view po/hi.po @ 1699:19406038eb35 trunk

[svn] - remove sqlite from main makefile
author nenolod
date Fri, 15 Sep 2006 14:31:03 -0700 (2006-09-15)
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India
# translation of bmp-hi.po to 爐項た爐��爐��, 爐〝ぞ爐萎い (Hindi, India)
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
#, fuzzy
msgid "About AudioCompress"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
#, fuzzy
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
#, fuzzy
msgid "Effect intensity:"
msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
#, fuzzy
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "/爐�え爛�爐�"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
#, fuzzy
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
#, fuzzy
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "爐�ぞ爐�:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
#, fuzzy
msgid " MIDI Info "
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
#, fuzzy
msgid "Length (msec):"
msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
#, fuzzy
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(爐�爐�爛�爐�爐鉦い)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "爐�爐鉦げ爐� %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
"爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"\"爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛�\" 爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
"爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛�爐� 爐項�爛�\n"
"爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐� 爛�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎�爐�)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ: 爐�爛�爐� 爐項�\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐伍�爐� 爐萎す爐�: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐� \n"
"爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐踱� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爛�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ (_D):"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "爐��爐迦� 爐��爐�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "爐�爐��爐迦�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "爐伍�爐÷�爐萎�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "爐�爛��爐伍ウ爐踱伍ウ 爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐朽す爐逗い"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
#, fuzzy
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
#, fuzzy
msgid "With ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
#, fuzzy
msgid "16 bps"
msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "爐��爐萎�-爐��爐� (爐��爐萎い爐逗ざ爐�):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "爐�ぅ:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "爐踱伍ウ爐踱�爛��爛�く爛�爛��爛�爛�/爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐�:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐��爛�ぁ爛�爛�お爛�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "爐��爐迦�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "爐÷た爐伍�爐�爛�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "爛�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "爐�爛�爐萎�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "爐項た爐�-爐項�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "爐�爐鉦�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "爐��爛�爛� 爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "爐�爐迦�爐÷�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "爐�爐� 爐� 爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "爐萎�爐�爛�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "爐÷�爐� 爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "爐��爐萎�-爐�爛�爐�爛�爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "爐踱��爐�た爐�え爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�-爐項�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "爐朽�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爛�爐鉦�+爛�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "爛�爛�爐��爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "爐�爐伍た爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "爐�爛�爐伍�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "爐��爐�爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "爐��爐÷た爐�爛�爐�爛�爐朽た"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "爐�爐ムた爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "爐�爛�爐ムた爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "爐÷ぞ爐萎�爐�爐朽�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��-爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�た爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "爐��爐�-爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "爐��爐萎�爐÷ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "爐��爛�爐劇た爐�� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "爐�爐鉦ぎ爛�爐÷�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "爐�爐迦�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "爐�爛�爐� 爛�ウ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐むぞ爐�� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "爐��爐�/爛�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "爐�爐�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "爐��爐�爐逗さ 爐�爐��爐萎た爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "爐��爐�� 爐朽�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐÷�爐迦た爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "爐伍�爐�爐��爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐迦ぐ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "爐迦�-爛�爐鉦�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�げ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "爐�爐伍た爐� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "爐�爐伍た爐� 爐�爐鉦�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "爐��爐迦�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐萎�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "爐��爐��爐�爐逗�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "爐項ぞ爐萎�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "爛�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "爛�爛�爐�/爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "爐��爐謹え爐� 爛�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "爛�爐鉦じ爛�爐�-爛�爛�爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "爐��爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "爐迦�爐�爐逗え"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "爐萎た爐朽ぞ爐�爐朽げ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "爐伍�爐迦�爐�爐逗�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎ぞ爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "爐�爐朽え爛�爐む�爐鉦ぐ爛�爐÷�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "爐�爛�爐ムた爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐萎�爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爐逗ぁ爛�爐迦た爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "爐伍�爐迦� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "爐�た爐� 爐��爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "爐�爛�爐萎じ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "爐�爛�爛� 爐迦た爐伍�爐�た爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "爐�爐�爐鉦�爐伍�爐�爐逗�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "爐項�爐��爐�ぐ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "爐�爐鉦え爛�爐伍え"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぐ 爐��爐��爐�爐逗�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "爐��爐�爛� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "爐��爐萎た爐�じ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "爐��爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦く爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "爐伍�爐迦� 爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "爐�爛�爐迦が"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "爐伍�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "爛�爐鉦げ爛�爐�爐迦�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "爐�ぞ爐朽ぐ 爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "爐萎た爐��爐�た爐� 爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐伍�爐�爐鉦�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "爐÷�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "爐��爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐伍�爐迦�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "爐踱� 爐�爛�爐��爐迦ぞ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "爐��爐萎�-爐項ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "爐÷ぞ爐��爐� 爐項ぞ爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "爐�爛�爐迦が-爐項ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "爐項ぞ爐萎�爐÷�爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "爐�爐��爐÷�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "爐��爐�爛�爐萎お爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐�爛�爐��爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "爐項�爐朽� 爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "爐��爐迦�爐� 爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐伍ぎ爐�爐鉦げ爐逗�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "爐�爐�た爐��"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "爛�爛�爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "爐伍た爐��爐ムお爛�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "爐踱迦が爐�:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "爐むた爐ムた:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "%s:%d 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "爐�爛�爛� 爐�爐�ぞ: 爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐�"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐萎た爐��爐萎�爐�: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "爛� 爐�た爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resampling"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "爐÷�爐��爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "爐��爐��"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "爛�:爛� (爛оェ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛�さ爛�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "爐��爐朽た-爐�爛�爐�げ "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "爐踱�爐� 爐�爛�爐�げ"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "爛�ウ/爛оカ 爐�た爐迦�爐伍�爐�爐��爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "爐伍�爛�じ爛�爛��爐�爛��爛�爛� 爐�爛�.爛оキ"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "爐�す爛�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "爐項ぞ爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐むぐ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぃ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "爐��爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "爐�爛�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐� "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎え爐萎�爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
#, fuzzy
msgid "11000 Hz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
#, fuzzy
msgid "22000 Hz"
msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
#, fuzzy
msgid "Sample Width"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
#, fuzzy
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
#, fuzzy
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐�爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "爐�爛�爐迦�爐�た爐�爐� 爐萎�爐�爐ムぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐踱迦が爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐踱� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� !"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�爛�爐迦え爐�)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�え爛�爐�)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛�爐� "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "爐�爐�爛��爐伍ウ爐�爐萎ウ爐伍�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "爐踱迦が爐� 爐�爛�爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "爐踱迦が爐� 爐��爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐�/爐伍�爐�爐��爐� (爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
"爐��爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"爐�た爐��爐� 爐伍� 爐��爐�爐�ぞ爐�\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� http://www.xiph.org/ 爐朽�爐�-爐伍�爐ムげ 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "爐朽�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
#, fuzzy
msgid " Close "
msgstr "/爐�え爛�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS 爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爐��爐萎ぃ:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ爛�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ爐��, 爐��爛�じ爛�爛��爐�ウ 爐�す爛�爐�"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS 爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"爐迦�爐�爐�: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爐鉦ぐ爛�爐�"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐��爐伍�爐踱� 爐�爐��爐萎ぃ (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "爐�た爐謹�爐萎�:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "爐�た爐謹�爐萎� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "爐�爐朽ぇ爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
#, fuzzy
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
#, fuzzy
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
#, fuzzy
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
"\n"
" 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
" 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
" 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
"  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
"爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
"爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
"爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
"\n"
"爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
"爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "爐�爐踱伍ぁ爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "爐項�爐伍�爐�"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
#, fuzzy
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
#, fuzzy
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio control device:"
msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
#, fuzzy
msgid "Volume controls device:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr ""

