Mercurial > audlegacy
view po/hi.po @ 1699:19406038eb35 trunk
[svn] - remove sqlite from main makefile
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 15 Sep 2006 14:31:03 -0700 (2006-09-15) |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India # translation of bmp-hi.po to 爐項た爐��爐��, 爐〝ぞ爐萎い (Hindi, India) # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 #, fuzzy msgid "About AudioCompress" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "爐�爛�爐�" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 #, fuzzy msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 #, fuzzy msgid "Effect intensity:" msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "爐÷ぞ爐��爐�" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 #, fuzzy msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin " msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "/爐�え爛�爐�" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin" msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 #, fuzzy msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 #, fuzzy msgid "About " msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "爐�ぞ爐�:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 #, fuzzy msgid " MIDI Info " msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 #, fuzzy msgid "Num of Tracks:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(爐�爐�爛�爐�爐鉦い)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "爐�爐鉦げ爐� %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n" "爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "\"爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛�\" 爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n" "爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛�爐� 爐項�爛�\n" "爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐� 爛�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎�爐�)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ: 爐�爛�爐� 爐項�\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐伍�爐� 爐萎す爐�: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐� \n" "爐む�爐萎�爐�爐�: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐踱� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爛�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "爐�爐��爐萎ぃ:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "爐�爐��爐萎ぃ (_D):" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "爐��爐迦� 爐��爐�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "爐�爐��爐迦�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "爐伍�爐÷�爐萎�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "爐�爛��爐伍ウ爐踱伍ウ 爐�た爐�爛�爐伍ぐ" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "爐�爐��爐萎ぃ" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐朽す爐逗い" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "爐踱迦�爐�ぎ" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 #, fuzzy msgid "none" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 #, fuzzy msgid "16 bps" msgstr "爛оガ 爐�た爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "爐��爐萎た爐�爐�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "爐��爐萎�-爐��爐� (爐��爐萎い爐逗ざ爐�):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "爐�ぅ:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "爐踱伍ウ爐踱�爛��爛�く爛�爛��爛�爛�/爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐�:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐��爛�ぁ爛�爛�お爛�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "爐��爐迦�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍た爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "爐÷ぞ爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "爐÷た爐伍�爐�爛�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "爛�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "爐�爛�爐萎�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "爐項た爐�-爐項�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "爐�爐鉦�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "爐��爛�爛� 爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "爐�爐迦�爐÷�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "爐�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "爐�爐� 爐� 爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "爐萎�爐�爛�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "爐�爐伍�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "爐÷�爐� 爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "爐��爐萎�-爐�爛�爐�爛�爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "爐踱��爐�た爐�え爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�-爐項�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "爐朽�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爛�爐鉦�+爛�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "爛�爛�爐��爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "爐�爐伍た爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "爐項ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "爐�爛�爐伍�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "爐��爐�爐伍�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "爐伍�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "爐伍�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "爐��爐÷た爐�爛�爐�爛�爐朽た" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "爐�爐ムた爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "爐�爛�爐ムた爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "爐÷ぞ爐萎�爐�爐朽�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��-爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�た爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "爐��爐�-爛�爐鉦げ爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "爐��爐萎�爐÷ぞ爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "爐��爛�爐劇た爐�� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "爐�爐鉦ぎ爛�爐÷�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "爐�爐迦�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "爐�爛�爐� 爛�ウ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐むぞ爐�� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "爐��爐�/爛�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "爐�爐�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "爐��爐�爐逗さ 爐�爐��爐萎た爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "爐�爛�爐�ぐ爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "爐��爐�� 爐朽�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "爐伍ぞ爐�爐÷�爐迦た爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "爐伍�爐�爐��爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "爐�爛�爐萎�爐迦ぐ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "爐迦�-爛�爐鉦�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�げ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "爐�爐伍た爐� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "爐�爐伍た爐� 爐�爐鉦�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "爐��爐迦�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "爐萎�爐�爛�爐萎�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "爐��爐��爐�爐逗�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "爐項ぞ爐萎�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "爛�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "爛�爛�爐�/爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "爐��爐謹え爐� 