Mercurial > audlegacy
view po/el.po @ 3702:1c1d3d84f313
get rid of mainwin_timeout_id only if mainwin_timeout_id is non-zero
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 07 Oct 2007 01:04:41 -0500 |
parents | b7717be3a9fe |
children | 71a760a81767 |
line wrap: on
line source
# Greek translations for audacious package. # Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr> # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004. # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006. # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n" "\n" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας.\n" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Ρύθμιση Flac" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Εφέ</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Κατά το άνοιγμα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Κατά την προβολή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να καθυστερήσει " "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει " "να το χειριστεί αυτόματα)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "Προσαρμοσμένο" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή στη " "λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το όνομα " "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " "τραγουδιού και το εξώφυλλο." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " "Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " "ξεκινά το Audacious." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Παύση για" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για " "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Ελληνικά:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/input.c:657 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:673 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: src/audacious/input.c:692 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" #: src/audacious/input.c:694 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 #: src/audacious/ui_main.c:2514 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" #: src/audacious/main.c:891 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/main.c:893 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" #: src/audacious/main.c:894 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" #: src/audacious/main.c:895 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" #: src/audacious/main.c:896 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" #: src/audacious/main.c:897 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/main.c:898 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: src/audacious/main.c:899 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/main.c:900 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/main.c:901 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" #: src/audacious/main.c:902 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:903 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:904 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:905 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:906 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1065 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n" "\n" "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1123 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1154 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1161 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" #: src/audacious/playback.c:274 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n" "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου." #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "Προκαθορισμένο skin:" #: src/audacious/ui_credits.c:81 msgid "Plugin development:" msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:" #: src/audacious/ui_credits.c:96 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:116 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:122 msgid "BMP Developers:" msgstr "Δημιουργοί BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Ιταλικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Czech:" msgstr "Τσέχικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Dutch:" msgstr "Ολλανδική:" #: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "Finnish:" msgstr "Φινλανδικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "French:" msgstr "Γαλλικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "German:" msgstr "Γερμανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:188 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Γεωργιανά:" #: src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "Greek:" msgstr "Ελληνικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Hungarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Italian:" msgstr "Ιταλικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Korean:" msgstr "Κορεάτικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Lithuanian:" msgstr "Λιθουανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Macedonian:" msgstr "Σλαβομακεδονική:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Polish:" msgstr "Πολωνική:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Romanian:" msgstr "Ρουμανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Russian:" msgstr "Ρώσικα:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" #: src/audacious/ui_credits.c:231 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" #: src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Slovak:" msgstr "Σλοβακική:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Spanish:" msgstr "Ισπανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Swedish:" msgstr "Σουηδικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:253 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ουκρανικά:" #: src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Welsh:" msgstr "Ουαλλική:" #: src/audacious/ui_credits.c:402 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Genre" msgstr "Γένος" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Στην _ουρά" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 msgid "Not last.fm stream" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Artist:</b> %s" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Title:</b> %s" msgstr "<b>Τίτλος:</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Album:</b> %s" msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 msgid "" "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 #, fuzzy msgid "Audacious last.fm radio tuner" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 #, fuzzy msgid "Station:" msgstr "Ιταλικά:" #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Artist:</b>" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 #, fuzzy msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>Τίτλος:</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 #, fuzzy msgid "<b>Album:</b>" msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 msgid "Love" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 msgid "Ban" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 msgid "Skip" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 msgid "Tune in" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 msgid "Neighbours' radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 msgid "Personal radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 msgid "" "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" "\n" "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:500 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:755 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Jump to Time" msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" #: src/audacious/ui_main.c:1053 msgid "minutes:seconds" msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" #: src/audacious/ui_main.c:1063 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: src/audacious/ui_main.c:1200 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1202 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: src/audacious/ui_main.c:1203 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "κανένα" #: src/audacious/ui_main.c:1207 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1213 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "Enter location to play:" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" #: src/audacious/ui_main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ένταση" #: src/audacious/ui_main.c:1528 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1532 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1879 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Επιλογές:" #: src/audacious/ui_main.c:1883 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: src/audacious/ui_main.c:1885 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: src/audacious/ui_main.c:1888 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" #: src/audacious/ui_main.c:1892 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1894 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1897 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: src/audacious/ui_main.c:1945 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n" "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n" "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2025 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2028 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ" #: src/audacious/ui_main.c:2031 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ" #: src/audacious/ui_main.c:2033 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ" #: src/audacious/ui_main.c:2496 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Επανάληψη" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Αναλυτής" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Φάσμα" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Μορφή:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "Όχι επανάληψη" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Φάσμα/Γραμμές" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "μονοφωνικό" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "χαμηλό" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "μεσαίο" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Χρόνος που πέρασε" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Παύση" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Σταμάτημα" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Προηγούμενο" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Επόμενο" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Φάσμα" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Πτώση αναλυτή" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Πτώση κορυφών" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα " "τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:238 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Προβολή" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet" #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Προσθήκη αρχείων..