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
#, fuzzy
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/爐�爛�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�-爐伍�爛�爐�爐�"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/爐�え爛�爐�"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�: 爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�え"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "爐�爐〝ぞ爐�"

#: audacious/credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n"
"XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n"
"\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n"

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:79
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: audacious/credits.c:85
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "爐�爛�爐��:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "爐�爛�爐�:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "爐÷�:"

#: audacious/credits.c:134
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: audacious/credits.c:144
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�え:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "爐迦た爐ム�爐�た爐�え:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "爐��爐迦た爐�:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "爐萎�爐伍�:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�:"

#: audacious/credits.c:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐�:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "爐��爐萎�爐�爐��爐�"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "爛�ウ 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "爛оキ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "爛�ェ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "爛�ウ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "爛оエ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "爛оオ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "爛оガ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爛�爐萎�"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:748
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "爐伍き爛� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項� -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>爐�爐� 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�:\n"
"爛�. 爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爛�\n"
"爛�. 爐�爐�え爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�爛�"

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爛�爐逗ぐ 爐�爐〝� 爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_d)"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (%s) 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�: %s"

#: audacious/main.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�: beep-media-players [options] [files] ...\n"
"\n"
"爐伍き爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�"

#: audacious/main.c:709
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS 爐伍�爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�え (爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�: 爛�)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぐ爐�ぞ"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦え爐� 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�爐逗�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�"

#: audacious/main.c:736
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐伍�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐÷�"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐��爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�\n"

#: audacious/main.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�\n"
"\n"
"爐�す 爐��爐踱�お爛� 爐��爐� 爐踱� 爐��爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐項�爐�, 爐�う爐� 爐�爐� 爐�す 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦え爐む� 爐項�, 爐む� 爐項ぎ爛�爐� 爐踱� 爐��爐� "
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net 爐�ぐ 爐〝�爐�爛�爐�\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爐� '%s' 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項� 爐�爐� 爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた '%s' 爐�ぐ "
"爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐項�\n"

