽a:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Spanish:"
msgstr "聴spanyolca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Swedish:"
msgstr "聴sve巽ce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Geleneksel �ince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Turkish:"
msgstr "T端rk巽e:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraynaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Welsh:"
msgstr "Galce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:394
msgid "Translators"
msgstr "�evirmenler"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:743
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacios Ekolayz脹r"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
msgid "Presets"
msgstr "Ayarlar"

#: src/audacious/ui_main.c:626
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:851
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Zamana Z脹pla"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "dakika:saniye"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Par巽a uzunlu�u:"

#: src/audacious/ui_main.c:1520
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1522
msgid "Show main player window"
msgstr "Ana 巽alma penceresini g旦ster"

#: src/audacious/ui_main.c:1523
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1527
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1533
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1551
msgid "Enter location to play:"
msgstr "�almak i巽in konum girin:"

#: src/audacious/ui_main.c:1761
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "SES: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "DENGE: %d%% SOL"

#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "DENGE: ORTA"

#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "DENGE: %d%% SA�"

#: src/audacious/ui_main.c:2188
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "SE�ENEKLER MEN�SU"

#: src/audacious/ui_main.c:2192
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "HER ZAMAN �STTE SE�ENE�聴N聴 DEVRE DI�I BIRAK"

#: src/audacious/ui_main.c:2194
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "HER ZAMAN �STTE SE�ENE�聴N聴 ETK聴NLE�T聴R"

#: src/audacious/ui_main.c:2197
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "DOSYA B聴LG聴 KUTUSU"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "B�Y�K G�R�N�M� DEVRE DI�I BIRAK"

#: src/audacious/ui_main.c:2203
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "B�Y�K G�R�N�M� ETK聴NLE�T聴R"

#: src/audacious/ui_main.c:2206
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "CANLANDIRMA MEN�S�"

#: src/audacious/ui_main.c:2252
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>�al脹nabilir CD bulunamad脹.</big></b>\n"
"\n"
"CD tak脹lmad脹 veya tak脹lan CD bir ses CD'si de�il.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2269
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Ses a巽脹lamad脹.</big></b>\n"
"\n"
"L端tfen �unlar脹 g旦zden ge巽irin:\n"
"1- Do�ru 巽脹k脹� eklentisini se巽tiniz mi?\n"
"2- Herhangi bir uygulama ses kart脹n脹n kullan脹lmas脹n脹 engelliyor mu?\n"
"3- Ses kart脹n脹z do�ru olarak ayarland脹 m脹.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2876
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Audacious hata ile kar�脹la�t脹."

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Par巽a ad脹n脹 otomatik kayd脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "�u Anki Par巽adan Sonra Dur"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr "Peaks"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
msgid "Shuffle"
msgstr "Kar脹�t脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Par巽a Listesi 聴lerlemesi Yok"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
msgid "Show Player"
msgstr "Oynat脹c脹y脹 G旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Par巽a Listesi D端zenleyicisini G旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Ekolayz脹r脹 G旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman �stte"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "T端m Masa端stlerinde G旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
msgid "Roll up Player"
msgstr "Oynat脹c脹y脹 �ste Kayd脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Par巽a Listesi D端zenleyicisini �ste Kayd脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Ekolayz脹r脹 �ste Kayd脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr "B端y端t"

