Mercurial > audlegacy
view po/mk.po @ 1793:1ccc69c49768 trunk
[svn] - do not draw widgets which are invisible (performance tweak)
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 04 Oct 2006 19:45:14 -0700 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Macedonian translation for BMP # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Copyright (C) 2004 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:38+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 #, fuzzy msgid "About AudioCompress" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 #, fuzzy msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 #, fuzzy msgid "Effect intensity:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Денс" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 #, fuzzy msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin " msgstr "Додатоци" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Затвори" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin" msgstr "Додатоци" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 #, fuzzy msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Додатоци" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Коментар" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 #, fuzzy msgid "About " msgstr "За" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 #, fuzzy msgid " MIDI Info " msgstr "Информации за CD-то" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ID3 формат:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "Должина:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 #, fuzzy msgid "Num of Tracks:" msgstr "Оди до песна" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD додаток за аудио" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудио песна %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Уред %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не успеав да го отворам уредот %s\n" "Грешка: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не можам да ја прочитам „Содржината“\n" "Можеби нема диск во уредот?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Уредот %s е во ред.\n" "Дискот има %d песни" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d песни)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Целосна должина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "Вадењето од аудио не е тестирано бидејќи дискот нема аудио песни\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тест за дигитално аудио екстрахирање: Во ред\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестот за дигитално аудио екстрахирање не успеа. %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не успеав да го проверам директориумот %s\n" "Грешка: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Грешка: %s постои но не е директориум" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Директориумот %s е во ред." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Уред:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Ди_ректориум:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Режим на пуштање:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Аналоген" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Дигитално аудио екстрахирање" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Контрола на гласност:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Нема миксер" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDRОМ уред" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS миксер" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Провери уред..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Отстрани уред" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Додај уред" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Уред" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Користи CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Земи листа на сервери" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Прикажи мрежен прозорец" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB сервер:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD индекс:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Користи CD индекс" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD индекс сервер:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Имиња на песни:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Заобиколи ги генеричните наслови" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Формат на име:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Информации за CD-то" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Јапонски:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "Корејски:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Овозможи ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "Албум" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Резолуција:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "Вклучен" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ништо" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 #, fuzzy msgid "16 bps" msgstr "16 бита" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Баферирање:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Бафер големина (kb):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пре-бафер (процент):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Сними стрим на диск:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Сними стрим на диск" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "Овозможи SHOUT/Icecast title streaming" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Овозможи Icecast Metadata UDP канал" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Стриминг" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичен рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Земја" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хип" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Џез" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Друго" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Рап" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Алтернатива" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Музика од филм" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Џез и фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Класична музика" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Инстументална" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Звучно клипче" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Ноиз (бучава)" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментален поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментален рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Етничка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готичка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Електронска" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Јужњачки рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедија" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Култно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангстерски рап" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Христијански рап" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделија" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рејв" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Есид панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Есид џез" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музикално" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Национален фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бибоб" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангардно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готски рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивен рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделичен рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфоничен рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Бавен рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хорско пеење" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Лесни мелодии" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустично" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Смешно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансони" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфонија" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Бавен џем" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клубски" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фолклор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Силна балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмичен соул" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Фристајл" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на тапани" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клубски хаус" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Инди" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Полски панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Христијански гангстерски рап" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хеви метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Современа христијанска" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Христијански рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Маренга" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Целосна должина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Големина на датотеката:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "Танго" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Изведувач:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Број на песна:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Вид:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Сними" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/Отстрани сѐ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "Информации за CD-то" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Информации за датотеката" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "БАРАМ %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не можам да го најдам серверот %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "СЕ ВРЗУВАМ НА %s: %d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "СЕ ВРЗАВ И ЧЕКАМ ОДГОВОР" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не можам да се поврзам со серверот %s\n" "Серверот одговори: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "CD додаток за аудио" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 бита" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 бита" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resampling" msgstr "Стриминг" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Излез" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Вид" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Вчитај плејлиста" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Сервер" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Вклучен" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Дует" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "За" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Рејв" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Dream" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "Информации за CD-то" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Салса" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Инстументална" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (ако е достапно)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Долу:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Декодер" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 тагови:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Оневозможи