爛�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "爛�爐鉦じ爛�爐�-爛�爛�爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "爐��爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "爐迦�爐�爐逗え" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "爐萎た爐朽ぞ爐�爐朽げ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "爐伍�爐迦�爐�爐逗�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎ぞ爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "爐�爐朽え爛�爐む�爐鉦ぐ爛�爐÷�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "爐�爛�爐ムた爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐萎�爐伍た爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爐逗ぁ爛�爐迦た爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��爐�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "爐伍�爐迦� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "爐�た爐� 爐��爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "爐�爛�爐萎じ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "爐�爛�爛� 爐迦た爐伍�爐�た爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "爐�爐�爐鉦�爐伍�爐�爐逗�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "爐項�爐��爐�ぐ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "爐伍�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "爐�爐鉦え爛�爐伍え" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "爐�爛�爐��爐�ぐ 爐��爐��爐�爐逗�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "爐��爐�爛� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "爐��爐萎た爐�じ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "爐��爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "爐伍�爐�爐鉦く爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "爐伍�爐迦� 爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "爐�爛�爐迦が" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "爐伍�爐�ぞ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "爛�爐鉦げ爛�爐�爐迦�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "爐�ぞ爐迦ぞ爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "爐�ぞ爐朽ぐ 爐�ぞ爐迦ぞ爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "爐萎た爐��爐�た爐� 爐伍�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "爛�爛�爐萎�爐伍�爐�爐鉦�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "爐÷�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "爐��爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐伍�爐迦�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "爐踱� 爐�爛�爐��爐迦ぞ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "爐��爐萎�-爐項ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "爐÷ぞ爐��爐� 爐項ぞ爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "爐�爛�爐迦が-爐項ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "爐項ぞ爐萎�爐÷�爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "爐�爛�爐萎ぐ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "爐�爐��爐÷�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "爐��爐萎た爐�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "爐��爐�爛�爐萎お爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐� 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐�爛�爐��爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "爐項�爐朽� 爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "爐��爐迦�爐� 爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐伍ぎ爐�爐鉦げ爐逗�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "爐�爐�た爐��" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "爛�爛�爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "爐伍た爐��爐ムお爛�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "爐踱迦が爐�:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "爐むた爐ムた:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "%s:%d 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "爐�爛�爛� 爐�爐�ぞ: 爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐�" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�\n" "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐萎た爐��爐萎�爐�: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "爛оガ 爐�た爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "爛� 爐�た爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resampling" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 #, fuzzy msgid "General" msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "爐÷�爐��爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "爐萎�爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "爐��爐��" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "爛�:爛� (爛оェ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "爐�爐�爐÷�-爛�さ爛�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "爐��爐朽た-爐�爛�爐�げ " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "爐踱�爐� 爐�爛�爐�げ" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld 爐項ぐ爛�爐�爛�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "爛�ウ/爛оカ 爐�た爐迦�爐伍�爐�爐��爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "爐伍�爛�じ爛�爛��爐�爛��爛�爛� 爐�爛�.爛оキ" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "爐�す爛�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "爐項ぞ爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐むぐ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぃ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "爐��爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "爐�爛�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐� " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐�" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎え爐萎�爐�" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 #, fuzzy msgid "11000 Hz" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 #, fuzzy msgid "22000 Hz" msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 #, fuzzy msgid "Sample Width" msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 #, fuzzy msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐�爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "爐�爛�爐迦�爐�た爐�爐� 爐萎�爐�爐ムぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐踱迦が爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "爐踱� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� !" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�爛�爐迦え爐�)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�え爛�爐�)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐�" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛�爐� " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "爐�爐�爛��爐伍ウ爐�爐萎ウ爐伍�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "爐踱迦が爐� 爐�爛�爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "爐踱迦が爐� 爐��爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐�/爐伍�爐�爐��爐� (爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d 爐項ぐ爛�爐�爛�" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" "\n" "爐��爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "爐�た爐��爐� 爐伍� 爐��爐�爐�ぞ爐�\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� http://www.xiph.org/ 爐朽�爐�-爐伍�爐ムげ 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" "\n" " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" "\n" "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "爐朽�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "/爐�え爛�爐�" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS 爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐�\n" "\n" " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" "\n" "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爐��爐萎ぃ:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "爐�爐��爐萎ぃ爛�爐�" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "爐��爐萎た爐�爐�" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ爐��, 爐��爛�じ爛�爛��爐�ウ 爐�す爛�爐�" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS 爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐�\n" "\n" " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" "\n" "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "爐迦�爐�爐�: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爐鉦ぐ爛�爐�" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐��爐伍�爐踱� 