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr "Kolay Ta�脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:97
msgid "Analyzer"
msgstr "�旦z端mleyici"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
msgid "Scope"
msgstr "Kapsam"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr "Ses izi"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr "Kapal脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr "Ate�"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Sat脹rlar"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
msgid "Lines"
msgstr "Sat脹rlar"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr "Parmakl脹klar"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Dot Scope"
msgstr "Nokta Kapsam脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Line Scope"
msgstr "Sat脹r Kapsam脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Solid Scope"
msgstr "Kat脹 Kapsam"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Smooth"
msgstr "Yumu�ak"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Tam (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Yar脹m (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "�eyrek (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr "�ok yava�"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr "Yava�"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr "H脹zl脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr "�ok h脹zl脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Ge巽en Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
msgid "Play CD"
msgstr "CD �al"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
msgid "Play"
msgstr "�al"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
msgid "Previous"
msgstr "�nceki"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
msgid "Visualization"
msgstr "Canland脹rma"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Canland脹rma Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "�旦z端mleyici Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Scope Mode"
msgstr "Kapsam Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Ses 聴zi Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "WindowShade VU Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oran脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Analyzer Falloff"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Peaks Falloff"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Par巽a Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
msgid "New Playlist"
msgstr "Yeni �alma Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Soraki �alma Listesini Se巽"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "�nceki �alma Listesini Se巽"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Par巽a Listesini Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Load List"
msgstr "Liste Y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Se巽ili 巽alma listesine, bir 巽alma listesi dosyas脹n脹 y端kler."

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Se巽ili 巽alma listesini kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "�ntan脹ml脹 Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Se巽ili 巽alma listesini 旦ntan脹ml脹 konuma kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "�alma listesi giridisi ile e�le�mi� metataday脹 yeniler."

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr "Liste Y旦neticisi"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Liste y旦neticisini a巽ar."

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr "G旦r端n端m"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "CD Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "�alma listesine CD ekle"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "聴nternet Adresi Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Uzaktaki par巽ay脹 巽alma listesine ekler."

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "Dosya Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "�alma listesine dosya ekle."

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "Ara ve Se巽"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Belirli kriterlere g旦re 巽alma listesini ara�t脹r脹r ve 巽alma listesi "
"giri�lerini se巽er."

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "Se巽ene�i Ters �evir"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Se巽ilmi� ve se巽ilmemi� girdileri 巽evirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Se巽"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "T端m 巽alma listesi girdilerini se巽er."

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "Hi巽bir�ey Se巽me"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "�alma listesindeki t端m girdileri se巽ilmemi� yapar."

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "Kuyru�u Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "�alma listesi ile e�le�mi� kuyru�u temizler."

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Olmayan Dosyalar脹 Kald脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "�alma listesinde olmayan dosyalar脹 kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Kopyalar脹 Kald脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "Ba�l脹�a g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Ba�l脹k olarak ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinde kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "Dosya ad脹na g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Dosya ad脹 ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinden kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Yol + Dosya ad脹na g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Tam yolu ayn脹 olan girdileri 巽alma listesinden kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini Kald脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "�alma listesindeki t端m girdileri kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Se巽ilmeyeni Kald脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "�alma listesinden se巽ili olmayanlar脹 kald脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "Se巽ileni Kald脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "�alma listesinde se巽ili olanlar脹 kald脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr "Listeyi Kar脹�t脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "�alma listesini kar脹�t脹r脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "Listeyi Ters �evir"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "�alma listesini ters 巽evirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:316
msgid "Sort List"
msgstr "Listeyi S脹rala"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Listeyi ba�l脹�a g旦re s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "Sanat巽脹ya g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Listeyi sanat巽脹ya g旦re s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Listeyi dosya ismine g旦re s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Tam dosya yoluna g旦re listeyi s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "D端zenleme zaman脹na g旦re listeyi s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "Par巽a numaras脹na g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Listeyi par巽a numaras脹na g旦re s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "�alma listesine g旦re"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Listeyi 巽alma listesi girdisine g旦re s脹ralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sort Selected"
msgstr "Se巽imi S脹rala"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
msgid "View Track Details"
msgstr "Par巽a Bilgilerini G旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
msgid "View track details"
msgstr "Par巽a bilgilerini g旦ster"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Play File"
msgstr "Dosya �al"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
msgid "Load and play a file"
msgstr "Dosya y端kle ve 巽al"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play Location"
msgstr "Konum �al"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Se巽ien yerdeki medyay脹 巽al"

#: src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Preferences"
msgstr "Se巽enekler"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Open preferences window"
msgstr "Se巽enekler penceresini a巽"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "_�脹k"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious'tan �脹k"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B Ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "�alma Listesi Ba�脹na Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Jump to File"
msgstr "Dosyaya Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Kuyruk Ge巽i�i"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "�alma listesi kuyru�undaki giri�leri etkinle�tirir/kapat脹r."