ID3V2 тагови" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 формат:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Џоинт стерео" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Двоен канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Единечен канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Ништо" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Не" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr "Информации за MPEG " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "Ниво на MPEG:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Бит рејт:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Големина на датотеката:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Декодер:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Заштита од грешки:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Оригинал:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Нагласи:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 таг" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu бајти" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 #, fuzzy msgid "11000 Hz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 #, fuzzy msgid "22000 Hz" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 #, fuzzy msgid "Sample Width" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Влезен додаток: %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 #, fuzzy msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Не можам да го најдам серверот %s" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Избери директориум каде ќе бидат сместени Ogg Vorbis стримовите:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Конфигурација за Ogg Vorbis аудио додатокот" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis тагови:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain подесувања:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Овозможи заштита од clipping" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Овозможи ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain тип:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak за песна" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користи Gain/Peak за албум" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Се појави грешка:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не успеав да го променам тагот (отворен)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не успеав да го променам тагот (затворен)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не може да се измени тагот" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Етикета " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC број:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "ReplayGain " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Засилување на песна:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Track peak:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Засилување на албум: " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Албум peak:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Информации за Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Должина:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (номинално)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d бајти" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Аудио додаток" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "За аудио додаток" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis додаток од Фондацијата Xiph.org\n" "\n" "Оригинален код од\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Со помошта на\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Посетете ја the Xiph.org Foundation на http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV аудио додаток" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "За" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "Затвори" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS излезен додаток" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "За OSS драјверот" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Стандардно (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Аудио уред:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користи алтернативен уред:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Миксер:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Големина на бафер (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Меѓумеморирање" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Миксер подесувања:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Контрола за гласност Master не PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Миксер" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "За ALSA драјверот" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA драјвер\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s излезен додаток" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Непозната звучна картичка" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Стандарден PCM уред (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA драјвер конфигурација" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Миксер:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Користи софтверска јачина на гласноста" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Миксер картичка:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Подесувања на уредот" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Музика од филм" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Бафер време (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Период време (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Напредни подесувања" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 #, fuzzy msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 #, fuzzy msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "За додатокот ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD конфигурација на излезниот додаток" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Користи мрежен сервер" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "OSS миксер за контрола на гласност" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound излезен додаток" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 #, fuzzy msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "eSound излезен додаток" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "За OSS драјверот" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Аудио уред:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Контрола на гласност:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Конфигурација на OSS драјверот" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "Промени" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "Затвори" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Избор на боја" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Параметри" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "Стандардна тема:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:79 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Развивачи:" #: audacious/credits.c:85 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Развивачи:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразилско-португалски:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "Бретонски:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Кинески:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Француски:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски" #: audacious/credits.c:134 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Француски:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Германски:" #: audacious/credits.c:144 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Германски:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Јапонски:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Корејски:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Романски:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Словачки:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" #: audacious/credits.c:195 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Романски:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Велшки:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Преведувачи" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Вчитај" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Вчитај/модификатор" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Вчитај/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Вчитај/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Вчитај/Нула" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Вчитај/Од датотека" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Вчитај/Од WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Увези" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Увези/модификатори од WinAMP" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Сними" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сними/модификатор" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сними/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сними/Стандардно" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сними/Во датотека" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сними/Во WinAMP EQF датотека" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Избриши" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Избриши/модификатор" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Избриши/автоматски-вчитлив модификатор" #: audacious/equalizer.c:748 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Завиткај го изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Модификатор" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Модификатори" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Вчитај модификација" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Вчитај автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Вчитај модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Сними модификатор" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сними автоматски-модификатор" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сними модификатор за изедначувачот" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Избриши модификатор" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Избриши автоматски-модификатор" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s опцијата `%s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Не успеав да ги пуштам датотеките.</big></b>\n" "\n" "Следниве датотеки не можат да бидат пуштени. Ве молам проверете дека:\n" "1. имате пристап до нив.\n" "2. ги имате вклучено потребните додатоци." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "Покажи повеќе _детали" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Влезен додаток: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не можам да креирам директориум (%s): %s" #: audacious/main.c:701 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Прикажи текст и" #: audacious/main.c:709 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Одберете BMP/XMMS сесија (Стандардна: 0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не ја чисти листата" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Покажи го главниот прозорец" #: audacious/main.c:736 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Активирај го BMP" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "ID на претходната сесија" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Отпечати го бројот на верзијата и излези\n" #: audacious/main.c:931 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добив SIGSEGV\n" "\n" "Ова може да е бубачка во BMP. Ако не знаете зошто се случи ова, испратете " "порака на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" #: audacious/main.