爐�爐��爐萎ぃ (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "爐�た爐謹�爐萎�:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "爐�た爐謹�爐萎� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "爐�爐朽ぇ爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 #, fuzzy msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 #, fuzzy msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" "\n" " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" "\n" "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "爐�爐踱伍ぁ爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "爐項�爐伍�爐�" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "爐��爐萎�爐�" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 #, fuzzy msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/爐�爛�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�-爐伍�爛�爐�爐�" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/爐�え爛�爐�" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�: 爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�え" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "爐�爐〝ぞ爐�" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n" "XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n" "\n" "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:79 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #: audacious/credits.c:85 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "爐�爛�爐��:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "爐�爛�爐�:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "爐÷�:" #: audacious/credits.c:134 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "爛�爛�爐萎�爐�爐�:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "爐�爐萎�爐�え:" #: audacious/credits.c:144 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "爐�爐萎�爐�え:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�え:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "爐迦た爐ム�爐�た爐�え:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "爐��爐迦た爐�:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "爐萎�爐伍�:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�:" #: audacious/credits.c:195 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐�:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "爐��爐萎�爐�爐��爐�" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "爛�ウ 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "爛оキ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "爛�ェ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "爛�ウ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "爛оエ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "爛оオ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "爛оガ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爛�爐萎�" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:748 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "爐伍き爛� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項� -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>爐�爐� 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n" "\n" "爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�:\n" "爛�. 爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爛�\n" "爛�. 爐�爐�え爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�爛�" #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爛�爐逗ぐ 爐�爐〝� 爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_d)" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (%s) 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�: %s" #: audacious/main.c:701 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�: beep-media-players [options] [files] ...\n" "\n" "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�" #: audacious/main.c:709 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "BMP/XMMS 爐伍�爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�え (爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�: 爛�)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛� 爐�爐鉦え爐�" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぐ爐�ぞ" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦え爐� 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�爐逗�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�" #: audacious/main.c:736 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "BMP 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐伍�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐÷�" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐��爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�\n" #: audacious/main.c:931 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�\n" "\n" "爐�す 爐��爐踱�お爛� 爐��爐� 爐踱� 爐��爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐項�爐�, 爐�う爐� 爐�爐� 爐�す 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦え爐む� 爐項�, 爐む� 爐項ぎ爛�爐� 爐踱� 爐��爐� " "beepmp-devel@lists.sourceforge.net 爐�ぐ 爐〝�爐�爛�爐�\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n" "\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爐� '%s' 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項� 爐�爐� 爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた '%s' 爐�ぐ " "爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐項�\n" #: audacious/main.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (%d.%d.%d) BMP 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爛�\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ %s 爐�ぞ 爐�爐� 爐�さ爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爛�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�う爐� 爐�爐� 爐踱� libc5 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐迦た爐��爛�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�ぐ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� " "爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�, 爐む� \n" "爐迦た爐��爛�爐� 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐��爐萎�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐��爐�� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� " "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�爛�\n" #: audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/爐�爐�爛�爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇�" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�え爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爛� 爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爐��" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐謹た爐�爐�" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�た爐��爐�� 爐伍�爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爐�爛�爐むた 爐伍�爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爐萎じ" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐��爐萎�爐� (~爛�ウ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐о� (~爛�カ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爛�爐ムぞ爐� (~爛оォ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐�爐朽ぞ爐� 爐〝ぞ爐� (~爛� 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�" #: audacious/mainwin.c:342 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/爛�爛�爐�爐�ぞ" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/爐萎�爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/爐�た爐�爐迦ぞ" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/爐�爐�爐迦ぞ" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:383 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:388 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:" #: audacious/mainwin.c:391 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: audacious/mainwin.c:392 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/爐��爐�爐�ぞ (_v)" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐�..