#: src/audacious/ui_manager.c:425
msgid "Load"
msgstr "Y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
msgid "Import"
msgstr "聴巽e Aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Ayar"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Ayarlar脹 y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Ayarlar脹 otomatik y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarlar脹 y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "�ntan脹ml脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "�ntan脹ml脹 ayar脹 ekolayz脹ra y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Zero"
msgstr "S脹f脹r"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Ekolayz脹r ayar d端zeyini s脹f脹r olarak kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "From file"
msgstr "Dosyadan y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load preset from file"
msgstr "Dosyadan ayar y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyas脹ndan"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyas脹ndan ayarlar脹 y端kle"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAmp Ayarlar脹"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAmp Ayarlar脹n脹 i巽e aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarlar脹 kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarlar脹 kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save default preset"
msgstr "�ntan脹ml脹 ayarlar脹 kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "To file"
msgstr "Dosyaya"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save preset to file"
msgstr "Ayarlar脹 dosyaya kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyas脹na"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Ayarlar脹 WinAMP EQF dosyas脹na kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayar脹 sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayar y端klemeyi sil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "G旦r端n端m"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "Ba�lant脹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayz脹r"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
msgid "Artist"
msgstr "Sanat巽脹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Album"
msgstr "Alb端m"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
msgid "Title"
msgstr "Ba�l脹k"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Par巽a numaras脹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
msgid "Filename"
msgstr "Dosya ad脹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
#: src/audacious/titlestring.c:388
msgid "Year"
msgstr "Y脹l"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "A巽脹klama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2462
msgid "Preferences Window"
msgstr "Se巽enekler Penceresi"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabu�u sakland脹"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabu�u a巽脹ld脹"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "Par巽a Bilgisi Penceresi"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
msgid "Track Number"
msgstr "Par巽a Numaras脹"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Length"
msgstr "Par巽a Uzunlu�u"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyalar脹 A巽"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Add Files"
msgstr "Dosyalar脹 Ekle"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "A巽t脹ktan sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
msgid "Play files"
msgstr "Dosyalar脹 �al"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
msgid "Load files"
msgstr "Dosyalar脹 Y端kle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Etkin 巽alma listesindeki girdileri ara"

#: src/audacious/ui_playlist.c:489
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla alan se巽erek 巽alma listesindeki girdileri se巽in. "
"Alanlar, d端zenli ifade s旦zdizimi ve k端巽端k-b端y端k harf kullan脹r. E�er, d端zenli "
"ifadelerin nas脹l 巽al脹�t脹�脹n脹 bilmiyorsan脹z, basit巽e arad脹�脹n脹z kelimeyi "
"girin."

#: src/audacious/ui_playlist.c:496
msgid "Track name: "
msgstr "Par巽a ad脹: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:502
msgid "Album name: "
msgstr "Alb端m ismi:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:508
msgid "Artist: "
msgstr "Sanat巽脹: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:514
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya ad脹: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Aramadan 旦nce, 旦nceki se巽imi temizle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "E�le�en girdiler i巽in otomatik olarak kuyru�u d端zenle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "E�le�en girdilerle yeni bir 巽alma listesi olu�tur"

#: src/audacious/ui_playlist.c:777
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" par巽a listesi yaz脹m脹nda hata: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:799
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s zaten mevcut. Devam?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:814
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Par巽a listesi kaydedilemedi.</big></b>\n"
"\n"
"%s i巽in bilinmeyen dosya t端r端.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:966
msgid "Load Playlist"
msgstr "Par巽a Listesi Y端kle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Par巽a Listesini Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1690
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious Par巽a Listesi D端zenleyicisi"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL penceresini Ekle/A巽"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Par巽a Listesi Y旦neticisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden adland脹r"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "K_uyruktan 巽脹kar"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyruk"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
msgid "Jump to Track"
msgstr "Par巽aya Z脹pla"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre:"

#: src/audacious/playback.c:171
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Hi巽bir 巽脹k脹� eklentisi se巽ilmedi.</big></b>\n"
"�脹k脹� eklentisi se巽mediniz."

