view po/ko.po @ 4721:1d13609b1c52

Fix compile for me.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Sun, 13 Jul 2008 02:18:17 -0500
parents d8a07aa54bef
children
line wrap: on
line source

# Korean translation for the Audacious
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004.
# ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>, 2008.
# Merged with the previous XMMS Korean translation by
#       Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999.
#       Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000.
#       Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/input.c:552
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:568
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"

#: src/audacious/input.c:587
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음"

#: src/audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "입력 플러그인: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n"

#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
#: src/audacious/ui_main.c:2368
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 연주 목록 재생 시작"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Pause current song"
msgstr "현재 노래 멈춤"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Stop current song"
msgstr "현재 노래 정지"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기"

#: src/audacious/main.c:270
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "파일 창에서 이동 표시"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "연주 목록을 비우지 않음"

#: src/audacious/main.c:272
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"

#: src/audacious/main.c:273
msgid "Display the main window"
msgstr "기본 창 표시"

#: src/audacious/main.c:274
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "모든 열린 창 표시"

#: src/audacious/main.c:275
msgid "Enable headless operation"
msgstr "머리 없는 동작 사용"

#: src/audacious/main.c:276
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력"

#: src/audacious/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "재생기 보기"

#: src/audacious/main.c:279
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:281
msgid "FILE..."
msgstr "파일..."

#: src/audacious/main.c:301
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"

#: src/audacious/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"

#: src/audacious/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>스킨을 불러올 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 설치됐는지 확인하세요.\n"

#: src/audacious/main.c:667
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:701
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n"

#: src/audacious/main.c:801
#, fuzzy
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr "머리 없는 동작 사용"

#: src/audacious/playback.c:282
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n"
"선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다."

#: src/audacious/pluginenum.c:814
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
"bugzilla.atheme.org/\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"시그널 11 발생 (SIGSEGV)\n"
"\n"
"불편을 드려 죄송합니다. 충돌이 생겼습니다.\n"
"이것은 프로그램 오류이며, 일반 상황에서는 절대 생기지 않습니다.\n"
"현재 설정을 저장해서 피해를 입지 않도록 하세요.\n"
"\n"
"http://bugs-meta.atheme.org 에서 Audacious의 품질을 향상하는데 도울 수 있습니"
"다.\n"
"이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가 발생했는지\n"
"자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이 됩니다.\n"

#: src/audacious/signals.c:75
msgid ""
"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
"Audacious Plugins product.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org 에서 할 수 있"
"습니다.\n"

#: src/audacious/signals.c:297
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"사용자의 전송 도구가 깨졌습니다.\n"
"오류 보고를 할 수 없을 것 같습니다.\n"

#: src/audacious/strings.c:194
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious 소개"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
msgid "Credits"
msgstr "공헌"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"많은 플랫폼으로 변환된 멀티미디어 재생기\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 핵심 개발자들:"

#: src/audacious/ui_credits.c:74
msgid "Graphics:"
msgstr "그래픽:"

#: src/audacious/ui_credits.c:79
msgid "Default skin:"
msgstr "기본 스킨:"

#: src/audacious/ui_credits.c:85
msgid "Plugin development:"
msgstr "플러그인 개발:"

#: src/audacious/ui_credits.c:103
msgid "Patch authors:"
msgstr "패치 제작자들:"

#: src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x 개발자들:"

#: src/audacious/ui_credits.c:131
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP 개발자들:"

#: src/audacious/ui_credits.c:163
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "포르투갈어 (브라질):"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Breton:"
msgstr "브르타뉴어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Bulgarian:"
msgstr "불가리아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Catalan:"
msgstr "카탈로니아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Croatian:"
msgstr "크로아티아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Czech:"
msgstr "체코어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Dutch:"
msgstr "네덜란드어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Estonian:"
msgstr "에스토니아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Finnish:"
msgstr "핀란드어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "French:"
msgstr "프랑스어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "German:"
msgstr "독일어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Georgian:"
msgstr "그루지야어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Greek:"
msgstr "그리스어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Hindi:"
msgstr "힌디어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Hungarian:"
msgstr "헝가리어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Italian:"
msgstr "이탈리아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Japanese:"
msgstr "일본어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Korean:"
msgstr "한국어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Lithuanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Macedonian:"
msgstr "마케도니아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Polish:"
msgstr "폴란드어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Romanian:"
msgstr "루마니아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Russian:"
msgstr "러시아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "세르비아어 (라틴):"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "세르비아어 (키릴):"