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Αντιστροφή επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή 'όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Κανένα επιλεγμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Αφαίρεση διπλών" #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Τίτλος" #: src/audacious/ui_manager.c:281 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:292 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Αφαίρεση όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Πρόσθετα" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Last.fm radio" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: src/audacious/ui_manager.c:401 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Προτιμήσεις" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: src/audacious/ui_manager.c:408 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Επιλογή όλων" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών" #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Εναλλαγή ουράς" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Φόρτωση" #: src/audacious/ui_manager.c:435 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Εισαγωγή" #: src/audacious/ui_manager.c:436 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/audacious/ui_manager.c:437 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Preset" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 #: src/audacious/ui_manager.c:478 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:472 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:473 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete preset" msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου" #: src/audacious/ui_manager.c:479 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" #: src/audacious/ui_playlist.c:476 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Τίτλος:" #: src/audacious/ui_playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Άλμπουμ:" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Καλλιτέχνης:" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Όνομα αρχείου:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:747 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" #: src/audacious/ui_playlist.c:784 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:907 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:914 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:936 msgid "Load Playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Connectivity" msgstr "Συνδεσιμότητα" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Tracknumber" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 msgid "Filepath" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 msgid "Preferences Window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Converter Type:" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/Προσθήκη CD..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Αναπαραγωγή CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Διαδρομή αρχείου" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Επέκταση αρχείου" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Όνομα κομματιού" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Νούμερο κομματιού" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το " #~ "Audacious.\n" #~ "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Ονόματα αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Κατάσταση άλμπουμ" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε " #~ "ότι:\n" #~ "1. είναι προσβάσιμα.\n" #~ "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ελήφθη SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί " #~ "συνέβη,\n" #~ "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε " #~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για " #~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη " #~ "διαφάνεια." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n" #~ "\n" #~ "Επιλογές:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας" #, fuzzy #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Αποεπιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>Γένος:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>Έτος:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "Νούμερο κομματιού" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές" #~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" #~ msgstr "/Φάσμα/Τελείες" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #, fuzzy #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Περί Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Αρχεία..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Νέα λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Ρύθμιση Flac" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Κινέζικα:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Αποθήκευση" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Ανανέωση προβολής" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #~ msgid "AudioCompress " #~ msgstr "AudioCompress " #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Περί AudioCompress" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο" #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Ένταση εφέ:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A simple plugin that lets you control\n" #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" #~ "\n" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n" #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" #~ "You can get LIRC information at:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n" #~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του " #~ "LIRC\n" #~ "\n" #~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon " #~ "<chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n" #~ "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" #~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" #~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n" #~ msgid "" #~ "%s: could not read LIRC config file\n" #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" #~ "%s: how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" #~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n" #~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n" #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n" #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Song Change %s" #~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Εντολές" #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι." #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Command to run toward the end of a song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού." #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "" #~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας " #~ "αναπαραγωγής." #~ msgid "" #~ "You can use the following format strings which\n" #~ "will be substituted before calling the command\n" #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Frequency (in hertz)\n" #~ "%%c: Number of channels\n" #~ "%%f: filename (full path)\n" #~ "%%l: length (in milliseconds)\n" #~ "%%n or %%s: Song name\n" #~ "%%r: Rate (in bits per second)\n" #~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" #~ "%%p: Currently playing (1 or 0)" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n" #~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n" #~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n" #~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n" #~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n" #~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n" #~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n" #~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n" #~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n" #~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n" #~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)" #~ msgid "About " #~ msgstr "Περί" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση" #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου" #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση" #~ msgid "AMIDI-Plug message" #~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug" #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-" #~ "Plug." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MIDI" #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Διάρκεια (msec):" #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιών:" #~ msgid "variable" #~ msgstr "μεταβλητό" #~ msgid "BPM:" #~ msgstr "BPM:" #~ msgid "BPM (wavg):" #~ msgstr "BPM (wavg):" #, fuzzy #~ msgid "Time Div:" #~ msgstr "DIV container" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(άγνωστο)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Συσκευή %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n" #~ "Σφάλμα: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n" #~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Συσκευή %s OK.\n" #~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια " #~ "ήχου\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n" #~ "Σφάλμα: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Συσκευή:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Συσκευή:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Κατ_άλογος:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Αναλογικός" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Έλεγχος έντασης:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Συσκευή CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Mείκτης OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Προσθήκη συσκευής" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Χρήση CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Διακομιστής CDDB:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Χρήση CD Index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Διακομιστής CD Index:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες CD" #~ msgid "About the Console Music Decoder" #~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου" #~ msgid "" #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #~ msgstr "" #~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod." #~ "net>, \n" #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM" #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "Αραβική (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "Περσική (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Χειρισμός ετικετών" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :" #~ msgid "to :" #~ msgstr "προς :" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Χωρίς ReplayGain" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Με ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Java" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου" #~ msgid "high" #~ msgstr "υψηλό" #, fuzzy #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Προς/Από" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bps" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 bps" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Φόρτωμα:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομή:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Περιήγηση" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Streaming" #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n" #~ "συνεισφορές από\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "και\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Κλασικό Ροκ" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Ροκ" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Εναλλακτική" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Κλασική Μουσική" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Ορχηστρική" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Clip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Bruit" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Musique Méditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop Instrumentale" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rock Instrumental" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celte" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humour" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Discours" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Chamber Music" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphony" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duo" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz" #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Κανάλια: %d" #~ msgid "Bits/Sample: %d" #~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d" #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "Δείγματα: %llu\n" #~ "Διάρκεια: %d:%.2d" #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B" #~ msgid "" #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Compression ratio: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Ετικέτα:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Ημερομηνία:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιού:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Είδος:" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n" #~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB" #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC" #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono (downmix)" #~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Επαναδειγματοληψία " #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)" #~ msgid "Linear (fast)" #~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)" #~ msgid "Spline (good quality)" #~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)" #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" #~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Ποιότητα" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Use Filename as Song Title" #~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού" #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Noise Reduction" #~ msgstr "Μείωση θορύβου" #~ msgid "Play Amiga MOD" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Βάθος" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Ώθηση μπάσων" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ποσότητα" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Εύρος" #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Προενίσχυση" #~ msgid "" #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" #~ "clipping / distortion!" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n" #~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!" #~ msgid "Looping" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "time(s)" #~ msgstr "φορά(ές)" #~ msgid "Loop forever" #~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Εφέ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες MOD" #~ msgid "" #~ "Filename:\n" #~ "Title:\n" #~ "Type:\n" #~ "Length:\n" #~ "Speed:\n" #~ "Tempo:\n" #~ "Samples:\n" #~ "Instruments:\n" #~ "Patterns:\n" #~ "Channels:" #~ msgstr "" #~ "Όνομα αρχείου:\n" #~ "Τίτλος:\n" #~ "Τύπος:\n" #~ "Διάρκεια:\n" #~ "Ταχύτητα:\n" #~ "Τέμπο:\n" #~ "Δείγματα:\n" #~ "Όργανα:\n" #~ "Μοτίβα:\n" #~ "Κανάλια:" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Δείγματα" #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Όργανα" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" #~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" #~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n" #~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n" #~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου." #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Ανάλυση:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Κανάλια:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες ID3:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Μορφή ID3:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Joint stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Διπλό κανάλι" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Μονό κανάλι" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MPEG " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Τύπος MPEG:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit rate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Αυθεντικό:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Έμφαση:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "Ετικέτα ID3" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Έτος:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Bytes" #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG" #~ msgid "" #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " #~ "derived from:\n" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" #~ "Based on the original XMMS plugin." #~ msgstr "" #~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod." #~ "net>, που προέκυψε από:\n" #~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n" #~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS." #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG" #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity" #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "11000 Hz" #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "44100 Hz" #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Εύρος δείγματος" #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s" #~ msgid "" #~ "TiMidity Plugin\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "by Konstantin Korikov" #~ msgstr "" #~ "ΠρόσθετοTiMidity\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "από τον Konstantin Korikov" #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s" #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI" #~ msgid "About Tone Generator" #~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων" #~ msgid "Tone Generator: " #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: " #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Τύπος ReplayGain:" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Προέκυψε σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Σφάλμα!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Περιγραφή:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Έκδοση:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Νούμερο ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Οργανισμός:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Διάρκεια:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Αρχικός κώδικας από\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Προσθήκες από\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n" #~ "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav" #~ msgid "WMA Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Περί %s" #~ msgid " Close " #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Συσκευή ήχου:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Συσκευή μείκτη:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Φόρτωση" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Μείκτης" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Μείκτης:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Κάρτα μείκτη:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Κάρτα ήχου:" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Περίοδος (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:" #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Διακομιστής:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound" #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15" #~ msgid "" #~ "XMMS jack Driver 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito from develia.org" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito από develia.org" #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun" #~ msgid "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" #~ msgstr "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n" #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:" #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:" #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." #~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Κλείσιμο" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να " #~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι " #~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού" #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Όνομα πελάτη" #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Όνομα θύρας" #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA" #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" #~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Χρήση διακομιστή" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:" #~ msgid "Info dialog is already opened!\n" #~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n" #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d Kb/s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Όνομα:</b>" #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>Bitrate:</b>" #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>" #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Διάρκεια:</b>" #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Πληροφορίες WMA" #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "George Averill" #~ msgstr "George Averill" #~ msgid "Giacomo Lozito" #~ msgstr "Giacomo Lozito" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Derek Pomery" #~ msgstr "Derek Pomery" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Stephan Sokolow" #~ msgstr "Stephan Sokolow" #~ msgid "Kiyoshi Aman" #~ msgstr "Kiyoshi Aman" #~ msgid "Shay Green" #~ msgstr "Shay Green" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastien Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitaly Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα " #~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, " #~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"