#: src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Oyuncu/Sanat巽脹"

#: src/audacious/titlestring.c:382
msgid "File name"
msgstr "Dosya ad脹"

#: src/audacious/titlestring.c:383
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/titlestring.c:384
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzant脹s脹"

#: src/audacious/titlestring.c:385
msgid "Track name"
msgstr "Par巽a ad脹"

#: src/audacious/titlestring.c:386
msgid "Track number"
msgstr "Par巽a numaras脹"

#: src/audacious/titlestring.c:449
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Sadece %n mevcutsa \"...\" g旦ster"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Par巽a Bilgisi"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ba�l脹k</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sanat巽脹</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Alb端m</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Y脹l</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Par巽a Numaras脹</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious Se巽enekleri"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_�旦z端mleyici listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�旦z端mleyiciler</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Genel eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Canland脹rma eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Canland脹rma</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efekt eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektler</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kabuk</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Kabuk listesini tazele"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Yaz脹 Tipleri</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Oynat脹c脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Par巽a Listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Ana 巽al脹c脹 penceresi yaz脹 tipini se巽:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Kullan脹labilir ise bitmap yaz脹 tiplerini kullan. Bitmap yaz脹 tipleri Unicode "
"yaz脹lar脹 desteklemez."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Kullan脹labilir ise Bitmap yaz脹 tiplerini kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_�e�itli</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Par巽a listesinde par巽a numaralar脹n脹 g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Par巽a listesinde ay脹r脹c脹lar脹 g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "�zel imle巽leri kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Bu, pencere y旦neticisini dekorasyon g旦stermek i巽in etkinle�tirir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Pencere y旦neticisi dekorasyonunu g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Pencere y旦neticisi dekorasyonlar脹n脹 g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Bu, XMMS/GTK1 bi巽imli dosya se巽im pencerelerini etkinle�tirir. Bu se巽im "
"Audacious'da kendili�inden desteklenmi�tir ve 旦ntan脹ml脹 GTK2 se巽iminden daha "
"h脹zl脹d脹r. (ancak kullan脹c脹 dostu de�ildir)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "�ntan脹ml脹 se巽ici yerine XMMS bi巽imi dosya se巽icisi kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Fare tekerle�i</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Ses de�i�ikli�i"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "y端zde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Par巽a listesi kayd脹rma"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "sat脹r"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dosya ad脹</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Alt 巽izgileri bo�luklara 巽evir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 karakterlerini bo�luklara 巽evir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Backslash '\\'脹 slash '/' olarak 巽evir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>M端zik bilgisi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "M端zik bilgisini (etiket bilgisi) m端zik dosyalar脹ndan y端kle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Par巽a bilgisini par巽a listelerinden ve dosyalardan y端kle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Par巽a bilgisini, par巽a listesine eklenirken veya par巽a a巽脹l脹rken y端kle."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Y端klendi�inde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Par巽a bilgisini par巽a listesinde g旦sterilirken ve istenildi�inde y端kle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "G旦sterildi�inde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Fallback karakter kodlamas脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Metadatan脹n geri d端�端m d旦n端�端m端 i巽in kullan脹lan karakter kodlama listesi. "
"E�er, otomatik karakter kodlama denetleyicisi ba�ar脹s脹zl脹�a u�rarsa veya "
"akitf de�ilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlamas脹 olarak varsay脹l脹r "
"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri d端�端m d旦n端�端m端 denenir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Dosya penceresini her zaman yenile (bu b端y端k klas旦rleri a巽arken yava� "