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "중국어 (간자체):"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Slovak:"
msgstr "슬로바키아어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Spanish:"
msgstr "스페인어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Swedish:"
msgstr "스웨덴어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "중국어 (번자체):"

#: src/audacious/ui_credits.c:266
msgid "Turkish:"
msgstr "터키어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:270
msgid "Ukrainian:"
msgstr "우크라이나어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:273
msgid "Welsh:"
msgstr "웨일스어:"

#: src/audacious/ui_credits.c:419
msgid "Translators"
msgstr "번역자들"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:500
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious 이퀄라이저"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:797
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "파랑"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "날짜"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "줄"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "정점"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "겉모습"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "마우스"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "마우스"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "막대"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "저장"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "주석"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "저장"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "가장 느리게"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "제목"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "재생"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "0"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "줄"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "파랑"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "느리게"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
#, fuzzy
msgid "Primus"
msgstr "이전"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "불"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "느리게"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
#, fuzzy
msgid "Duet"
msgstr "네덜란드어:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
#, fuzzy
msgid "Club-House"
msgstr "닫기"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "0"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Indie"
msgstr "포함:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Beat"
msgstr "반복"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
#, fuzzy
msgid "Synthpop"
msgstr "정지"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
msgid "Track Information"
msgstr "트랙 정보"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">음반</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">위치</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "파랑"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Artist"
msgstr "음악가"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Album"
msgstr "음반"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Genre"
msgstr "장르"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Year"
msgstr "연도"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 번호"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "트랙 길이"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
#: src/audacious/ui_preferences.c:477
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "선택해서 열면 창 닫기"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "추가하면 창 닫기"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "파일 재생"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "파일 불러오기"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
msgid "Un_queue"
msgstr "대기열 해제(_q)"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
msgid "_Queue"
msgstr "대기열(_Q)"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
msgid "Jump to Track"
msgstr "트랙 이동"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Filter: "
msgstr "필터: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "_Filter:"
msgstr "필터(_F):"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Remember"
msgstr "기억"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
msgid "Close on Jump"
msgstr "이동하면 닫기"

#: src/audacious/ui_main.c:390
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:639
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "mono"
msgstr "모노"

#: src/audacious/ui_main.c:950
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간 이동"

#: src/audacious/ui_main.c:986
msgid "minutes:seconds"
msgstr "분:초"

#: src/audacious/ui_main.c:996
msgid "Track length:"
msgstr "트랙 길이:"

#: src/audacious/ui_main.c:1143
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - 시각 오류"

#: src/audacious/ui_main.c:1146
msgid "Show main player window"
msgstr "기본 재생창 보기"

#: src/audacious/ui_main.c:1147
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#: src/audacious/ui_main.c:1153
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious 창을 숨기며 시작합니다.\n"
"제어할 때 등 원할 때만, 그밖에는 원격에서나 플러그인을 사용할 때만 보입니다."

#: src/audacious/ui_main.c:1159
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "항상 무시, 보기/숨김은 원격에서 제어"

#: src/audacious/ui_main.c:1204
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - 깨진 GTK 엔진 사용 오류"

#: src/audacious/ui_main.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>깨진 GTK 엔진 사용</b></big>\n"
"\n"
"깨진 GTK 엔진을 사용 중인 것을 감지했습니다.\n"
"\n"
"사용 중인 <i>%s<i/> 테마 엔진은 최신 스킨에 호환되지 않습니다. 호환되지 않는 "
"스킨은 이 세션에서 사용되지 않을 것입니다.\n"
"\n"
"이 스킨을 사용하려면 다른 GTK 테마 엔진을 선택해서 사용하세요."