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Извинете, вашата верзија на GTK+ (%d.%d.%d) не работи со BMP.\n" "Ве молам користете GTK+ %s или понова верзија.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Не успеав да го отворам приказот, излегувам." #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Види детали за песна" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Оди до датотека" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автоматско лизгање" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим на визуелизација" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим на визуелизација/Анализатор" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим на визуелизација/Scope" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим на визуелизација/Исклучен" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим на анализатор" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Анализатор режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Анализатор режим/Оган" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Анализатор режим/Вертикални линии" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Анализатор режим/Линии" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Анализатор режим/Бар линии" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Анализатор режим/Врвови" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope режим" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope режим/Точкeст scope" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope режим/Линиски scope" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope режим/Површински scope" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU режим" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU режим/Нормален" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU режим/Мек" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Стапка на освежување" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Стапка на освежување/Целосна (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Половина (~25fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Четвртина (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "Стапка на освежување/Осмина (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Спуштање на анализаторот" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбавно" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на анализаторот/бавно" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на анализаторот/средно" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на анализаторот/брзо" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбрзо" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Спуштање на врвовите" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најспоро" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Спуштање на врвовите/најбавно" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Спуштање на врвовите/средно" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Спуштање на врвовите/брзо" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Спуштање на врвовите/Најбрзо" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/Пушти CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторување" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Мешање" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Без напредување во листата" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Пушти" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Пауза" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Стоп" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Претходна" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Следна" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Оди до почетокот на листата" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "Оди до време" #: audacious/mainwin.c:383 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "Пушти датотеки" #: audacious/mainwin.c:388 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Локација:" #: audacious/mainwin.c:391 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Режим на визуелизација" #: audacious/mainwin.c:392 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Плејбек" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/_Поглед" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Параметри" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Излез" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Датотеки..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Интернет локација..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Покажи изедначувач" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Поминато време" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Преостанато време" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Стави на сите работни површини" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Завиткај го пуштачот" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Завиткај ја листата" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Завиткај го изедначувачот" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стерео" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Моно" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Скокни до (време)" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Должина на песна:" #: audacious/mainwin.c:1479 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Редица" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Оди до песна" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Филтер " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Звук: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "Баланс: %d%% лев" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "Баланс: средина" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "Баланс: %d%% десен" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "Мени со опции" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Оневозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "Овозможи секогаш најгоре" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "Поле со информации за датотека" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** ДВОЈНАТА ГОЛЕМИНА Е ОТСТРАНЕТА **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "Мени за визуелизација" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не е пронајдено CD што би можело да свири.</big></b>\n" "\n" "Немате внесено CD, или пак CD-то не е аудио CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "За MPEG аудио додаток" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Изедначувач" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Листа со песни" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Албум" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Број на песната" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Вид" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Патека на датотеката" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Датум" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Година" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Вклучен" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Опис" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Параметри Прозорец" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Отстрани го избраното" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Отстрани го неизбраното" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Отстрани сѐ" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Менување помеѓу редови" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/Додај CD..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Додаj адреса..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Додаj датотеки..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Исчисти ред" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Отстрани недостапни датотеки" #: audacious/ui_playlist.c:182 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Отстрани го избраното" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:186 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Подреди листа/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:189 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Нова листа" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Вчитај листа" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Зачувај листа" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/Сними/Стандардно" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Надгради поглед" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Обратен избор" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Откажи избрано" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/Избери сѐ" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Измешај ја листата" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Преврти ја листата" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Подреди листа" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:259 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Подреди листа/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Подреди листа/По дата" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Подреди листа/По дата" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Подреди листа/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Избор на подредување" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Избор на подредување/По име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Избор на подредување/По патека + име на датотека" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Избор на подредување/По датум" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Избор на подредување/По датум" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Избор на подредување/По наслов" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Не успеав да ја зачувам плејлистата! Непознат тип на датотека за %s" #: audacious/ui_playlist.c:967 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плејлиста" #: audacious/ui_playlist.c:979 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плејлиста" #: audacious/ui_playlist.c:1687 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Покажи уредувач за листата" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за датотеки" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеки" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Затвори дијалог на отворање" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Додај датотеки" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Затвори дијалог на додавање" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Остави сѐ" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Параметри" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Декодер" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа на додатоци:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b> Визуелизација</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Стапка на освежување" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Фонтови</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Пуштач:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Листа со песни:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Избор прозорец:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Одберете фонт за листата:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Стерео (ако е достапно)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b> Разно</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Користи