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐ムげ..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爛�爐� 爐�ぐ 爐萎�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "爐��爐��" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "爐�爛�爐劇ぃ:爐�げ" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:" #: audacious/mainwin.c:1479 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "爐�爐むぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "爐�爐むぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐�: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: 爐�爛�爐��爐��爐萎た爐�" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐��" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛�" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** 爐��爐項ぐ爛� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐項�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "爐�爐迦�爐�え爐� 爐��爐��" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐��-爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爛�</big></b>\n" "\n" "爐�ぞ 爐む� 爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐÷ぞ爐迦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐項�, 爐�ぞ 爛�爐逗ぐ 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐÷� 爐踱� 爐�爐÷た爐�� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>爐�爐÷た爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛�</big></b>\n" "\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�:\n" "\n" "爛оイ 爐�爐�え爛� 爐伍す爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�\n" "爛�イ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�\n" "爛�イ 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "爐朽�爐�-爐〝�爐劇ぞ" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "爐�ぞ爐�爐�" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛�" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "爐踱迦�爐�ぎ" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦お爐�" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/爐�爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:182 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:186 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:189 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/爐�く爛� 爐伍�爐�爛�" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/爐朽�爐�� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐�爛�-爐伍�-爐�爐�爛� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:259 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� : %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛� 爐伍� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎す爐� 爐�爐鉦�爐�?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�! %s 爐項�爐む� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: audacious/ui_playlist.c:967 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: audacious/ui_playlist.c:979 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: audacious/ui_playlist.c:1687 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐�" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "爐�爛�爐迦え爛� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗え (_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "爐��爐迦�爐�ぐ (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爐逗�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐伍ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 #, fuzzy msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐� 爐む� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎い爛� 爐項�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "爐��爐萎い爐逗ざ爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐むえ爛� 爐�ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� (爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ) 爐迦ぞ爐踱�爛�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� " "爐�爐萎�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "爐迦ぞ爐�� 爐�ぐ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "爐÷た爐伍�爐��爐迦� 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐伍�爐�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� (_C):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐迦え爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�爐�, 爐む� 爐�爐�え爛�-爐�爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ 爐��爛�爐�爛�" #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐��爛�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐÷じ" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "爐�爐��爐÷�" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "爐��/爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぅ" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 爐�た爐�爐鉦�爐� \"...\" 爐むが 爐項� 爐�爐� %n 爐むい爛�爐む�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrew Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Thomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�-爐�爐��爐�</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_M):" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐踱�お爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐�爐� 爐�爐� " #~ "爐��爐萎き爐鉦さ 爐�爐迦ぞ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爐逗げ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�!\n" #~ "\n" #~ "爐�ぞ 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐伍�, 爐��爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐��爐� 爐迦ぞ " #~ "爐伍�爐む� 爐項�爛�" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐萎�爐�-爐萎�爐�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�爐伍�爐�爛�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爛�爐�</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐��爐�:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�,\n" #~ "爐�爐伍い 爐�た爐�爐�ぐ: %d 爐�爛�爐�� /爐伍�爐�爐��爐�" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "爐項�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� !" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐�" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐逗お爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "Options" #~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�" #~ msgid "Content" #~ msgstr "爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐� 爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爛� 爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #, fuzzy #~ msgid "Output plugin" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "爐むた爐ムた:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs 爐�爐� 爐�爐萎ぎ爛�爐〝�爐�爐萎ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐� 爐伍�爐鉦イ\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛� (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/爛�爛�爐迦�爐÷ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "爛�ぁ爛�爐�ぞ爐�! 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "爐踱��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "爐踳�爛�お爛�爛�く爛�爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�ウ爐��爛��爛�爛�-爛оエ爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐� \n" #~ "XMMS 爐�げ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "爐踱�-爐��爐� 爐��爐�" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爛�爐逗�爛�爐�:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP 爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐��" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ 爐��爐�"