#: src/audacious/ui_main.c:1223
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음"

#: src/audacious/ui_main.c:1246
msgid "Enter location to play:"
msgstr "재생할 위치를 넣으세요:"

#: src/audacious/ui_main.c:1491
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "탐색: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1521
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1549
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "균형: %d%% 왼쪽"

#: src/audacious/ui_main.c:1553
msgid "Balance: center"
msgstr "균형: 가운데"

#: src/audacious/ui_main.c:1557
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "균형: %d%% 오른쪽"

#: src/audacious/ui_main.c:1869
msgid "Options Menu"
msgstr "메뉴 옵션"

#: src/audacious/ui_main.c:1873
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "'항상 맨 위' 해제"

#: src/audacious/ui_main.c:1875
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "'항상 맨 위' 사용"

#: src/audacious/ui_main.c:1878
msgid "File Info Box"
msgstr "파일 정보 상자"

#: src/audacious/ui_main.c:1882
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1884
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1887
msgid "Visualization Menu"
msgstr "시각 효과 메뉴"

#: src/audacious/ui_main.c:1933
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"아래 내용을 확인하세요:\n"
"1. 출력 플러그인을 제대로 선택했나요?\n"
"2. 다른 프로그램이 사운드카드를 사용하고 있나요?\n"
"3. 사운드카드를 올바르게 설정했나요?\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "노래 이름 자동 스크롤"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "현재 노래 끝나면 정지"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "정점"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "반복"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "섞기"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "연주 목록 진행 없음"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "재생기 보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기 보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "이퀄라이저 보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨 위"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "모든 작업 공간에 넣기"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "위로 말기"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기 위로 말기"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "이퀄라이저 위로 말기"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "2배 크기"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "쉬운 이동"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "분석기"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "파형"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "성문"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "끄기"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "불"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "수직선"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "줄"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "막대"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "점 파형"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "선 파형"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "고체 파형"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "얼음"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "매끄럽게"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "전부 (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "1/2 (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "1/4 (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "1/8 (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "가장 느리게"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "느리게"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "중간"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "가장 빠르게"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "경과 시간"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "남은 시간"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "Playback"
msgstr "재생 장치"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "멈춤"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "정지"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "시각 효과"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "시각 효과 모드"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "분석기 모드"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "파형 모드"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "성문 모드"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "창 줄임 VU 모드"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "재생율"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "분석기 감소"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "정점 감소"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Playlist"
msgstr "연주 목록"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "새 연주 목록"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "다음 연주 목록 선택"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "이전 연주 목록 선택"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "연주 목록 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "목록 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "선택한 연주 목록 안에 연주 목록을 불러옵니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "목록 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "선택한 연주 목록을 저장합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "기본 목록 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "선택한 연주 목록을 기본 위치에 저장합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "연주 목록 항목에 포함된 메타데이터를 새로 고칩니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "목록 관리자"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "연주 목록 관리자를 엽니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "인터넷 주소 추가..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "연주 목록에 원격 트랙을 추가합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "파일 추가..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "검색과 선택"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "검색한 연주 목록과 선택한 연주 목록 항목은 특정 기준에 기반을 둡니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "선택한 항목과 선택 안 한 항목을 바꿉니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택하지 않습니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "모두 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "대기열 비움"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "연주 목록에 포함된 대기열을 비웁니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "사용할 수 없는 파일 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 사용할 수 없는 파일을 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "중복 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "제목 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "제목 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "파일 이름 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "파일 이름 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "경로 + 파일 이름 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "전체 경로로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "선택 안 한 항목 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 선택하지 않은 항목을 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "선택 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 선택한 항목을 삭제합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "임의 목록"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "연주 목록을 임의 순서로 만듭니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "역순 목록"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "연주 목록을 역순으로 만듭니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "목록 정렬"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "제목 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "음악가 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "음악가 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "파일 이름 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "전체 경로 이름 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "날짜 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "수정한 시간 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "트랙 번호 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "트랙 번호 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "연주 목록 항목 순"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "연주 목록 항목 순으로 목록을 정렬합니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "선택 정렬"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "파일"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "플러그인 서비스"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "트랙 자세히 보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "트랙 자세히 보기"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "파일 재생"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "파일을 불러 읽어 재생"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "재생 위치"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "선택한 위치로부터 미디어 재생"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "플러그인 서비스"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "환경 설정 창 열기"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious 종료"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "구간 설정"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "구간 비움"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "연주 목록의 처음으로 이동"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "파일로 이동"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "대기열 켬/끔"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "연주 목록의 대기열을 항목에서 켜고 끕니다."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "프리셋 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "기본 값"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "이퀄라이저 안으로 기본 프리셋 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "0"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "이퀄라이저 프리셋 단계를 0으로 설정"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "파일에서"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "파일에서 프리셋 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에서"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에서 프리셋 불러오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "윈앰프 프리셋"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "윈앰프 프리셋 가져오기"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "기본 프리셋 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "파일에"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "파일에 프리셋 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에 프리셋 저장"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "프리셋 삭제"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 삭제"