сопствени стрелки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 #, fuzzy msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>Плејбек</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Овозможи ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Тркалцето на глушецот ја менува јачината за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "проценти" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Глушецот ја поместува листата за" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "линии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Конвертирај %20 во празни" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета податоци</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Belastning датотека до or" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "При вчитување" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "При приказ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> Приказ за песните</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ -- НАСЛОВ\n" "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" "Сопствено" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Модификатори</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Достапни _модификатори:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи автентикација" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Модификатори</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Тековен излезен додаток:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Бафер големина (kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Автоматска детекција" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Плејбек</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не оди напред на листата" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза помеѓу" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Пауза за" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Инди" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Изведувач" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Име на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Патека на датотеката" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Наставка на датотека" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Име на песна" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Број на песна" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Соната" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порта:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Име на датотека" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Име на песна" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s излезен додаток" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Миксер подесувања:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 енкодинг:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 енкодинг:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b> Визуелизација</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Бит рејт:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Фрекфенција на семплување:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Канали:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Информации за CD-то" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Фонтови</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Плејбек</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr " \tPeter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr " \tLiviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr " \tDan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr " Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr " \tAlessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Арангел Ангов" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr " \tPavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Додатоци</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Листа на додатоци:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Промената е применета во конфигурациската база на BMP, но нема да се " #~ "одрази на плејбекот до наредната песна!\n" #~ "\n" #~ "Можете да го рестартирате плејбекот за да ги примените промените." #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Излезни</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Изглед</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Листа со песни</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Изедначувач</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Користи прокси" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Рамки:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Варијабла,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја снимам датотеката: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Тагот не може да се запише!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја отворам датотеката: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Информации за датотеката" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можам да ја намалам датотеката: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Не можам да го отстранам тагот!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Нема таг за отстранување!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Копирај ги таговите од албумот" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Вметни ги таговите од албумот" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "За MPEG аудио додаток" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG аудио додаток" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содржина" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Наставка" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Наставка и содржина" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "За додатокот ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "Со додатна помош:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Напредни подесувања" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај изедначувач" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Сопствен стринг:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "/Избриши" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Големина на бафер (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Вчитај" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Големина на бафер (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Output plugin" #~ msgstr "OSS излезен додаток" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "Режим на компатибилност со XMMS" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Опис:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Излез" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Дата:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Повторување" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Контрола на гласност:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "Од датотека" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Додатоци" #, fuzzy #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "_Барај додатоци во:" #, fuzzy #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "_Барај додатоци во:" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Вклучен" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Верзија:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Терор" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD додаток за аудио" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Не можам да го иницијализирам gnome-vfs.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Развивачи:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "Оневозможи секогаш најгоре (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "Овозможи секогаш најгоре (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Долу:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Користи автентикација" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Ди_ректориум:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Додај папки" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Додади/папки..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! оптимизиран декодер" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX оптимизиран декодер" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU декодер" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 енџин за декодирање од Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Додаток од The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Напредни подесувања:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Бафер време (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Мmap режим" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Интернет страница и графика:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "Изедначувач" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Пуштач на музика" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/За BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Додај адреса..." #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP уредувач за листата со песни" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/По наставка" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 секунди назад" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 секунди напред" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Додади" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Опции" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Покажи графички EQ" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Вчитај тема пак" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Прикажи на сите работни површини" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Режим на засенети прозорци" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Листа во режим на засенет прозорец" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Изедначувач во режим на засенет прозорец" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Двојна големина" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Лесно преместување" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Оди на:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Оди" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Додади URL" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "Оневозможи двоjно поголем XMMS" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "Овозможи двојно поголем XMMS" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Листа на песни" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Затвори прозорец" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Подреди по наслов" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Подреди по име на датотека" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Подреди по датум" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Не можам да избиршам \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d од %d датотеки успено се избришани." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Избришани датотеки" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Навистина да ги избришам %d датотеките?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Навистина да го избришам : \"%s\"?" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Автоматски вчитај модификатор" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Нула" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Од датотека" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Увези" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Модификатори од WinAMP" #~ msgid "To file" #~ msgstr "До датотека" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "До WinAMP EQF датотека" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Мазно лизгање на наслови во главниот прозорец"