#: audacious/main.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (%d.%d.%d) BMP 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爛�\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ %s 爐�ぞ 爐�爐� 爐�さ爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爛�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�う爐� 爐�爐� 爐踱� libc5 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐迦た爐��爛�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�ぐ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� "
"爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�, 爐む� \n"
"爐迦た爐��爛�爐� 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐��爐萎�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐��爐�� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� "
"爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�爛�\n"

#: audacious/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/爐�爐�爛�爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇�"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�え爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爛� 爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爐��"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐謹た爐�爐�"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�た爐��爐�� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爐�爛�爐むた 爐伍�爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爐萎じ"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐��爐萎�爐� (~爛�ウ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐о� (~爛�カ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爛�爐ムぞ爐� (~爛оォ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐�爐朽ぞ爐� 爐〝ぞ爐� (~爛� 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#: audacious/mainwin.c:342
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/爛�爛�爐�爐�ぞ"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/爐萎�爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/爐�た爐�爐迦ぞ"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/爐�爐�爐迦ぞ"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:383
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:388
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: audacious/mainwin.c:391
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: audacious/mainwin.c:392
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/爐��爐�爐�ぞ (_v)"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐�..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐ムげ..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爛�爐� 爐�ぐ 爐萎�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "爐��爐��"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "爐�爛�爐劇ぃ:爐�げ"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: audacious/mainwin.c:1479
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: "

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐�: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え:  %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: 爐�爛�爐��爐��爐萎た爐�"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐��"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛�"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** 爐��爐項ぐ爛� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐項�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "爐�爐迦�爐�え爐� 爐��爐��"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐��-爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�ぞ 爐む� 爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐÷ぞ爐迦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐項�, 爐�ぞ 爛�爐逗ぐ 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐÷� 爐踱� 爐�爐÷た爐�� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爐÷た爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�:\n"
"\n"
"爛оイ 爐�爐�え爛� 爐伍す爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "爐朽�爐�-爐〝�爐劇ぞ"

#: audacious/prefswin.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛�"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦お爐�"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/爐�爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:182
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:186
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:189
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/爐�く爛� 爐伍�爐�爛�"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/爐朽�爐�� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐�爛�-爐伍�-爐�爐�爛� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:259
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:269
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:274
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:282
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� : %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛� 爐伍� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎す爐� 爐�爐鉦�爐�?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�! %s 爐項�爐む� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: audacious/ui_playlist.c:967
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: audacious/ui_playlist.c:979
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐�"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "爐�爛�爐迦え爛� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_G):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗え (_S)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "爐��爐迦�爐�ぐ (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爐逗�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐伍ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
#, fuzzy
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐� 爐む� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎い爛� 爐項�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ざ爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐むえ爛� 爐�ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� (爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ) 爐迦ぞ爐踱�爛�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� "
"爐�爐萎�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "爐迦ぞ爐�� 爐�ぐ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "爐÷た爐伍�爐��爐迦� 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐踱迦�爐�ぎ  - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐伍�爐�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� (_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� (_C):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐迦え爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�爐�, 爐む� 爐�爐�え爛�-爐�爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ 爐��爛�爐�爛�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐��爛�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐÷じ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "爐�爐��爐÷�"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "爐��/爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぅ"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 爐�た爐�爐鉦�爐� \"...\" 爐むが 爐項� 爐�爐� %n 爐むい爛�爐む�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrew Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Thomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�-爐�爐��爐�</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_M):"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐踱�お爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐�爐� 爐�爐� "
#~ "爐��爐萎き爐鉦さ 爐�爐迦ぞ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爐逗げ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�!\n"
#~ "\n"
#~ "爐�ぞ 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐伍�, 爐��爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐��爐� 爐迦ぞ "
#~ "爐伍�爐む� 爐項�爛�"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐萎�爐�-爐萎�爐�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�爐伍�爐�爛�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爛�爐�</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐��爐�:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�,\n"
#~ "爐�爐伍い 爐�た爐�爐�ぐ: %d 爐�爛�爐�� /爐伍�爐�爐��爐�"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "爐項�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐�"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐逗お爐�爐鉦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐� 爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爛� 爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#, fuzzy
#~ msgid "Output plugin"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "爐むた爐ムた:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs 爐�爐� 爐�爐萎ぎ爛�爐〝�爐�爐萎ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐� 爐伍�爐鉦イ\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛� (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/爛�爛�爐迦�爐÷ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "爛�ぁ爛�爐�ぞ爐�! 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "爐踱��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "爐踳�爛�お爛�爛�く爛�爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�ウ爐��爛��爛�爛�-爛оエ爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐� \n"
#~ "XMMS 爐�げ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "爐踱�-爐��爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爛�爐逗�爛�爐�:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP 爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐��"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ 爐��爐�"