#: src/audacious/ui_playlist.c:447
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "동작 중인 연주 목록에서 항목 검색"

#: src/audacious/ui_playlist.c:455
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"연주 목록에서 하나 이상의 필드로 채워진 항목을 선택합니다. 필드는 정규 표현식"
"을 사용하며 대소문자를 구분합니다. 만약 정규 표현식을 사용할 줄 모르면 편하"
"게 원하는 위치에 문자를 넣고 검색하세요."

#: src/audacious/ui_playlist.c:463
msgid "Title: "
msgstr "제목: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:470
msgid "Album: "
msgstr "음반: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:477
msgid "Artist: "
msgstr "음악가: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid "Filename: "
msgstr "파일 이름: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "검색 전에 이전에 선택한 내용을 비움"

#: src/audacious/ui_playlist.c:495
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "일치하는 항목에서 대기열을 자동으로 켬/끔"

#: src/audacious/ui_playlist.c:498
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦"

#: src/audacious/ui_playlist.c:723
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "연주 목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:745
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s는(은) 이미 있습니다. 계속할까요?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:760
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>연주 목록을 저장할 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s' 파일 형식을 알 수 없습니다.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:886
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "정적인 연주 목록으로 저장"

#: src/audacious/ui_playlist.c:893
msgid "Use Relative Path"
msgstr "상대 경로 사용"

#: src/audacious/ui_playlist.c:915
msgid "Load Playlist"
msgstr "연주 목록 불러오기"

#: src/audacious/ui_playlist.c:928
msgid "Save Playlist"
msgstr "연주 목록 저장"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1495
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "연주 목록 관리자"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr "항목"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Appearance"
msgstr "겉모습"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Audio"
msgstr "오디오"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Connectivity"
msgstr "연결"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Tracknumber"
msgstr "트랙 번호"

#: src/audacious/ui_preferences.c:156
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"

#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Comment"
msgstr "주석"

#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "Codec"
msgstr "코덱"

#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Quality"
msgstr "음질"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "None"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "일본어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:169
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "일본어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "줄"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "한국어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "러시아어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "그리스어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "터키어:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Universal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "_Player:"
msgstr "재생기(_P):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "Select main player window font:"
msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "_Playlist:"
msgstr "연주 목록(_P):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Select playlist font:"
msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타(_M)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "연주 목록에서 구분자 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious 자체에서 제공하며, "
"기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않"
"음)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:217
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
"선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로"
"만 흐릅니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:218
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "Allow loading incomplete skins"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid ""
"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
"favourite skin doesn't work"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>형식 감지</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함"

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 "
"빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"

#: src/audacious/ui_preferences.c:228
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 "
"있습니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<b>형식 감지</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>음량 제어</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "Use software volume control"
msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하"
"지 않을 때 유용합니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>파일 이름</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "<b>프락시 설정</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "프락시 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Track gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Album gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:251
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:253
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>재생 장치</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "시작할 때 이어서 재생"

#: src/audacious/ui_preferences.c:261
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함"

#: src/audacious/ui_preferences.c:263
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "Pause between songs"
msgstr "현재 노래 멈춤"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
#, fuzzy
msgid "Pause for"
msgstr "멈춤"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "분:초"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>파일 이름</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20을 공백으로 바꿈"

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>메타데이터</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "On load"
msgstr "불러올 때"

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
msgid "On display"
msgstr "표시할 때"

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr ""
"연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. "