"巽al脹�acak ve Gnome VFS otomatik olarak alg脹lamal脹)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Dosya penceresi a巽脹ld脹�脹nda her zaman dizini yenile"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Par巽a G旦ster</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Ba�l脹k bi巽imi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "�zel dizi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"BA�LIK\n"
"SANAT�I - BA�LIK\n"
"SANAT�I - ALB�M - BA�LIK\n"
"SANAT�I - ALB�M - PAR�A - BA�LIK\n"
"SANAT�I [ ALB�M ] - PAR�A - BA�LIK\n"
"ALB�M - BA�LIK\n"
"�zel"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Ba�l脹k dizisi bi巽imi hakk脹nda daha fazla bilgi g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>K端巽端k Bilgi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"�alma listesindeki se巽ili giri� i巽in a巽脹l脹r pencere bilgisini de�i�tirir. "
"Pencere, �ark脹 ba�l脹�脹n脹, alb端m ad脹n脹, t端r端n端, yay脹nlanma y脹l脹n脹, par巽a "
"uzunlu�unu ve resimi g旦sterir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Par巽a listesi girdileri i巽in k端巽端k bilgi g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "K端巽端k bilgi i巽in ayarlar脹 d端zenle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Ayarlar</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Dizin ayar dosyas脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Dosya ayar uzant脹s脹"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Kullan脹labilir _Ayarlar:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Se巽enekleri</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Vekil sunucu kullan脹m脹n脹 etkinle�tir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu ad脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu port'u:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullan脹c脹 ad脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolas脹:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Bu ayarlar脹n de�i�tirilmesi Audacious'un yeniden "
"ba�lat脹lmas脹n脹 gerektirecek.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "�u anki 巽脹k脹� eklentisi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ses ak脹�lar脹n脹 tamponlamak i巽in kullan脹lcak milisaniye "
"cinsinden miktar.\n"
"Ses atlamalar脹 ya�脹yorsan脹z bu de�eri artt脹r脹n.\n"
"Ancak, y端ksek bir de�er Audacious'脹n d端�端k performans g旦stermesine neden "
"olabilir.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Arabellek b端y端kl端�端:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "�脹k脹� Eklentisi Se巽enekleri"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "�脹k脹� Eklentisi Bilgisi"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Bi巽im Tan脹ma</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"聴�aretlendi�inde, Audacious, dosya formatlar脹n脹 iste�e g旦re saptayacak. Bu "
"hatal脹 bir 巽alma listesine sebep olabilir. Fakat, h脹z a巽脹s脹ndan b端y端k yarar "
"sa�lar"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Dosya bi巽imlerini hemen saptamak yerine istekte bulunuldu�u zaman sapta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr "聴�aretlendi�inde, Audacious, dosya formatlar脹n脹 uzant脹ya g旦re saptayacak."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Uzant脹ya g旦re dosya bi巽imini belirle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Oynat</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "Audacious ba�lad脹�脹nda, en son kald脹�脹 yerden 巽almaya devam et."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Ba�lang脹巽ta 巽almaya devam et"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Bir �ark脹n脹n 巽al脹nmas脹 sonland脹�脹nda, otomati olarak bir sonraki �ark脹ya "
"ge巽me."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "�alma listesinde ilerleme"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "�ark脹lar aras脹nda durakla"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Durakla"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
msgid ""
"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
"SRC_SINC_FASTEST\n"
"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
"SRC_LINEAR"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Eklentileri yeniden y端kle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "A巽脹l脹r Pencere Bilgisi Ayarlar脹"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Alb端m kapaklar脹 i巽in ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
"kullan脹r. Bu kelimeleri, altta virg端lle ayr脹lm脹� listede belirtebilirsiniz."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr "Dahil et:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr "Dahil etme:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kapak i巽in 旦zyinelemeli olarak ara"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr "Derinli�i ara�t脹r:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Her dosya i巽in kapak kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>�e�itli</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "�uan 巽alan par巽a i巽in 聴lerleme �ubu�unu g旦ster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Popup pencere a巽脹lana kadar bekle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Renk D端zenleme"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious, aray端z端n renk dengesini de�i�tirmenize olanak sa�lar. Alttaki "
"kayd脹r脹c脹lar sayesinde bunu yapabilirsiniz."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr "K脹rm脹z脹"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
msgid "Green"
msgstr "Ye�il"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"