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>파일 창</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS"
"는 자동으로 제어합니다.)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>마우스 휠</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "Changes volume by"
msgstr "음량 조절"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "연주 목록에서 스크롤"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: src/audacious/ui_preferences.c:447
msgid "Enabled"
msgstr "사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:463
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Category"
msgstr "부문"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "Color Adjustment"
msgstr "색상 조정"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1359
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바"
"꿀 수 있습니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
msgid "Blue"
msgstr "파랑"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
msgid "Green"
msgstr "초록"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "Red"
msgstr "빨강"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1466
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "팝업 정보 설정"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1480
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾"
"을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
msgid "Exclude:"
msgstr "제외:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1504
msgid "Include:"
msgstr "포함:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1521
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "반복해서 표지 찾기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
msgid "Search depth: "
msgstr "검색 수준: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Use per-file cover"
msgstr "사용자 파일 표지 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1566
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1611
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1630
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다. 만약 자동으로 문자 인코딩"
"을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 "
"이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1632
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "대체할 문자 인코딩:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1660
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1674
#, fuzzy
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""
"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1695
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
msgid "dB"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1714
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "기본 스킨:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1726
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1742
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1975
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>스킨(_S)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1989
msgid "Refresh skin list"
msgstr "스킨 목록 새로 고침"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2113
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>노래 표시</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2132
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2146
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2147
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
msgid "Custom string:"
msgstr "사용자 정의:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
msgid "Title format:"
msgstr "제목 형식:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2174
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>팝업 정보</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2191
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장"
"르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2196
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "팝업 정보 설정 편집"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2293
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>오디오 시스템</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2316
msgid "Buffer size:"
msgstr "버퍼 크기:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2322
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼크기(1/1000초) 입니다.\n"
"재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n"
"그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
msgid "Current output plugin:"
msgstr "현재 출력 플러그인:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2370
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "출력 플러그인 설정"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2387
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "출력 플러그인 정보"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2396
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2405
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "샘플링율 변환기 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2426
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2428
#, fuzzy
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "보간법 엔진:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
#, fuzzy
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "보간법 엔진:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2431
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "보간법 엔진:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2437
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2457
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "샘플링율 [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2553
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>프락시 설정</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2569
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "프락시 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
msgid "Proxy port:"
msgstr "포트:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2593
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "호스트 이름:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2603
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "프락시에서 인증 사용"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2622
msgid "Proxy password:"
msgstr "비밀번호:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2628
msgid "Proxy username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2645
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2745
msgid "_Decoder list:"
msgstr "디코더 목록(_D):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2775
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2788
msgid "_General plugin list:"
msgstr "일반 플러그인 목록(_G):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2818
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2830
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2860
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>시각 효과</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2872
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2902
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>음성 효과</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3036
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious 환경 설정"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "PREAMP"
msgstr "프리앰프"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "60HZ"
msgstr "60Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "170HZ"
msgstr "170Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "310HZ"
msgstr "310Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "600HZ"
msgstr "600Hz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHz"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHz"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "압축된 윈앰프 2.x 스킨"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "압축 안 된 윈앰프 2.x 스킨"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL창 추가/열기"

#: src/audacious/util.c:1047
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "파일..."

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Show Session Management options"
msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"

#~ msgid "Show version and builtin features"
#~ msgstr "버전과 특징 보기"

#~ msgid "Use custom cursors"
#~ msgstr "사용자 정의 커서 사용"

#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "플러그인 다시 읽기"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n"
#~ "Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n"

#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>프리셋</b>"

#~ msgid "Available _Presets:"
#~ msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):"

#~ msgid ""
#~ "Best Sinc Interpolation\n"
#~ "Medium Sinc Interpolation\n"
#~ "Fastest Sinc Interpolation\n"
#~ "ZOH Interpolation\n"
#~ "Linear Interpolation"
#~ msgstr ""
#~ "최고 Sinc 보간법\n"
#~ "중간 Sinc 보간법\n"
#~ "가장 빠른 Sinc 보간법\n"
#~ "ZOH 보간법\n"
#~ "선형 보간법"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "프리셋 파일 디렉터리:"

#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "이퀄라이저"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "프리셋 확장 파일:"

#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "제목\n"
#~ "음악가 - 제목\n"
#~ "음악가 - 음반 - 제목\n"
#~ "음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n"
#~ "음악가 [음반] - 트랙. 제목\n"
#~ "음반 - 제목\n"
#~ "사용자 정의"

#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택"

#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "트랙 정보 창"

#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
#~ msgstr "'2배 크기' 해제"

#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
#~ msgstr "'2배 크기' 사용"

#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "오류가 발생했습니다."

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "로컬 호스트"

#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "환경 설정 창"